]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2017
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "FPS: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Osservando"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "fuoco primario"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "arma seguente"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "abbandona arma"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "info del server"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
126 msgid "jump"
127 msgstr "salto"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "pronto"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
164 #, c-format
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
173 #, c-format
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgid "team menu"
180 msgstr "menu scelta squadra"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
211 msgid "Server best"
212 msgstr "Migliore del server"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
216 #, c-format
217 msgid "Player %d"
218 msgstr "Giocatore %d"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
222 #, c-format
223 msgid "Submenu%d"
224 msgstr "Sottomenu%d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
227 #, c-format
228 msgid "Command%d"
229 msgstr "Comando%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
232 msgid "Continue..."
233 msgstr "Continua..."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
237 msgid "Chat"
238 msgstr ""
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
241 msgid "QMCMD^Send public message to"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
246 msgstr ":-) / bella"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^nice one"
250 msgstr "bella"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
253 msgid "QMCMD^good game"
254 msgstr "bella partita"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "ciao / buona fortuna"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^Send in English"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr "Chat di squadra"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^quad soon"
275 msgstr "quad presto"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr "oggetto disponibile, icona"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr "preso oggetto, icona"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
294 msgid "QMCMD^negative"
295 msgstr "negativo"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^positive"
299 msgstr "positivo"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr "aiuto, icona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr "avvistato nemico, icona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr "avvistata bandiera, icona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr "difendendo, icona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr "vagando, icona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr "attaccando, icona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
351 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
355 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 #, c-format
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr "lasciata bandiera, icona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
368 msgstr "lascia arma, icona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr "Invia messaggio privato a"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
388 msgid "QMCMD^Settings"
389 msgstr "Impostazioni"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr "visuale in 3ª persona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr "Mirino specifico per arma"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 msgid "QMCMD^FPS"
414 msgstr "FPS"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Net graph"
418 msgstr "Grafico rete"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr "Impostazioni suono"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr "Suono quando colpisci"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
431 msgstr "Suono chat"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 msgstr "Telecamera spettatore"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^1st person"
440 msgstr "1ª persona"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr "3ª persona dietro"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "Telecamera osservatore"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "Aumenta velocità"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "Diminuisci velocità"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr "Collisione con muri spento"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr "Collisione con muri attivo"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Schermo pieno"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Chiama una votazione"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Riavvia la mappa"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Fine partita"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Riduci tempo partita"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Estendi tempo partita"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Mischia le squadre"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr " (-%dG)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr " (+%dG)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
511 msgid "Start line"
512 msgstr "Linea di partenza"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "Linea d'arrivo"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermedio %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
531 #, c-format
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
536 #, c-format
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
541 msgid "SCO^bckills"
542 msgstr "uccis. pp"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
545 msgid "SCO^bctime"
546 msgstr "tempo pp"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
549 msgid "SCO^caps"
550 msgstr "catture"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
553 msgid "SCO^captime"
554 msgstr "tempo cattura"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
557 msgid "SCO^deaths"
558 msgstr "morti"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
561 msgid "SCO^destroyed"
562 msgstr "distrutte"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
565 msgid "SCO^damage"
566 msgstr "danno"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
569 msgid "SCO^dmgtaken"
570 msgstr "danno subìto"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
573 msgid "SCO^drops"
574 msgstr "cadute"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
577 msgid "SCO^faults"
578 msgstr "falli"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
581 msgid "SCO^fckills"
582 msgstr "uccis. pb"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
585 msgid "SCO^goals"
586 msgstr "gol"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
589 msgid "SCO^kckills"
590 msgstr "uccis. pc"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
593 msgid "SCO^kdratio"
594 msgstr "rapp. u/m"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
597 msgid "SCO^k/d"
598 msgstr "u/m"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
601 msgid "SCO^kdr"
602 msgstr "rum"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
605 msgid "SCO^kills"
606 msgstr "uccisioni"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
609 msgid "SCO^teamkills"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
613 msgid "SCO^laps"
614 msgstr "giri"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
617 msgid "SCO^lives"
618 msgstr "vite"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
621 msgid "SCO^losses"
622 msgstr "perdute"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
625 msgid "SCO^name"
626 msgstr "nome"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
629 msgid "SCO^sum"
630 msgstr "somma"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
633 msgid "SCO^nick"
634 msgstr "nick"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
637 msgid "SCO^objectives"
638 msgstr "obiettivi"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
641 msgid "SCO^pickups"
642 msgstr "raccolte"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
645 msgid "SCO^ping"
646 msgstr "ping"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
649 msgid "SCO^pl"
650 msgstr "pl"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
653 msgid "SCO^pushes"
654 msgstr "spinte"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
657 msgid "SCO^rank"
658 msgstr "posizione"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
661 msgid "SCO^returns"
662 msgstr "ritorni"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
665 msgid "SCO^revivals"
666 msgstr "risvegli"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
669 msgid "SCO^rounds won"
670 msgstr "round vinti"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
673 msgid "SCO^score"
674 msgstr "punti"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
677 msgid "SCO^suicides"
678 msgstr "suicidi"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
681 msgid "SCO^takes"
682 msgstr "presi"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
685 msgid "SCO^ticks"
686 msgstr "tick"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
689 msgid ""
690 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
694 msgid "Usage:"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
698 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
702 msgid ""
703 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
704 "cvar scoreboard_columns"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
708 msgid ""
709 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
710 "map start"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
714 msgid ""
715 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
716 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
720 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
724 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
729 msgid "Name of a player"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
733 msgid "Ping time"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
737 msgid "Packet loss"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
741 msgid "Player ELO"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
745 msgid "Player FPS"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
749 msgid "Number of kills"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
753 msgid "Number of deaths"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
757 msgid "Number of suicides"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
761 msgid "kills - suicides"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
765 msgid "Number of teamkills"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
769 msgid "The kill-death ratio"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
773 msgid "The total damage done"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
777 msgid "The total damage taken"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
781 msgid "kills - deaths"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
785 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
789 msgid ""
790 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
794 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
798 msgid "Number of flag carrier kills"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
806 msgid "Number of flag drops"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
810 msgid "Number of lives (LMS)"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
814 msgid "Player rank"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
822 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
826 msgid "Number of keys carrier kills"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
830 msgid "Number of times a key was lost"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
834 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
838 msgid "Total time raced (race/cts)"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
842 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
846 msgid "Number of ticks (DOM)"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
850 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
854 msgid "Number of ball carrier kills"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
858 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
862 msgid "Total score"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
866 msgid ""
867 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
868 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
869 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
870 "field to show all fields available for the current game mode."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
874 msgid ""
875 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
876 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
884 msgid ""
885 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
886 "right of the vertical bar aligned to the right."
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
890 msgid ""
891 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
892 "other gamemodes except DM."
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
904 msgid "N/A"
905 msgstr "N.D."
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
908 #, c-format
909 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
910 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
913 msgid "Map stats:"
914 msgstr "Statistiche mappa:"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
917 msgid "Monsters killed:"
918 msgstr "Mostri uccisi:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
921 msgid "Secrets found:"
922 msgstr "Segreti trovati:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
925 msgid "Capture time rankings"
926 msgstr "Classifica tempi di cattura"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
929 msgid "Rankings"
930 msgstr "Classifica"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
934 msgid "Scoreboard"
935 msgstr "Punteggi"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
938 #, c-format
939 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
940 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
943 #, c-format
944 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
945 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
948 #, c-format
949 msgid "Spectators"
950 msgstr "Spettatori"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
953 #, c-format
954 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
955 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
959 #, c-format
960 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
961 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
965 msgid " or"
966 msgstr " o"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
970 #, c-format
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
978 msgid "SCO^points"
979 msgstr "punti"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
985 msgid "SCO^is beaten"
986 msgstr "è battuto"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
990 #, c-format
991 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
992 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
995 #, c-format
996 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
997 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1000 #, c-format
1001 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1002 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1005 #, c-format
1006 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1007 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1010 msgid "WARMUP"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1014 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1018 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1019 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1022 msgid "A vote has been called for:"
1023 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1026 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1027 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1030 msgid "^1Configure the HUD"
1031 msgstr "^1Configura l'HUD"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1040 msgid "Yes"
1041 msgstr "Sì"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1050 msgid "No"
1051 msgstr "No"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1054 msgid "Out of ammo"
1055 msgstr "Scarica"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1058 msgid "Don't have"
1059 msgstr "Mancante"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1062 msgid "Unavailable"
1063 msgstr "Non disponibile"
1064
1065 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1066 msgid " qu/s"
1067 msgstr " qu/s"
1068
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1070 msgid " m/s"
1071 msgstr " m/s"
1072
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1074 msgid " km/h"
1075 msgstr " km/h"
1076
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1078 msgid " mph"
1079 msgstr " mph"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1082 msgid " knots"
1083 msgstr " nodi"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1086 #, c-format
1087 msgid "%s (not bound)"
1088 msgstr "%s (non associato)"
1089
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1091 msgid " (1 vote)"
1092 msgstr " (1 voto)"
1093
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1095 #, c-format
1096 msgid " (%d votes)"
1097 msgstr " (%d voti)"
1098
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1100 msgid "Don't care"
1101 msgstr "Non importa"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1104 msgid "Decide the gametype"
1105 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1108 msgid "Vote for a map"
1109 msgstr "Vota per una mappa"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1112 #, c-format
1113 msgid "%d seconds left"
1114 msgstr "%d secondi rimanenti"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1117 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1121 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1125 msgid "Requesting preview..."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1129 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1130 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1131
1132 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1133 msgid "Nade timer"
1134 msgstr "Timer granata"
1135
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1137 msgid "Capture progress"
1138 msgstr "Progressione cattura"
1139
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1141 msgid "Revival progress"
1142 msgstr "Avanzamento risveglio"
1143
1144 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1145 msgid "error creating curl handle"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1149 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1154 msgstr "Ruba Palla"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1157 msgid "bullets"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1161 msgid "cells"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1165 msgid "plasma"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1169 msgid "rockets"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1173 msgid "shells"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1177 msgid "Small armor"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1181 msgid "Medium armor"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1185 msgid "Big armor"
1186 msgstr "Armatura grande"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1189 msgid "Mega armor"
1190 msgstr "Mega armatura"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1193 msgid "Small health"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1197 msgid "Medium health"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1201 msgid "Big health"
1202 msgstr "Vita grande"
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1205 msgid "Mega health"
1206 msgstr "Mega Vita"
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1211 msgid "Jetpack"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1215 msgid "fuel"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1219 msgid "Fuel regenerator"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1223 msgid "Fuel regen"
1224 msgstr "Rigenera carburante"
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1227 msgid "Strength"
1228 msgstr "Forza"
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1231 msgid "Shield"
1232 msgstr "Scudo"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1235 #, no-c-format
1236 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1237 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1242 msgid "Frag limit:"
1243 msgstr "Limite di frag:"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1247 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1248 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1251 msgid "Deathmatch"
1252 msgstr "Deathmatch"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1255 msgid "Score as many frags as you can"
1256 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1259 msgid "Last Man Standing"
1260 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1263 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1264 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1267 msgid "Lives:"
1268 msgstr "Vite:"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1271 msgid "Race"
1272 msgstr "Corsa"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1275 msgid "Race against other players to the finish line"
1276 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1279 msgid "Laps:"
1280 msgstr "Giri:"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1283 msgid "Race CTS"
1284 msgstr "Corsa CTS"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1287 msgid "Race for fastest time."
1288 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1294 msgid "Point limit:"
1295 msgstr "Limite di punteggio:"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1298 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1299 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1302 msgid "Team Deathmatch"
1303 msgstr "Team Deathmatch"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1307 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1308 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1311 msgid "Capture the Flag"
1312 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1315 msgid ""
1316 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1317 "from the other team"
1318 msgstr ""
1319 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1320 "tua base dall'altra squadra"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1323 msgid "Capture limit:"
1324 msgstr "Limite catture:"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1327 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1328 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1331 msgid "Clan Arena"
1332 msgstr "Clan Arena"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1335 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1336 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1339 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1340 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1343 msgid "Domination"
1344 msgstr "Dominazione"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1347 msgid "Gather all the keys to win the round"
1348 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1351 msgid "Key Hunt"
1352 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1355 msgid "Assault"
1356 msgstr "Assalto"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1359 msgid ""
1360 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1361 "out"
1362 msgstr ""
1363 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1364 "nemico prima che il tempo scada"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1367 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1368 msgstr ""
1369 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1370 "nemico"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1373 msgid "Onslaught"
1374 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1377 msgid "Nexball"
1378 msgstr "Nexball"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1381 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1382 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1385 msgid "Goals:"
1386 msgstr "Goal:"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1389 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1390 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1393 msgid "Freeze Tag"
1394 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1397 msgid ""
1398 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1399 "freeze all enemies to win"
1400 msgstr ""
1401 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1402 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1405 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1406 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1409 msgid "Keepaway"
1410 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1413 msgid "Invasion"
1414 msgstr "Invasione"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1417 msgid "Survive against waves of monsters"
1418 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1421 msgid "Duel"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1425 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1429 msgid "It's your turn"
1430 msgstr "E' il tuo turno"
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1434 msgid "Quit"
1435 msgstr "Esci"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1438 msgid "Invite"
1439 msgstr "Invita"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1442 msgid "Current Game"
1443 msgstr "Partita corrente"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1446 msgid "Exit Menu"
1447 msgstr "Menu d'uscita"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1451 msgid "Create"
1452 msgstr "Crea"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1455 msgid "Join"
1456 msgstr "Entra"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1459 msgid "Minigames"
1460 msgstr "Minigiochi"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1463 msgid "Better luck next time!"
1464 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1467 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1468 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1471 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1472 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1475 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1476 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1479 msgid "Push the boulders onto the targets"
1480 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1483 msgid "Next Level"
1484 msgstr "Prossimo livello"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1487 msgid "Restart"
1488 msgstr "Riavvia"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1491 msgid "Editor"
1492 msgstr "Editor"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1496 msgid "Save"
1497 msgstr "Salva"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1502 msgid "Draw"
1503 msgstr "Pari"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1507 msgid "You lost the game!"
1508 msgstr "Hai perso la partita"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1512 msgid "You win!"
1513 msgstr "Hai vinto"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1519 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1520 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1526 msgid "Click on the game board to place your piece"
1527 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1530 msgid ""
1531 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1532 msgstr ""
1533 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1536 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1537 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1540 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1541 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1545 msgid "AI"
1546 msgstr "AI"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1549 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1550 msgstr ""
1551 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1554 msgid "Start Match"
1555 msgstr "Avvia Partita"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1558 msgid "Add AI player"
1559 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1562 msgid "Remove AI player"
1563 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1567 msgid ""
1568 "You lost the game!\n"
1569 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1570 msgstr ""
1571 "Hai perso la partita!\n"
1572 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1576 msgid ""
1577 "You win!\n"
1578 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1579 msgstr ""
1580 "Hai vinto!\n"
1581 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1585 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1586 msgstr ""
1587 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1591 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1592 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1596 msgid "Next Match"
1597 msgstr "Prossima Partita"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1600 #, c-format
1601 msgid "Pieces left: %s"
1602 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1605 msgid "No more valid moves"
1606 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1609 msgid "Well done, you win!"
1610 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1613 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1614 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1617 msgid "Single Player"
1618 msgstr "Giocatore Singolo"
1619
1620 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1622 msgid "Mage"
1623 msgstr "Mago"
1624
1625 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1626 msgid "Mage spike"
1627 msgstr "Chiodo di mago"
1628
1629 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1631 msgid "Shambler"
1632 msgstr "Strascicante"
1633
1634 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1636 msgid "Spider"
1637 msgstr "Ragno"
1638
1639 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1640 msgid "Spider attack"
1641 msgstr "Attacco di Spider"
1642
1643 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1645 msgid "Wyvern"
1646 msgstr "Drago"
1647
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1649 msgid "Wyvern attack"
1650 msgstr "Attacco di Drago"
1651
1652 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1654 msgid "Zombie"
1655 msgstr "Zombi"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1658 msgid "Ammo"
1659 msgstr "Munizioni"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1662 msgid "Resistance"
1663 msgstr "Resistenza"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1668 msgid "Speed"
1669 msgstr "Velocità"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1672 msgid "Medic"
1673 msgstr "Dottore"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1676 msgid "Bash"
1677 msgstr "Colpo Forte"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1682 msgid "Vampire"
1683 msgstr "Vampiro"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1686 msgid "Disability"
1687 msgstr "Disabilità"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1690 msgid "Vengeance"
1691 msgstr "Vendetta"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1694 msgid "Jump"
1695 msgstr "Salto"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1698 msgid "Invisible"
1699 msgstr "Invisibile"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1702 msgid "Inferno"
1703 msgstr "Inferno"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1706 msgid "Swapper"
1707 msgstr "Scambiatore"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1710 msgid "Magnet"
1711 msgstr "Magnete"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1714 msgid "Luck"
1715 msgstr "Fortuna"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1718 msgid "Flight"
1719 msgstr "Battaglia"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1722 msgid "Buff"
1723 msgstr "Bonus"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1726 msgid "Damage text"
1727 msgstr "Testo danno"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1730 msgid "Draw damage numbers"
1731 msgstr "Mostra numeri danno"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1734 msgid "Font size minimum:"
1735 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1738 msgid "Font size maximum:"
1739 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1742 msgid "Accumulate range:"
1743 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1746 msgid "Lifetime:"
1747 msgstr "Durata:"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1756 msgid "Color:"
1757 msgstr "Colore:"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1760 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1761 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1764 msgid "Vaporizer ammo"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1769 msgid "Extra life"
1770 msgstr "Vita extra"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1774 msgid "Invisibility"
1775 msgstr "Invisibilità"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1778 msgid "Napalm grenade"
1779 msgstr "Granata al Napalm"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1782 msgid "Ice grenade"
1783 msgstr "Granata di ghiaccio"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1786 msgid "Translocate grenade"
1787 msgstr "Granata di trasloco"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1790 msgid "Spawn grenade"
1791 msgstr "Granata di nascita"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1794 msgid "Heal grenade"
1795 msgstr "Ganata di guarigione"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1798 msgid "Monster grenade"
1799 msgstr "Granata di mostro"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1802 msgid "Entrap grenade"
1803 msgstr "Granata trappola"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1806 msgid "Veil grenade"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1810 msgid "Grenade"
1811 msgstr "Granata"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1814 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1818 msgid "Overkill MachineGun"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1822 msgid "Overkill Nex"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1826 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1830 msgid "Overkill Shotgun"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1834 msgid "Waypoint"
1835 msgstr "Waypoint"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1838 msgid "Help me!"
1839 msgstr "Aiuto!"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1842 msgid "Here"
1843 msgstr "Qui"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1846 msgid "DANGER"
1847 msgstr "PERICOLO"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1850 msgid "Frozen!"
1851 msgstr "Congelato!"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1854 msgid "Item"
1855 msgstr "Oggetto"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1858 msgid "Checkpoint"
1859 msgstr "Checkpoint"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1863 msgid "Finish"
1864 msgstr "Arrivo"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1869 msgid "Start"
1870 msgstr "Partenza"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1873 msgid "Defend"
1874 msgstr "Difendi"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1877 msgid "Destroy"
1878 msgstr "Distruggi"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1881 msgid "Push"
1882 msgstr "Spingi"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1885 msgid "Flag carrier"
1886 msgstr "Portabandiera"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1889 msgid "Enemy carrier"
1890 msgstr "Portatore nemico"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1893 msgid "Dropped flag"
1894 msgstr "Bandiera lasciata"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1897 msgid "White base"
1898 msgstr "Base bianca"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1901 msgid "Red base"
1902 msgstr "Base rossa"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1905 msgid "Blue base"
1906 msgstr "Base blu"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1909 msgid "Yellow base"
1910 msgstr "Base gialla"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1913 msgid "Pink base"
1914 msgstr "Base rosa"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1917 msgid "Return flag here"
1918 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1928 msgid "Control point"
1929 msgstr "Punto di controllo"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1932 msgid "Dropped key"
1933 msgstr "Chiave lasciata"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1940 msgid "Key carrier"
1941 msgstr "Portchiave"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1944 msgid "Run here"
1945 msgstr "Corri qui"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1949 msgid "Ball"
1950 msgstr "Palla"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1953 msgid "Ball carrier"
1954 msgstr "Portapalla"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1957 msgid "Goal"
1958 msgstr "Goal"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1962 msgid "Generator"
1963 msgstr "Generatore"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1966 msgid "Weapon"
1967 msgstr "Arma"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1970 msgid "Monster"
1971 msgstr "Mostro"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1974 msgid "Vehicle"
1975 msgstr "Veicolo"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1978 msgid "Intruder!"
1979 msgstr "Intruso!"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1982 msgid "Tagged"
1983 msgstr "Contrassegnato"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1986 #, c-format
1987 msgid "%s needing help!"
1988 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1989
1990 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1991 msgid "^1Server notices:"
1992 msgstr "^1Note del server:"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1995 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1996 msgstr ""
1997 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1998 "durante la partita"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2009 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2010 msgstr ""
2011 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2012 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2017 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2022 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2028 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2029 msgstr ""
2030 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2031 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2032 "secondi"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2035 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2036 msgstr ""
2037 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2040 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2041 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2044 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2045 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2048 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2049 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2052 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2053 msgstr ""
2054 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2057 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2058 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2061 msgid ""
2062 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2063 "base"
2064 msgstr ""
2065 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2066 "tornata alla base"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2069 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2070 msgstr ""
2071 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2072 "base"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2078 "itself"
2079 msgstr ""
2080 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2081 "tornata da sola"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2087 msgstr ""
2088 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2089 "da sola"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2092 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2093 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2096 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2097 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2102 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2107 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2112 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2117 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2127 #, c-format
2128 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2129 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2132 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2133 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2136 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2137 msgstr ""
2138 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2141 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2142 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2145 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2146 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2206 msgstr ""
2207 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2212 msgstr ""
2213 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2218 msgstr ""
2219 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2229 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2234 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2239 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2244 msgstr ""
2245 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2246 "di ^BG%s^K1%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2262 msgstr ""
2263 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2264 "esploso%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2269 msgstr ""
2270 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2290 msgstr ""
2291 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2292 "esploso%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2298 msgstr ""
2299 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2300 "esploso%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2310 msgstr ""
2311 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2312 "%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2317 msgstr ""
2318 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2319 "esploso%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2440 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2446 msgstr ""
2447 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2453 msgstr ""
2454 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2455 "proprio napalm%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2470 msgstr ""
2471 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2476 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2481 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2566 msgstr ""
2567 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2577 msgstr ""
2578 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2593 msgstr ""
2594 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2609 msgstr ""
2610 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2615 msgstr ""
2616 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2621 msgstr ""
2622 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2627 msgstr ""
2628 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2643 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2653 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2658 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2663 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2668 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2673 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2677 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2678 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2684 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2688 msgid "^BGRound tied"
2689 msgstr "^BGRound pari"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2693 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2694 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2697 #, c-format
2698 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2699 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2704 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2709 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2713 #, c-format
2714 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2715 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2719 #, c-format
2720 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2721 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2727 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2731 #, c-format
2732 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2733 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2737 #, c-format
2738 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2739 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2745 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2749 #, c-format
2750 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2751 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2755 #, c-format
2756 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2757 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2762 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^F3 connected"
2767 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2772 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2777 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2783 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2789 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2794 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2799 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2804 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2809 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2814 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2819 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2824 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2829 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2832 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2833 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2836 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2837 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2842 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2845 #, c-format
2846 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2847 msgstr ""
2848 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2849 "%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2852 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2853 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2856 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2857 msgstr ""
2858 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2859 "supplementari!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2864 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2869 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2874 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2879 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2884 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2889 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2892 msgid ""
2893 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2894 "spectators aren't allowed at the moment."
2895 msgstr ""
2896 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2897 "non sono permessi al momento."
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2907 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2912 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2917 msgstr ""
2918 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2919 "%s %s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2924 msgstr ""
2925 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2930 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2935 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2940 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2946 "and will be lost."
2947 msgstr ""
2948 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2949 "ha un UID e sarà perduto."
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2955 "lost."
2956 msgstr ""
2957 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
2958 "perso."
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2963 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2969 "(^F1%s^F4)"
2970 msgstr ""
2971 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2972 "(^F1%s^F4)"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2975 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2976 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2982 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2983 msgstr ""
2984 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2985 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2990 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2993 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2994 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2997 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2998 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3004 "^F2Xonotic %s"
3005 msgstr ""
3006 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3007 "^F2Xonotic %s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3013 msgstr ""
3014 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3020 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3021 msgstr ""
3022 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3023 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3026 #, c-format
3027 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3028 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3034 msgstr ""
3035 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3036 "Fisarmonica%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3051 msgstr ""
3052 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3077 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3092 msgstr ""
3093 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3098 msgstr ""
3099 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3100 "%s^K1%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3105 msgstr ""
3106 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3142 msgstr ""
3143 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3144 "di ^BG%s^K1%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3149 msgstr ""
3150 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3170 msgstr ""
3171 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3172 "%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3178 msgstr ""
3179 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3180 "Bottle%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3201 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3216 msgstr ""
3217 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3260 "%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3294 msgstr ""
3295 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3300 msgstr ""
3301 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3302 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3312 msgstr ""
3313 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3353 msgstr ""
3354 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3372 msgid "^F4You are now alone!"
3373 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3376 msgid "^BGYou are attacking!"
3377 msgstr "^BGStai attaccando!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3380 msgid "^BGYou are defending!"
3381 msgstr "^BGStai difendendo!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3384 #, c-format
3385 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3386 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3389 msgid "^F4Begin!"
3390 msgstr "^F4Via!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3393 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3394 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3397 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3398 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3401 msgid "^F4Round cannot start"
3402 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3405 msgid "^F2Don't camp!"
3406 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3409 msgid ""
3410 "^BGYou are now free.\n"
3411 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3412 "^BGif you think you will succeed."
3413 msgstr ""
3414 "^BGOra sei libero.\n"
3415 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3416 "^BGse credi di potercela fare."
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3419 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3420 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3423 msgid ""
3424 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3425 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3426 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3427 msgstr ""
3428 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3429 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3430 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3433 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3434 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3437 msgid "^BGYou captured the flag!"
3438 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3441 #, c-format
3442 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3443 msgstr ""
3444 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3449 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3454 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3459 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3462 #, c-format
3463 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3464 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3469 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3474 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3479 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3484 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3487 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3488 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3491 msgid "^BGYou got the flag!"
3492 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3497 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3502 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3507 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3512 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3517 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3522 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3527 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3532 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3537 msgstr ""
3538 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3539 "Proteggilo!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3544 msgstr ""
3545 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3546 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3551 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3556 msgstr ""
3557 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3560 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3561 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3564 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3565 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3568 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3569 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3572 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3573 msgstr ""
3574 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3577 #, c-format
3578 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3579 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3584 #, c-format
3585 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3586 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3589 #, c-format
3590 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3591 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3598 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3601 #, c-format
3602 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3603 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3606 #, c-format
3607 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3608 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3611 #, c-format
3612 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3613 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3616 #, c-format
3617 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3618 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3623 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3626 #, c-format
3627 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3628 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3633 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3638 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3643 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3646 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3647 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3653 "You are now on: %s"
3654 msgstr ""
3655 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3656 "Ora sei in: %s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3659 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3660 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3663 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3664 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3667 msgid "^K1Die camper!"
3668 msgstr "^K1Muori camper!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3671 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3672 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3675 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3676 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1You were %s"
3681 msgstr "^K1Sei stato %s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3684 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3685 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3688 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3689 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3692 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3693 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3696 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3697 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3700 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3701 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3704 msgid "^K1You need to be more careful!"
3705 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3708 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3709 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3712 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3713 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3716 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3717 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3720 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3721 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3724 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3725 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3728 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3729 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3732 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3733 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3736 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3737 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3740 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3741 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3744 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3745 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3748 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3749 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3752 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3753 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3756 msgid "^K1You need to preserve your health"
3757 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3760 msgid "^K1You became a shooting star!"
3761 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3764 msgid "^K1You melted away in slime!"
3765 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3768 msgid "^K1You committed suicide!"
3769 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3772 msgid "^K1You ended it all!"
3773 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3776 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3777 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGYou are now on: %s"
3782 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3785 msgid "^K1You died in an accident!"
3786 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3789 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3790 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3793 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3794 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3797 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3798 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3801 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3802 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3805 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3806 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3809 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3810 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3813 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3814 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3817 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3818 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3821 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3822 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3825 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3826 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3829 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3830 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3833 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3834 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3837 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3838 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3841 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3842 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3845 msgid "^K1Watch your step!"
3846 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3849 #, c-format
3850 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3851 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3854 #, c-format
3855 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3856 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3859 #, c-format
3860 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3861 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3864 #, c-format
3865 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3866 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3869 msgid ""
3870 "^K1Stop idling!\n"
3871 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3872 msgstr ""
3873 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3874 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3879 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3884 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3887 msgid "^BGDoor unlocked!"
3888 msgstr "^BGPorta aperta!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3891 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3892 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3895 #, c-format
3896 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3897 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3900 msgid "^K3You revived yourself"
3901 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3904 #, c-format
3905 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3906 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3909 #, c-format
3910 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3911 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3914 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3915 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3918 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3919 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3922 msgid "^K1You froze yourself"
3923 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3926 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3927 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3930 #, c-format
3931 msgid "^K1A %s has arrived!"
3932 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3935 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3936 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3939 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3943 msgid ""
3944 "^K1No spawnpoints available!\n"
3945 "Hope your team can fix it..."
3946 msgstr ""
3947 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3948 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3951 msgid ""
3952 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3953 "The player limit reached maximum capacity."
3954 msgstr ""
3955 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3956 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3959 msgid "^BGYou picked up the ball"
3960 msgstr "^BGHai preso la palla"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3963 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3964 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3967 msgid ""
3968 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3969 "Help the key carriers to meet!"
3970 msgstr ""
3971 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3972 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3975 msgid ""
3976 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3977 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3978 msgstr ""
3979 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
3980 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3983 msgid ""
3984 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3985 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3986 msgstr ""
3987 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3988 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3991 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3992 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3995 msgid "^BGScanning frequency range..."
3996 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3999 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4000 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4003 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4004 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "^BGWaiting for players to join...\n"
4010 "Need active players for: %s"
4011 msgstr ""
4012 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4013 "Servono giocatori per: %s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4018 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4021 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4022 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4025 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4026 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4029 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4030 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4033 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4034 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4037 #, c-format
4038 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4039 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4045 "Next weapon: ^F1%s"
4046 msgstr ""
4047 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4048 "Prossima arma: ^F1%s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4051 #, c-format
4052 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4053 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4058 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4061 #, c-format
4062 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4063 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4066 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4067 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4070 msgid ""
4071 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4072 "^F2Capture some control points to unshield it"
4073 msgstr ""
4074 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4075 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4078 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4079 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4082 msgid ""
4083 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4084 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4085 msgstr ""
4086 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4087 "scudarlo!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4092 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4097 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4100 msgid ""
4101 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4102 "Keep fragging until we have a winner!"
4103 msgstr ""
4104 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4105 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4108 msgid ""
4109 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4110 "Keep scoring until we have a winner!"
4111 msgstr ""
4112 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4113 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4116 msgid ""
4117 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4118 "\n"
4119 "Generators are now decaying.\n"
4120 "The more control points your team holds,\n"
4121 "the faster the enemy generator decays"
4122 msgstr ""
4123 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4124 "\n"
4125 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4126 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4127 "più in fretta il generatore nemico decade"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4133 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4134 msgstr ""
4135 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4136 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4139 msgid "^K1In^BG-portal created"
4140 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4143 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4144 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4147 msgid "^F1Portal creation failed"
4148 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4151 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4152 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4155 msgid "^F2Strength has worn off"
4156 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4159 msgid "^F2Shield surrounds you"
4160 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4163 msgid "^F2Shield has worn off"
4164 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4167 msgid "^F2You are on speed"
4168 msgstr "^F2Sei veloce"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4171 msgid "^F2Speed has worn off"
4172 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4175 msgid "^F2You are invisible"
4176 msgstr "^F2Sei invisibile"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4179 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4180 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4183 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4184 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4187 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4188 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4191 msgid "^BGSequence completed!"
4192 msgstr "^BGSequenza completata!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4195 msgid "^BGThere are more to go..."
4196 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4199 #, c-format
4200 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4201 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4204 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4205 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4208 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4209 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4212 msgid "^F2You now have a superweapon"
4213 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4216 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4217 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4220 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4221 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4224 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4225 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4228 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4229 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4232 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4233 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4236 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4237 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4240 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4241 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4246 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4249 #, c-format
4250 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4251 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4256 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4259 msgid ""
4260 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4261 "^F4Stop them!"
4262 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4265 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4266 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4269 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4273 #, c-format
4274 msgid " (near %s)"
4275 msgstr " (vicino %s)"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4278 msgid "primary"
4279 msgstr "primario"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4282 msgid "secondary"
4283 msgstr "secondario"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4286 msgid "point"
4287 msgstr "punto"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4290 msgid "points"
4291 msgstr "punti"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4294 msgid "drop flag"
4295 msgstr "abbandona bandiera"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4298 msgid "throw nade"
4299 msgstr "lancia granata"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4302 #, c-format
4303 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4304 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4307 #, c-format
4308 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4309 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4312 msgid "TRIPLE FRAG! "
4313 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4316 #, c-format
4317 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4318 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4326 msgid "RAGE! "
4327 msgstr "FURIA! "
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4340 msgid "MASSACRE! "
4341 msgstr "MASSACRO! "
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4351 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4354 msgid "MAYHEM! "
4355 msgstr "CAOS! "
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4365 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4368 msgid "BERSERKER! "
4369 msgstr "BERSERKER! "
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4379 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4382 msgid "CARNAGE! "
4383 msgstr "CARNEFICINA! "
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4396 msgid "ARMAGEDDON! "
4397 msgstr "ARMAGEDDON! "
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4400 #, c-format
4401 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4402 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4405 #, c-format
4406 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4407 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "\n"
4413 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4414 msgstr ""
4415 "\n"
4416 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "\n"
4422 "(^F4Dead^BG)%s"
4423 msgstr ""
4424 "\n"
4425 "(^F4Morto^BG)%s"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4428 #, c-format
4429 msgid "%d score spree! "
4430 msgstr "serie di %d punti! "
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4433 #, c-format
4434 msgid "%d frag spree! "
4435 msgstr "serie di %d frag! "
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4438 msgid "First blood! "
4439 msgstr "Prima uccisione! "
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4442 msgid "First score! "
4443 msgstr "Primo punto! "
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4446 msgid "First casualty! "
4447 msgstr "Primo incidente! "
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4450 msgid "First victim! "
4451 msgstr "Prima vittima! "
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4474 #, c-format
4475 msgid ", ending their %d frag spree"
4476 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4479 #, c-format
4480 msgid ", ending their %d score spree"
4481 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4484 #, c-format
4485 msgid ", losing their %d frag spree"
4486 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4489 #, c-format
4490 msgid ", losing their %d score spree"
4491 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4494 #, c-format
4495 msgid " with %d %s"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4499 msgid "TEAM^Red"
4500 msgstr "Rossa"
4501
4502 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4503 msgid "TEAM^Blue"
4504 msgstr "Blu"
4505
4506 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4507 msgid "TEAM^Yellow"
4508 msgstr "Gialla"
4509
4510 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4511 msgid "TEAM^Pink"
4512 msgstr "Rosa"
4513
4514 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4515 msgid "Team"
4516 msgstr "Squadra"
4517
4518 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4519 msgid "Neutral"
4520 msgstr "Neutrale"
4521
4522 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4523 msgid "KEY^Red"
4524 msgstr "Rossa"
4525
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4527 msgid "KEY^Blue"
4528 msgstr "Blu"
4529
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4531 msgid "KEY^Yellow"
4532 msgstr "Gialla"
4533
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4535 msgid "KEY^Pink"
4536 msgstr "Rosa"
4537
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4539 msgid "FLAG^Red"
4540 msgstr "Rossa"
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4543 msgid "FLAG^Blue"
4544 msgstr "Blu"
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4547 msgid "FLAG^Yellow"
4548 msgstr "Gialla"
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4551 msgid "FLAG^Pink"
4552 msgstr "Rosa"
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4555 msgid "GENERATOR^Red"
4556 msgstr "Rosso"
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4559 msgid "GENERATOR^Blue"
4560 msgstr "Blu"
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4563 msgid "GENERATOR^Yellow"
4564 msgstr "Giallo"
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4567 msgid "GENERATOR^Pink"
4568 msgstr "Rosa"
4569
4570 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4571 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4575 #, c-format
4576 msgid "%s under attack!"
4577 msgstr "%s sotto attacco!"
4578
4579 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4580 msgid "Turret"
4581 msgstr "Torretta"
4582
4583 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4584 msgid "eWheel Turret"
4585 msgstr "Torretta eWheel"
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4588 msgid "eWheel"
4589 msgstr "eWheel"
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4592 msgid "FLAC Cannon"
4593 msgstr "Cannone FLAC"
4594
4595 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4596 msgid "FLAC"
4597 msgstr "FLAC"
4598
4599 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4600 msgid "Fusion Reactor"
4601 msgstr "Reattore a Fusione"
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4604 msgid "Hellion Missile Turret"
4605 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4608 msgid "Hellion"
4609 msgstr "Hellion"
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4612 msgid "Hunter-Killer Turret"
4613 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4616 msgid "Hunter-Killer"
4617 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4620 msgid "Machinegun Turret"
4621 msgstr "Torretta Machinegun"
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4624 msgid "Machinegun"
4625 msgstr "Machinegun"
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4628 msgid "MLRS Turret"
4629 msgstr "Torretta MLRS"
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4632 msgid "MLRS"
4633 msgstr "MLRS"
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4636 msgid "Phaser Cannon"
4637 msgstr "Cannone Eliminatore"
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4640 msgid "Phaser"
4641 msgstr "Eliminatore"
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4644 msgid "Plasma Cannon"
4645 msgstr "Cannone al Plasma"
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4648 msgid "Dual plasma"
4649 msgstr "Plasma duale"
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4652 msgid "Dual Plasma Cannon"
4653 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4656 msgid "Plasma"
4657 msgstr "Plasma"
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4661 msgid "Tesla Coil"
4662 msgstr "Bobina di Tesla"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4665 msgid "Walker Turret"
4666 msgstr "Torretta Walker"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4669 msgid "Walker"
4670 msgstr "Walker"
4671
4672 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4673 #, c-format
4674 msgid "Press %s"
4675 msgstr "Premi %s"
4676
4677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4678 msgid "No right gunner!"
4679 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4680
4681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4682 msgid "No left gunner!"
4683 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4684
4685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4686 msgid "Bumblebee"
4687 msgstr "Bumblebee"
4688
4689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4690 msgid "Racer"
4691 msgstr "Racer"
4692
4693 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4694 msgid "Racer cannon"
4695 msgstr "Cannone di Racer"
4696
4697 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4698 msgid "Raptor"
4699 msgstr "Raptor"
4700
4701 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4702 msgid "Raptor cannon"
4703 msgstr "Cannone di Raptor"
4704
4705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4706 msgid "Raptor bomb"
4707 msgstr "Bomba di Raptor"
4708
4709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4710 msgid "Raptor flare"
4711 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4712
4713 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4714 msgid "Spiderbot"
4715 msgstr "Spiderbot"
4716
4717 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4718 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4722 msgid "Arc"
4723 msgstr "Arc"
4724
4725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4726 msgid "Blaster"
4727 msgstr "Blaster"
4728
4729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4730 msgid "Crylink"
4731 msgstr "Crylink"
4732
4733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4734 msgid "Devastator"
4735 msgstr "Devastator"
4736
4737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4738 msgid "Electro"
4739 msgstr "Electro"
4740
4741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4742 msgid "Fireball"
4743 msgstr "Fireball"
4744
4745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4746 msgid "Hagar"
4747 msgstr "Hagar"
4748
4749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4750 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4751 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4752
4753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4754 msgid "Grappling Hook"
4755 msgstr "Gancio aggrappante"
4756
4757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4758 msgid "MachineGun"
4759 msgstr "MachineGun"
4760
4761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4762 msgid "Mine Layer"
4763 msgstr "Mine Layer"
4764
4765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4766 msgid "Mortar"
4767 msgstr "Mortar"
4768
4769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4770 msgid "Port-O-Launch"
4771 msgstr "Port-O-Launch"
4772
4773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4774 msgid "Rifle"
4775 msgstr "Rifle"
4776
4777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4778 msgid "T.A.G. Seeker"
4779 msgstr "T.A.G. Seeker"
4780
4781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4782 msgid "Shockwave"
4783 msgstr "Shockwave"
4784
4785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4786 msgid "Shotgun"
4787 msgstr "Shotgun"
4788
4789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4790 #, no-c-format
4791 msgid "@!#%'n Tuba"
4792 msgstr "@!#%'n Tuba"
4793
4794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4795 msgid "Vaporizer"
4796 msgstr "Vaporizer"
4797
4798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4799 msgid "Vortex"
4800 msgstr "Vortex"
4801
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4803 #, c-format
4804 msgid "CI_DEC^%s years"
4805 msgstr "%s anni"
4806
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4808 #, c-format
4809 msgid "CI_ZER^%d years"
4810 msgstr "%d anni"
4811
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4813 #, c-format
4814 msgid "CI_FIR^%d year"
4815 msgstr "%d anno"
4816
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4818 #, c-format
4819 msgid "CI_SEC^%d years"
4820 msgstr "%d anni"
4821
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4823 #, c-format
4824 msgid "CI_THI^%d years"
4825 msgstr "%d anni"
4826
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4828 #, c-format
4829 msgid "CI_MUL^%d years"
4830 msgstr "%d anni"
4831
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4833 #, c-format
4834 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4835 msgstr "%s settimane"
4836
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4838 #, c-format
4839 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4840 msgstr "%d settimane"
4841
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4843 #, c-format
4844 msgid "CI_FIR^%d week"
4845 msgstr "%d settimana"
4846
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4848 #, c-format
4849 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4850 msgstr "%d settimane"
4851
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4853 #, c-format
4854 msgid "CI_THI^%d weeks"
4855 msgstr "%d settimane"
4856
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4858 #, c-format
4859 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4860 msgstr "%d settimane"
4861
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4863 #, c-format
4864 msgid "CI_DEC^%s days"
4865 msgstr "%s giorni"
4866
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4868 #, c-format
4869 msgid "CI_ZER^%d days"
4870 msgstr "%d giorni"
4871
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4873 #, c-format
4874 msgid "CI_FIR^%d day"
4875 msgstr "%d giorno"
4876
4877 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4878 #, c-format
4879 msgid "CI_SEC^%d days"
4880 msgstr "%d giorni"
4881
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4883 #, c-format
4884 msgid "CI_THI^%d days"
4885 msgstr "%d giorni"
4886
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4888 #, c-format
4889 msgid "CI_MUL^%d days"
4890 msgstr "%d giorni"
4891
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4893 #, c-format
4894 msgid "CI_DEC^%s hours"
4895 msgstr "%s ore"
4896
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4898 #, c-format
4899 msgid "CI_ZER^%d hours"
4900 msgstr "%d ore"
4901
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4903 #, c-format
4904 msgid "CI_FIR^%d hour"
4905 msgstr "%d ora"
4906
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4908 #, c-format
4909 msgid "CI_SEC^%d hours"
4910 msgstr "%d ore"
4911
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4913 #, c-format
4914 msgid "CI_THI^%d hours"
4915 msgstr "%d ore"
4916
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4918 #, c-format
4919 msgid "CI_MUL^%d hours"
4920 msgstr "%d ore"
4921
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4923 #, c-format
4924 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4925 msgstr "%s minuti"
4926
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4928 #, c-format
4929 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4930 msgstr "%d minuti"
4931
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4933 #, c-format
4934 msgid "CI_FIR^%d minute"
4935 msgstr "%d minuto"
4936
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4938 #, c-format
4939 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4940 msgstr "%d minuti"
4941
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4943 #, c-format
4944 msgid "CI_THI^%d minutes"
4945 msgstr "%d minuti"
4946
4947 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4948 #, c-format
4949 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4950 msgstr "%d minuti"
4951
4952 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4953 #, c-format
4954 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4955 msgstr "%s secondi"
4956
4957 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4958 #, c-format
4959 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4960 msgstr "%d secondi"
4961
4962 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4963 #, c-format
4964 msgid "CI_FIR^%d second"
4965 msgstr "%d secondo"
4966
4967 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4968 #, c-format
4969 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4970 msgstr "%d secondi"
4971
4972 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4973 #, c-format
4974 msgid "CI_THI^%d seconds"
4975 msgstr "%d secondi"
4976
4977 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4978 #, c-format
4979 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4980 msgstr "%d secondi"
4981
4982 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4983 #, c-format
4984 msgid "%dst"
4985 msgstr "%d°"
4986
4987 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4988 #, c-format
4989 msgid "%dnd"
4990 msgstr "%d°"
4991
4992 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4993 #, c-format
4994 msgid "%drd"
4995 msgstr "%d°"
4996
4997 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4998 #, c-format
4999 msgid "%dth"
5000 msgstr "%d°"
5001
5002 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5003 msgid "No description"
5004 msgstr "Nessuna descrizione"
5005
5006 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5010 "please file an issue."
5011 msgstr ""
5012 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5013 "un errore, riporta il problema."
5014
5015 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5016 #, c-format
5017 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5018 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5019
5020 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5021 #, c-format
5022 msgid "%02d:%02d:%02d"
5023 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5024
5025 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5026 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5030 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5034 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5038 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5042 msgid "Available options:"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5046 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5050 #, c-format
5051 msgid "Item %d"
5052 msgstr "Oggetto %d"
5053
5054 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5058 msgid "Custom"
5059 msgstr "Personalizzato"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5062 #, c-format
5063 msgid "Level %d: %s"
5064 msgstr "Livello %d: %s"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5067 msgid "Core Team"
5068 msgstr "Squadra principale"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5071 msgid "Extended Team"
5072 msgstr "Squadra estesa"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5075 msgid "Website"
5076 msgstr "Sito web"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5079 msgid "Stats"
5080 msgstr "Statistiche"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5083 msgid "Art"
5084 msgstr "Arte"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5087 msgid "Animation"
5088 msgstr "Animazione"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5091 msgid "Level Design"
5092 msgstr "Costruzione livelli"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5095 msgid "Music / Sound FX"
5096 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5099 msgid "Game Code"
5100 msgstr "Codice gioco"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5103 msgid "Marketing / PR"
5104 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5107 msgid "Legal"
5108 msgstr "Questioni legali"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5111 msgid "Game Engine"
5112 msgstr "Motore del gioco"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5115 msgid "Engine Additions"
5116 msgstr "Aggiunte al motore"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5119 msgid "Compiler"
5120 msgstr "Compilatore"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5123 msgid "Other Active Contributors"
5124 msgstr "Altri attivi contributori"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5127 msgid "Translators"
5128 msgstr "Traduttori"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5131 msgid "Asturian"
5132 msgstr "Asturiano"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5135 msgid "Belarusian"
5136 msgstr "Bielorusso"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5139 msgid "Bulgarian"
5140 msgstr "Bulgaro"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5143 msgid "Chinese (China)"
5144 msgstr "Cinese (Cina)"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5147 msgid "Chinese (Taiwan)"
5148 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5151 msgid "Cornish"
5152 msgstr "Cornico"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5155 msgid "Czech"
5156 msgstr "Ceco"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5159 msgid "Dutch"
5160 msgstr "Olandese"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5163 msgid "English (Australia)"
5164 msgstr "Inglese (Australia)"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5167 msgid "Finnish"
5168 msgstr "Finlandese"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5171 msgid "French"
5172 msgstr "Francese"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5175 msgid "German"
5176 msgstr "Tedesco"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5179 msgid "Greek"
5180 msgstr "Greco"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5183 msgid "Hungarian"
5184 msgstr "Ungherese"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5187 msgid "Irish"
5188 msgstr "Irlandese"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5191 msgid "Italian"
5192 msgstr "Italiano"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5195 msgid "Kazakh"
5196 msgstr "Kazako"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5199 msgid "Korean"
5200 msgstr "Coreano"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5203 msgid "Polish"
5204 msgstr "Polacco"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5207 msgid "Portuguese"
5208 msgstr "Portoghese"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5211 msgid "Romanian"
5212 msgstr "Rumeno"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5215 msgid "Russian"
5216 msgstr "Russo"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5219 msgid "Scottish Gaelic"
5220 msgstr "Gaelico scozzese"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5223 msgid "Serbian"
5224 msgstr "Serbo"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5227 msgid "Spanish"
5228 msgstr "Spagnolo"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5231 msgid "Swedish"
5232 msgstr "Svedese"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5235 msgid "Ukrainian"
5236 msgstr "Ucraino"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5239 msgid "Past Contributors"
5240 msgstr "Passati contributori"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5243 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5244 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5247 msgid "will not be saved"
5248 msgstr "non sarà salvato"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5251 msgid "will be saved to config.cfg"
5252 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5255 msgid "private"
5256 msgstr "privata"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5259 msgid "engine setting"
5260 msgstr "impostazioni motore"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5263 msgid "read only"
5264 msgstr "sola lettura"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5272 msgid "OK"
5273 msgstr "OK"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5276 msgid "Credits"
5277 msgstr "Crediti"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5280 msgid "The Xonotic credits"
5281 msgstr "I crediti di Xonotic"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5284 msgid ""
5285 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5286 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5287 "menu system."
5288 msgstr ""
5289 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5290 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5291 "tramite il menu."
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5295 msgid "Name:"
5296 msgstr "Nome:"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5300 msgid "Name under which you will appear in the game"
5301 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5304 msgid "Text language:"
5305 msgstr "Lingua di testo:"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5308 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5309 msgstr ""
5310 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5311 "xonotic.org?"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5314 msgid "Undecided"
5315 msgstr "Indeciso"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5318 msgid "Save settings"
5319 msgstr "Salva impostazioni"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5322 msgid "Welcome"
5323 msgstr "Benvenuto"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5326 msgid "Ammunition display:"
5327 msgstr "Mostra munizioni:"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5330 msgid "Show only current ammo type"
5331 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5335 msgid "Noncurrent alpha:"
5336 msgstr "Alfa non corrente:"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5340 msgid "Noncurrent scale:"
5341 msgstr "Scala non corrente:"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5345 msgid "Align icon:"
5346 msgstr "Allinea icone:"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5356 msgid "Left"
5357 msgstr "Sinistra"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5367 msgid "Right"
5368 msgstr "Destra"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5371 msgid "Ammo Panel"
5372 msgstr "Pannello munizioni"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5375 msgid "Message duration:"
5376 msgstr "Durata messaggi:"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5379 msgid "Fade time:"
5380 msgstr "Durata dissolvenza:"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5383 msgid "Flip messages order"
5384 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5388 msgid "Text alignment:"
5389 msgstr "Allineamento testo:"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5394 msgid "Center"
5395 msgstr "Centro"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5398 msgid "Font scale:"
5399 msgstr "Scala testo:"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5402 msgid "Centerprint Panel"
5403 msgstr "Pannello Centerprint"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5406 msgid "Chat entries:"
5407 msgstr "N° righe della chat:"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5410 msgid "Chat size:"
5411 msgstr "Dimensioni chat:"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5414 msgid "Chat lifetime:"
5415 msgstr "Durata chat:"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5418 msgid "Chat beep sound"
5419 msgstr "Suono per messaggio chat"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5422 msgid "Chat Panel"
5423 msgstr "Pannello Chat"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5426 msgid "Engine info:"
5427 msgstr "Info motore:"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5430 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5431 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5434 msgid "Engine Info Panel"
5435 msgstr "Pannello info motore"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5438 msgid "Combine health and armor"
5439 msgstr "Combina vita e armatura"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5444 msgid "Enable status bar"
5445 msgstr "Abilita barra di stato"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5449 msgid "Status bar alignment:"
5450 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5456 msgid "Inward"
5457 msgstr "Interno"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5463 msgid "Outward"
5464 msgstr "Esterno"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5468 msgid "Icon alignment:"
5469 msgstr "Allineamento icone:"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5472 msgid "Flip health and armor positions"
5473 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5476 msgid "Health/Armor Panel"
5477 msgstr "Pannello vita/armatura"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5480 msgid "Info messages:"
5481 msgstr "Informazioni:"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5484 msgid "Flip align"
5485 msgstr "Inverti allineamento"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5488 msgid "Info Messages Panel"
5489 msgstr "Pannello delle informazioni"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5500 msgid "Disable"
5501 msgstr "Disabilita"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5504 msgid "Enable spectating"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5508 msgid "Enable even playing in warmup"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5512 msgid "Reduced"
5513 msgstr "Ridotto"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5516 msgid "Text/icon ratio:"
5517 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5520 msgid "Hide spawned items"
5521 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5524 msgid "Hide big armor and health"
5525 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5528 msgid "Dynamic size"
5529 msgstr "Grandezza dinamica"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5532 msgid "Items Time Panel"
5533 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5536 msgid "Mod Icons Panel"
5537 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5540 msgid "Notifications:"
5541 msgstr "Notifiche:"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5544 msgid "Also print notifications to the console"
5545 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5548 msgid "Flip notify order"
5549 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5552 msgid "Entry lifetime:"
5553 msgstr "Durata notifica:"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5556 msgid "Entry fadetime:"
5557 msgstr "Durata dissolvenza:"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5560 msgid "Notification Panel"
5561 msgstr "Pannello di notifica"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5565 msgid "Enable"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5569 msgid "Enable even observing"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5573 msgid "Enable only in Race/CTS"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5577 msgid "Status bar"
5578 msgstr "Barra di stato"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5582 msgid "Left align"
5583 msgstr "Allinea a sinistra"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5587 msgid "Right align"
5588 msgstr "Allinea a destra"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5591 msgid "Inward align"
5592 msgstr "Allinea all'interno"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5595 msgid "Outward align"
5596 msgstr "Allinea all'esterno"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5599 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5600 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5603 msgid "Speed:"
5604 msgstr "Velocità:"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5607 msgid "Include vertical speed"
5608 msgstr "Includi velocità verticale"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5611 msgid "Speed unit:"
5612 msgstr "Unità di velocità:"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5615 msgid "qu/s"
5616 msgstr "qu/s"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5619 msgid "m/s"
5620 msgstr "m/s"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5623 msgid "km/h"
5624 msgstr "km/h"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5627 msgid "mph"
5628 msgstr "mph"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5631 msgid "knots"
5632 msgstr "nodi"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5635 msgid "Show"
5636 msgstr "Mostra"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5639 msgid "Top speed"
5640 msgstr "Velocità massima"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5643 msgid "Acceleration:"
5644 msgstr "Accelerazione:"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5647 msgid "Include vertical acceleration"
5648 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5651 msgid "Physics Panel"
5652 msgstr "Pannello Fisica"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5655 msgid "Powerups Panel"
5656 msgstr "Pannello dei Powerup"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5659 msgid "Forced aspect:"
5660 msgstr "Forza aspetto:"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5663 msgid "Pressed Keys Panel"
5664 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5667 msgid "Quick Menu Panel"
5668 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5671 msgid "Race Timer Panel"
5672 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5675 msgid "Enable in team games"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5679 msgid "Always enable"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5683 msgid "Radar:"
5684 msgstr "Radar:"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5696 msgid "Alpha:"
5697 msgstr "Opacità:"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5700 msgid "Rotation:"
5701 msgstr "Rotazione:"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5704 msgid "Forward"
5705 msgstr "Avanti"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5708 msgid "West"
5709 msgstr "Ovest"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5712 msgid "South"
5713 msgstr "Sud"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5716 msgid "East"
5717 msgstr "Est"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5720 msgid "North"
5721 msgstr "Nord"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5724 msgid "Scale:"
5725 msgstr "Scala:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5728 msgid "Zoom mode:"
5729 msgstr "Modalità zoom:"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5732 msgid "Zoomed in"
5733 msgstr "Ingrandito"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5736 msgid "Zoomed out"
5737 msgstr "Non ingrandito"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5740 msgid "Always zoomed"
5741 msgstr "Sempre ingrandito"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5744 msgid "Never zoomed"
5745 msgstr "Mai ingrandito"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5748 msgid "Radar Panel"
5749 msgstr "Pannello Radar"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5752 msgid "Score:"
5753 msgstr "Punteggi:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5756 msgid "Rankings:"
5757 msgstr "Classifica:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5760 msgid "Off"
5761 msgstr "Off"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5764 msgid "And me"
5765 msgstr "E me"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5768 msgid "Pure"
5769 msgstr "Puro"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5772 msgid "Score Panel"
5773 msgstr "Pannello punteggio"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5776 msgid "Timer:"
5777 msgstr "Tempo:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5780 msgid "Show elapsed time"
5781 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5784 msgid "Timer Panel"
5785 msgstr "Pannello tempo"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5788 msgid "Alpha after voting:"
5789 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5792 msgid "Vote Panel"
5793 msgstr "Pannello di voto"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5796 msgid "Fade out after:"
5797 msgstr "Dissolvi dopo:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5803 msgid "Never"
5804 msgstr "Mai"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5807 #, c-format
5808 msgid "%ds"
5809 msgstr "%ds"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5812 msgid "Fade effect:"
5813 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5816 msgid "EF^None"
5817 msgstr "Nessuno"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5820 msgid "Alpha"
5821 msgstr "Opacità"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5824 msgid "Slide"
5825 msgstr "Slide"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5828 msgid "EF^Both"
5829 msgstr "Entrambi"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5832 msgid "Weapon icons:"
5833 msgstr "Icone armi:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5836 msgid "Show only owned weapons"
5837 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5840 msgid "Show weapon ID as:"
5841 msgstr "Mostra ID arma come:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5844 msgid "SHOWAS^None"
5845 msgstr "Nessuno"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5848 msgid "Number"
5849 msgstr "Numero"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5852 msgid "Bind"
5853 msgstr "Tasto"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5856 msgid "Weapon ID scale:"
5857 msgstr "Scala ID Arma:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5860 msgid "Show Accuracy"
5861 msgstr "Mostra precisione"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5864 msgid "Show Ammo"
5865 msgstr "Mostra munizioni"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5868 msgid "Ammo bar alpha:"
5869 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5872 msgid "Ammo bar color:"
5873 msgstr "Colore barra munizioni:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5876 msgid "Weapons Panel"
5877 msgstr "Pannello armi"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5880 msgid "HUD skins"
5881 msgstr "skin dell'HUD"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5889 msgid "Filter:"
5890 msgstr "Filtro:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5896 msgid "Refresh"
5897 msgstr "Aggiorna"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5901 msgid "Set skin"
5902 msgstr "Imposta skin"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5905 msgid "Save current skin"
5906 msgstr "Salva la skin corrente"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5909 msgid "Panel background defaults:"
5910 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5914 msgid "Background:"
5915 msgstr "Sfondo:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5919 msgid "Border size:"
5920 msgstr "Dimensioni bordo:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5924 msgid "Team color:"
5925 msgstr "Colore squadra:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5929 msgid "Test team color in configure mode"
5930 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5934 msgid "Padding:"
5935 msgstr "Riempimento:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5938 msgid "HUD Dock:"
5939 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5942 msgid "DOCK^Disabled"
5943 msgstr "Disabilitato"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5946 msgid "DOCK^Small"
5947 msgstr "Piccolo"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5950 msgid "DOCK^Medium"
5951 msgstr "Medio"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5954 msgid "DOCK^Large"
5955 msgstr "Largo"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5958 msgid "Grid settings:"
5959 msgstr "Impostazioni griglia:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5962 msgid "Snap panels to grid"
5963 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5966 msgid "Grid size:"
5967 msgstr "Dimensioni griglia:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5970 msgid "X:"
5971 msgstr "X:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5974 msgid "Y:"
5975 msgstr "Y:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5978 msgid "Exit setup"
5979 msgstr "Esci dal setup"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5982 msgid "Panel HUD Setup"
5983 msgstr "Setup del Panel HUD"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5986 msgid "Monster:"
5987 msgstr "Mostro:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5991 msgid "Spawn"
5992 msgstr "Crea"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5996 msgid "Remove"
5997 msgstr "Rimuovi"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6000 msgid "Move target:"
6001 msgstr "Muovi obiettivo:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6004 msgid "Follow"
6005 msgstr "Segui"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6008 msgid "Wander"
6009 msgstr "Vaga"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6012 msgid "Spawnpoint"
6013 msgstr "Punto di nascita"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6016 msgid "No moving"
6017 msgstr "Blocca"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6020 msgid "Colors:"
6021 msgstr "Colori:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6025 msgid "Set skin:"
6026 msgstr "Imposta skin:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6029 msgid "Monster Tools"
6030 msgstr "Attrezzi Mostro"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6033 msgid "Servers"
6034 msgstr "Server"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6037 msgid "Find servers to play on"
6038 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6041 msgid "Host your own game"
6042 msgstr "Ospita la tua partita"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6045 msgid "Media"
6046 msgstr "Media"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6049 msgid "Profile"
6050 msgstr "Profilo"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6053 msgid "Multiplayer"
6054 msgstr "Multiplayer"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6057 msgid ""
6058 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6059 "settings"
6060 msgstr ""
6061 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6062 "impostazioni del giocatore"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6069 msgid "Default"
6070 msgstr "Predefinito"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6074 msgid "Unlimited"
6075 msgstr "Illimitato"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6078 msgid "Gametype"
6079 msgstr "Tipo di gioco"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6082 msgid "Time limit:"
6083 msgstr "Limite di tempo:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6086 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6087 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6090 #, c-format
6091 msgid "%d minutes"
6092 msgstr "%d minuti"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6095 msgid "TIMLIM^Default"
6096 msgstr "Predefinito"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6100 msgid "1 minute"
6101 msgstr "1 minuto"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6104 msgid "TIMLIM^Infinite"
6105 msgstr "Infinito"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6108 msgid "Teams:"
6109 msgstr "Squadre:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6112 msgid "2 teams"
6113 msgstr "2 squadre"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6116 msgid "3 teams"
6117 msgstr "3 squadre"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6120 msgid "4 teams"
6121 msgstr "4 squadre"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6124 msgid "Player slots:"
6125 msgstr "Posti per giocatori:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6128 msgid ""
6129 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6130 "at once"
6131 msgstr ""
6132 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6133 "server alla volta"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6136 msgid "Number of bots:"
6137 msgstr "Numero di bot:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6140 msgid "Amount of bots on your server"
6141 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6144 msgid "Bot skill:"
6145 msgstr "Abilità bot:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6148 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6149 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6152 msgid "Botlike"
6153 msgstr "\"Come un bot\""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6156 msgid "Beginner"
6157 msgstr "Principiante"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6160 msgid "You will win"
6161 msgstr "Vincerai"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6164 msgid "You can win"
6165 msgstr "Puoi vincere"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6168 msgid "You might win"
6169 msgstr "Potresti vincere"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6172 msgid "Advanced"
6173 msgstr "Avanzato"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6176 msgid "Expert"
6177 msgstr "Esperto"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6180 msgid "Pro"
6181 msgstr "Pro"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6184 msgid "Assassin"
6185 msgstr "Assassino"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6188 msgid "Unhuman"
6189 msgstr "Inumano"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6192 msgid "Godlike"
6193 msgstr "\"Come un Dio\""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6196 msgid "Mutators..."
6197 msgstr "Mutatori..."
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6200 msgid "Mutators and weapon arenas"
6201 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6204 msgid "Maplist"
6205 msgstr "Lista mappe"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6208 msgid ""
6209 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6210 "Delete to clear; Enter when done."
6211 msgstr ""
6212 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6213 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6216 msgid "Add shown"
6217 msgstr "Aggiungi mostrate"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6220 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6221 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6224 msgid "Remove shown"
6225 msgstr "Rimuovi mostrate"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6228 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6229 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6232 msgid "Add all"
6233 msgstr "Aggiungi tutte"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6236 msgid "Add every available map to your selection"
6237 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6240 msgid "Remove all"
6241 msgstr "Rimuovi tutte"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6244 msgid "Remove all the maps from your selection"
6245 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6248 msgid "Start Multiplayer!"
6249 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6252 msgid "Title:"
6253 msgstr "Titolo:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6256 msgid "Author:"
6257 msgstr "Autore:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6260 msgid "Game types:"
6261 msgstr "Tipi di gioco:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6265 msgid "Close"
6266 msgstr "Chiudi"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6269 msgid "MAP^Play"
6270 msgstr "Gioca"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6273 msgid "Map Information"
6274 msgstr "Informazioni mappa"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6277 msgid "All Weapons Arena"
6278 msgstr "Arena con tutte le armi"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6281 msgid "Most Weapons Arena"
6282 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6285 #, c-format
6286 msgid "%s Arena"
6287 msgstr "Arena con %s"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6291 msgid "Dodging"
6292 msgstr "Schivamento"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6296 msgid "InstaGib"
6297 msgstr "InstaGib"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6301 msgid "New Toys"
6302 msgstr "Nuovi giocattoli"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6306 msgid "NIX"
6307 msgstr "NIX"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6311 msgid "Rocket Flying"
6312 msgstr "Volando coi razzi"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6316 msgid "Invincible Projectiles"
6317 msgstr "Proiettili invincibili"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6321 msgid "No start weapons"
6322 msgstr "Senza armi all'inizio"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6326 msgid "Low gravity"
6327 msgstr "Bassa gravità"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6331 msgid "Cloaked"
6332 msgstr "Invisibile"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6335 msgid "Hook"
6336 msgstr "Gancio"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6340 msgid "Midair"
6341 msgstr "A mezz'aria"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6344 msgid "Melee only"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6349 msgid "Piñata"
6350 msgstr "Piñata"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6354 msgid "Weapons stay"
6355 msgstr "Armi rimangono"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6359 msgid "Blood loss"
6360 msgstr "Perdita di sangue"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6364 msgid "Buffs"
6365 msgstr "Bonus"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6368 msgid "Overkill"
6369 msgstr "Overkill"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6372 msgid "No powerups"
6373 msgstr "Niente powerup"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6376 msgid "Powerups"
6377 msgstr "Powerup"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6381 msgid "Touch explode"
6382 msgstr "Tocco esplode"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6385 msgid "Wall jumping"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6389 msgid "MUT^None"
6390 msgstr "Nessuno"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6393 msgid "Gameplay mutators:"
6394 msgstr "Mutatori di gioco:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6397 msgid "Enable dodging"
6398 msgstr "Abilita schivamento"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6401 msgid "All players are almost invisible"
6402 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6405 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6409 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6410 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6413 msgid ""
6414 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6415 msgstr ""
6416 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6417 "perdita di sangue"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6420 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6421 msgstr ""
6422 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6423 "gravità"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6426 msgid "Weapon & item mutators:"
6427 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6430 msgid "Grappling hook"
6431 msgstr "Gancio aggrappante"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6434 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6435 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6438 msgid "Players spawn with the jetpack"
6439 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6442 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6443 msgstr ""
6444 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6447 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6448 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6451 msgid "Regular (no arena)"
6452 msgstr "Regolare (no arena)"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6455 msgid ""
6456 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6457 "without weapon pickups"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6461 msgid "Weapon arenas:"
6462 msgstr "Arene di armi:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6465 msgid "Custom weapons"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6469 msgid "Most weapons"
6470 msgstr "Maggior parte delle armi"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6473 msgid "All weapons"
6474 msgstr "Tutte le armi"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6477 msgid "Special arenas:"
6478 msgstr "Arene speciali:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6481 msgid ""
6482 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6483 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6484 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6485 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6486 msgstr ""
6487 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6488 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6489 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6490 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6491 "particolari."
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6494 msgid ""
6495 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6496 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6497 "switch to another weapon."
6498 msgstr ""
6499 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6500 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6501 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6504 msgid "with blaster"
6505 msgstr "con blaster"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6508 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6509 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6512 msgid "Mutators"
6513 msgstr "Mutatori"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6516 msgid "SRVS^Categories"
6517 msgstr "Categorie"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6520 msgid "SRVS^Empty"
6521 msgstr "Vuoti"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6524 msgid "Show empty servers"
6525 msgstr "Mostra server vuoti"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6528 msgid "SRVS^Full"
6529 msgstr "Pieni"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6532 msgid "Show full servers that have no slots available"
6533 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6536 msgid "Pause"
6537 msgstr "In pausa"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6540 msgid ""
6541 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6542 msgstr ""
6543 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6544 "spostamento di posizione dei server"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6547 msgid "Reload the server list"
6548 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6552 msgid "Address:"
6553 msgstr "Indirizzo:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6556 msgid "Info..."
6557 msgstr "Info..."
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6560 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6561 msgstr ""
6562 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6567 msgid "Disconnect"
6568 msgstr "Disconnetti"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6571 msgid "Disconnect from the server"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6576 msgid "Join!"
6577 msgstr "Entra!"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6581 msgid "MOD^Default"
6582 msgstr "Predefinito"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6585 #, c-format
6586 msgid "%d modified"
6587 msgstr "%d modificate"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6590 msgid "Official"
6591 msgstr "Ufficiali"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6594 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6595 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6598 msgid "N/A (auth library missing)"
6599 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6602 msgid "Not supported (can't connect)"
6603 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6606 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6607 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6610 msgid "Supported (will encrypt)"
6611 msgstr "Supportato (criptato)"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6614 msgid "Supported (won't encrypt)"
6615 msgstr "Supportato (non criptato)"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6618 msgid "Requested (will encrypt)"
6619 msgstr "Richiesto (criptato)"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6622 msgid "Requested (won't encrypt)"
6623 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6626 msgid "Required (can't connect)"
6627 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6630 msgid "Required (will encrypt)"
6631 msgstr "Richiesto (criptato)"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6634 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6638 msgid "Hostname:"
6639 msgstr "Nome dell'host:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6642 msgid "Gametype:"
6643 msgstr "Tipo di gioco:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6646 msgid "Map:"
6647 msgstr "Mappa:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6650 msgid "Mod:"
6651 msgstr "Mod:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6654 msgid "Version:"
6655 msgstr "Versione:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6658 msgid "Settings:"
6659 msgstr "Impostazioni:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6663 msgid "Players:"
6664 msgstr "Giocatori:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6667 msgid "Bots:"
6668 msgstr "Bot:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6671 msgid "Free slots:"
6672 msgstr "Posti liberi:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6675 msgid "Encryption:"
6676 msgstr "Crittografia:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6679 msgid "ID:"
6680 msgstr "ID:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6683 msgid "Key:"
6684 msgstr "Chiave:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6687 msgid "Server Information"
6688 msgstr "Informazioni del server"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6691 msgid "Demos"
6692 msgstr "Demo"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6695 msgid "Screenshots"
6696 msgstr "Screenshots"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6699 msgid "Music Player"
6700 msgstr "Lettore musicale"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6703 msgid "Auto record demos"
6704 msgstr "Auto registra demo"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6707 msgid "Timedemo"
6708 msgstr "Timedemo"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6711 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6712 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6715 msgid "DEMO^Play"
6716 msgstr "Riproduci"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6719 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6720 msgstr ""
6721 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6725 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6726 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6729 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6730 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6733 msgid "MUSICPL^Add"
6734 msgstr "Aggiungi"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6737 msgid "MUSICPL^Add all"
6738 msgstr "Aggiungi tutte"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6741 msgid "Set as menu track"
6742 msgstr "Imposta come traccia menu"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6745 msgid "Reset default menu track"
6746 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6749 msgid "Playlist:"
6750 msgstr "Lista esecuzione"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6753 msgid "Random order"
6754 msgstr "Ordine casuale"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6757 msgid "MUSICPL^Stop"
6758 msgstr "Stop"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6761 msgid "MUSICPL^Play"
6762 msgstr "Esegui"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6765 msgid "MUSICPL^Pause"
6766 msgstr "Pausa"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6769 msgid "MUSICPL^Prev"
6770 msgstr "Prec."
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6773 msgid "MUSICPL^Next"
6774 msgstr "Suces."
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6777 msgid "MUSICPL^Remove"
6778 msgstr "Rimuovi"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6781 msgid "MUSICPL^Remove all"
6782 msgstr "Rimuovi tutte"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6785 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6786 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6789 msgid "Open in the viewer"
6790 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6793 msgid "Reset"
6794 msgstr "Reset"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6797 msgid "Previous"
6798 msgstr "Precedente"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6801 msgid "Next"
6802 msgstr "Successivo"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6805 msgid "Slide show"
6806 msgstr "Presentazione"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6814 msgid "Apply immediately"
6815 msgstr "Applica immediatamente"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6818 msgid "Name"
6819 msgstr "Nome"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6822 msgid "Model"
6823 msgstr "Modello"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6826 msgid "Glowing color"
6827 msgstr "Colore glow"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6830 msgid "Detail color"
6831 msgstr "Colore dettaglio"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6834 msgid "Statistics"
6835 msgstr "Statistiche"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6838 msgid "Allow player statistics to track your client"
6839 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6842 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6843 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6846 msgid "Country"
6847 msgstr "Nazione"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6850 msgid "Gender:"
6851 msgstr "Genere:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6855 msgid "Undisclosed"
6856 msgstr "Nascosto"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6860 msgid "Female"
6861 msgstr "Femmina"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6865 msgid "Male"
6866 msgstr "Maschio"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6869 msgid "Gender"
6870 msgstr "Genere:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6873 msgid "Are you sure you want to quit?"
6874 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6877 msgid "Back to work..."
6878 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6881 msgid "I got some more fragging to do!"
6882 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6885 msgid "Quit the game"
6886 msgstr "Esci dal gioco"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6889 msgid "Model:"
6890 msgstr "Modello:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6893 msgid "Remove *"
6894 msgstr "Rimuovi *"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6897 msgid "Copy *"
6898 msgstr "Copia *"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6901 msgid "Paste"
6902 msgstr "Incolla"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6905 msgid "Bone:"
6906 msgstr "Osso:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6909 msgid "Set * as child"
6910 msgstr "Imposta * come figlio"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6913 msgid "Attach to *"
6914 msgstr "Attaca a *"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6917 msgid "Detach from *"
6918 msgstr "Stacca da *"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6921 msgid "Visual object properties for *:"
6922 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6925 msgid "Set alpha:"
6926 msgstr "Imposta opacità:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6929 msgid "Set color main:"
6930 msgstr "Imposta colore princ.:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6933 msgid "Set color glow:"
6934 msgstr "Imposta colore glow:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6937 msgid "Set frame:"
6938 msgstr "Imposta frame:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6941 msgid "Physical object properties for *:"
6942 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6945 msgid "Set material:"
6946 msgstr "Imposta materiale:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6949 msgid "Set solidity:"
6950 msgstr "Imposta solidità:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6953 msgid "Non-solid"
6954 msgstr "Non-solido"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6957 msgid "Solid"
6958 msgstr "Solido"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6961 msgid "Set physics:"
6962 msgstr "Imposta fisica:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6965 msgid "Static"
6966 msgstr "Statica"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6969 msgid "Movable"
6970 msgstr "Mobile"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6973 msgid "Physical"
6974 msgstr "Fisica"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6977 msgid "Set scale:"
6978 msgstr "Imposta scala:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6981 msgid "Set force:"
6982 msgstr "Imposta forza:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6985 msgid "Claim *"
6986 msgstr "Reclama *"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6989 msgid "* object info"
6990 msgstr "Info oggetto *"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6993 msgid "* mesh info"
6994 msgstr "Info mesh *"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6997 msgid "* attachment info"
6998 msgstr "Info allegato *"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7001 msgid "Show help"
7002 msgstr "Mostra aiuto"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7005 msgid "* is the object you are facing"
7006 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7009 msgid "Sandbox Tools"
7010 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7013 msgid "Video"
7014 msgstr "Video"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7017 msgid "Effects"
7018 msgstr "Effetti"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7021 msgid "Audio"
7022 msgstr "Audio"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7025 msgid "Game"
7026 msgstr "Gioco"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7029 msgid "Input"
7030 msgstr "Comandi"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7033 msgid "User"
7034 msgstr "Utente"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7038 msgid "Misc"
7039 msgstr "Vari"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7042 msgid "Settings"
7043 msgstr "Impostazioni"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7046 msgid "Change the game settings"
7047 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7050 msgid "Master:"
7051 msgstr "Master:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7054 msgid "Music:"
7055 msgstr "Musica:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7058 msgid "VOL^Ambient:"
7059 msgstr "Ambiente:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7062 msgid "Info:"
7063 msgstr "Info:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7066 msgid "Items:"
7067 msgstr "Oggetti:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7070 msgid "Pain:"
7071 msgstr "Dolore:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7074 msgid "Player:"
7075 msgstr "Giocatore:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7078 msgid "Shots:"
7079 msgstr "Spari:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7082 msgid "Voice:"
7083 msgstr "Voce:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7086 msgid "Weapons:"
7087 msgstr "Armi:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7090 msgid "New style sound attenuation"
7091 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7094 msgid "Mute sounds when not active"
7095 msgstr "Muto quando non attivo"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7098 msgid "Frequency:"
7099 msgstr "Frequenza:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7102 msgid "Sound output frequency"
7103 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7106 msgid "8 kHz"
7107 msgstr "8 kHz"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7110 msgid "11.025 kHz"
7111 msgstr "11.025 kHz"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7114 msgid "16 kHz"
7115 msgstr "16 kHz"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7118 msgid "22.05 kHz"
7119 msgstr "22.05 kHz"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7122 msgid "24 kHz"
7123 msgstr "24 kHz"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7126 msgid "32 kHz"
7127 msgstr "32 kHz"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7130 msgid "44.1 kHz"
7131 msgstr "44.1 kHz"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7134 msgid "48 kHz"
7135 msgstr "48 kHz"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7138 msgid "Channels:"
7139 msgstr "Canali:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7142 msgid "Number of channels for the sound output"
7143 msgstr "Numero di canali in uscita"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7146 msgid "Mono"
7147 msgstr "Mono"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7150 msgid "Stereo"
7151 msgstr "Stereo"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7154 msgid "2.1"
7155 msgstr "2.1"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7158 msgid "4"
7159 msgstr "4"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7162 msgid "5"
7163 msgstr "5"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7166 msgid "5.1"
7167 msgstr "5.1"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7170 msgid "6.1"
7171 msgstr "6.1"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7174 msgid "7.1"
7175 msgstr "7.1"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7178 msgid "Swap stereo output channels"
7179 msgstr "Scambia canali stereo"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7182 msgid "Swap left/right channels"
7183 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7186 msgid "Headphone friendly mode"
7187 msgstr "Modalità cuffie"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7190 msgid ""
7191 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7192 "stereo separation a bit for headphones)"
7193 msgstr ""
7194 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7195 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7198 msgid "Hit indication sound"
7199 msgstr "Suono per colpo a segno"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7202 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7203 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7206 msgid "Chat message sound"
7207 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7210 msgid "Menu sounds"
7211 msgstr "Suoni del menu"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7214 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7215 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7218 msgid "Focus sounds"
7219 msgstr "Suono focus"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7222 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7223 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7226 msgid "Time announcer:"
7227 msgstr "Annunciatore tempo:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7230 msgid "WRN^Disabled"
7231 msgstr "Disabilitato"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7234 msgid "5 minutes"
7235 msgstr "5 minuti"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7238 msgid "WRN^Both"
7239 msgstr "Entrambi"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7242 msgid "Automatic taunts:"
7243 msgstr "Insulti automatici:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7246 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7247 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7250 msgid "Sometimes"
7251 msgstr "A volte"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7254 msgid "Often"
7255 msgstr "Spesso"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7260 msgid "Always"
7261 msgstr "Sempre"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7264 msgid "Debug info about sounds"
7265 msgstr "Info di debug sui suoni"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7268 msgid "Quality preset:"
7269 msgstr "Preset qualità:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7272 msgid "PRE^OMG!"
7273 msgstr "Mio dio!"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7276 msgid "PRE^Low"
7277 msgstr "Bassa"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7280 msgid "PRE^Medium"
7281 msgstr "Media"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7284 msgid "PRE^Normal"
7285 msgstr "Normale"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7288 msgid "PRE^High"
7289 msgstr "Alta"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7292 msgid "PRE^Ultra"
7293 msgstr "Ultra"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7296 msgid "PRE^Ultimate"
7297 msgstr "Massima"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7300 msgid "Geometry detail:"
7301 msgstr "Dettaglio geometria:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7304 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7308 msgid "DET^Lowest"
7309 msgstr "Scarso"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7312 msgid "DET^Low"
7313 msgstr "Basso"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7316 msgid "DET^Normal"
7317 msgstr "Normale"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7320 msgid "DET^Good"
7321 msgstr "Buono"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7324 msgid "DET^Best"
7325 msgstr "Ottimo"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7328 msgid "DET^Insane"
7329 msgstr "Pazzesco"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7332 msgid "Player detail:"
7333 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7336 msgid "PDET^Low"
7337 msgstr "Basso"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7340 msgid "PDET^Medium"
7341 msgstr "Medio"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7344 msgid "PDET^Normal"
7345 msgstr "Normale"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7348 msgid "PDET^Good"
7349 msgstr "Buono"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7352 msgid "PDET^Best"
7353 msgstr "Ottimo"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7356 msgid "Texture resolution:"
7357 msgstr "Risoluzione texture:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7360 msgid "RES^Leet"
7361 msgstr "Leet"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7364 msgid "RES^Lowest"
7365 msgstr "Scarsa"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7368 msgid "RES^Very low"
7369 msgstr "Molto bassa"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7372 msgid "RES^Low"
7373 msgstr "Bassa"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7376 msgid "RES^Normal"
7377 msgstr "Normale"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7380 msgid "RES^Good"
7381 msgstr "Buona"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7384 msgid "RES^Best"
7385 msgstr "Ottima"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7390 msgid "Avoid lossy texture compression"
7391 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7394 msgid "Show surfaces"
7395 msgstr "Mostra superfici"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7398 msgid ""
7399 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7400 "performance boost, but looks very ugly."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7404 msgid "Use lightmaps"
7405 msgstr "Usa mappe di luce"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7408 msgid ""
7409 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7410 "video memory"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7414 msgid "Deluxe mapping"
7415 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7418 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7422 msgid "Gloss"
7423 msgstr "Lucentezza"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7426 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7430 msgid "Offset mapping"
7431 msgstr "Mappaggio in offset"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7434 msgid ""
7435 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7436 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7440 msgid "Relief mapping"
7441 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7444 msgid ""
7445 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7449 msgid "Reflections:"
7450 msgstr "Riflessioni:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7453 msgid ""
7454 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7455 "with reflecting surfaces"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7459 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7463 msgid "Blurred"
7464 msgstr "Sfocate"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7467 msgid "REFL^Good"
7468 msgstr "Buone"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7471 msgid "Sharp"
7472 msgstr "Nitide"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7475 msgid "Decals"
7476 msgstr "Decal"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7479 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7483 msgid "Decals on models"
7484 msgstr "Decal sui modelli"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7488 msgid "Distance:"
7489 msgstr "Distanza:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7492 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7496 msgid "Time:"
7497 msgstr "Tempo:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7500 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7504 msgid "Damage effects:"
7505 msgstr "Effetti danno:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7508 msgid "DMGFX^Disabled"
7509 msgstr "Disabilitato"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7512 msgid "Skeletal"
7513 msgstr "Schelettrici"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7516 msgid "DMGFX^All"
7517 msgstr "Tutti"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7520 msgid "No dynamic lighting"
7521 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7524 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7528 msgid "Fake corona lighting"
7529 msgstr "Finta illuminazione corona"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7532 msgid ""
7533 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7534 "of real dynamic lights"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7538 msgid "Realtime dynamic lighting"
7539 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7542 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7547 msgid "Shadows"
7548 msgstr "Ombre"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7551 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7555 msgid "Realtime world lighting"
7556 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7559 msgid ""
7560 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7561 "Note that this might have a big impact on performance."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7565 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7569 msgid "Use normal maps"
7570 msgstr "Usa mappe normali"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7573 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7577 msgid "Soft shadows"
7578 msgstr "Ombre morbide"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7581 msgid "Fade corona according to visibility"
7582 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7585 msgid "Fade coronas according to visibility"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7589 msgid "Bloom"
7590 msgstr "Bloom"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7593 msgid ""
7594 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7595 "pixels. Has a big impact on performance."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7599 msgid "Extra postprocessing effects"
7600 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7603 msgid ""
7604 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7605 "using a powerup"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7609 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7610 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7613 msgid "Motion blur:"
7614 msgstr "Sfocatura movimento:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7617 msgid "Particles"
7618 msgstr "Particelle"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7621 msgid "Spawnpoint effects"
7622 msgstr "Effetti punto di nascita"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7625 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7626 msgstr ""
7627 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7630 msgid "Quality:"
7631 msgstr "Qualità:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7635 msgid ""
7636 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7637 "gives for better performance"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7641 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7645 msgid "No crosshair"
7646 msgstr "Niente mirino"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7650 msgid "Per weapon"
7651 msgstr "Per singola arma"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7654 msgid ""
7655 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7656 "models"
7657 msgstr ""
7658 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7659 "delle armi"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7664 msgid "Size:"
7665 msgstr "Grandezza:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7668 msgid "By health"
7669 msgstr "In base alla vita"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7672 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7673 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7676 msgid "Enable center crosshair dot"
7677 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7680 msgid "Use normal crosshair color"
7681 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7684 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7685 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7688 msgid "Hit testing:"
7689 msgstr "Test colpo a segno:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7692 msgid ""
7693 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7694 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7695 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7696 msgstr ""
7697 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
7698 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
7699 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7702 msgid "HTTST^Disabled"
7703 msgstr "Disabilitato"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7706 msgid "HTTST^TrueAim"
7707 msgstr "VeraMira"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7710 msgid "HTTST^Enemies"
7711 msgstr "Nemici"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7714 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7715 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7718 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7719 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7722 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7723 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7726 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7727 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7730 msgid "Crosshair"
7731 msgstr "Mirino"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7734 msgid "Fading speed:"
7735 msgstr "Velocità dissolv.:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7738 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7739 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7742 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7743 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7746 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7747 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7750 msgid "Waypoints"
7751 msgstr "Waypoint"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7754 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7755 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7758 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7759 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7762 msgid "Control transparency of the waypoints"
7763 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7767 msgid "Fontsize:"
7768 msgstr "Grand. carattere:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7771 msgid "Edge offset:"
7772 msgstr "Distanza dai bordi:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7775 msgid "Fade when near the crosshair"
7776 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7779 msgid "Display names instead of icons"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7783 msgid "Damage"
7784 msgstr "Danno"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7787 msgid "Overlay:"
7788 msgstr "Sovraposiz.:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7791 msgid "Factor:"
7792 msgstr "Fattore:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7795 msgid "Fade rate:"
7796 msgstr "Durata dissolvenza:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7799 msgid "Player Names"
7800 msgstr "Nomi Giocatori"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7803 msgid "Show names above players"
7804 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7807 msgid "Max distance:"
7808 msgstr "Massima distanza:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7811 msgid "Decolorize:"
7812 msgstr "Scolorisci:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7816 msgid "Teamplay"
7817 msgstr "A squadre"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7820 msgid "Only when near crosshair"
7821 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7824 msgid "Display health and armor"
7825 msgstr "Mostra vita e armatura"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7828 msgid "Damage overlay:"
7829 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7832 msgid "Dynamic HUD"
7833 msgstr "HUD dynamico"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7836 msgid "HUD moves around following player's movement"
7837 msgstr "l'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7840 msgid "Shake the HUD when hurt"
7841 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7845 msgid "Enter HUD editor"
7846 msgstr "Apri HUD editor"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7849 msgid "HUD"
7850 msgstr "HUD"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7853 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7854 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7857 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7858 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7861 msgid "Frag Information"
7862 msgstr "Informazioni su frag"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7865 msgid "Display information about killing sprees"
7866 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7869 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7870 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7873 msgid "Show spree information in centerprints"
7874 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7877 msgid "Show spree information in death messages"
7878 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7881 msgid "Sprees in info messages:"
7882 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7885 msgid "SPREES^Disabled"
7886 msgstr "Disabilitati"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7889 msgid "Target"
7890 msgstr "Obiettivo"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7893 msgid "Attacker"
7894 msgstr "Attaccante"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7897 msgid "SPREES^Both"
7898 msgstr "Entrambi"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7901 msgid "Print on a seperate line"
7902 msgstr "Stampa in una riga separata"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7905 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7906 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7909 msgid "Add frag location to death messages when available"
7910 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7913 msgid "Gamemode Settings"
7914 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7917 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7918 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7921 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7922 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7927 msgid "Other"
7928 msgstr "Altro"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7931 msgid "Display console messages in the top left corner"
7932 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7935 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7936 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7939 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7940 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7943 msgid "Powerup notifications"
7944 msgstr "Notifiche powerup"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7947 msgid "Weapon centerprint notifications"
7948 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7951 msgid "Weapon info message notifications"
7952 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7955 msgid "Announcers"
7956 msgstr "Annunciatori"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7959 msgid "Respawn countdown sounds"
7960 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7963 msgid "Killstreak sounds"
7964 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7967 msgid "Achievement sounds"
7968 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7971 msgid "Messages"
7972 msgstr "Messaggi"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7975 msgid "Items"
7976 msgstr "Oggetti"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7979 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7980 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7983 msgid "Unavailable alpha:"
7984 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7987 msgid "Unavailable color:"
7988 msgstr "Colore Non disponibile:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7991 msgid "GHOITEMS^Black"
7992 msgstr "Nero"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7995 msgid "GHOITEMS^Dark"
7996 msgstr "Scuro"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7999 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8000 msgstr "Dipinto"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8003 msgid "GHOITEMS^Normal"
8004 msgstr "Normale"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8007 msgid "GHOITEMS^Blue"
8008 msgstr "Blu"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8012 msgid "Players"
8013 msgstr "Giocatori"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8016 msgid "Force player models to mine"
8017 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8020 msgid "Force player colors to mine"
8021 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8024 msgid "In non teamplay modes only"
8025 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8028 msgid "Body fading:"
8029 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8032 msgid "Gibs:"
8033 msgstr "Gib:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8036 msgid "GIBS^None"
8037 msgstr "Nessuno"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8040 msgid "GIBS^Few"
8041 msgstr "Pochi"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8044 msgid "GIBS^Many"
8045 msgstr "Molti"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8048 msgid "GIBS^Lots"
8049 msgstr "Parecchi"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8052 msgid "Models"
8053 msgstr "Modelli"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8056 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8057 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8060 msgid "1st person perspective"
8061 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8064 msgid "Slide to third person upon death"
8065 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8068 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8069 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8072 msgid "Smooth the view while crouching"
8073 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8076 msgid "View waving while idle"
8077 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8080 msgid "View bobbing while walking around"
8081 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8084 msgid "3rd person perspective"
8085 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8088 msgid "Back distance"
8089 msgstr "Distanza indietro"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8092 msgid "Up distance"
8093 msgstr "Distanza in su"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8096 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8097 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8100 msgid "Field of view:"
8101 msgstr "Campo visuale:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8104 msgid "Field of vision in degrees"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8108 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8109 msgstr "Fattore zoom:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8112 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8113 msgstr ""
8114 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8117 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8118 msgstr "Velocità zoom:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8121 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8122 msgstr ""
8123 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8124 "istantaneo"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8127 msgid "ZOOM^Instant"
8128 msgstr "Istantaneo"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8131 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8132 msgstr "Sensibilità zoom:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8135 msgid ""
8136 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8137 "sensitivity change)"
8138 msgstr ""
8139 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8140 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8143 msgid "Velocity zoom"
8144 msgstr "Zoom velocità"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8147 msgid "Forward movement only"
8148 msgstr "Solo movimento in avanti"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8151 msgid "VZOOM^Factor"
8152 msgstr "Fattore"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8155 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8156 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8159 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8160 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8163 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8164 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8168 msgid "View"
8169 msgstr "Vista"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8172 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8173 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8176 msgid "Up"
8177 msgstr "Su"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8180 msgid "Down"
8181 msgstr "Giù"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8184 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8185 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8188 msgid ""
8189 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8190 msgstr ""
8191 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8194 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8195 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8198 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8199 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8202 msgid ""
8203 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8204 "you are carrying"
8205 msgstr ""
8206 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8207 "stavi già usando"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8210 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8211 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8214 msgid "Draw 1st person weapon model"
8215 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8218 msgid "Draw the weapon model"
8219 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8224 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8225 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8228 msgid "Gun model swaying"
8229 msgstr "Oscillazione arma"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8232 msgid "Gun model bobbing"
8233 msgstr "Movimento su/giù arma"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8237 msgid "Weapons"
8238 msgstr "Armi"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8241 msgid "Key Bindings"
8242 msgstr "Associazioni tasti"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8245 msgid "Change key..."
8246 msgstr "Cambia tasto..."
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8249 msgid "Edit..."
8250 msgstr "Modifica..."
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8253 msgid "Clear"
8254 msgstr "Pulisci"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8257 msgid "Reset all"
8258 msgstr "Reimposta tutte"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8261 msgid "Mouse"
8262 msgstr "Mouse"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8265 msgid "Sensitivity:"
8266 msgstr "Sensibilità:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8269 msgid "Mouse speed multiplier"
8270 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8273 msgid "Smooth aiming"
8274 msgstr "Ammorbidisci mira"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8277 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8278 msgstr ""
8279 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8280 "leggermente più lenta"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8283 msgid "Invert aiming"
8284 msgstr "Inverti mira"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8287 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8288 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8291 msgid "Use system mouse positioning"
8292 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8295 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8296 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8301 msgid "Disable system mouse acceleration"
8302 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8305 msgid "Make use of DGA mouse input"
8306 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8309 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8310 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8313 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8314 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8317 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8318 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8321 msgid "Jetpack on jump:"
8322 msgstr "Jetpack quando salti:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8325 msgid "JPJUMP^Disabled"
8326 msgstr "Disabilitato"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8329 msgid "Air only"
8330 msgstr "Solo aria"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8333 msgid "JPJUMP^All"
8334 msgstr "Tutti"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8339 msgid "Use joystick input"
8340 msgstr "Usa joystick"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8343 msgid "Command when pressed:"
8344 msgstr "Comando quando premuto:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8347 msgid "Command when released:"
8348 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8351 msgid "Cancel"
8352 msgstr "Annulla"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8355 msgid "User defined key bind"
8356 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8359 #, c-format
8360 msgid "%d fps"
8361 msgstr "%d fps"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8364 #, c-format
8365 msgid "%d KB/s"
8366 msgstr "%d KB/s"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8369 #, c-format
8370 msgid "%d MB/s"
8371 msgstr "%d MB/s"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8374 msgid "Network"
8375 msgstr "Rete"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8378 msgid "Client UDP port:"
8379 msgstr "Porta UDP del client:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8382 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8383 msgstr ""
8384 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8387 msgid "Bandwidth:"
8388 msgstr "Largh. di banda:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8391 msgid "Specify your network speed"
8392 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8395 msgid "56k"
8396 msgstr "56k"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8399 msgid "ISDN"
8400 msgstr "ISDN"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8403 msgid "Slow ADSL"
8404 msgstr "ADSL lenta"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8407 msgid "Fast ADSL"
8408 msgstr "ADSL veloce"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8411 msgid "Broadband"
8412 msgstr "Banda larga"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8415 msgid "Input packets/s:"
8416 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8419 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8420 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8423 msgid "Server queries/s:"
8424 msgstr "Ricerche server/s:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8427 msgid "Downloads:"
8428 msgstr "N° di download:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8431 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8432 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8435 msgid "Download speed:"
8436 msgstr "Velocità download:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8439 msgid "Local latency:"
8440 msgstr "Latenza locale:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8443 msgid "Show netgraph"
8444 msgstr "Mostra grafico di rete"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8447 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8448 msgstr ""
8449 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8452 msgid "Client-side movement prediction"
8453 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8456 msgid "Movement error compensation"
8457 msgstr "Compensazione errori movimento"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8460 msgid "Use encryption (AES) when available"
8461 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8464 msgid "Framerate"
8465 msgstr "FPS"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8468 msgid "Maximum:"
8469 msgstr "Massimo:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8472 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8473 msgstr "Illimitato"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8476 msgid "Target:"
8477 msgstr "Obiettivo:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8480 msgid "TRGT^Disabled"
8481 msgstr "Disabilitato"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8484 msgid "Idle limit:"
8485 msgstr "Limite se inattivo:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8488 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8489 msgstr "Illimitato"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8492 msgid "Save processing time for other apps"
8493 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8496 msgid "Show frames per second"
8497 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8500 msgid "Show your rendered frames per second"
8501 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8504 msgid "Menu tooltips:"
8505 msgstr "Tooltip del menu:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8508 msgid ""
8509 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8510 "command bound to the menu item)"
8511 msgstr ""
8512 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8513 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8516 msgid "TLTIP^Disabled"
8517 msgstr "Disabilitati"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8520 msgid "TLTIP^Standard"
8521 msgstr "Standard"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8524 msgid "TLTIP^Advanced"
8525 msgstr "Avanzati"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8528 msgid "Show current date and time"
8529 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8532 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8533 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8536 msgid "Enable developer mode"
8537 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8540 msgid "Advanced settings..."
8541 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8544 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8545 msgstr ""
8546 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8547 "gioco"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8551 msgid "Factory reset"
8552 msgstr "Reimposta valori base"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8555 msgid "Cvar filter:"
8556 msgstr "Filtro delle cvar:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8559 msgid "Modified cvars only"
8560 msgstr "Solo cvar modificate"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8563 msgid "Setting:"
8564 msgstr "Impostazioni:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8567 msgid "Type:"
8568 msgstr "Tipo:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8571 msgid "Value:"
8572 msgstr "Valore:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8575 msgid "Description:"
8576 msgstr "Descrizione:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8579 msgid "Advanced settings"
8580 msgstr "Impostazioni avanzate"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8583 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8584 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8587 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8588 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8591 msgid "Menu Skins"
8592 msgstr "Temi Menu"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8595 msgid "Text Language"
8596 msgstr "Lingua del testo"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8599 msgid "Set language"
8600 msgstr "Imposta lingua"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8603 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8604 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8607 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8611 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8612 msgstr ""
8613 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8616 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8617 msgstr ""
8618 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8621 msgid "Disconnect now"
8622 msgstr "Disconnetti ora"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8625 msgid "Switch language"
8626 msgstr "Cambia lingua"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8629 msgid "Warning"
8630 msgstr "Attenzione"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8633 msgid "Resolution:"
8634 msgstr "Risoluzione:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8637 msgid "Font/UI size:"
8638 msgstr "Grand. carattere:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8641 msgid "SZ^Unreadable"
8642 msgstr "Illeggibile"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8645 msgid "SZ^Tiny"
8646 msgstr "Minuscolo"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8649 msgid "SZ^Little"
8650 msgstr "Molto piccolo"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8653 msgid "SZ^Small"
8654 msgstr "Piccolo"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8657 msgid "SZ^Medium"
8658 msgstr "Medio"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8661 msgid "SZ^Large"
8662 msgstr "Largo"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8665 msgid "SZ^Huge"
8666 msgstr "Enorme"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8669 msgid "SZ^Gigantic"
8670 msgstr "Gigante"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8673 msgid "SZ^Colossal"
8674 msgstr "Colossale"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8677 msgid "Color depth:"
8678 msgstr "Profondità colore:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8681 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8682 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8685 msgid "16bit"
8686 msgstr "16bit"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8689 msgid "32bit"
8690 msgstr "32bit"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8693 msgid "Full screen"
8694 msgstr "Schermo intero"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8697 msgid "Vertical Synchronization"
8698 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8701 msgid ""
8702 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8703 "screen refresh rate"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8707 msgid "Flip view horizontally"
8708 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8711 msgid "Poor man's left handed mode"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8715 msgid "Anisotropy:"
8716 msgstr "Anisotropia:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8719 msgid "Anisotropic filtering quality"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8723 msgid "ANISO^Disabled"
8724 msgstr "Disabilitata"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8728 msgid "2x"
8729 msgstr "2x"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8733 msgid "4x"
8734 msgstr "4x"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8737 msgid "8x"
8738 msgstr "8x"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8741 msgid "16x"
8742 msgstr "16x"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8745 msgid "Antialiasing:"
8746 msgstr "Antialiasing:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8749 msgid ""
8750 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8751 "might decrease performance by quite a lot"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8755 msgid "AA^Disabled"
8756 msgstr "Disabilitato"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8759 msgid "High-quality frame buffer"
8760 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8763 msgid "Depth first:"
8764 msgstr "Profondità prima:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8767 msgid ""
8768 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8769 "normal rendering starts"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8773 msgid "DF^Disabled"
8774 msgstr "Disabilitato"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8777 msgid "DF^World"
8778 msgstr "Globale"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8781 msgid "DF^All"
8782 msgstr "Tutto"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8785 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8786 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8789 msgid "VBO^Off"
8790 msgstr "Non attivo"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8793 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8794 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8799 msgid ""
8800 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8801 "for faster rendering"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8805 msgid "Vertices"
8806 msgstr "Vertici"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8809 msgid "Vertices and Triangles"
8810 msgstr "Vertici e Triangoli"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8813 msgid "Brightness:"
8814 msgstr "Luminosità:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8817 msgid "Brightness of black"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8821 msgid "Contrast:"
8822 msgstr "Contrasto:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8825 msgid "Brightness of white"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8829 msgid "Gamma:"
8830 msgstr "Gamma:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8833 msgid ""
8834 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8835 "white or black"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8839 msgid "Contrast boost:"
8840 msgstr "Aumenta contrasto:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8843 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8847 msgid "Saturation:"
8848 msgstr "Saturazione:"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8851 msgid ""
8852 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8853 "requires GLSL color control"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8857 msgid "LIT^Ambient:"
8858 msgstr "Ambiente:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8861 msgid ""
8862 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8863 "and flat"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8867 msgid "Intensity:"
8868 msgstr "Intensità:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8871 msgid "Global rendering brightness"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8875 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8876 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8879 msgid ""
8880 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8881 "strange input or video lag on some machines"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8885 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8886 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8889 msgid "Use GLSL to handle color control"
8890 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8893 msgid ""
8894 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8895 "performance by a lot"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8899 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8900 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8903 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8904 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8907 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8908 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8911 msgid "???"
8912 msgstr "???"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8915 msgid "Campaign Difficulty:"
8916 msgstr "Difficoltà campagna:"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8919 msgid "CSKL^Easy"
8920 msgstr "Facile"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8923 msgid "CSKL^Medium"
8924 msgstr "Media"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8927 msgid "CSKL^Hard"
8928 msgstr "Difficile"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8931 msgid "Start Singleplayer!"
8932 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8935 msgid "Singleplayer"
8936 msgstr "Giocatore singolo"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8939 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8940 msgstr ""
8941 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8942 "bot"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8945 msgid "Winner"
8946 msgstr "Vincitore"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8949 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8950 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8953 msgid "Autoselect team (recommended)"
8954 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8957 msgid "red"
8958 msgstr "rosso"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8961 msgid "blue"
8962 msgstr "blu"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8965 msgid "yellow"
8966 msgstr "giallo"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8969 msgid "pink"
8970 msgstr "rosa"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8973 msgid "spectate"
8974 msgstr "spettatore"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8977 msgid "Team Selection"
8978 msgstr "Selezione squadra"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8981 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8982 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8985 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8986 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8989 msgid "teamplay"
8990 msgstr "a squadre"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8993 msgid "free for all"
8994 msgstr "libero per tutti"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8997 msgid "Moving"
8998 msgstr "Movimento"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9001 msgid "forward"
9002 msgstr "avanti"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9005 msgid "backpedal"
9006 msgstr "indietro"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9009 msgid "strafe left"
9010 msgstr "a sinistra"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9013 msgid "strafe right"
9014 msgstr "a destra"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9017 msgid "jump / swim"
9018 msgstr "salta / risalire in acqua"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9021 msgid "crouch / sink"
9022 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9025 msgid "off-hand hook"
9026 msgstr "gancio immediato"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9029 msgid "jetpack"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9033 msgid "Attacking"
9034 msgstr "Attacco"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9037 msgid "WEAPON^previous"
9038 msgstr "precedente"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9041 msgid "WEAPON^next"
9042 msgstr "seguente"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9045 msgid "WEAPON^previously used"
9046 msgstr "precedentemente usata"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9049 msgid "WEAPON^best"
9050 msgstr "migliore"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9053 msgid "reload"
9054 msgstr "ricarica"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9057 msgid "drop weapon / throw nade"
9058 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9061 msgid "hold zoom"
9062 msgstr "tieni zoom"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9065 msgid "toggle zoom"
9066 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9069 msgid "show scores"
9070 msgstr "mostra punteggi"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9073 msgid "screen shot"
9074 msgstr "screenshot"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9077 msgid "maximize radar"
9078 msgstr "massimizza radar"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9081 msgid "3rd person view"
9082 msgstr "vista terza persona"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9085 msgid "enter spectator mode"
9086 msgstr "modalità spettatore"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9089 msgid "Communicate"
9090 msgstr "Comunicazione"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9093 msgid "public chat"
9094 msgstr "chat pubblica"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9097 msgid "team chat"
9098 msgstr "chat di squadra"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9101 msgid "show chat history"
9102 msgstr "mostra storia chat"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9105 msgid "vote YES"
9106 msgstr "vota SÌ"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9109 msgid "vote NO"
9110 msgstr "vota NO"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9113 msgid "Client"
9114 msgstr "Client"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9117 msgid "enter console"
9118 msgstr "apri console"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9121 msgid "disconnect"
9122 msgstr "disconnetti"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9125 msgid "quit"
9126 msgstr "esci"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9129 msgid "auto-join team"
9130 msgstr "auto-scegli squadra"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9133 msgid "drop key / drop flag"
9134 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9137 msgid "respawn"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9141 msgid "quick menu"
9142 msgstr "menu veloce"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9145 msgid "sandbox menu"
9146 msgstr "menu sandbox"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9149 msgid "drag object"
9150 msgstr "trascina oggetto"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9153 msgid "User defined"
9154 msgstr "Definiti dall'utente"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9157 msgid "Do not press this button again!"
9158 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9161 msgid ""
9162 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9166 #, c-format
9167 msgid "%s's Xonotic Server"
9168 msgstr "Server Xonotic di %s"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9171 msgid ""
9172 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9173 "again."
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9177 msgid "spectator"
9178 msgstr "spettatore"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9181 msgid "<no model found>"
9182 msgstr "<nessun modello trovato>"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9185 msgid "Favorite"
9186 msgstr "Favorito"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9189 msgid ""
9190 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9191 "future"
9192 msgstr ""
9193 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9194 "più veloce da trovare in futuro"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9197 msgid "Ping"
9198 msgstr "Ping"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9201 msgid "Hostname"
9202 msgstr "Nome host"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9205 msgid "Map"
9206 msgstr "Mappa"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9209 msgid "Type"
9210 msgstr "Tipo"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9213 #, c-format
9214 msgid "AES level %d"
9215 msgstr "Livello AES %d"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9218 msgid "ENC^none"
9219 msgstr "nessuna"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9222 msgid "encryption:"
9223 msgstr "cifratura:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9226 #, c-format
9227 msgid "mod: %s"
9228 msgstr "mod: %s"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9231 #, c-format
9232 msgid "modified settings"
9233 msgstr "impostazioni modificate"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9236 #, c-format
9237 msgid "official settings"
9238 msgstr "impostazioni ufficiali"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9241 msgid "stats disabled"
9242 msgstr "statistiche disabilitate"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9245 msgid "stats enabled"
9246 msgstr "statistiche abilitate"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9249 msgid "SLCAT^Favorites"
9250 msgstr "Favoriti"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9253 msgid "SLCAT^Recommended"
9254 msgstr "Raccommandati"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9257 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9258 msgstr "Server Normali"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9261 msgid "SLCAT^Servers"
9262 msgstr "Server"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9265 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9266 msgstr "Modo Competitivo"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9269 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9270 msgstr "Server Modificati"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9273 msgid "SLCAT^Overkill"
9274 msgstr "Overkill"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9277 msgid "SLCAT^InstaGib"
9278 msgstr "InstaGib"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9281 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9282 msgstr "Modo Defrag"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9285 msgid "<TITLE>"
9286 msgstr "<TITOLO>"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9289 msgid "<AUTHOR>"
9290 msgstr "<AUTORE>"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9293 msgid "VOL^MAX"
9294 msgstr "MAX"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9297 msgid "VOL^OFF"
9298 msgstr "OFF"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9301 #, c-format
9302 msgid "%s dB"
9303 msgstr "%s dB"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9306 msgid "PART^OMG"
9307 msgstr "OMG"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9310 msgid "PART^Low"
9311 msgstr "Bassa"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9314 msgid "PART^Medium"
9315 msgstr "Media"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9319 msgid "PART^Normal"
9320 msgstr "Normale"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9323 msgid "PART^High"
9324 msgstr "Alta"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9327 msgid "PART^Ultra"
9328 msgstr "Ultra"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9331 msgid "PART^Ultimate"
9332 msgstr "Esagerata"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9335 msgid ""
9336 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9337 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9341 msgid "Screen resolution"
9342 msgstr "Risoluzione schermo"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9345 msgid "PART^Slow"
9346 msgstr "Lento"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9349 msgid "PART^Fast"
9350 msgstr "Veloce"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9353 msgid "PART^Instant"
9354 msgstr "Istantaneo"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9357 msgid "January"
9358 msgstr "Gennaio"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9361 msgid "February"
9362 msgstr "Febbraio"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9365 msgid "March"
9366 msgstr "Marzo"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9369 msgid "April"
9370 msgstr "Aprile"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9373 msgid "May"
9374 msgstr "Maggio"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9377 msgid "June"
9378 msgstr "Giugno"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9381 msgid "July"
9382 msgstr "Luglio"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9385 msgid "August"
9386 msgstr "Agosto"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9389 msgid "September"
9390 msgstr "Settembre"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9393 msgid "October"
9394 msgstr "Ottobre"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9397 msgid "November"
9398 msgstr "Novembre"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9401 msgid "December"
9402 msgstr "Dicembre"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9405 msgid "Joined:"
9406 msgstr "Partecipa da:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9409 msgid "Last match:"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9413 msgid "Time played:"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9417 msgid "Favorite map:"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9422 #, c-format
9423 msgid "Matches:"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9427 #, c-format
9428 msgid "Wins/Losses:"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9432 #, c-format
9433 msgid "Win percentage:"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9437 #, c-format
9438 msgid "Kills/Deaths:"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9442 #, c-format
9443 msgid "Kill ratio:"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9447 msgid "ELO:"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9451 msgid "Rank:"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9455 msgid "Percentile:"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9459 #, c-format
9460 msgid "%d (unranked)"
9461 msgstr "%d (non piazzato)"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "Update can be downloaded at:\n"
9467 "%s"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9471 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9472 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9475 #, c-format
9476 msgid "^1%s TEST BUILD"
9477 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9480 #, c-format
9481 msgid "Update to %s now!"
9482 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9485 msgid ""
9486 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9487 "^1Expect visual problems."
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9491 msgid "Use default"
9492 msgstr "Usa predefinito"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9495 msgid "Team Color:"
9496 msgstr "Colore squadra:"