1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "abbandona arma"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "info del server"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "selezione squadra"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Ti guardano:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 msgstr "Giocatore %d"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "Menu veloce standard"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "bella partita"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "ciao / buona fortuna"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Invia in inglese"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Chat di squadra"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "la forza, presto"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "oggetto disponibile, icona"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "preso oggetto, icona"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "aiuto, icona"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "avvistato nemico, icona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "avvistata bandiera, icona"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "difendendo, icona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "vagando, icona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "attaccando, icona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lasciata bandiera, icona"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lascia arma, icona"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Invia messaggio privato a"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Impostazioni"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "visuale in 3ª persona"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mirino specifico per arma"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Grafico rete"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Impostazioni suono"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Suono quando colpisci"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Cambia camera spettatore"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Telecamera osservatore"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumenta velocità"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuisci velocità"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collisione con i muri"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Schermo pieno"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Indici una votazione"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Riavvia la mappa"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Fine partita"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Riduci tempo partita"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Estendi tempo partita"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mischia le squadre"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "Menu veloce del server"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "Menu waypoint editor"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "Guarda un giocatore"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgstr "Linea di partenza"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgstr "Linea d'arrivo"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermedio %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "mancato un checkpoint"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
601 msgstr "tempo cattura"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Numero di morti"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
620 msgid "SCO^destroyed"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr "Il danno totale inflitto"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
633 msgstr "danno subìto"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "Il danno totale subìto"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "Numero di bandiere cadute"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
649 msgstr "ELO del giocatore"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "Numero di falli commessi"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
696 msgid "Number of goals scored"
697 msgstr "Numero di goal segnati"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
704 msgid "Number of hunts (Survival)"
705 msgstr "Numero di cacce (Sopravvivenza)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Numero di uccisioni"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Numero di vite (LMS)"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
772 msgstr "Nome giocatore"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
787 msgid "SCO^objectives"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
795 "(Keepaway) viene raccolta"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
803 msgstr "Tempo di ping"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
811 msgstr "Perdita Pacchetti"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
827 msgstr "Posizione del giocatore"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Numero di risvegli"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Numero di round vinti"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "SCO^rounds won"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr "Numero di round giocati"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr "round giocati"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
871 msgstr "Punteggio totale"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr "Numero di suicidi"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr "Numero di sopravvivenze"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr "sopravvivenze"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr "Numero di team uccisioni"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "SCO^teamkills"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
933 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
934 "^2scoreboard_columns_set."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
949 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
954 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
957 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
962 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
963 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
965 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
966 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
975 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
979 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
980 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
981 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
982 "field to show all fields available for the current game mode."
984 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
986 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
988 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
990 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
998 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1000 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1003 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1008 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1009 "right of the vertical bar aligned to the right."
1011 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1012 "della barra verticale allineati a destra."
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1016 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1017 "other gamemodes except DM."
1019 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1020 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1041 msgstr "Statistiche oggetti"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1045 msgstr "Statistiche mappa:"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Mostri uccisi:"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Segreti trovati:"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Selezione squadra"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1091 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1092 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1096 msgid "^3%1.0f minutes"
1097 msgstr "^3%1.0f minuti"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1101 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1102 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1111 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1116 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1121 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1122 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1126 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1127 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1131 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1132 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 msgid "Warmup: too few players"
1160 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1163 msgid "Warmup: no time limit"
1164 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1171 msgid "Sudden Death"
1172 msgstr "Morte improvvisa"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1176 msgstr "Tempo supplementare"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1180 msgid "Overtime #%d"
1181 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1184 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1185 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1188 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1189 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1192 msgid "A vote has been called for:"
1193 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1196 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1197 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1200 msgid "^1Configure the HUD"
1201 msgstr "^1Configura l'HUD"
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1235 msgstr "Non disponibile"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:303
1238 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1239 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "Arena con tutte le armi"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "Arena con molte armi"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "Arena senza armi"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1290 msgstr "Arena con %s"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1295 msgstr "Questo è %s"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1306 msgid "Please update!"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1315 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1319 msgid "Welcome to %s"
1320 msgstr "Benvenuto a %s"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1325 msgstr "Livello %d:"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1330 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1335 msgstr "Tipo di gioco:"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1338 msgid "This match supports"
1339 msgstr "Questa partita supporta"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1344 msgstr "%d giocatori"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1348 msgid "%d to %d players"
1349 msgstr "da %d a %d giocatori"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1353 msgid "%d players maximum"
1354 msgstr "%d giocatori al massimo"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1358 msgid "%d players minimum"
1359 msgstr "%d giocatori minimo"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1362 msgid "Active modifications:"
1363 msgstr "Modificazioni attive:"
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1366 msgid "Special gameplay tips:"
1367 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1370 msgid "Server's message"
1371 msgstr "Messaggio del server"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1375 msgid "%s (not bound)"
1376 msgstr "%s (non associato)"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1389 msgstr "Non importa"
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1392 msgid "Decide the gametype"
1393 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1396 msgid "Vote for a map"
1397 msgstr "Vota per una mappa"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1401 msgid "%d seconds left"
1402 msgstr "%d secondi rimanenti"
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1405 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1406 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1416 #: qcsrc/client/view.qc:900
1418 msgstr "Timer granata"
1420 #: qcsrc/client/view.qc:905
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr "Progressione cattura"
1424 #: qcsrc/client/view.qc:910
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "Avanzamento risveglio"
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr "errore creando il gestore curl"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1441 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1442 "nemico prima che il tempo scada"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1453 msgid "Point limit:"
1454 msgstr "Limite di punteggio:"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1462 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "Round limit:"
1467 msgstr "Limite round:"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1472 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1475 msgid "Capture time rankings"
1476 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid "Capture the Flag"
1480 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1484 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1485 "from the other team"
1487 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1488 "tua base dall'altra squadra"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Limite catture:"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1525 msgstr "Dominazione"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1540 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1544 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1548 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1549 "freeze all enemies to win"
1551 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1552 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1559 msgid "Survive against waves of monsters"
1560 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1564 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 msgid "Gather all the keys to win the round"
1572 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1579 msgid "^1You have no more lives left"
1580 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1583 msgid "Last Man Standing"
1584 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1587 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1588 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1597 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1605 msgid "How much score is needed before the match will end"
1606 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1614 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1618 msgstr "Limite goal:"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1622 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1625 msgid "Ball Stealer"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1629 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1631 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1636 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1639 msgid "Personal best"
1640 msgstr "Migliore personale"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1644 msgstr "Migliore del server"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1651 msgid "Race against other players to the finish line"
1652 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1664 msgstr "Sopravvissuto"
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1667 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1669 "Identifica e elimina tutti i cacciatori prima che tutti i tuoi alleati siano "
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1674 msgstr "Sopravvivenza"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1677 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1678 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Team Deathmatch"
1682 msgstr "Team Deathmatch"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1685 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1687 "Tieni la palla in possesso della tua squadra per ottenere punti dalle "
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1691 msgid "Team Keepaway"
1692 msgstr "Team Keepaway"
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1696 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1699 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1700 "questo caotico mayhem!"
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1704 msgstr "Team Mayhem"
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1722 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1729 msgstr "Armatura piccola"
1731 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1732 msgid "Medium armor"
1733 msgstr "Armatura media"
1735 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1737 msgstr "Armatura grande"
1739 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1741 msgstr "Mega armatura"
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1744 msgid "Small health"
1745 msgstr "Vita piccola"
1747 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1748 msgid "Medium health"
1751 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1753 msgstr "Vita grande"
1755 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1760 #: qcsrc/common/util.qc:263
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1765 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1769 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1770 msgid "Fuel regenerator"
1771 msgstr "Rigeneracarburante"
1773 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1775 msgstr "Rigenera carburante"
1777 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1779 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1780 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1785 msgstr "Limite di frag:"
1787 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1788 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1789 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1796 msgid "It's your turn"
1797 msgstr "E' il tuo turno"
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1809 msgid "Current Game"
1810 msgstr "Partita corrente"
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1814 msgstr "Menu d'uscita"
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1831 msgid "Minigame message"
1832 msgstr "Messaggio di un minigame"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1842 msgstr "Gioco finito!"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1845 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1846 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1855 msgid "You are spectating"
1856 msgstr "Stai guardando"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1859 msgid "Better luck next time!"
1860 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1863 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1864 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1867 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1868 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1871 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1872 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1875 msgid "Push the boulders onto the targets"
1876 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1880 msgstr "Prossimo livello"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1896 msgid "Connect Four"
1897 msgstr "Forza quattro"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1906 msgid "%s^7 won the game!"
1907 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1919 msgid "You lost the game!"
1920 msgstr "Hai perso la partita!"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1933 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1934 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1940 msgid "Click on the game board to place your piece"
1941 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1944 msgid "Nine Men's Morris"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1949 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1951 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1954 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1955 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1958 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1959 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1971 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1973 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1977 msgstr "Avvia Partita"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1980 msgid "Add AI player"
1981 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1984 msgid "Remove AI player"
1985 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1989 msgstr "Spingi-Tira"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1993 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1994 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2000 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2002 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2006 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2007 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2012 msgstr "Prossima Partita"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2015 msgid "Peg Solitaire"
2016 msgstr "Solitario della Bastiglia"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2019 msgid "All pieces cleared!"
2020 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2023 msgid "Remaining pieces:"
2024 msgstr "Pezzi rimasti:"
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2028 msgid "Pieces left: %s"
2029 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2032 msgid "No more valid moves"
2033 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2036 msgid "Well done, you win!"
2037 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2040 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2041 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2048 msgid "Single Player"
2049 msgstr "Giocatore Singolo"
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2063 msgstr "Chiodo di mago"
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2071 msgid "Spider attack"
2072 msgstr "Attacco di Spider"
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2076 msgstr "Intrappolato"
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2084 msgid "Wyvern attack"
2085 msgstr "Attacco di Drago"
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2106 msgstr "Colpo Forte"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2131 msgstr "Scambiatore"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2147 msgstr "Testo danno"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2150 msgid "Draw damage numbers"
2151 msgstr "Mostra numeri danno"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2154 msgid "Font size minimum:"
2155 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2158 msgid "Font size maximum:"
2159 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2171 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2172 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2177 msgid "off-hand hook"
2178 msgstr "rampino immediato"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2182 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2186 msgid "Vaporizer ammo"
2187 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2195 msgid "Napalm grenade"
2196 msgstr "Granata al Napalm"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2200 msgstr "Granata di ghiaccio"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2203 msgid "Translocate grenade"
2204 msgstr "Granata di trasloco"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2207 msgid "Spawn grenade"
2208 msgstr "Granata di nascita"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2211 msgid "Heal grenade"
2212 msgstr "Ganata di guarigione"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2215 msgid "Monster grenade"
2216 msgstr "Granata di mostro"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2219 msgid "Entrap grenade"
2220 msgstr "Granata trappola"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2223 msgid "Veil grenade"
2224 msgstr "Granata velo"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2227 msgid "Ammo grenade"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2231 msgid "Darkness grenade"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2236 msgid "drop weapon / throw nade"
2237 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2241 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2242 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2250 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2251 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2254 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2255 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2258 msgid "Overkill MachineGun"
2259 msgstr "Overkill MachineGun"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2262 msgid "Overkill Nex"
2263 msgstr "Overkill Nex"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2266 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2267 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2270 msgid "Overkill Shotgun"
2271 msgstr "Overkill Shotgun"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2276 msgid "Invisibility"
2277 msgstr "Invisibilità"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2302 msgid "Spawn Shield"
2303 msgstr "Scudo di nascita"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2310 msgid "Superweapons"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2335 msgstr "Risvegliando"
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2369 msgid "Flag carrier"
2370 msgstr "Portabandiera"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2373 msgid "Enemy carrier"
2374 msgstr "Portatore nemico"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2377 msgid "Dropped flag"
2378 msgstr "Bandiera lasciata"
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2382 msgstr "Base bianca"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2394 msgstr "Base gialla"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2401 msgid "Return flag here"
2402 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2412 msgid "Control point"
2413 msgstr "Punto di controllo"
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2417 msgstr "Chiave lasciata"
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2441 msgid "Ball carrier"
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2475 msgstr "Contrassegnato"
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2483 msgid "%s needing help!"
2484 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2486 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2487 msgid "^1Server notices:"
2488 msgstr "^1Note del server:"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2492 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat è al momento disabilitata in questo server"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2495 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2497 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2498 "durante la partita"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2501 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2502 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat privata è al momento disabilitata in questo server"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2505 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2507 "^F4NOTA: ^BGLa chat tra spettatori è al momento disabilitata in questo server"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2512 "^F4NOTA: ^BGLa chat di squadra è al momento disabilitata in questo server"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2516 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2522 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2523 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2525 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2526 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2530 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2531 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2535 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2536 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2541 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2542 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2544 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2545 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2549 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2551 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2554 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2555 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2558 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2559 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2562 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2563 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2566 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2568 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2571 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2572 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2576 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2579 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2583 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2585 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2591 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2594 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2600 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2602 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2606 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2607 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2610 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2611 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2615 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2616 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2620 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2621 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2625 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2626 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2630 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2631 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2636 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2637 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2642 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2643 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2646 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2647 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2650 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2652 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2655 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2656 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2659 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2660 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2663 msgid "^F2Match is restarting..."
2664 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2668 msgid "^F4Countdown stopped!"
2669 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2698 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2723 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2730 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2736 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2742 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2746 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2766 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2768 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2778 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2784 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2786 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2791 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2793 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2807 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2812 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2814 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2820 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2822 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2828 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2832 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2834 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di "
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2839 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2841 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2851 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2852 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2856 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2857 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2861 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2866 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2871 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2876 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2881 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2886 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2891 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2896 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2901 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2906 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2911 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2916 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2921 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2926 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2931 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2932 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2936 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2941 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2946 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2951 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2956 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2961 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2962 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2967 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2969 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2974 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2976 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2977 "proprio napalm%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2981 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2986 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2991 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2993 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2997 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2998 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3002 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3003 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3007 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3012 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3017 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3022 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3027 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3032 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3037 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3042 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3047 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3052 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3057 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3062 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3067 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3072 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3077 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3082 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3087 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3089 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3093 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3098 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3100 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3104 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3109 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3114 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3116 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3120 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3125 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3130 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3132 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3136 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3138 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3142 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3144 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3148 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3150 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3154 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3159 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3164 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3165 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3169 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3174 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3175 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3179 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3180 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3184 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3185 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3189 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3190 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3194 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3195 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3199 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3200 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3205 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3206 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3210 msgid "^BGRound tied"
3211 msgstr "^BGRound pari"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3215 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3216 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3220 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3221 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3225 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3226 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3230 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3231 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3236 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3237 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3242 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3243 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3248 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3249 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3254 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3255 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3260 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3261 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3266 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3267 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3272 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3273 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3278 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3279 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3283 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3284 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3288 msgid "^BG%s^F3 connected"
3289 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3293 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3294 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3298 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3299 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3304 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3305 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3310 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3311 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3315 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3316 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3320 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3321 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3325 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3326 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3330 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3331 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3335 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3336 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3340 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3341 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3345 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3346 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3349 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3350 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3353 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3354 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3358 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3359 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3363 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3364 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3368 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3370 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3375 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3377 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3380 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3381 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3384 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3386 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3391 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3392 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3396 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3397 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3401 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3402 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3406 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3407 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3411 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3412 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3416 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3417 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3421 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3423 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3428 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3429 "spectators aren't allowed at the moment."
3431 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3432 "sono permessi al momento."
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3436 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3438 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3442 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3444 "^BG%s^F3 è stato costretto a fare da spettatore per le troppe uccisioni di "
3445 "compagni di squadra"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3449 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3450 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3454 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3455 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3459 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3461 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di "
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3466 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3468 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3472 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3473 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3477 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3478 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3482 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3483 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3488 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3491 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3492 "ha un UID e sarà perduto."
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3497 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3500 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3505 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3506 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3511 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3514 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3518 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3519 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3524 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3525 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3527 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3528 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3532 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3533 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3537 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3538 msgstr "^BGI ^K1cacciatori ^BG hanno vinto il round"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3542 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3543 msgstr "^BGI ^K1sopravvissuti ^BG hanno vinto il round"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3546 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3547 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3550 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3551 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3556 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3559 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3565 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3567 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3572 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3573 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3575 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3576 "aggiornalo da ^F3https://xonotic.org^BG!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3581 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3583 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3588 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3600 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3604 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3614 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3619 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3624 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3629 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3634 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3639 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3646 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3650 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3652 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di "
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3657 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3659 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3663 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3668 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3670 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3674 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3679 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3684 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3689 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3696 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3701 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3703 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3707 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3717 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3718 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3724 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di "
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3730 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3732 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3737 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3738 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3753 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3754 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3758 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3763 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3764 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3768 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3770 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3774 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3775 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3779 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3780 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3784 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3785 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3789 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3791 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3796 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3798 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3803 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3805 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3809 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3810 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3815 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3818 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3824 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3826 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di "
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3832 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3834 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled "
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3840 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3842 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3847 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3848 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3852 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3853 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3857 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3859 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3863 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3865 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3866 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3870 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3871 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3875 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3877 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3881 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3882 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3886 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3887 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3891 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3892 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3896 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3897 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3901 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3902 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3906 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3907 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3911 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3912 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3916 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3918 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3922 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3923 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3927 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3928 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3932 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3933 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3936 msgid "^F4You are now alone!"
3937 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3940 msgid "^BGYou are attacking!"
3941 msgstr "^BGStai attaccando!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3944 msgid "^BGYou are defending!"
3945 msgstr "^BGStai difendendo!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3949 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3950 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3954 msgid "%s players are needed for this match."
3955 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3962 msgid "^BGGame starts in"
3963 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3967 msgid "^BGRound %s starts in"
3968 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3971 msgid "^F4Round cannot start"
3972 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3975 msgid "^F2Don't camp!"
3976 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3980 "^BGYou are now free.\n"
3981 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3982 "^BGif you think you will succeed."
3984 "^BGOra sei libero.\n"
3985 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3986 "^BGse credi di potercela fare."
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3989 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3990 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3994 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3995 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3996 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3998 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3999 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
4000 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
4003 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4004 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4007 msgid "^BGYou captured the flag!"
4008 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4012 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4014 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4018 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4019 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4023 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4024 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4028 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4029 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4033 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4034 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4038 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4039 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4043 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4044 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4048 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4049 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4053 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4054 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4057 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4058 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4061 msgid "^BGYou got the flag!"
4062 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4066 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4067 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4071 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4072 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4076 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4077 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4081 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4082 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4087 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4088 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4093 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4094 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4098 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4099 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4103 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4104 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4108 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4109 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4113 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4114 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4118 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4120 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4125 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4127 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4128 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4132 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4133 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4137 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4139 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4143 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4144 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4147 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4148 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4151 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4152 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4155 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4157 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4161 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4162 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4168 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4169 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4173 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4174 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4180 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4181 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4185 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4186 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4190 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4191 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4195 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4196 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4200 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4201 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4205 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4206 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4210 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4211 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4215 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4216 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4220 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4221 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4225 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4226 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4229 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4230 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4235 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4236 "You are now on: %s"
4238 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4242 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4243 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4246 msgid "^K1Die camper!"
4247 msgstr "^K1Muori camper!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4250 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4251 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4254 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4255 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4259 msgid "^K1You were %s"
4260 msgstr "^K1Sei stato %s"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4263 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4264 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4267 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4268 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4271 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4272 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4275 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4276 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4279 msgid "^K1You fragged yourself!"
4280 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4283 msgid "^K1You need to be more careful!"
4284 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4287 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4288 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4291 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4292 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4295 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4296 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4299 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4300 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4303 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4304 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4307 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4308 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4311 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4312 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4315 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4316 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4319 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4320 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4323 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4324 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4327 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4328 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4331 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4332 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4335 msgid "^K1You need to preserve your health"
4336 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4339 msgid "^K1You became a shooting star!"
4340 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4343 msgid "^K1You melted away in slime!"
4344 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4347 msgid "^K1You committed suicide!"
4348 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4351 msgid "^K1You ended it all!"
4352 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4355 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4356 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4360 msgid "^BGYou are now on: %s"
4361 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4364 msgid "^K1You died in an accident!"
4365 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4368 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4369 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4372 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4373 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4376 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4377 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4380 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4381 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4384 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4385 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4388 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4389 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4392 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4393 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4396 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4397 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4400 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4401 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4404 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4405 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4408 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4409 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4412 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4413 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4416 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4417 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4420 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4421 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4424 msgid "^K1Watch your step!"
4425 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4429 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4430 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4434 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4435 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4439 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4440 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4444 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4445 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4450 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4452 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4453 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4458 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4460 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4461 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4465 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4466 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4470 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4471 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4474 msgid "^BGDoor unlocked!"
4475 msgstr "^BGPorta aperta!"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4479 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4480 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4484 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4485 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4488 msgid "^K3You revived yourself"
4489 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4493 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4494 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4498 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4499 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4502 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4503 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4506 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4507 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4510 msgid "^K1You froze yourself"
4511 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4514 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4515 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4519 msgid "^K1A %s has arrived!"
4520 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4523 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4524 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4527 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4528 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4532 "^K1No spawnpoints available!\n"
4533 "Hope your team can fix it..."
4535 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4536 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4539 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4540 msgstr "^K1Non ti è permesso giocare perché sei bannato in questo server"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4545 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4546 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4548 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4549 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4552 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4553 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4556 msgid "^BGYou picked up the ball"
4557 msgstr "^BGHai preso la palla"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4560 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4561 msgstr "^BGPrendi la palla per fare punti per le uccisioni!"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4565 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4566 "Help the key carriers to meet!"
4568 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4569 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4573 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4574 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4576 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4577 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4581 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4582 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4584 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4585 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4588 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4589 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4592 msgid "^BGScanning frequency range..."
4593 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4596 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4597 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4600 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4601 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4604 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4605 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4610 "^BGWaiting for players to join...\n"
4611 "Need active players for: %s"
4613 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4614 "Servono giocatori per: %s"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4618 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4619 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4622 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4623 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4626 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4627 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4630 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4631 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4634 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4635 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4639 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4640 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4645 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4646 "Next weapon: ^F1%s"
4648 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4649 "Prossima arma: ^F1%s"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4653 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4654 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4658 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4659 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4662 msgid "^BGYou captured a control point"
4663 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4667 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4668 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4671 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4672 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4675 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4676 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4680 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4681 "^F2Capture some control points to unshield it"
4683 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4684 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4687 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4688 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4692 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4693 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4695 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4700 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4701 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4705 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4706 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4710 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4711 "Keep fragging until we have a winner!"
4713 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4714 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4718 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4719 "Keep scoring until we have a winner!"
4721 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4722 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4726 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4728 "Generators are now decaying.\n"
4729 "The more control points your team holds,\n"
4730 "the faster the enemy generator decays"
4732 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4734 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4735 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4736 "più in fretta il generatore nemico decade"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4741 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4742 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4744 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4745 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4748 msgid "^K1In^BG-portal created"
4749 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4752 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4753 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4756 msgid "^F1Portal creation failed"
4757 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4760 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4761 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4764 msgid "^F2Strength has worn off"
4765 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4768 msgid "^F2Shield surrounds you"
4769 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4772 msgid "^F2Shield has worn off"
4773 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4776 msgid "^F2You are on speed"
4777 msgstr "^F2Sei veloce"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4780 msgid "^F2Speed has worn off"
4781 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4784 msgid "^F2You are invisible"
4785 msgstr "^F2Sei invisibile"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4788 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4789 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4793 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4794 "banned in this server"
4796 "^K1Sei costretto a fare da spettatore e non ti è permesso giocare perché sei "
4797 "bannato in questo server"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4800 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4801 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4804 msgid "^BGSequence completed!"
4805 msgstr "^BGSequenza completata!"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4808 msgid "^BGThere are more to go..."
4809 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4813 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4814 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4817 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4818 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4821 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4822 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4825 msgid "^F2You now have a superweapon"
4826 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4830 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4833 "^BGSei un ^K1cacciatore^BG! Elimina i sopravvissuti senza destare sospetto!"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4836 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4837 msgstr "^BGSei un ^F1sopravvissuto^BG! Identifica e elimina i cacciatori!"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4840 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4841 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4844 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4845 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4848 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4849 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4852 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4853 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4856 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4857 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4860 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4861 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4865 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4866 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4870 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4871 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4875 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4876 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4880 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4882 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4885 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4886 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4890 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4892 "^K1Non ti è permesso indire una votazione perché sei bannato in questo server"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4895 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4896 msgstr "^K1Non ti è permesso votare perché sei bannato in questo server"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4901 msgstr " (vicino %s)"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4921 msgstr "abbandona bandiera"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4925 msgstr "lancia granata"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4929 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4934 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4938 msgid "TRIPLE FRAG! "
4939 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4943 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4948 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4957 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4962 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4971 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4972 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4976 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4985 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4986 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4990 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4995 msgstr "BERSERKER! "
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4999 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5000 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5004 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5005 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5009 msgstr "CARNEFICINA! "
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5013 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5014 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5018 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5019 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5022 msgid "ARMAGEDDON! "
5023 msgstr "ARMAGEDDON! "
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5027 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5028 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5032 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5033 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5039 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5042 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5055 msgid "%d score spree! "
5056 msgstr "serie di %d punti! "
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5060 msgid "%d frag spree! "
5061 msgstr "serie di %d frag! "
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5064 msgid "First blood! "
5065 msgstr "Prima uccisione! "
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5068 msgid "First score! "
5069 msgstr "Primo punto! "
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5072 msgid "First casualty! "
5073 msgstr "Primo incidente! "
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5076 msgid "First victim! "
5077 msgstr "Prima vittima! "
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5081 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5082 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5086 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5087 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5091 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5092 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5096 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5097 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5101 msgid ", ending their %d frag spree"
5102 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5106 msgid ", ending their %d score spree"
5107 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5111 msgid ", losing their %d frag spree"
5112 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5116 msgid ", losing their %d score spree"
5117 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5181 msgid "GENERATOR^Red"
5184 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5185 msgid "GENERATOR^Blue"
5188 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5189 msgid "GENERATOR^Yellow"
5192 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5193 msgid "GENERATOR^Pink"
5196 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5198 msgid "%s under attack!"
5199 msgstr "%s sotto attacco!"
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5206 msgid "eWheel Turret"
5207 msgstr "Torretta eWheel"
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5215 msgstr "Cannone FLAC"
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5222 msgid "Fusion Reactor"
5223 msgstr "Reattore a Fusione"
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5226 msgid "Hellion Missile Turret"
5227 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5234 msgid "Hunter-Killer Turret"
5235 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5238 msgid "Hunter-Killer"
5239 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5242 msgid "Machinegun Turret"
5243 msgstr "Torretta Machinegun"
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5251 msgstr "Torretta MLRS"
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5258 msgid "Phaser Cannon"
5259 msgstr "Cannone Eliminatore"
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5263 msgstr "Eliminatore"
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5266 msgid "Plasma Cannon"
5267 msgstr "Cannone al Plasma"
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5271 msgstr "Plasma duale"
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5274 msgid "Dual Plasma Cannon"
5275 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5277 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5278 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5280 msgstr "Bobina di Tesla"
5282 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5283 msgid "Walker Turret"
5284 msgstr "Torretta Walker"
5286 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5290 #: qcsrc/common/util.qc:248
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5293 msgstr "Schivamento"
5295 #: qcsrc/common/util.qc:249
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5300 #: qcsrc/common/util.qc:250
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5303 msgstr "Nuovi giocattoli"
5305 #: qcsrc/common/util.qc:251
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5310 #: qcsrc/common/util.qc:252
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5312 msgid "Rocket Flying"
5313 msgstr "Volando coi razzi"
5315 #: qcsrc/common/util.qc:253
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5317 msgid "Invincible Projectiles"
5318 msgstr "Proiettili invincibili"
5320 #: qcsrc/common/util.qc:254
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5323 msgstr "Bassa gravità"
5325 #: qcsrc/common/util.qc:255
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5330 #: qcsrc/common/util.qc:256
5334 #: qcsrc/common/util.qc:257
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5337 msgstr "A mezz'aria"
5339 #: qcsrc/common/util.qc:258
5340 msgid "Melee only Arena"
5341 msgstr "Arena solo melee"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:260
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5348 #: qcsrc/common/util.qc:261
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5350 msgid "Weapons stay"
5351 msgstr "Armi rimangono"
5353 #: qcsrc/common/util.qc:262
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5356 msgstr "Perdita di sangue"
5358 #: qcsrc/common/util.qc:264
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5363 #: qcsrc/common/util.qc:265
5367 #: qcsrc/common/util.qc:266
5369 msgstr "Niente powerup"
5371 #: qcsrc/common/util.qc:267
5375 #: qcsrc/common/util.qc:268
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5377 msgid "Touch explode"
5378 msgstr "Tocco esplode"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:269
5381 msgid "Wall jumping"
5382 msgstr "Salto sui muri"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:270
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5386 msgid "No start weapons"
5387 msgstr "Senza armi all'inizio"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:271
5393 #: qcsrc/common/util.qc:272
5394 msgid "Offhand blaster"
5395 msgstr "Blaster immediato"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5410 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5411 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5414 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5415 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5446 msgstr "FRECCIAGIU'"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5451 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5456 msgstr "FRECCIADESTRA"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5518 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5526 msgstr "APOS.RETROV."
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5538 msgstr "BARRARETROV."
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5613 msgstr "ROTELLAGIU'"
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5652 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5657 msgstr "CROCE_DESTRA"
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5672 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5677 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5681 msgid "LEFT_SHOULDER"
5682 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5686 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5687 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5691 msgid "LEFT_TRIGGER"
5692 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5696 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5697 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5701 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5702 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5706 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5707 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5711 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5712 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5716 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5717 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5719 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5721 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5722 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5726 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5727 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5731 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5732 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5734 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5736 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5737 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5739 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5740 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5745 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5750 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5755 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5760 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5765 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5770 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5775 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5776 msgid "No right gunner!"
5777 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5779 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5780 msgid "No left gunner!"
5781 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5783 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5792 msgid "Racer cannon"
5793 msgstr "Cannone di Racer"
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5800 msgid "Raptor cannon"
5801 msgstr "Cannone di Raptor"
5803 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5805 msgstr "Bomba di Raptor"
5807 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5808 msgid "Raptor flare"
5809 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5811 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5844 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5845 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5849 msgid "Grappling Hook"
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5865 msgid "Port-O-Launch"
5866 msgstr "Port-O-Launch"
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5873 msgid "T.A.G. Seeker"
5874 msgstr "T.A.G. Seeker"
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5884 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5887 msgstr "@!#%'n Tuba"
5889 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5893 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5899 msgid "CI_DEC^%s years"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5904 msgid "CI_ZER^%d years"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5909 msgid "CI_FIR^%d year"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5914 msgid "CI_SEC^%d years"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5919 msgid "CI_THI^%d years"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5924 msgid "CI_MUL^%d years"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5929 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5930 msgstr "%s settimane"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5934 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5935 msgstr "%d settimane"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5939 msgid "CI_FIR^%d week"
5940 msgstr "%d settimana"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5944 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5945 msgstr "%d settimane"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5949 msgid "CI_THI^%d weeks"
5950 msgstr "%d settimane"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5954 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5955 msgstr "%d settimane"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5959 msgid "CI_DEC^%s days"
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5964 msgid "CI_ZER^%d days"
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5969 msgid "CI_FIR^%d day"
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5974 msgid "CI_SEC^%d days"
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5979 msgid "CI_THI^%d days"
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5984 msgid "CI_MUL^%d days"
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5989 msgid "CI_DEC^%s hours"
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5994 msgid "CI_ZER^%d hours"
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5999 msgid "CI_FIR^%d hour"
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6004 msgid "CI_SEC^%d hours"
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6009 msgid "CI_THI^%d hours"
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6014 msgid "CI_MUL^%d hours"
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6019 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6024 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6029 msgid "CI_FIR^%d minute"
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6034 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6039 msgid "CI_THI^%d minutes"
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6044 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6049 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6054 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6057 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6059 msgid "CI_FIR^%d second"
6062 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6064 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6067 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6069 msgid "CI_THI^%d seconds"
6072 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6074 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6077 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6082 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6087 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6092 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6097 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6098 msgid "No description"
6099 msgstr "Nessuna descrizione"
6101 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6103 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6104 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6106 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6108 msgid "%02d:%02d:%02d"
6109 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6111 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6116 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6121 msgstr "Personalizzato"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6125 msgstr "Squadra principale"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6128 msgid "Extended Team"
6129 msgstr "Squadra estesa"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6137 msgstr "Statistiche"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6152 msgid "Level Design"
6153 msgstr "Costruzione livelli"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6156 msgid "Music / Sound FX"
6157 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6161 msgstr "Codice gioco"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6164 msgid "Marketing / PR"
6165 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6169 msgstr "Questioni legali"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6173 msgstr "Motore del gioco"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6176 msgid "Engine Additions"
6177 msgstr "Aggiunte al motore"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6181 msgstr "Compilatore"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6184 msgid "Other Active Contributors"
6185 msgstr "Altri attivi contributori"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6204 msgid "Chinese (China)"
6205 msgstr "Cinese (Cina)"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6208 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6209 msgstr "Cinese (Hong Kong)"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6212 msgid "Chinese (Taiwan)"
6213 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6224 msgid "English (Australia)"
6225 msgstr "Inglese (Australia)"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6249 msgstr "Indonesiano"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6284 msgid "Portuguese (Brazil)"
6285 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6316 msgid "Past Contributors"
6317 msgstr "Passati contributori"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6320 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6321 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6324 msgid "will not be saved"
6325 msgstr "non sarà salvato"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6328 msgid "will be saved to config.cfg"
6329 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6336 msgid "engine setting"
6337 msgstr "impostazioni motore"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6341 msgstr "sola lettura"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6357 msgid "The Xonotic credits"
6358 msgstr "I crediti di Xonotic"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6362 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6363 "player name to get started. You can change these options later through the "
6366 "Benvenuto in Xonotic, scegli la tua lingua e inserisci il tuo nome come "
6367 "giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi tramite il "
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6377 msgid "Name under which you will appear in the game"
6378 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6381 msgid "Text language:"
6382 msgstr "Lingua di testo:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6385 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6387 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6396 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6399 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6402 msgid "Save settings"
6403 msgstr "Salva impostazioni"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6421 msgid "Restart level"
6422 msgstr "Riavvia livello"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6426 msgstr "Menu principale"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6441 msgstr "Impostazioni"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6450 msgstr "Menu veloce"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6459 msgstr "Menu del gioco"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6462 msgid "Ammunition display:"
6463 msgstr "Mostra munizioni:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6466 msgid "Show only current ammo type"
6467 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6471 msgid "Noncurrent alpha:"
6472 msgstr "Alfa non corrente:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6476 msgid "Noncurrent scale:"
6477 msgstr "Scala non corrente:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6482 msgstr "Allinea icone:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6510 msgstr "Pannello munizioni"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6514 msgid "Message duration:"
6515 msgstr "Durata messaggi:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6520 msgstr "Durata dissolvenza:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6523 msgid "Flip messages order"
6524 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6528 msgid "Text alignment:"
6529 msgstr "Allineamento testo:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6539 msgstr "Scala testo:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6542 msgid "Bold font scale:"
6543 msgstr "Scala testo grassetto:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6546 msgid "Centerprint Panel"
6547 msgstr "Pannello Centerprint"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6550 msgid "Chat entries:"
6551 msgstr "N° righe della chat:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6555 msgstr "Dimensioni chat:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6558 msgid "Chat lifetime:"
6559 msgstr "Durata chat:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6562 msgid "Chat beep sound"
6563 msgstr "Suono per messaggio chat"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6567 msgstr "Pannello Chat"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6570 msgid "Engine info:"
6571 msgstr "Info motore:"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6574 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6575 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6578 msgid "Engine Info Panel"
6579 msgstr "Pannello info motore"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6582 msgid "Combine health and armor"
6583 msgstr "Combina vita e armatura"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6588 msgid "Enable status bar"
6589 msgstr "Abilita barra di stato"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6593 msgid "Status bar alignment:"
6594 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6612 msgid "Icon alignment:"
6613 msgstr "Allineamento icone:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6616 msgid "Flip health and armor positions"
6617 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6620 msgid "Health/Armor Panel"
6621 msgstr "Pannello vita/armatura"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6624 msgid "Info messages:"
6625 msgstr "Informazioni:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6629 msgstr "Inverti allineamento"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6632 msgid "Info Messages Panel"
6633 msgstr "Pannello delle informazioni"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6652 msgid "Enable spectating"
6653 msgstr "Abilita da spettatore"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6656 msgid "Enable even playing in warmup"
6657 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6664 msgid "Text/icon ratio:"
6665 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6668 msgid "Hide spawned items"
6669 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6672 msgid "Hide big armor and health"
6673 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6676 msgid "Dynamic size"
6677 msgstr "Grandezza dinamica"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6680 msgid "Items Time Panel"
6681 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6684 msgid "Mod Icons Panel"
6685 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6688 msgid "Notifications:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6692 msgid "Also print notifications to the console"
6693 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6696 msgid "Flip notify order"
6697 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6700 msgid "Entry lifetime:"
6701 msgstr "Durata notifica:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6704 msgid "Entry fadetime:"
6705 msgstr "Durata dissolvenza:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6708 msgid "Notification Panel"
6709 msgstr "Pannello di notifica"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6722 msgid "Enable even observing"
6723 msgstr "Abilita anche osservando"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6727 msgid "Enable only in Race/CTS"
6728 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6732 msgstr "Barra di stato"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6737 msgstr "Allinea a sinistra"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6742 msgstr "Allinea a destra"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6745 msgid "Inward align"
6746 msgstr "Allinea all'interno"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6749 msgid "Outward align"
6750 msgstr "Allinea all'esterno"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6753 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6754 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6761 msgid "Include vertical speed"
6762 msgstr "Includi velocità verticale"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6765 msgid "Show speed unit"
6766 msgstr "Mostra unità di velocità"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6770 msgstr "Velocità massima"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6773 msgid "Acceleration:"
6774 msgstr "Accelerazione:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6777 msgid "Include vertical acceleration"
6778 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6781 msgid "Physics Panel"
6782 msgstr "Pannello Fisica"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6785 msgid "Pickup messages:"
6786 msgstr "Messaggi Pickup:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6790 msgstr "Mostra timer:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6812 msgid "Icon size scale:"
6813 msgstr "Scala icona:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6816 msgid "Pickup Panel"
6817 msgstr "Pannello Pickup"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6820 msgid "Powerups Panel"
6821 msgstr "Pannello dei Powerup"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6825 msgid "Always enable"
6826 msgstr "Abilita sempre"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6829 msgid "Forced aspect:"
6830 msgstr "Forza aspetto:"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6833 msgid "Pressed Keys Panel"
6834 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6837 msgid "Quick Menu Panel"
6838 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6841 msgid "Race Timer Panel"
6842 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6845 msgid "Enable in team games"
6846 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6895 msgstr "Modalità zoom:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6903 msgstr "Non ingrandito"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6906 msgid "Always zoomed"
6907 msgstr "Sempre ingrandito"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6910 msgid "Never zoomed"
6911 msgstr "Mai ingrandito"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6915 msgstr "Pannello Radar"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6923 msgstr "Classifica:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6940 msgstr "Pannello punteggio"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6943 msgid "StrafeHUD mode:"
6944 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6947 msgid "View angle centered"
6948 msgstr "Basato su angolo visuale"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6951 msgid "Velocity angle centered"
6952 msgstr "Basato su angolo velocità"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6955 msgid "StrafeHUD style:"
6956 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6960 msgstr "nessuno stile"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6963 msgid "progress bar"
6964 msgstr "barra di progresso"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6979 msgid "Reset colors"
6980 msgstr "Reimposta colori"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6984 msgstr "Barra di strafe:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6987 msgid "Angle indicator:"
6988 msgstr "Indicatore angolo:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7006 msgid "Switch indicator:"
7007 msgstr "Indicatore di cambio:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7010 msgid "Best angle indicator:"
7011 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7014 msgid "StrafeHUD Panel"
7015 msgstr "Pannello StrafeHUD"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7022 msgid "Show elapsed time"
7023 msgstr "Mostra tempo trascorso"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7026 msgid "Secondary timer:"
7027 msgstr "Timer secondario:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7035 msgstr "Pannello tempo"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7038 msgid "Alpha after voting:"
7039 msgstr "Opacità dopo il voto:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7043 msgstr "Pannello di voto"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7046 msgid "Fade out after:"
7047 msgstr "Dissolvi dopo:"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7055 msgid "Fade effect:"
7056 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7075 msgid "Weapon icons:"
7076 msgstr "Icone armi:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7079 msgid "Show only owned weapons"
7080 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7083 msgid "Show weapon ID as:"
7084 msgstr "Mostra ID arma come:"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7099 msgid "Weapon ID scale:"
7100 msgstr "Scala ID Arma:"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7103 msgid "Show Accuracy"
7104 msgstr "Mostra precisione"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7108 msgstr "Mostra munizioni"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7111 msgid "Ammo bar alpha:"
7112 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7115 msgid "Ammo bar color:"
7116 msgstr "Colore barra munizioni:"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7119 msgid "Weapons Panel"
7120 msgstr "Pannello armi"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7124 msgstr "Skin dell'HUD"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7145 msgstr "Imposta skin"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7148 msgid "Save current skin"
7149 msgstr "Salva la skin corrente"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7152 msgid "Panel background defaults:"
7153 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7160 msgid "Border size:"
7161 msgstr "Dimensioni bordo:"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7166 msgstr "Colore squadra:"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7169 msgid "Test team color in configure mode"
7170 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7174 msgstr "Riempimento:"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7178 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7181 msgid "DOCK^Disabled"
7182 msgstr "Disabilitato"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7197 msgid "Grid settings:"
7198 msgstr "Impostazioni griglia:"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7201 msgid "Snap panels to grid"
7202 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7206 msgstr "Dimensioni griglia:"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7218 msgstr "Linea di centro"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7223 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7224 "vertical lines by editing %s in the console"
7226 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7227 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7231 msgstr "Esci dal setup"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7234 msgid "Panel HUD Setup"
7235 msgstr "Setup del Panel HUD"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7251 msgid "Move target:"
7252 msgstr "Muovi obiettivo:"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7264 msgstr "Punto di nascita"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7277 msgstr "Imposta skin:"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7280 msgid "Monster Tools"
7281 msgstr "Attrezzi Mostro"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7284 msgid "Find servers to play on"
7285 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7288 msgid "Host your own game"
7289 msgstr "Ospita la tua partita"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7297 msgstr "Multiplayer"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7301 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7304 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7305 "impostazioni del giocatore"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7313 msgstr "Predefinito"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7322 msgstr "Tipo di gioco"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7326 msgstr "Limite di tempo:"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7329 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7330 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7338 msgid "TIMLIM^Default"
7339 msgstr "Predefinito"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7347 msgid "TIMLIM^Infinite"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7367 msgid "Player slots:"
7368 msgstr "Posti per giocatori:"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7372 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7375 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7379 msgid "Number of bots:"
7380 msgstr "Numero di bot:"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7383 msgid "Amount of bots on your server"
7384 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7388 msgstr "Abilità bot:"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7391 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7392 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7396 msgstr "\"Come un bot\""
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7400 msgstr "Principiante"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7403 msgid "You will win"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7408 msgstr "Puoi vincere"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7411 msgid "You might win"
7412 msgstr "Potresti vincere"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7436 msgstr "\"Come un Dio\""
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7440 msgstr "Mutatori..."
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7443 msgid "Mutators and weapon arenas"
7444 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7448 msgstr "Lista mappe"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7452 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7453 "Delete to clear; Enter when done."
7455 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7456 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7460 msgstr "Aggiungi mostrate"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7463 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7464 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7467 msgid "Remove shown"
7468 msgstr "Rimuovi mostrate"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7471 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7472 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7476 msgstr "Aggiungi tutte"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7479 msgid "Add every available map to your selection"
7480 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7484 msgstr "Rimuovi tutte"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7487 msgid "Remove all the maps from your selection"
7488 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7491 msgid "Start multiplayer!"
7492 msgstr "Avvia multiplayer!"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7504 msgstr "Tipi di gioco:"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7516 msgid "Map Information"
7517 msgstr "Informazioni mappa"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7524 msgid "Gameplay mutators:"
7525 msgstr "Mutatori di gioco:"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7529 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7530 "directional key to dodge"
7532 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7533 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7536 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7537 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7540 msgid "All players are almost invisible"
7541 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7545 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7548 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7549 "sulle mappe che lo supportano"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7552 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7553 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7556 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7557 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7561 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7564 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7565 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7568 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7570 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7573 msgid "Weapon & item mutators:"
7574 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7577 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7578 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7582 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7585 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7586 "'jetpack' per usarlo"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7590 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7591 "with the Electro primary fire"
7593 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7594 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7598 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7599 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7601 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7602 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7606 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7607 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7608 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7610 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7611 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7612 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7613 "anche mentre ci si muove velocemente"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7616 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7618 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7621 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7622 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7625 msgid "Regular (no arena)"
7626 msgstr "Regolare (no arena)"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7630 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7631 "without weapon pickups"
7633 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7634 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7637 msgid "Weapon arenas:"
7638 msgstr "Arene di armi:"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7641 msgid "Custom weapons"
7642 msgstr "Armi personalizzate"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7645 msgid "Most weapons"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7650 msgstr "Tutte le armi"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7653 msgid "Special arenas:"
7654 msgstr "Arene speciali:"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7658 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7659 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7660 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7661 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7663 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7664 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7665 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7666 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7670 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7671 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7672 "switch to another weapon."
7674 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7675 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7676 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7679 msgid "with blaster"
7680 msgstr "con blaster"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7683 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7684 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7691 msgid "SRVS^Categories"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7699 msgid "Show empty servers"
7700 msgstr "Mostra server vuoti"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7707 msgid "Show full servers that have no slots available"
7708 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7715 msgid "Show high latency servers"
7716 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7719 msgid "Reload the server list"
7720 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7728 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7730 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7731 "spostamento di posizione dei server"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7743 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7745 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7749 msgid "No Terms of Service specified"
7750 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7755 msgstr "Predefinito"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7760 msgstr "%d modificate"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7767 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7768 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7771 msgid "N/A (auth library missing)"
7772 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7775 msgid "Not supported (can't connect)"
7776 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7779 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7780 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7783 msgid "Supported (will encrypt)"
7784 msgstr "Supportato (criptato)"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7787 msgid "Supported (won't encrypt)"
7788 msgstr "Supportato (non criptato)"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7791 msgid "Requested (will encrypt)"
7792 msgstr "Richiesto (criptato)"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7795 msgid "Requested (won't encrypt)"
7796 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7799 msgid "Required (can't connect)"
7800 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7803 msgid "Required (will encrypt)"
7804 msgstr "Richiesto (criptato)"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7807 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7808 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7812 msgid "custom stats server"
7813 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7817 msgid "stats disabled"
7818 msgstr "statistiche disabilitate"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7822 msgid "stats enabled"
7823 msgstr "statistiche abilitate"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7832 msgid "Terms of Service"
7833 msgstr "Termini di servizio"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7837 msgstr "Informazioni server:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7841 msgstr "Nome dell'host:"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7853 msgstr "Impostazioni:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7866 msgstr "Posti liberi:"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7870 msgstr "Crittografia:"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7882 msgstr "Statistiche:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7885 msgid "Server Information"
7886 msgstr "Informazioni del server"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7894 msgstr "Screenshots"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7897 msgid "Music Player"
7898 msgstr "Lettore musicale"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7901 msgid "Auto record demos"
7902 msgstr "Auto registra demo"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7909 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7910 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7917 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7919 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7923 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7924 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7929 msgstr "Disconnetti"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7932 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7934 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7941 msgid "MUSICPL^Add all"
7942 msgstr "Aggiungi tutte"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7945 msgid "Set as menu track"
7946 msgstr "Imposta come traccia menu"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7949 msgid "Reset default menu track"
7950 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7954 msgstr "Lista esecuzione:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7957 msgid "Random order"
7958 msgstr "Ordine casuale"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7961 msgid "MUSICPL^Stop"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7965 msgid "MUSICPL^Play"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7969 msgid "MUSICPL^Pause"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7973 msgid "MUSICPL^Prev"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7977 msgid "MUSICPL^Next"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7981 msgid "MUSICPL^Remove"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7985 msgid "MUSICPL^Remove all"
7986 msgstr "Rimuovi tutte"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7989 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7990 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7993 msgid "Open in the viewer"
7994 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8010 msgstr "Presentazione"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8018 msgid "Apply immediately"
8019 msgstr "Applica immediatamente"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8030 msgid "Glowing color"
8031 msgstr "Colore glow"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8034 msgid "Detail color"
8035 msgstr "Colore dettaglio"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8039 msgstr "Statistiche"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8042 msgid "Allow player statistics to track your client"
8043 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8046 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8047 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8050 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8051 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8054 msgid "Select language..."
8055 msgstr "Scegli lingua..."
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8058 msgid "Are you sure you want to quit?"
8059 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8062 msgid "Quit the game"
8063 msgstr "Esci dal gioco"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8086 msgid "Set * as child"
8087 msgstr "Imposta * come figlio"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8094 msgid "Detach from *"
8095 msgstr "Stacca da *"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8098 msgid "Visual object properties for *:"
8099 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8103 msgstr "Imposta opacità:"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8106 msgid "Set color main:"
8107 msgstr "Imposta colore princ.:"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8110 msgid "Set color glow:"
8111 msgstr "Imposta colore glow:"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8115 msgstr "Imposta frame:"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8118 msgid "Physical object properties for *:"
8119 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8122 msgid "Set material:"
8123 msgstr "Imposta materiale:"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8126 msgid "Set solidity:"
8127 msgstr "Imposta solidità:"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8138 msgid "Set physics:"
8139 msgstr "Imposta fisica:"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8155 msgstr "Imposta scala:"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8159 msgstr "Imposta forza:"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8166 msgid "* object info"
8167 msgstr "Info oggetto *"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8171 msgstr "Info mesh *"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8174 msgid "* attachment info"
8175 msgstr "Info allegato *"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8179 msgstr "Mostra aiuto"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8182 msgid "* is the object you are facing"
8183 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8186 msgid "Sandbox Tools"
8187 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8214 msgid "Change the game settings"
8215 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8226 msgid "VOL^Ambient:"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8258 msgid "New style sound attenuation"
8259 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8262 msgid "Mute sounds when not active"
8263 msgstr "Muto quando non attivo"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8270 msgid "Sound output frequency"
8271 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8310 msgid "Number of channels for the sound output"
8311 msgstr "Numero di canali in uscita"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8346 msgid "Swap stereo output channels"
8347 msgstr "Scambia canali stereo"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8350 msgid "Swap left/right channels"
8351 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8354 msgid "Headphone friendly mode"
8355 msgstr "Modalità cuffie"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8359 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8360 "stereo separation a bit for headphones)"
8362 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8363 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8366 msgid "Hit indication sound"
8367 msgstr "Suono per colpo a segno"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8370 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8371 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8378 msgid "Decrease pitch with more damage"
8379 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8383 msgstr "Decrescente"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8386 msgid "Increase pitch with more damage"
8387 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8394 msgid "Chat message sound"
8395 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8399 msgstr "Suoni del menu"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8402 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8403 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8406 msgid "Focus sounds"
8407 msgstr "Suono focus"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8410 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8411 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8414 msgid "Time announcer:"
8415 msgstr "Annunciatore tempo:"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8418 msgid "WRN^Disabled"
8419 msgstr "Disabilitato"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8430 msgid "Automatic taunts:"
8431 msgstr "Insulti automatici:"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8434 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8435 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8446 msgid "Debug info about sounds"
8447 msgstr "Info di debug sui suoni"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8450 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8451 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8454 msgid "Reset key bindings"
8455 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8458 msgid "Quality preset:"
8459 msgstr "Preset qualità:"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8486 msgid "PRE^Ultimate"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8490 msgid "Geometry detail:"
8491 msgstr "Dettaglio geometria:"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8494 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8495 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8522 msgid "Player detail:"
8523 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8546 msgid "Texture resolution:"
8547 msgstr "Risoluzione texture:"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8558 msgid "RES^Very low"
8559 msgstr "Molto bassa"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8580 msgid "Avoid lossy texture compression"
8581 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8584 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8585 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8589 msgstr "Mostra cielo"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8592 msgid "Show surfaces"
8593 msgstr "Mostra superfici"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8597 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8598 "performance boost, but looks very ugly."
8600 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8601 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8604 msgid "Use lightmaps"
8605 msgstr "Usa mappe di luce"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8609 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8612 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8613 "vista, però sfruttano più memoria video"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8616 msgid "Deluxe mapping"
8617 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8620 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8621 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8628 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8629 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8632 msgid "Offset mapping"
8633 msgstr "Mappaggio in offset"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8637 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8638 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8640 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8641 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8644 msgid "Relief mapping"
8645 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8649 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8651 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8655 msgid "Reflections:"
8656 msgstr "Riflessioni:"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8660 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8661 "with reflecting surfaces"
8663 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8664 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8667 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8668 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8687 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8688 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8691 msgid "Decals on models"
8692 msgstr "Decal sui modelli"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8700 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8701 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8708 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8709 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8712 msgid "Damage effects:"
8713 msgstr "Effetti danno:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8716 msgid "DMGFX^Disabled"
8717 msgstr "Disabilitato"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8721 msgstr "Schelettrici"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8728 msgid "Realtime dynamic lights"
8729 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8733 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8735 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8743 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8744 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8747 msgid "Realtime world lights"
8748 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8752 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8755 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8756 "sulla performance."
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8759 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8760 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8763 msgid "Use normal maps"
8764 msgstr "Usa mappe normali"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8768 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8769 "light with a bumpy surface"
8771 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8772 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8775 msgid "Soft shadows"
8776 msgstr "Ombre morbide"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8779 msgid "Corona brightness:"
8780 msgstr "Luminosità corone:"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8783 msgid "Flare effects around certain lights"
8784 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8787 msgid "Fade coronas according to visibility"
8788 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8791 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8792 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8800 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8801 "pixels. Has a big impact on performance."
8803 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8804 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8807 msgid "Extra postprocessing effects"
8808 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8812 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8815 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8816 "sott'acqua o usando un powerup"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8819 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8820 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8823 msgid "Motion blur:"
8824 msgstr "Sfocatura movimento:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8831 msgid "Spawnpoint effects"
8832 msgstr "Effetti punto di nascita"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8835 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8837 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8846 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8847 "gives for better performance"
8849 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8850 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8853 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8854 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8857 msgid "No crosshair"
8858 msgstr "Niente mirino"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8863 msgstr "Per singola arma"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8867 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8870 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8881 msgstr "In base alla vita"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8884 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8885 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8888 msgid "Enable center crosshair dot"
8889 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8892 msgid "Use normal crosshair color"
8893 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8896 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8897 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8900 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8901 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8904 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8905 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8908 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8909 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8912 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8913 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8916 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8917 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8920 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8921 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8932 msgid "Fading speed:"
8933 msgstr "Velocità dissolv.:"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8936 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8937 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8940 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8941 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8944 msgid "Show team sizes:"
8945 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8949 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8950 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8952 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8953 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8954 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8961 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8962 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8965 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8966 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8969 msgid "Control transparency of the waypoints"
8970 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8975 msgstr "Grandezza testo:"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8978 msgid "Edge offset:"
8979 msgstr "Distanza dai bordi:"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8982 msgid "Fade when near the crosshair"
8983 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8986 msgid "Display names instead of icons"
8987 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8995 msgstr "Sovraposiz.:"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9003 msgstr "Durata dissolvenza:"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9006 msgid "Player Names"
9007 msgstr "Nomi Giocatori"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9010 msgid "Show names above players"
9011 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9014 msgid "Max distance:"
9015 msgstr "Massima distanza:"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9019 msgstr "Scolorisci:"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9027 msgid "Only when near crosshair"
9028 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9031 msgid "Display health and armor"
9032 msgstr "Mostra vita e armatura"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9036 msgstr "Unità di velocità:"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9039 msgid "Damage overlay:"
9040 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9044 msgstr "HUD dynamico"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9047 msgid "HUD moves around following player's movement"
9048 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9051 msgid "Shake the HUD when hurt"
9052 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9056 msgid "Enter HUD editor"
9057 msgstr "Apri HUD editor"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9064 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9065 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9068 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9069 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9072 msgid "Frag Information"
9073 msgstr "Informazioni su frag"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9076 msgid "Display information about killing sprees"
9077 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9080 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9081 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9084 msgid "Show spree information in centerprints"
9085 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9088 msgid "Show spree information in death messages"
9089 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9092 msgid "Sprees in info messages:"
9093 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9096 msgid "SPREES^Disabled"
9097 msgstr "Disabilitati"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9112 msgid "Print on a seperate line"
9113 msgstr "Stampa in una riga separata"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9116 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9117 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9120 msgid "Add frag location to death messages when available"
9121 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9124 msgid "Gamemode Settings"
9125 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9128 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9129 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9132 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9133 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9142 msgid "Display console messages in the top left corner"
9143 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9146 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9147 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9150 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9151 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9154 msgid "Powerup notifications"
9155 msgstr "Notifiche powerup"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9158 msgid "Weapon centerprint notifications"
9159 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9162 msgid "Weapon info message notifications"
9163 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9167 msgstr "Annunciatori"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9170 msgid "Respawn countdown sounds"
9171 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9174 msgid "Killstreak sounds"
9175 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9178 msgid "Achievement sounds"
9179 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9190 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9191 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9194 msgid "Unavailable alpha:"
9195 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9198 msgid "Unavailable color:"
9199 msgstr "Colore Non disponibile:"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9202 msgid "GHOITEMS^Black"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9206 msgid "GHOITEMS^Dark"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9210 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9214 msgid "GHOITEMS^Normal"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9218 msgid "GHOITEMS^Blue"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9227 msgid "Force player models to mine"
9228 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9231 msgid "Force player colors to mine"
9232 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9236 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9239 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9240 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9243 msgid "Except in team games"
9244 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9247 msgid "Only in Duel"
9248 msgstr "Solo in Duello"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9251 msgid "Only in team games"
9252 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9255 msgid "In team games and Duel"
9256 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9259 msgid "Body fading:"
9260 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9287 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9288 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9291 msgid "1st person perspective"
9292 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9295 msgid "Slide to third person upon death"
9296 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9299 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9300 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9303 msgid "Smooth the view while crouching"
9304 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9307 msgid "View waving while idle"
9308 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9311 msgid "View bobbing while walking around"
9312 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9315 msgid "3rd person perspective"
9316 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9319 msgid "Back distance"
9320 msgstr "Distanza indietro"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9324 msgstr "Distanza in su"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9327 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9328 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9331 msgid "Field of view:"
9332 msgstr "Campo visuale:"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9335 msgid "Field of vision in degrees"
9336 msgstr "Campo visuale in gradi"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9339 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9340 msgstr "Fattore zoom:"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9343 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9345 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9348 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9349 msgstr "Velocità zoom:"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9352 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9354 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9358 msgid "ZOOM^Instant"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9362 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9363 msgstr "Sensibilità zoom:"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9367 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9368 "sensitivity change)"
9370 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9371 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9374 msgid "Velocity zoom"
9375 msgstr "Zoom di velocità"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9378 msgid "Forward movement only"
9379 msgstr "Solo movimento in avanti"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9382 msgid "VZOOM^Factor"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9386 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9387 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9390 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9391 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9394 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9395 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9403 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9404 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9415 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9416 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9420 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9422 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9425 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9426 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9429 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9430 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9434 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9437 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9441 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9442 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9445 msgid "Draw 1st person weapon model"
9446 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9449 msgid "Draw the weapon model"
9450 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9455 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9456 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9459 msgid "Weapon model opacity:"
9460 msgstr "Opacità modello arma:"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9463 msgid "Gun model swaying"
9464 msgstr "Oscillazione arma"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9467 msgid "Gun model bobbing"
9468 msgstr "Ondeggiamento arma"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9476 msgid "Key Bindings"
9477 msgstr "Associazioni tasti"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9480 msgid "Change key..."
9481 msgstr "Cambia tasto..."
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9485 msgstr "Modifica..."
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9493 msgstr "Reimposta tutte"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9500 msgid "Sensitivity:"
9501 msgstr "Sensibilità:"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9504 msgid "Mouse speed multiplier"
9505 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9508 msgid "Smooth aiming"
9509 msgstr "Ammorbidisci mira"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9512 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9514 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9515 "leggermente più lenta"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9518 msgid "Invert aiming"
9519 msgstr "Inverti mira"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9522 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9523 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9526 msgid "Use system mouse positioning"
9527 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9530 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9531 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9536 msgid "Disable system mouse acceleration"
9537 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9540 msgid "Make use of DGA mouse input"
9541 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9544 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9545 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9548 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9549 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9552 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9553 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9556 msgid "Jetpack on jump:"
9557 msgstr "Jetpack quando salti:"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9560 msgid "JPJUMP^Disabled"
9561 msgstr "Disabilitato"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9574 msgid "Use joystick input"
9575 msgstr "Usa joystick"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9578 msgid "Command when pressed:"
9579 msgstr "Comando quando premuto:"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9582 msgid "Command when released:"
9583 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9590 msgid "User defined key bind"
9591 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9613 msgid "Show netgraph"
9614 msgstr "Mostra grafico di rete"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9617 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9619 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9622 msgid "Packet loss compensation"
9623 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9626 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9627 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9630 msgid "Movement prediction error compensation"
9631 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9634 msgid "Use encryption (AES) when available"
9635 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9639 msgid "Bandwidth limit:"
9640 msgstr "Limite banda:"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9643 msgid "Specify your network speed"
9644 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9652 msgstr "ADSL veloce"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9656 msgstr "Banda larga"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9659 msgid "Local latency:"
9660 msgstr "Latenza locale:"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9663 msgid "HTTP downloads"
9664 msgstr "Download HTTP:"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9667 msgid "Simultaneous:"
9668 msgstr "Simultanei:"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9671 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9672 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9679 msgid "Show frames per second"
9680 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9683 msgid "Show your rendered frames per second"
9684 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9691 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9699 msgid "TRGT^Disabled"
9700 msgstr "Disabilitato"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9704 msgstr "Limite se inattivo:"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9707 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9711 msgid "Menu tooltips:"
9712 msgstr "Tooltip del menu:"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9716 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9717 "command bound to the menu item)"
9719 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9720 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9723 msgid "TLTIP^Disabled"
9724 msgstr "Disabilitati"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9727 msgid "TLTIP^Standard"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9731 msgid "TLTIP^Advanced"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9735 msgid "Show current date and time"
9736 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9739 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9740 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9743 msgid "Enable developer mode"
9744 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9747 msgid "Advanced settings..."
9748 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9751 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9753 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9758 msgid "Factory reset"
9759 msgstr "Reimposta valori base"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9762 msgid "Cvar filter:"
9763 msgstr "Filtro cvar:"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9766 msgid "Modified cvars only"
9767 msgstr "Solo cvar modificate"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9771 msgstr "Impostazioni:"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9782 msgid "Description:"
9783 msgstr "Descrizione:"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9786 msgid "Advanced settings"
9787 msgstr "Impostazioni avanzate"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9790 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9791 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9794 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9795 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9802 msgid "Text Language"
9803 msgstr "Lingua del testo"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9806 msgid "Set language"
9807 msgstr "Imposta lingua"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9810 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9811 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9814 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9816 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9820 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9822 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9825 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9827 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9830 msgid "Disconnect now"
9831 msgstr "Disconnetti ora"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9834 msgid "Switch language"
9835 msgstr "Cambia lingua"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9843 msgstr "Risoluzione:"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9846 msgid "Font/UI size:"
9847 msgstr "Grand. carattere:"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9850 msgid "SZ^Unreadable"
9851 msgstr "Illeggibile"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9859 msgstr "Molto piccolo"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9886 msgid "Color depth:"
9887 msgstr "Profondità colore:"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9890 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9891 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9903 msgstr "Schermo intero"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9906 msgid "Vertical Synchronization"
9907 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9911 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9912 "screen refresh rate"
9914 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9915 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9918 msgid "High-quality frame buffer"
9919 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9922 msgid "Antialiasing:"
9923 msgstr "Antialiasing:"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9927 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9928 "might decrease performance by quite a lot"
9930 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9931 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9935 msgstr "Disabilitato"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9948 msgid "Resolution scaling:"
9949 msgstr "Scala risoluzione:"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9953 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9956 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9957 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9961 msgstr "Anisotropia:"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9964 msgid "Anisotropic filtering quality"
9965 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9968 msgid "ANISO^Disabled"
9969 msgstr "Disabilitata"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9980 msgid "Depth first:"
9981 msgstr "Profondità prima:"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9985 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9986 "normal rendering starts"
9988 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9989 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9993 msgstr "Disabilitato"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10004 msgid "Brightness:"
10005 msgstr "Luminosità:"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10008 msgid "Brightness of black"
10009 msgstr "Luminosità del nero"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10013 msgstr "Contrasto:"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10016 msgid "Brightness of white"
10017 msgstr "Luminosità del bianco"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10025 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10028 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10029 "tocca il bianco o il nero"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10032 msgid "Contrast boost:"
10033 msgstr "Aumenta contrasto:"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10036 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10037 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10040 msgid "Saturation:"
10041 msgstr "Saturazione:"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10045 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10046 "requires GLSL color control"
10048 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10049 "richiede il GLSL color control"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10052 msgid "LIT^Ambient:"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10057 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10060 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10061 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10065 msgstr "Intensità:"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10068 msgid "Global rendering brightness"
10069 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10072 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10073 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10077 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10078 "strange input or video lag on some machines"
10080 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10081 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10085 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10086 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10089 msgid "Flip view horizontally"
10090 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10093 msgid "Poor man's left handed mode"
10094 msgstr "Modalità mancino"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10097 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10098 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10101 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10102 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10105 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10106 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10109 msgid "Campaign Difficulty:"
10110 msgstr "Difficoltà campagna:"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10117 msgid "CSKL^Medium"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10125 msgid "Play campaign!"
10126 msgstr "Gioca la campagna!"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10129 msgid "Singleplayer"
10130 msgstr "Giocatore singolo"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10133 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10135 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10142 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10143 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10146 msgid "Autoselect team (recommended)"
10147 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10168 msgstr "spettatore"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10171 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10173 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10176 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10177 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10184 msgid "Don't accept (quit the game)"
10185 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10188 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10189 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10192 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10193 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10200 msgid "free for all"
10201 msgstr "libero per tutti"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10208 msgid "move forwards"
10209 msgstr "Vai avanti"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10212 msgid "move backwards"
10213 msgstr "Vai indietro"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10216 msgid "strafe left"
10217 msgstr "vai a sinistra"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10220 msgid "strafe right"
10221 msgstr "vai a destra"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10224 msgid "jump / swim"
10225 msgstr "salta / risalire in acqua"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10228 msgid "crouch / sink"
10229 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10240 msgid "WEAPON^previous"
10241 msgstr "precedente"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10244 msgid "WEAPON^next"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10248 msgid "WEAPON^previously used"
10249 msgstr "precedentemente usata"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10252 msgid "WEAPON^best"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10261 msgstr "tieni zoom"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10264 msgid "toggle zoom"
10265 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10268 msgid "show scores"
10269 msgstr "mostra punteggi"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10272 msgid "screen shot"
10273 msgstr "screenshot"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10276 msgid "maximize radar"
10277 msgstr "massimizza radar"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10280 msgid "3rd person view"
10281 msgstr "vista terza persona"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10284 msgid "enter spectator mode"
10285 msgstr "diventa spettatore"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10288 msgid "Communication"
10289 msgstr "Comunicazione"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10292 msgid "public chat"
10293 msgstr "chat pubblica"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10297 msgstr "chat di squadra"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10300 msgid "show chat history"
10301 msgstr "mostra storia chat"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10316 msgid "enter console"
10317 msgstr "apri console"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10324 msgid "auto-join team"
10325 msgstr "auto-scegli squadra"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10328 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10329 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10332 msgid "suicide / respawn"
10333 msgstr "suicidati / rinasci"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10337 msgstr "menu veloce"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10340 msgid "scoreboard user interface"
10341 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10344 msgid "User defined"
10345 msgstr "Definiti dall'utente"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10348 msgid "Development"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10352 msgid "sandbox menu"
10353 msgstr "menu sandbox"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10356 msgid "drag object (sandbox)"
10357 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10360 msgid "waypoint editor menu"
10361 msgstr "menu waypoint editor"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10364 msgid "Leave current match"
10365 msgstr "abbandona partita"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10369 msgstr "Interrompi demo"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10372 msgid "Leave campaign"
10373 msgstr "Abbandona campagna"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10376 msgid "Leave singleplayer"
10377 msgstr "Abbandona singleplayer"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10380 msgid "Leave multiplayer"
10381 msgstr "Abbandona multiplayer"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10384 msgid "Leave current campaign level"
10385 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10388 msgid "Leave current singleplayer match"
10389 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10392 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10393 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10396 msgid "Do not press this button again!"
10397 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10401 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10403 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10408 msgid "%s's Xonotic Server"
10409 msgstr "Server Xonotic di %s"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10413 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10416 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10421 msgstr "spettatore"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10424 msgid "<no model found>"
10425 msgstr "<nessun modello trovato>"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10428 msgid "SERVER^Remove favorite"
10429 msgstr "Rimuovi favorito"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10432 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10433 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10436 msgid "SERVER^Favorite"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10441 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10444 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10445 "più veloce da trovare in futuro"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10465 msgid "AES level %d"
10466 msgstr "Livello AES %d"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10473 msgid "encryption:"
10474 msgstr "cifratura:"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10483 msgid "modified settings"
10484 msgstr "impostazioni modificate"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10488 msgid "official settings"
10489 msgstr "impostazioni ufficiali"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10492 msgid "SLCAT^Favorites"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10496 msgid "SLCAT^Recommended"
10497 msgstr "Raccommandati"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10500 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10501 msgstr "Server Normali"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10504 msgid "SLCAT^Servers"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10508 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10509 msgstr "Modo Competitivo"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10512 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10513 msgstr "Server Modificati"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10516 msgid "SLCAT^Overkill"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10520 msgid "SLCAT^InstaGib"
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10524 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10525 msgstr "Modo Defrag"
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10553 msgid "PARTQUAL^Low"
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10557 msgid "PARTQUAL^Medium"
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10561 msgid "PARTQUAL^Normal"
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10565 msgid "PARTQUAL^High"
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10569 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10573 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10578 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10579 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10581 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10582 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10585 msgid "Screen resolution"
10586 msgstr "Risoluzione schermo"
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10589 msgid "FADESPEED^Slow"
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10593 msgid "FADESPEED^Normal"
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10597 msgid "FADESPEED^Fast"
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10601 msgid "FADESPEED^Instant"
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10654 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10655 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10657 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10659 msgstr "Partecipa da:"
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10662 msgid "Last match:"
10663 msgstr "Ultima partita:"
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10666 msgid "Time played:"
10667 msgstr "Tempo giocato:"
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10670 msgid "Favorite map:"
10671 msgstr "Mappa preferita:"
10673 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10681 msgid "Wins/Losses:"
10682 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10686 msgid "Win percentage:"
10687 msgstr "Percentuale vittorie:"
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10691 msgid "Kills/Deaths:"
10692 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10696 msgid "Kill ratio:"
10697 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10705 msgstr "Piazzamento:"
10707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10708 msgid "Percentile:"
10709 msgstr "Percentile:"
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10713 msgid "%d (unranked)"
10714 msgstr "%d (non piazzato)"
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10717 msgid "Update can be downloaded at:"
10718 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10721 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10722 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10726 msgid "Update to %s now!"
10727 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10731 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10732 "^1Expect visual problems."
10734 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10735 "^1Previsti problemi visuali."
10737 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10738 msgid "Use default"
10739 msgstr "Usa predefinito"
10741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10742 msgid "Team Color:"
10743 msgstr "Colore squadra:"