1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2017
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgstr "fuoco primario"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
73 msgstr "arma seguente"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
93 msgstr "abbandona arma"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgstr "info del server"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgstr "menu scelta squadra"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
212 msgstr "Migliore del server"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
218 msgstr "Giocatore %d"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
241 msgid "QMCMD^Send public message to"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^nice one"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
253 msgid "QMCMD^good game"
254 msgstr "bella partita"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "ciao / buona fortuna"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^Send in English"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr "Chat di squadra"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^quad soon"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr "oggetto disponibile, icona"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr "preso oggetto, icona"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
294 msgid "QMCMD^negative"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^positive"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr "aiuto, icona"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr "avvistato nemico, icona"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr "avvistata bandiera, icona"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr "difendendo, icona"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr "vagando, icona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr "attaccando, icona"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
351 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
355 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr "lasciata bandiera, icona"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
368 msgstr "lascia arma, icona"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr "Invia messaggio privato a"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
388 msgid "QMCMD^Settings"
389 msgstr "Impostazioni"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr "visuale in 3ª persona"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr "Mirino specifico per arma"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Net graph"
418 msgstr "Grafico rete"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr "Impostazioni suono"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr "Suono quando colpisci"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 msgstr "Telecamera spettatore"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^1st person"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr "3ª persona dietro"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "Telecamera osservatore"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "Aumenta velocità"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "Diminuisci velocità"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr "Collisione con muri spento"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr "Collisione con muri attivo"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Schermo pieno"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Chiama una votazione"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Riavvia la mappa"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Fine partita"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Riduci tempo partita"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Estendi tempo partita"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Mischia le squadre"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
512 msgstr "Linea di partenza"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 msgstr "Linea d'arrivo"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermedio %d"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
554 msgstr "tempo cattura"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
561 msgid "SCO^destroyed"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
570 msgstr "danno subìto"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
609 msgid "SCO^teamkills"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
637 msgid "SCO^objectives"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
669 msgid "SCO^rounds won"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
690 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
698 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
703 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
704 "cvar scoreboard_columns"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
709 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
715 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
716 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
720 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
724 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
729 msgid "Name of a player"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
749 msgid "Number of kills"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
753 msgid "Number of deaths"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
757 msgid "Number of suicides"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
761 msgid "kills - suicides"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
765 msgid "Number of teamkills"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
769 msgid "The kill-death ratio"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
773 msgid "The total damage done"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
777 msgid "The total damage taken"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
781 msgid "kills - deaths"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
785 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
790 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
794 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
798 msgid "Number of flag carrier kills"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
802 msgid "Number of flag returns"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
806 msgid "Number of flag drops"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
810 msgid "Number of lives (LMS)"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
818 msgid "Number of players pushed into void"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
822 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
826 msgid "Number of keys carrier kills"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
830 msgid "Number of times a key was lost"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
834 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
838 msgid "Total time raced (race/cts)"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
842 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
846 msgid "Number of ticks (DOM)"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
850 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
854 msgid "Number of ball carrier kills"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
858 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
867 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
868 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
869 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
870 "field to show all fields available for the current game mode."
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
875 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
876 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
885 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
886 "right of the vertical bar aligned to the right."
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
891 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
892 "other gamemodes except DM."
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
909 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
910 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
914 msgstr "Statistiche mappa:"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
917 msgid "Monsters killed:"
918 msgstr "Mostri uccisi:"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
921 msgid "Secrets found:"
922 msgstr "Segreti trovati:"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
925 msgid "Capture time rankings"
926 msgstr "Classifica tempi di cattura"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
939 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
940 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
944 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
945 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
954 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
955 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
960 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
961 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
985 msgid "SCO^is beaten"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
991 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
992 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
996 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
997 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1001 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1002 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1006 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1007 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1014 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1018 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1019 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1022 msgid "A vote has been called for:"
1023 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1026 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1027 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1030 msgid "^1Configure the HUD"
1031 msgstr "^1Configura l'HUD"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1063 msgstr "Non disponibile"
1065 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1087 msgid "%s (not bound)"
1088 msgstr "%s (non associato)"
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1101 msgstr "Non importa"
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1104 msgid "Decide the gametype"
1105 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1108 msgid "Vote for a map"
1109 msgstr "Vota per una mappa"
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1113 msgid "%d seconds left"
1114 msgstr "%d secondi rimanenti"
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1117 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1121 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1125 msgid "Requesting preview..."
1128 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1129 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1130 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1132 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1134 msgstr "Timer granata"
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1137 msgid "Capture progress"
1138 msgstr "Progressione cattura"
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1141 msgid "Revival progress"
1142 msgstr "Avanzamento risveglio"
1144 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1145 msgid "error creating curl handle"
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1149 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1156 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1160 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1164 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1168 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1172 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1176 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1180 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1181 msgid "Medium armor"
1184 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1186 msgstr "Armatura grande"
1188 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1190 msgstr "Mega armatura"
1192 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1193 msgid "Small health"
1196 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1197 msgid "Medium health"
1200 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1202 msgstr "Vita grande"
1204 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1208 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1214 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1218 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1219 msgid "Fuel regenerator"
1222 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1224 msgstr "Rigenera carburante"
1226 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1230 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1236 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1237 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1243 msgstr "Limite di frag:"
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1247 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1248 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1255 msgid "Score as many frags as you can"
1256 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1259 msgid "Last Man Standing"
1260 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1263 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1264 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1275 msgid "Race against other players to the finish line"
1276 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1287 msgid "Race for fastest time."
1288 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1294 msgid "Point limit:"
1295 msgstr "Limite di punteggio:"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1298 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1299 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1302 msgid "Team Deathmatch"
1303 msgstr "Team Deathmatch"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1307 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1308 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1311 msgid "Capture the Flag"
1312 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1316 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1317 "from the other team"
1319 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1320 "tua base dall'altra squadra"
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1323 msgid "Capture limit:"
1324 msgstr "Limite catture:"
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1327 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1328 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1335 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1336 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1339 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1340 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1344 msgstr "Dominazione"
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1347 msgid "Gather all the keys to win the round"
1348 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1352 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1360 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1363 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1364 "nemico prima che il tempo scada"
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1367 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1369 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1374 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1381 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1382 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1389 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1390 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1394 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1398 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1399 "freeze all enemies to win"
1401 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1402 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1405 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1406 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1410 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1417 msgid "Survive against waves of monsters"
1418 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1425 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1428 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1429 msgid "It's your turn"
1430 msgstr "E' il tuo turno"
1432 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1437 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1441 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1442 msgid "Current Game"
1443 msgstr "Partita corrente"
1445 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1447 msgstr "Menu d'uscita"
1449 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1454 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1458 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1463 msgid "Better luck next time!"
1464 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1467 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1468 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1471 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1472 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1475 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1476 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1479 msgid "Push the boulders onto the targets"
1480 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1484 msgstr "Prossimo livello"
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1507 msgid "You lost the game!"
1508 msgstr "Hai perso la partita"
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1519 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1520 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1526 msgid "Click on the game board to place your piece"
1527 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1531 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1533 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1536 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1537 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1540 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1541 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1549 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1551 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1555 msgstr "Avvia Partita"
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1558 msgid "Add AI player"
1559 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1562 msgid "Remove AI player"
1563 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1568 "You lost the game!\n"
1569 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1571 "Hai perso la partita!\n"
1572 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1578 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1581 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1585 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1587 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1591 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1592 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1597 msgstr "Prossima Partita"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1601 msgid "Pieces left: %s"
1602 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1605 msgid "No more valid moves"
1606 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1609 msgid "Well done, you win!"
1610 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1613 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1614 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1617 msgid "Single Player"
1618 msgstr "Giocatore Singolo"
1620 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1625 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1627 msgstr "Chiodo di mago"
1629 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1632 msgstr "Strascicante"
1634 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1639 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1640 msgid "Spider attack"
1641 msgstr "Attacco di Spider"
1643 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1649 msgid "Wyvern attack"
1650 msgstr "Attacco di Drago"
1652 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1677 msgstr "Colpo Forte"
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1707 msgstr "Scambiatore"
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1727 msgstr "Testo danno"
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1730 msgid "Draw damage numbers"
1731 msgstr "Mostra numeri danno"
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1734 msgid "Font size minimum:"
1735 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1738 msgid "Font size maximum:"
1739 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1742 msgid "Accumulate range:"
1743 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1760 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1761 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1764 msgid "Vaporizer ammo"
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1774 msgid "Invisibility"
1775 msgstr "Invisibilità"
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1778 msgid "Napalm grenade"
1779 msgstr "Granata al Napalm"
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1783 msgstr "Granata di ghiaccio"
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1786 msgid "Translocate grenade"
1787 msgstr "Granata di trasloco"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1790 msgid "Spawn grenade"
1791 msgstr "Granata di nascita"
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1794 msgid "Heal grenade"
1795 msgstr "Ganata di guarigione"
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1798 msgid "Monster grenade"
1799 msgstr "Granata di mostro"
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1802 msgid "Entrap grenade"
1803 msgstr "Granata trappola"
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1806 msgid "Veil grenade"
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1814 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1818 msgid "Overkill MachineGun"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1822 msgid "Overkill Nex"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1826 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1830 msgid "Overkill Shotgun"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1885 msgid "Flag carrier"
1886 msgstr "Portabandiera"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1889 msgid "Enemy carrier"
1890 msgstr "Portatore nemico"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1893 msgid "Dropped flag"
1894 msgstr "Bandiera lasciata"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1898 msgstr "Base bianca"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1910 msgstr "Base gialla"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1917 msgid "Return flag here"
1918 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1928 msgid "Control point"
1929 msgstr "Punto di controllo"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1933 msgstr "Chiave lasciata"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1953 msgid "Ball carrier"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1983 msgstr "Contrassegnato"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1987 msgid "%s needing help!"
1988 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1990 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1991 msgid "^1Server notices:"
1992 msgstr "^1Note del server:"
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1995 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1997 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1998 "durante la partita"
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2002 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2008 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2009 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2011 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2012 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2016 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2017 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2021 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2022 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2027 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2028 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2030 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2031 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2035 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2037 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2040 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2041 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2044 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2045 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2048 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2049 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2052 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2054 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2057 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2058 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2062 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2065 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2069 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2071 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2077 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2080 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2086 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2088 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2092 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2093 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2096 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2097 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2101 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2102 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2106 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2107 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2111 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2112 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2116 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2117 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2122 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2128 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2129 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2132 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2133 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2136 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2138 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2141 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2142 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2145 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2146 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2175 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2200 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2207 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2213 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2219 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2223 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2228 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2229 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2233 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2234 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2238 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2239 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2243 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2245 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2255 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2261 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2263 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2268 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2270 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2284 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2289 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2291 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2297 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2299 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2304 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2311 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2316 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2318 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2328 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2338 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2343 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2348 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2353 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2358 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2363 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2368 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2373 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2378 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2383 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2388 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2393 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2398 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2403 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2408 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2410 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2414 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2419 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2424 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2429 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2434 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2439 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2440 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2445 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2447 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2452 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2454 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2455 "proprio napalm%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2459 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2464 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2469 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2471 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2475 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2476 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2480 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2481 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2485 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2490 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2495 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2500 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2505 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2510 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2515 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2520 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2525 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2530 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2535 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2540 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2545 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2550 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2555 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2560 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2565 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2567 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2571 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2576 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2578 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2582 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2587 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2592 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2594 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2598 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2603 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2608 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2610 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2614 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2616 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2620 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2622 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2626 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2628 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2632 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2637 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2642 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2643 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2647 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2652 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2653 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2657 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2658 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2662 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2663 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2667 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2668 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2672 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2673 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2677 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2678 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2683 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2684 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2688 msgid "^BGRound tied"
2689 msgstr "^BGRound pari"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2693 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2694 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2698 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2699 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2703 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2704 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2708 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2709 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2714 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2715 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2720 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2721 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2726 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2727 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2732 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2733 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2738 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2739 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2744 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2745 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2750 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2751 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2756 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2757 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2761 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2762 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2766 msgid "^BG%s^F3 connected"
2767 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2771 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2772 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2776 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2777 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2782 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2783 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2788 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2789 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2793 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2794 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2798 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2799 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2803 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2804 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2808 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2809 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2813 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2814 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2818 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2819 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2823 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2824 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2828 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2829 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2832 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2833 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2836 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2837 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2841 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2842 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2846 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2848 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2852 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2853 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2856 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2858 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2863 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2864 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2868 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2869 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2873 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2874 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2878 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2879 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2883 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2884 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2888 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2889 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2893 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2894 "spectators aren't allowed at the moment."
2896 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2897 "non sono permessi al momento."
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2901 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2906 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2907 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2911 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2912 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2916 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2918 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2923 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2925 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2929 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2930 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2934 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2935 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2939 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2940 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2945 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2948 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2949 "ha un UID e sarà perduto."
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2954 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2957 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2962 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2963 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2968 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2971 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2975 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2976 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2981 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2982 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2984 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2985 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2990 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2993 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2994 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2997 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2998 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3003 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3006 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3012 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3014 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3019 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3020 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3022 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3023 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3027 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3028 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3033 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3035 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3040 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3052 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3061 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3066 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3071 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3076 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3077 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3081 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3086 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3093 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3097 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3099 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3106 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3110 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3115 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3117 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3121 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3126 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3131 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3136 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3143 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3150 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3154 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3164 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3171 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3177 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3179 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3184 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3200 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3201 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3210 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3217 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3221 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3226 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3231 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3242 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3248 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3253 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3259 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3266 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3272 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3278 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3293 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3295 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3299 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3301 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3302 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3306 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3313 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3322 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3332 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3342 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3347 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3352 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3354 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3358 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3363 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3368 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3372 msgid "^F4You are now alone!"
3373 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3376 msgid "^BGYou are attacking!"
3377 msgstr "^BGStai attaccando!"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3380 msgid "^BGYou are defending!"
3381 msgstr "^BGStai difendendo!"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3385 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3386 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3393 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3394 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3397 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3398 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3401 msgid "^F4Round cannot start"
3402 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3405 msgid "^F2Don't camp!"
3406 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3410 "^BGYou are now free.\n"
3411 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3412 "^BGif you think you will succeed."
3414 "^BGOra sei libero.\n"
3415 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3416 "^BGse credi di potercela fare."
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3419 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3420 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3424 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3425 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3426 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3428 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3429 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3430 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3433 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3434 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3437 msgid "^BGYou captured the flag!"
3438 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3442 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3444 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3448 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3449 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3453 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3454 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3458 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3459 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3463 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3464 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3468 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3469 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3473 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3474 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3478 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3479 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3483 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3484 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3487 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3488 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3491 msgid "^BGYou got the flag!"
3492 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3496 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3497 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3501 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3502 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3506 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3507 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3511 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3512 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3516 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3517 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3521 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3522 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3526 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3527 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3531 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3532 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3536 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3538 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3543 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3545 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3546 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3550 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3551 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3555 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3557 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3560 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3561 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3564 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3565 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3568 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3569 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3572 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3574 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3578 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3579 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3585 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3586 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3590 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3591 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3597 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3598 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3602 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3603 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3607 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3608 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3612 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3613 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3617 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3618 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3622 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3623 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3627 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3628 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3632 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3633 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3637 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3638 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3643 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3646 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3647 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3652 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3653 "You are now on: %s"
3655 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3659 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3660 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3663 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3664 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3667 msgid "^K1Die camper!"
3668 msgstr "^K1Muori camper!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3671 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3672 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3675 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3676 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3680 msgid "^K1You were %s"
3681 msgstr "^K1Sei stato %s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3684 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3685 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3688 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3689 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3692 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3693 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3696 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3697 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3700 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3701 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3704 msgid "^K1You need to be more careful!"
3705 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3708 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3709 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3712 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3713 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3716 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3717 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3720 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3721 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3724 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3725 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3728 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3729 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3732 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3733 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3736 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3737 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3740 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3741 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3744 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3745 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3748 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3749 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3752 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3753 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3756 msgid "^K1You need to preserve your health"
3757 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3760 msgid "^K1You became a shooting star!"
3761 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3764 msgid "^K1You melted away in slime!"
3765 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3768 msgid "^K1You committed suicide!"
3769 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3772 msgid "^K1You ended it all!"
3773 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3776 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3777 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3781 msgid "^BGYou are now on: %s"
3782 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3785 msgid "^K1You died in an accident!"
3786 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3789 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3790 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3793 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3794 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3797 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3798 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3801 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3802 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3805 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3806 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3809 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3810 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3813 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3814 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3817 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3818 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3821 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3822 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3825 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3826 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3829 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3830 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3833 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3834 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3837 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3838 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3841 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3842 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3845 msgid "^K1Watch your step!"
3846 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3850 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3851 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3855 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3856 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3860 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3861 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3865 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3866 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3871 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3873 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3874 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3878 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3879 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3883 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3884 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3887 msgid "^BGDoor unlocked!"
3888 msgstr "^BGPorta aperta!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3891 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3892 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3896 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3897 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3900 msgid "^K3You revived yourself"
3901 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3905 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3906 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3910 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3911 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3914 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3915 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3918 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3919 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3922 msgid "^K1You froze yourself"
3923 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3926 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3927 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3931 msgid "^K1A %s has arrived!"
3932 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3935 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3936 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3939 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3944 "^K1No spawnpoints available!\n"
3945 "Hope your team can fix it..."
3947 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3948 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3952 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3953 "The player limit reached maximum capacity."
3955 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3956 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3959 msgid "^BGYou picked up the ball"
3960 msgstr "^BGHai preso la palla"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3963 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3964 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3968 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3969 "Help the key carriers to meet!"
3971 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3972 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3976 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3977 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3979 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
3980 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3984 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3985 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3987 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3988 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3991 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3992 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3995 msgid "^BGScanning frequency range..."
3996 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3999 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4000 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4003 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4004 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4009 "^BGWaiting for players to join...\n"
4010 "Need active players for: %s"
4012 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4013 "Servono giocatori per: %s"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4017 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4018 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4021 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4022 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4025 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4026 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4029 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4030 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4033 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4034 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4038 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4039 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4044 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4045 "Next weapon: ^F1%s"
4047 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4048 "Prossima arma: ^F1%s"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4052 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4053 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4057 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4058 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4062 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4063 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4066 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4067 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4071 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4072 "^F2Capture some control points to unshield it"
4074 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4075 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4078 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4079 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4083 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4084 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4086 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4091 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4092 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4096 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4097 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4101 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4102 "Keep fragging until we have a winner!"
4104 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4105 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4109 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4110 "Keep scoring until we have a winner!"
4112 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4113 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4117 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4119 "Generators are now decaying.\n"
4120 "The more control points your team holds,\n"
4121 "the faster the enemy generator decays"
4123 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4125 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4126 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4127 "più in fretta il generatore nemico decade"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4132 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4133 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4135 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4136 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4139 msgid "^K1In^BG-portal created"
4140 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4143 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4144 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4147 msgid "^F1Portal creation failed"
4148 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4151 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4152 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4155 msgid "^F2Strength has worn off"
4156 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4159 msgid "^F2Shield surrounds you"
4160 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4163 msgid "^F2Shield has worn off"
4164 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4167 msgid "^F2You are on speed"
4168 msgstr "^F2Sei veloce"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4171 msgid "^F2Speed has worn off"
4172 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4175 msgid "^F2You are invisible"
4176 msgstr "^F2Sei invisibile"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4179 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4180 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4183 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4184 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4187 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4188 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4191 msgid "^BGSequence completed!"
4192 msgstr "^BGSequenza completata!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4195 msgid "^BGThere are more to go..."
4196 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4200 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4201 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4204 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4205 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4208 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4209 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4212 msgid "^F2You now have a superweapon"
4213 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4216 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4217 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4220 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4221 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4224 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4225 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4228 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4229 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4232 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4233 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4236 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4237 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4240 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4241 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4245 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4246 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4250 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4251 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4256 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4260 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4262 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4265 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4266 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4269 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4275 msgstr " (vicino %s)"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4295 msgstr "abbandona bandiera"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4299 msgstr "lancia granata"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4303 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4304 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4308 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4309 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4312 msgid "TRIPLE FRAG! "
4313 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4317 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4318 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4322 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4331 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4336 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4345 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4350 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4351 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4359 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4364 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4365 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4369 msgstr "BERSERKER! "
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4373 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4378 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4379 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4383 msgstr "CARNEFICINA! "
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4387 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4392 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4396 msgid "ARMAGEDDON! "
4397 msgstr "ARMAGEDDON! "
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4401 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4402 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4406 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4407 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4413 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4416 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4429 msgid "%d score spree! "
4430 msgstr "serie di %d punti! "
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4434 msgid "%d frag spree! "
4435 msgstr "serie di %d frag! "
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4438 msgid "First blood! "
4439 msgstr "Prima uccisione! "
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4442 msgid "First score! "
4443 msgstr "Primo punto! "
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4446 msgid "First casualty! "
4447 msgstr "Primo incidente! "
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4450 msgid "First victim! "
4451 msgstr "Prima vittima! "
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4455 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4460 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4465 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4470 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4475 msgid ", ending their %d frag spree"
4476 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4480 msgid ", ending their %d score spree"
4481 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4485 msgid ", losing their %d frag spree"
4486 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4490 msgid ", losing their %d score spree"
4491 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4498 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4502 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4506 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4510 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4514 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4518 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4522 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4555 msgid "GENERATOR^Red"
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4559 msgid "GENERATOR^Blue"
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4563 msgid "GENERATOR^Yellow"
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4567 msgid "GENERATOR^Pink"
4570 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4571 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4574 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4576 msgid "%s under attack!"
4577 msgstr "%s sotto attacco!"
4579 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4583 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4584 msgid "eWheel Turret"
4585 msgstr "Torretta eWheel"
4587 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4591 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4593 msgstr "Cannone FLAC"
4595 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4599 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4600 msgid "Fusion Reactor"
4601 msgstr "Reattore a Fusione"
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4604 msgid "Hellion Missile Turret"
4605 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4612 msgid "Hunter-Killer Turret"
4613 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4616 msgid "Hunter-Killer"
4617 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4620 msgid "Machinegun Turret"
4621 msgstr "Torretta Machinegun"
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4629 msgstr "Torretta MLRS"
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4636 msgid "Phaser Cannon"
4637 msgstr "Cannone Eliminatore"
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4641 msgstr "Eliminatore"
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4644 msgid "Plasma Cannon"
4645 msgstr "Cannone al Plasma"
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4649 msgstr "Plasma duale"
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4652 msgid "Dual Plasma Cannon"
4653 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4662 msgstr "Bobina di Tesla"
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4665 msgid "Walker Turret"
4666 msgstr "Torretta Walker"
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4672 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4678 msgid "No right gunner!"
4679 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4682 msgid "No left gunner!"
4683 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4693 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4694 msgid "Racer cannon"
4695 msgstr "Cannone di Racer"
4697 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4701 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4702 msgid "Raptor cannon"
4703 msgstr "Cannone di Raptor"
4705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4707 msgstr "Bomba di Raptor"
4709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4710 msgid "Raptor flare"
4711 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4713 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4717 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4718 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4750 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4751 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4754 msgid "Grappling Hook"
4755 msgstr "Gancio aggrappante"
4757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4770 msgid "Port-O-Launch"
4771 msgstr "Port-O-Launch"
4773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4778 msgid "T.A.G. Seeker"
4779 msgstr "T.A.G. Seeker"
4781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4792 msgstr "@!#%'n Tuba"
4794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4804 msgid "CI_DEC^%s years"
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4809 msgid "CI_ZER^%d years"
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4814 msgid "CI_FIR^%d year"
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4819 msgid "CI_SEC^%d years"
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4824 msgid "CI_THI^%d years"
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4829 msgid "CI_MUL^%d years"
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4834 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4835 msgstr "%s settimane"
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4839 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4840 msgstr "%d settimane"
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4844 msgid "CI_FIR^%d week"
4845 msgstr "%d settimana"
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4849 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4850 msgstr "%d settimane"
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4854 msgid "CI_THI^%d weeks"
4855 msgstr "%d settimane"
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4859 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4860 msgstr "%d settimane"
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4864 msgid "CI_DEC^%s days"
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4869 msgid "CI_ZER^%d days"
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4874 msgid "CI_FIR^%d day"
4877 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4879 msgid "CI_SEC^%d days"
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4884 msgid "CI_THI^%d days"
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4889 msgid "CI_MUL^%d days"
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4894 msgid "CI_DEC^%s hours"
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4899 msgid "CI_ZER^%d hours"
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4904 msgid "CI_FIR^%d hour"
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4909 msgid "CI_SEC^%d hours"
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4914 msgid "CI_THI^%d hours"
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4919 msgid "CI_MUL^%d hours"
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4924 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4929 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4934 msgid "CI_FIR^%d minute"
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4939 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4944 msgid "CI_THI^%d minutes"
4947 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4949 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4952 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4954 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4957 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4959 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4962 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4964 msgid "CI_FIR^%d second"
4967 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4969 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4972 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4974 msgid "CI_THI^%d seconds"
4977 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4979 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4982 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4987 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4992 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4997 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5002 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5003 msgid "No description"
5004 msgstr "Nessuna descrizione"
5006 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5009 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5010 "please file an issue."
5012 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5013 "un errore, riporta il problema."
5015 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5017 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5018 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5020 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5022 msgid "%02d:%02d:%02d"
5023 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5025 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5026 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5029 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5030 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5033 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5034 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5037 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5038 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5041 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5042 msgid "Available options:"
5045 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5046 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5049 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5054 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5059 msgstr "Personalizzato"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5063 msgid "Level %d: %s"
5064 msgstr "Livello %d: %s"
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5068 msgstr "Squadra principale"
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5071 msgid "Extended Team"
5072 msgstr "Squadra estesa"
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5080 msgstr "Statistiche"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5091 msgid "Level Design"
5092 msgstr "Costruzione livelli"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5095 msgid "Music / Sound FX"
5096 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5100 msgstr "Codice gioco"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5103 msgid "Marketing / PR"
5104 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5108 msgstr "Questioni legali"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5112 msgstr "Motore del gioco"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5115 msgid "Engine Additions"
5116 msgstr "Aggiunte al motore"
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5120 msgstr "Compilatore"
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5123 msgid "Other Active Contributors"
5124 msgstr "Altri attivi contributori"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5143 msgid "Chinese (China)"
5144 msgstr "Cinese (Cina)"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5147 msgid "Chinese (Taiwan)"
5148 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5163 msgid "English (Australia)"
5164 msgstr "Inglese (Australia)"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5219 msgid "Scottish Gaelic"
5220 msgstr "Gaelico scozzese"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5239 msgid "Past Contributors"
5240 msgstr "Passati contributori"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5243 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5244 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5247 msgid "will not be saved"
5248 msgstr "non sarà salvato"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5251 msgid "will be saved to config.cfg"
5252 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5259 msgid "engine setting"
5260 msgstr "impostazioni motore"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5264 msgstr "sola lettura"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5280 msgid "The Xonotic credits"
5281 msgstr "I crediti di Xonotic"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5285 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5286 "player name to get started. You can change these options later through the "
5289 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5290 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5300 msgid "Name under which you will appear in the game"
5301 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5304 msgid "Text language:"
5305 msgstr "Lingua di testo:"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5308 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5310 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5318 msgid "Save settings"
5319 msgstr "Salva impostazioni"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5326 msgid "Ammunition display:"
5327 msgstr "Mostra munizioni:"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5330 msgid "Show only current ammo type"
5331 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5335 msgid "Noncurrent alpha:"
5336 msgstr "Alfa non corrente:"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5340 msgid "Noncurrent scale:"
5341 msgstr "Scala non corrente:"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5346 msgstr "Allinea icone:"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5372 msgstr "Pannello munizioni"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5375 msgid "Message duration:"
5376 msgstr "Durata messaggi:"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5380 msgstr "Durata dissolvenza:"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5383 msgid "Flip messages order"
5384 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5388 msgid "Text alignment:"
5389 msgstr "Allineamento testo:"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5399 msgstr "Scala testo:"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5402 msgid "Centerprint Panel"
5403 msgstr "Pannello Centerprint"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5406 msgid "Chat entries:"
5407 msgstr "N° righe della chat:"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5411 msgstr "Dimensioni chat:"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5414 msgid "Chat lifetime:"
5415 msgstr "Durata chat:"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5418 msgid "Chat beep sound"
5419 msgstr "Suono per messaggio chat"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5423 msgstr "Pannello Chat"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5426 msgid "Engine info:"
5427 msgstr "Info motore:"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5430 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5431 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5434 msgid "Engine Info Panel"
5435 msgstr "Pannello info motore"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5438 msgid "Combine health and armor"
5439 msgstr "Combina vita e armatura"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5444 msgid "Enable status bar"
5445 msgstr "Abilita barra di stato"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5449 msgid "Status bar alignment:"
5450 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5468 msgid "Icon alignment:"
5469 msgstr "Allineamento icone:"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5472 msgid "Flip health and armor positions"
5473 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5476 msgid "Health/Armor Panel"
5477 msgstr "Pannello vita/armatura"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5480 msgid "Info messages:"
5481 msgstr "Informazioni:"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5485 msgstr "Inverti allineamento"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5488 msgid "Info Messages Panel"
5489 msgstr "Pannello delle informazioni"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5504 msgid "Enable spectating"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5508 msgid "Enable even playing in warmup"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5516 msgid "Text/icon ratio:"
5517 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5520 msgid "Hide spawned items"
5521 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5524 msgid "Hide big armor and health"
5525 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5528 msgid "Dynamic size"
5529 msgstr "Grandezza dinamica"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5532 msgid "Items Time Panel"
5533 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5536 msgid "Mod Icons Panel"
5537 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5540 msgid "Notifications:"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5544 msgid "Also print notifications to the console"
5545 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5548 msgid "Flip notify order"
5549 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5552 msgid "Entry lifetime:"
5553 msgstr "Durata notifica:"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5556 msgid "Entry fadetime:"
5557 msgstr "Durata dissolvenza:"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5560 msgid "Notification Panel"
5561 msgstr "Pannello di notifica"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5569 msgid "Enable even observing"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5573 msgid "Enable only in Race/CTS"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5578 msgstr "Barra di stato"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5583 msgstr "Allinea a sinistra"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5588 msgstr "Allinea a destra"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5591 msgid "Inward align"
5592 msgstr "Allinea all'interno"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5595 msgid "Outward align"
5596 msgstr "Allinea all'esterno"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5599 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5600 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5607 msgid "Include vertical speed"
5608 msgstr "Includi velocità verticale"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5612 msgstr "Unità di velocità:"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5640 msgstr "Velocità massima"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5643 msgid "Acceleration:"
5644 msgstr "Accelerazione:"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5647 msgid "Include vertical acceleration"
5648 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5651 msgid "Physics Panel"
5652 msgstr "Pannello Fisica"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5655 msgid "Powerups Panel"
5656 msgstr "Pannello dei Powerup"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5659 msgid "Forced aspect:"
5660 msgstr "Forza aspetto:"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5663 msgid "Pressed Keys Panel"
5664 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5667 msgid "Quick Menu Panel"
5668 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5671 msgid "Race Timer Panel"
5672 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5675 msgid "Enable in team games"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5679 msgid "Always enable"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5729 msgstr "Modalità zoom:"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5737 msgstr "Non ingrandito"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5740 msgid "Always zoomed"
5741 msgstr "Sempre ingrandito"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5744 msgid "Never zoomed"
5745 msgstr "Mai ingrandito"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5749 msgstr "Pannello Radar"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5757 msgstr "Classifica:"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5773 msgstr "Pannello punteggio"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5780 msgid "Show elapsed time"
5781 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5785 msgstr "Pannello tempo"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5788 msgid "Alpha after voting:"
5789 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5793 msgstr "Pannello di voto"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5796 msgid "Fade out after:"
5797 msgstr "Dissolvi dopo:"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5812 msgid "Fade effect:"
5813 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5832 msgid "Weapon icons:"
5833 msgstr "Icone armi:"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5836 msgid "Show only owned weapons"
5837 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5840 msgid "Show weapon ID as:"
5841 msgstr "Mostra ID arma come:"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5856 msgid "Weapon ID scale:"
5857 msgstr "Scala ID Arma:"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5860 msgid "Show Accuracy"
5861 msgstr "Mostra precisione"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5865 msgstr "Mostra munizioni"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5868 msgid "Ammo bar alpha:"
5869 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5872 msgid "Ammo bar color:"
5873 msgstr "Colore barra munizioni:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5876 msgid "Weapons Panel"
5877 msgstr "Pannello armi"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5881 msgstr "skin dell'HUD"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5902 msgstr "Imposta skin"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5905 msgid "Save current skin"
5906 msgstr "Salva la skin corrente"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5909 msgid "Panel background defaults:"
5910 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5919 msgid "Border size:"
5920 msgstr "Dimensioni bordo:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5925 msgstr "Colore squadra:"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5929 msgid "Test team color in configure mode"
5930 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5935 msgstr "Riempimento:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5939 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5942 msgid "DOCK^Disabled"
5943 msgstr "Disabilitato"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5958 msgid "Grid settings:"
5959 msgstr "Impostazioni griglia:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5962 msgid "Snap panels to grid"
5963 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5967 msgstr "Dimensioni griglia:"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5979 msgstr "Esci dal setup"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5982 msgid "Panel HUD Setup"
5983 msgstr "Setup del Panel HUD"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6000 msgid "Move target:"
6001 msgstr "Muovi obiettivo:"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6013 msgstr "Punto di nascita"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6026 msgstr "Imposta skin:"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6029 msgid "Monster Tools"
6030 msgstr "Attrezzi Mostro"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6037 msgid "Find servers to play on"
6038 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6041 msgid "Host your own game"
6042 msgstr "Ospita la tua partita"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6054 msgstr "Multiplayer"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6058 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6061 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6062 "impostazioni del giocatore"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6070 msgstr "Predefinito"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6079 msgstr "Tipo di gioco"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6083 msgstr "Limite di tempo:"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6086 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6087 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6095 msgid "TIMLIM^Default"
6096 msgstr "Predefinito"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6104 msgid "TIMLIM^Infinite"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6124 msgid "Player slots:"
6125 msgstr "Posti per giocatori:"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6129 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6132 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6136 msgid "Number of bots:"
6137 msgstr "Numero di bot:"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6140 msgid "Amount of bots on your server"
6141 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6145 msgstr "Abilità bot:"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6148 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6149 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6153 msgstr "\"Come un bot\""
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6157 msgstr "Principiante"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6160 msgid "You will win"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6165 msgstr "Puoi vincere"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6168 msgid "You might win"
6169 msgstr "Potresti vincere"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6193 msgstr "\"Come un Dio\""
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6197 msgstr "Mutatori..."
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6200 msgid "Mutators and weapon arenas"
6201 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6205 msgstr "Lista mappe"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6209 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6210 "Delete to clear; Enter when done."
6212 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6213 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6217 msgstr "Aggiungi mostrate"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6220 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6221 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6224 msgid "Remove shown"
6225 msgstr "Rimuovi mostrate"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6228 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6229 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6233 msgstr "Aggiungi tutte"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6236 msgid "Add every available map to your selection"
6237 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6241 msgstr "Rimuovi tutte"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6244 msgid "Remove all the maps from your selection"
6245 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6248 msgid "Start Multiplayer!"
6249 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6261 msgstr "Tipi di gioco:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6273 msgid "Map Information"
6274 msgstr "Informazioni mappa"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6277 msgid "All Weapons Arena"
6278 msgstr "Arena con tutte le armi"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6281 msgid "Most Weapons Arena"
6282 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6287 msgstr "Arena con %s"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6292 msgstr "Schivamento"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6302 msgstr "Nuovi giocattoli"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6311 msgid "Rocket Flying"
6312 msgstr "Volando coi razzi"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6316 msgid "Invincible Projectiles"
6317 msgstr "Proiettili invincibili"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6321 msgid "No start weapons"
6322 msgstr "Senza armi all'inizio"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6327 msgstr "Bassa gravità"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6341 msgstr "A mezz'aria"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6354 msgid "Weapons stay"
6355 msgstr "Armi rimangono"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6360 msgstr "Perdita di sangue"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6373 msgstr "Niente powerup"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6381 msgid "Touch explode"
6382 msgstr "Tocco esplode"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6385 msgid "Wall jumping"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6393 msgid "Gameplay mutators:"
6394 msgstr "Mutatori di gioco:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6397 msgid "Enable dodging"
6398 msgstr "Abilita schivamento"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6401 msgid "All players are almost invisible"
6402 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6405 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6409 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6410 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6414 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6416 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6420 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6422 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6426 msgid "Weapon & item mutators:"
6427 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6430 msgid "Grappling hook"
6431 msgstr "Gancio aggrappante"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6434 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6435 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6438 msgid "Players spawn with the jetpack"
6439 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6442 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6444 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6447 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6448 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6451 msgid "Regular (no arena)"
6452 msgstr "Regolare (no arena)"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6456 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6457 "without weapon pickups"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6461 msgid "Weapon arenas:"
6462 msgstr "Arene di armi:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6465 msgid "Custom weapons"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6469 msgid "Most weapons"
6470 msgstr "Maggior parte delle armi"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6474 msgstr "Tutte le armi"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6477 msgid "Special arenas:"
6478 msgstr "Arene speciali:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6482 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6483 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6484 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6485 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6487 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6488 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6489 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6490 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6495 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6496 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6497 "switch to another weapon."
6499 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6500 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6501 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6504 msgid "with blaster"
6505 msgstr "con blaster"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6508 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6509 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6516 msgid "SRVS^Categories"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6524 msgid "Show empty servers"
6525 msgstr "Mostra server vuoti"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6532 msgid "Show full servers that have no slots available"
6533 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6541 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6543 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6544 "spostamento di posizione dei server"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6547 msgid "Reload the server list"
6548 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6560 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6562 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6568 msgstr "Disconnetti"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6571 msgid "Disconnect from the server"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6582 msgstr "Predefinito"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6587 msgstr "%d modificate"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6594 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6595 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6598 msgid "N/A (auth library missing)"
6599 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6602 msgid "Not supported (can't connect)"
6603 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6606 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6607 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6610 msgid "Supported (will encrypt)"
6611 msgstr "Supportato (criptato)"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6614 msgid "Supported (won't encrypt)"
6615 msgstr "Supportato (non criptato)"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6618 msgid "Requested (will encrypt)"
6619 msgstr "Richiesto (criptato)"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6622 msgid "Requested (won't encrypt)"
6623 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6626 msgid "Required (can't connect)"
6627 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6630 msgid "Required (will encrypt)"
6631 msgstr "Richiesto (criptato)"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6634 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6639 msgstr "Nome dell'host:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6643 msgstr "Tipo di gioco:"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6659 msgstr "Impostazioni:"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6672 msgstr "Posti liberi:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6676 msgstr "Crittografia:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6687 msgid "Server Information"
6688 msgstr "Informazioni del server"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6696 msgstr "Screenshots"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6699 msgid "Music Player"
6700 msgstr "Lettore musicale"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6703 msgid "Auto record demos"
6704 msgstr "Auto registra demo"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6711 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6712 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6719 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6721 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6725 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6726 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6729 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6730 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6737 msgid "MUSICPL^Add all"
6738 msgstr "Aggiungi tutte"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6741 msgid "Set as menu track"
6742 msgstr "Imposta come traccia menu"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6745 msgid "Reset default menu track"
6746 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6750 msgstr "Lista esecuzione"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6753 msgid "Random order"
6754 msgstr "Ordine casuale"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6757 msgid "MUSICPL^Stop"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6761 msgid "MUSICPL^Play"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6765 msgid "MUSICPL^Pause"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6769 msgid "MUSICPL^Prev"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6773 msgid "MUSICPL^Next"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6777 msgid "MUSICPL^Remove"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6781 msgid "MUSICPL^Remove all"
6782 msgstr "Rimuovi tutte"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6785 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6786 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6789 msgid "Open in the viewer"
6790 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6806 msgstr "Presentazione"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6814 msgid "Apply immediately"
6815 msgstr "Applica immediatamente"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6826 msgid "Glowing color"
6827 msgstr "Colore glow"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6830 msgid "Detail color"
6831 msgstr "Colore dettaglio"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6835 msgstr "Statistiche"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6838 msgid "Allow player statistics to track your client"
6839 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6842 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6843 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6873 msgid "Are you sure you want to quit?"
6874 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6877 msgid "Back to work..."
6878 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6881 msgid "I got some more fragging to do!"
6882 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6885 msgid "Quit the game"
6886 msgstr "Esci dal gioco"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6909 msgid "Set * as child"
6910 msgstr "Imposta * come figlio"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6917 msgid "Detach from *"
6918 msgstr "Stacca da *"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6921 msgid "Visual object properties for *:"
6922 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6926 msgstr "Imposta opacità:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6929 msgid "Set color main:"
6930 msgstr "Imposta colore princ.:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6933 msgid "Set color glow:"
6934 msgstr "Imposta colore glow:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6938 msgstr "Imposta frame:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6941 msgid "Physical object properties for *:"
6942 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6945 msgid "Set material:"
6946 msgstr "Imposta materiale:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6949 msgid "Set solidity:"
6950 msgstr "Imposta solidità:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6961 msgid "Set physics:"
6962 msgstr "Imposta fisica:"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6978 msgstr "Imposta scala:"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6982 msgstr "Imposta forza:"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6989 msgid "* object info"
6990 msgstr "Info oggetto *"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6994 msgstr "Info mesh *"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6997 msgid "* attachment info"
6998 msgstr "Info allegato *"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7002 msgstr "Mostra aiuto"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7005 msgid "* is the object you are facing"
7006 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7009 msgid "Sandbox Tools"
7010 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7043 msgstr "Impostazioni"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7046 msgid "Change the game settings"
7047 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7058 msgid "VOL^Ambient:"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7090 msgid "New style sound attenuation"
7091 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7094 msgid "Mute sounds when not active"
7095 msgstr "Muto quando non attivo"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7102 msgid "Sound output frequency"
7103 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7142 msgid "Number of channels for the sound output"
7143 msgstr "Numero di canali in uscita"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7178 msgid "Swap stereo output channels"
7179 msgstr "Scambia canali stereo"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7182 msgid "Swap left/right channels"
7183 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7186 msgid "Headphone friendly mode"
7187 msgstr "Modalità cuffie"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7191 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7192 "stereo separation a bit for headphones)"
7194 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7195 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7198 msgid "Hit indication sound"
7199 msgstr "Suono per colpo a segno"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7202 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7203 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7206 msgid "Chat message sound"
7207 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7211 msgstr "Suoni del menu"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7214 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7215 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7218 msgid "Focus sounds"
7219 msgstr "Suono focus"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7222 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7223 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7226 msgid "Time announcer:"
7227 msgstr "Annunciatore tempo:"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7230 msgid "WRN^Disabled"
7231 msgstr "Disabilitato"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7242 msgid "Automatic taunts:"
7243 msgstr "Insulti automatici:"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7246 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7247 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7264 msgid "Debug info about sounds"
7265 msgstr "Info di debug sui suoni"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7268 msgid "Quality preset:"
7269 msgstr "Preset qualità:"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7296 msgid "PRE^Ultimate"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7300 msgid "Geometry detail:"
7301 msgstr "Dettaglio geometria:"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7304 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7332 msgid "Player detail:"
7333 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7356 msgid "Texture resolution:"
7357 msgstr "Risoluzione texture:"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7368 msgid "RES^Very low"
7369 msgstr "Molto bassa"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7390 msgid "Avoid lossy texture compression"
7391 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7394 msgid "Show surfaces"
7395 msgstr "Mostra superfici"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7399 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7400 "performance boost, but looks very ugly."
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7404 msgid "Use lightmaps"
7405 msgstr "Usa mappe di luce"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7409 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7414 msgid "Deluxe mapping"
7415 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7418 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7426 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7430 msgid "Offset mapping"
7431 msgstr "Mappaggio in offset"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7435 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7436 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7440 msgid "Relief mapping"
7441 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7445 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7449 msgid "Reflections:"
7450 msgstr "Riflessioni:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7454 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7455 "with reflecting surfaces"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7459 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7479 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7483 msgid "Decals on models"
7484 msgstr "Decal sui modelli"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7492 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7500 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7504 msgid "Damage effects:"
7505 msgstr "Effetti danno:"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7508 msgid "DMGFX^Disabled"
7509 msgstr "Disabilitato"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7513 msgstr "Schelettrici"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7520 msgid "No dynamic lighting"
7521 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7524 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7528 msgid "Fake corona lighting"
7529 msgstr "Finta illuminazione corona"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7533 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7534 "of real dynamic lights"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7538 msgid "Realtime dynamic lighting"
7539 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7542 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7551 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7555 msgid "Realtime world lighting"
7556 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7560 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7561 "Note that this might have a big impact on performance."
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7565 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7569 msgid "Use normal maps"
7570 msgstr "Usa mappe normali"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7573 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7577 msgid "Soft shadows"
7578 msgstr "Ombre morbide"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7581 msgid "Fade corona according to visibility"
7582 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7585 msgid "Fade coronas according to visibility"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7594 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7595 "pixels. Has a big impact on performance."
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7599 msgid "Extra postprocessing effects"
7600 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7604 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7609 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7610 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7613 msgid "Motion blur:"
7614 msgstr "Sfocatura movimento:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7621 msgid "Spawnpoint effects"
7622 msgstr "Effetti punto di nascita"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7625 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7627 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7636 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7637 "gives for better performance"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7641 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7645 msgid "No crosshair"
7646 msgstr "Niente mirino"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7651 msgstr "Per singola arma"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7655 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7658 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7669 msgstr "In base alla vita"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7672 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7673 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7676 msgid "Enable center crosshair dot"
7677 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7680 msgid "Use normal crosshair color"
7681 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7684 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7685 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7688 msgid "Hit testing:"
7689 msgstr "Test colpo a segno:"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7693 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7694 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7695 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7697 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
7698 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
7699 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7702 msgid "HTTST^Disabled"
7703 msgstr "Disabilitato"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7706 msgid "HTTST^TrueAim"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7710 msgid "HTTST^Enemies"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7714 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7715 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7718 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7719 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7722 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7723 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7726 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7727 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7734 msgid "Fading speed:"
7735 msgstr "Velocità dissolv.:"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7738 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7739 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7742 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7743 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7746 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7747 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7754 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7755 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7758 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7759 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7762 msgid "Control transparency of the waypoints"
7763 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7768 msgstr "Grand. carattere:"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7771 msgid "Edge offset:"
7772 msgstr "Distanza dai bordi:"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7775 msgid "Fade when near the crosshair"
7776 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7779 msgid "Display names instead of icons"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7788 msgstr "Sovraposiz.:"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7796 msgstr "Durata dissolvenza:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7799 msgid "Player Names"
7800 msgstr "Nomi Giocatori"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7803 msgid "Show names above players"
7804 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7807 msgid "Max distance:"
7808 msgstr "Massima distanza:"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7812 msgstr "Scolorisci:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7820 msgid "Only when near crosshair"
7821 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7824 msgid "Display health and armor"
7825 msgstr "Mostra vita e armatura"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7828 msgid "Damage overlay:"
7829 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7833 msgstr "HUD dynamico"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7836 msgid "HUD moves around following player's movement"
7837 msgstr "l'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7840 msgid "Shake the HUD when hurt"
7841 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7845 msgid "Enter HUD editor"
7846 msgstr "Apri HUD editor"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7853 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7854 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7857 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7858 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7861 msgid "Frag Information"
7862 msgstr "Informazioni su frag"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7865 msgid "Display information about killing sprees"
7866 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7869 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7870 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7873 msgid "Show spree information in centerprints"
7874 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7877 msgid "Show spree information in death messages"
7878 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7881 msgid "Sprees in info messages:"
7882 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7885 msgid "SPREES^Disabled"
7886 msgstr "Disabilitati"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7901 msgid "Print on a seperate line"
7902 msgstr "Stampa in una riga separata"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7905 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7906 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7909 msgid "Add frag location to death messages when available"
7910 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7913 msgid "Gamemode Settings"
7914 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7917 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7918 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7921 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7922 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7931 msgid "Display console messages in the top left corner"
7932 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7935 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7936 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7939 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7940 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7943 msgid "Powerup notifications"
7944 msgstr "Notifiche powerup"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7947 msgid "Weapon centerprint notifications"
7948 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7951 msgid "Weapon info message notifications"
7952 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7956 msgstr "Annunciatori"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7959 msgid "Respawn countdown sounds"
7960 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7963 msgid "Killstreak sounds"
7964 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7967 msgid "Achievement sounds"
7968 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7979 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7980 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7983 msgid "Unavailable alpha:"
7984 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7987 msgid "Unavailable color:"
7988 msgstr "Colore Non disponibile:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7991 msgid "GHOITEMS^Black"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7995 msgid "GHOITEMS^Dark"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7999 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8003 msgid "GHOITEMS^Normal"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8007 msgid "GHOITEMS^Blue"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8016 msgid "Force player models to mine"
8017 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8020 msgid "Force player colors to mine"
8021 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8024 msgid "In non teamplay modes only"
8025 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8028 msgid "Body fading:"
8029 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8056 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8057 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8060 msgid "1st person perspective"
8061 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8064 msgid "Slide to third person upon death"
8065 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8068 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8069 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8072 msgid "Smooth the view while crouching"
8073 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8076 msgid "View waving while idle"
8077 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8080 msgid "View bobbing while walking around"
8081 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8084 msgid "3rd person perspective"
8085 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8088 msgid "Back distance"
8089 msgstr "Distanza indietro"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8093 msgstr "Distanza in su"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8096 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8097 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8100 msgid "Field of view:"
8101 msgstr "Campo visuale:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8104 msgid "Field of vision in degrees"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8108 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8109 msgstr "Fattore zoom:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8112 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8114 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8117 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8118 msgstr "Velocità zoom:"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8121 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8123 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8127 msgid "ZOOM^Instant"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8131 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8132 msgstr "Sensibilità zoom:"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8136 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8137 "sensitivity change)"
8139 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8140 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8143 msgid "Velocity zoom"
8144 msgstr "Zoom velocità"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8147 msgid "Forward movement only"
8148 msgstr "Solo movimento in avanti"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8151 msgid "VZOOM^Factor"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8155 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8156 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8159 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8160 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8163 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8164 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8172 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8173 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8184 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8185 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8189 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8191 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8194 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8195 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8198 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8199 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8203 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8206 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8210 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8211 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8214 msgid "Draw 1st person weapon model"
8215 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8218 msgid "Draw the weapon model"
8219 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8224 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8225 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8228 msgid "Gun model swaying"
8229 msgstr "Oscillazione arma"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8232 msgid "Gun model bobbing"
8233 msgstr "Movimento su/giù arma"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8241 msgid "Key Bindings"
8242 msgstr "Associazioni tasti"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8245 msgid "Change key..."
8246 msgstr "Cambia tasto..."
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8250 msgstr "Modifica..."
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8258 msgstr "Reimposta tutte"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8265 msgid "Sensitivity:"
8266 msgstr "Sensibilità:"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8269 msgid "Mouse speed multiplier"
8270 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8273 msgid "Smooth aiming"
8274 msgstr "Ammorbidisci mira"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8277 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8279 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8280 "leggermente più lenta"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8283 msgid "Invert aiming"
8284 msgstr "Inverti mira"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8287 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8288 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8291 msgid "Use system mouse positioning"
8292 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8295 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8296 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8301 msgid "Disable system mouse acceleration"
8302 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8305 msgid "Make use of DGA mouse input"
8306 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8309 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8310 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8313 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8314 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8317 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8318 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8321 msgid "Jetpack on jump:"
8322 msgstr "Jetpack quando salti:"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8325 msgid "JPJUMP^Disabled"
8326 msgstr "Disabilitato"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8339 msgid "Use joystick input"
8340 msgstr "Usa joystick"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8343 msgid "Command when pressed:"
8344 msgstr "Comando quando premuto:"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8347 msgid "Command when released:"
8348 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8355 msgid "User defined key bind"
8356 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8378 msgid "Client UDP port:"
8379 msgstr "Porta UDP del client:"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8382 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8384 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8388 msgstr "Largh. di banda:"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8391 msgid "Specify your network speed"
8392 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8408 msgstr "ADSL veloce"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8412 msgstr "Banda larga"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8415 msgid "Input packets/s:"
8416 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8419 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8420 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8423 msgid "Server queries/s:"
8424 msgstr "Ricerche server/s:"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8428 msgstr "N° di download:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8431 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8432 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8435 msgid "Download speed:"
8436 msgstr "Velocità download:"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8439 msgid "Local latency:"
8440 msgstr "Latenza locale:"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8443 msgid "Show netgraph"
8444 msgstr "Mostra grafico di rete"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8447 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8449 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8452 msgid "Client-side movement prediction"
8453 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8456 msgid "Movement error compensation"
8457 msgstr "Compensazione errori movimento"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8460 msgid "Use encryption (AES) when available"
8461 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8472 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8480 msgid "TRGT^Disabled"
8481 msgstr "Disabilitato"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8485 msgstr "Limite se inattivo:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8488 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8492 msgid "Save processing time for other apps"
8493 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8496 msgid "Show frames per second"
8497 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8500 msgid "Show your rendered frames per second"
8501 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8504 msgid "Menu tooltips:"
8505 msgstr "Tooltip del menu:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8509 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8510 "command bound to the menu item)"
8512 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8513 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8516 msgid "TLTIP^Disabled"
8517 msgstr "Disabilitati"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8520 msgid "TLTIP^Standard"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8524 msgid "TLTIP^Advanced"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8528 msgid "Show current date and time"
8529 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8532 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8533 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8536 msgid "Enable developer mode"
8537 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8540 msgid "Advanced settings..."
8541 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8544 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8546 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8551 msgid "Factory reset"
8552 msgstr "Reimposta valori base"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8555 msgid "Cvar filter:"
8556 msgstr "Filtro delle cvar:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8559 msgid "Modified cvars only"
8560 msgstr "Solo cvar modificate"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8564 msgstr "Impostazioni:"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8575 msgid "Description:"
8576 msgstr "Descrizione:"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8579 msgid "Advanced settings"
8580 msgstr "Impostazioni avanzate"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8583 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8584 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8587 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8588 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8595 msgid "Text Language"
8596 msgstr "Lingua del testo"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8599 msgid "Set language"
8600 msgstr "Imposta lingua"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8603 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8604 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8607 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8611 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8613 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8616 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8618 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8621 msgid "Disconnect now"
8622 msgstr "Disconnetti ora"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8625 msgid "Switch language"
8626 msgstr "Cambia lingua"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8634 msgstr "Risoluzione:"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8637 msgid "Font/UI size:"
8638 msgstr "Grand. carattere:"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8641 msgid "SZ^Unreadable"
8642 msgstr "Illeggibile"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8650 msgstr "Molto piccolo"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8677 msgid "Color depth:"
8678 msgstr "Profondità colore:"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8681 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8682 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8694 msgstr "Schermo intero"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8697 msgid "Vertical Synchronization"
8698 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8702 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8703 "screen refresh rate"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8707 msgid "Flip view horizontally"
8708 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8711 msgid "Poor man's left handed mode"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8716 msgstr "Anisotropia:"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8719 msgid "Anisotropic filtering quality"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8723 msgid "ANISO^Disabled"
8724 msgstr "Disabilitata"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8745 msgid "Antialiasing:"
8746 msgstr "Antialiasing:"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8750 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8751 "might decrease performance by quite a lot"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8756 msgstr "Disabilitato"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8759 msgid "High-quality frame buffer"
8760 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8763 msgid "Depth first:"
8764 msgstr "Profondità prima:"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8768 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8769 "normal rendering starts"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8774 msgstr "Disabilitato"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8785 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8786 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8793 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8794 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8800 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8801 "for faster rendering"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8809 msgid "Vertices and Triangles"
8810 msgstr "Vertici e Triangoli"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8814 msgstr "Luminosità:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8817 msgid "Brightness of black"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8825 msgid "Brightness of white"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8834 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8839 msgid "Contrast boost:"
8840 msgstr "Aumenta contrasto:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8843 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8848 msgstr "Saturazione:"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8852 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8853 "requires GLSL color control"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8857 msgid "LIT^Ambient:"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8862 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8871 msgid "Global rendering brightness"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8875 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8876 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8880 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8881 "strange input or video lag on some machines"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8885 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8886 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8889 msgid "Use GLSL to handle color control"
8890 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8894 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8895 "performance by a lot"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8899 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8900 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8903 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8904 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8907 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8908 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8915 msgid "Campaign Difficulty:"
8916 msgstr "Difficoltà campagna:"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8931 msgid "Start Singleplayer!"
8932 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8935 msgid "Singleplayer"
8936 msgstr "Giocatore singolo"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8939 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8941 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8949 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8950 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8953 msgid "Autoselect team (recommended)"
8954 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8977 msgid "Team Selection"
8978 msgstr "Selezione squadra"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8981 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8982 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8985 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8986 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8993 msgid "free for all"
8994 msgstr "libero per tutti"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9013 msgid "strafe right"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9018 msgstr "salta / risalire in acqua"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9021 msgid "crouch / sink"
9022 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9025 msgid "off-hand hook"
9026 msgstr "gancio immediato"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9037 msgid "WEAPON^previous"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9045 msgid "WEAPON^previously used"
9046 msgstr "precedentemente usata"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9057 msgid "drop weapon / throw nade"
9058 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9066 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9070 msgstr "mostra punteggi"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9077 msgid "maximize radar"
9078 msgstr "massimizza radar"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9081 msgid "3rd person view"
9082 msgstr "vista terza persona"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9085 msgid "enter spectator mode"
9086 msgstr "modalità spettatore"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9090 msgstr "Comunicazione"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9094 msgstr "chat pubblica"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9098 msgstr "chat di squadra"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9101 msgid "show chat history"
9102 msgstr "mostra storia chat"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9117 msgid "enter console"
9118 msgstr "apri console"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9122 msgstr "disconnetti"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9129 msgid "auto-join team"
9130 msgstr "auto-scegli squadra"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9133 msgid "drop key / drop flag"
9134 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9142 msgstr "menu veloce"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9145 msgid "sandbox menu"
9146 msgstr "menu sandbox"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9150 msgstr "trascina oggetto"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9153 msgid "User defined"
9154 msgstr "Definiti dall'utente"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9157 msgid "Do not press this button again!"
9158 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9162 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9167 msgid "%s's Xonotic Server"
9168 msgstr "Server Xonotic di %s"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9172 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9181 msgid "<no model found>"
9182 msgstr "<nessun modello trovato>"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9190 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9193 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9194 "più veloce da trovare in futuro"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9214 msgid "AES level %d"
9215 msgstr "Livello AES %d"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9232 msgid "modified settings"
9233 msgstr "impostazioni modificate"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9237 msgid "official settings"
9238 msgstr "impostazioni ufficiali"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9241 msgid "stats disabled"
9242 msgstr "statistiche disabilitate"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9245 msgid "stats enabled"
9246 msgstr "statistiche abilitate"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9249 msgid "SLCAT^Favorites"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9253 msgid "SLCAT^Recommended"
9254 msgstr "Raccommandati"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9257 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9258 msgstr "Server Normali"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9261 msgid "SLCAT^Servers"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9265 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9266 msgstr "Modo Competitivo"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9269 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9270 msgstr "Server Modificati"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9273 msgid "SLCAT^Overkill"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9277 msgid "SLCAT^InstaGib"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9281 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9282 msgstr "Modo Defrag"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9331 msgid "PART^Ultimate"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9336 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9337 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9341 msgid "Screen resolution"
9342 msgstr "Risoluzione schermo"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9353 msgid "PART^Instant"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9406 msgstr "Partecipa da:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9413 msgid "Time played:"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9417 msgid "Favorite map:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9428 msgid "Wins/Losses:"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9433 msgid "Win percentage:"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9438 msgid "Kills/Deaths:"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9460 msgid "%d (unranked)"
9461 msgstr "%d (non piazzato)"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9466 "Update can be downloaded at:\n"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9471 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9472 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9476 msgid "^1%s TEST BUILD"
9477 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9481 msgid "Update to %s now!"
9482 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9486 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9487 "^1Expect visual problems."
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9492 msgstr "Usa predefinito"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9496 msgstr "Colore squadra:"