]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'master' into z411/new_timer
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2021
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-02-06 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2022-02-06 06:22+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
50 "^1dura di più del normale"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "Messaggio al tempo %s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Messaggio generico"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Osservando"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "fuoco primario"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma seguente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma precedente"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "abbandona arma"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "fuoco secondario"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "info del server"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr "salto"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "pronto"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "menu scelta squadra"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Ti guardano:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "Giocatore %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Sottomenu%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comando%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Continua..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Chat"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr ":-) / bella"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bella"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bella partita"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "ciao / buona fortuna"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Invia in inglese"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Chat di squadra"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr "la forza, presto"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "oggetto disponibile, icona"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "preso oggetto, icona"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr "negativo"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr "positivo"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "aiuto, icona"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "avvistato nemico, icona"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "avvistata bandiera, icona"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "difendendo, icona"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "vagando, icona"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "attaccando, icona"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "lasciata bandiera, icona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "lascia arma, icona"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Invia messaggio privato a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Impostazioni"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "visuale in 3ª persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mirino specifico per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Grafico rete"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Impostazioni suono"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Suono quando colpisci"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Suono chat"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Cambia camera spettatore"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "Telecamera osservatore"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumenta velocità"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Diminuisci velocità"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr "Collisione con i muri"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Schermo pieno"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Chiama una votazione"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Riavvia la mappa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Fine partita"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Riduci tempo partita"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Estendi tempo partita"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "Mischia le squadre"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Guarda un giocatore"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr " (-%dG)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr " (+%dG)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Linea di partenza"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Linea d'arrivo"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "mancato un checkpoint"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "uccis. pp"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "tempo pp"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "catture"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "tempo cattura"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr "Numero di morti"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "morti"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "distrutte"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr "danno"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr "Il danno totale inflitto"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr "danno subìto"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr "Il danno totale subìto"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr "Numero di bandiere cadute"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr "cadute"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr "ELO del giocatore"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr "elo"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr "più veloce"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr "Numero di falli commessi"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "falli"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr "uccis. pb"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
644 msgid "FPS"
645 msgstr "FPS"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr "fps"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr "frags"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr "Numero di goal segnati"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "gol"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr "uccis. pc"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "u/m"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr "rum"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "rapp. u/m"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr "Numero di uccisioni"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "uccisioni"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "giri"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr "Numero di vite (LMS)"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "vite"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "perdute"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
727 msgid "Player name"
728 msgstr "Nome giocatore"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "nome"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "nick"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "obiettivi"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
751 "(Keepaway) viene raccolta"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "SCO^pickups"
755 msgstr "raccolte"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
758 msgid "Ping time"
759 msgstr "Tempo di ping"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "SCO^ping"
763 msgstr "ping"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
766 msgid "Packet loss"
767 msgstr "Perdita Pacchetti"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "SCO^pl"
771 msgstr "pl"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "Number of players pushed into void"
775 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "SCO^pushes"
779 msgstr "spinte"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 msgid "Player rank"
783 msgstr "Posizione del giocatore"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "SCO^rank"
787 msgstr "posizione"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "Number of flag returns"
791 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "SCO^returns"
795 msgstr "ritorni"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "Number of revivals"
799 msgstr "Numero di risvegli"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "SCO^revivals"
803 msgstr "risvegli"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "Number of rounds won"
807 msgstr "Numero di round vinti"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "round vinti"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 msgid "SCO^score"
815 msgstr "punti"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "Total score"
819 msgstr "Punteggio totale"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "Number of suicides"
823 msgstr "Numero di suicidi"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "SCO^suicides"
827 msgstr "suicidi"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "Number of kills minus deaths"
831 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "SCO^sum"
835 msgstr "somma"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "SCO^takes"
843 msgstr "presi"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "Number of teamkills"
847 msgstr "Numero di team uccisioni"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "SCO^teamkills"
851 msgstr "uccis. team"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "SCO^ticks"
859 msgstr "tick"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 msgid "SCO^time"
863 msgstr "tempo"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
870 msgid ""
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 msgstr ""
873 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
874 "^2scoreboard_columns_set."
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
877 msgid "Usage:"
878 msgstr "Uso:"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
890 "scoreboard_columns"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
898 "di mappa"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
906 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 msgstr ""
915 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
918 msgid ""
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
923 msgstr ""
924 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
925 "di gioco\n"
926 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
927 "questi\n"
928 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
929 "'all' (tutti)\n"
930 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
931 "gioco."
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
934 msgid ""
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 msgstr ""
938 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
939 "usati\n"
940 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
947 msgid ""
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr ""
951 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
952 "della barra verticale allineati a destra."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
955 msgid ""
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
958 msgstr ""
959 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
960 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:200
971 msgid "N/A"
972 msgstr "N.D."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
975 #, c-format
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
980 msgid "Item stats"
981 msgstr "Statistiche oggetti"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "Statistiche mappa:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Mostri uccisi:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Segreti trovati:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
996 #, c-format
997 msgid "Spectators"
998 msgstr "Spettatori"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1001 #, c-format
1002 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 msgstr "^3%1.0f minuti"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1007 #, c-format
1008 msgid "^5%s %s"
1009 msgstr "^5%s %s"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1015 msgid "SCO^points"
1016 msgstr "punti"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1020 #, c-format
1021 msgid "^2+%s %s"
1022 msgstr "^2+%s %s"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1025 #, c-format
1026 msgid "^7Map: ^2%s"
1027 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1030 #, c-format
1031 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1032 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1035 #, c-format
1036 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1040 #, c-format
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1055 msgid "qu"
1056 msgstr "qu"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1059 msgid "m"
1060 msgstr "m"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1063 msgid "km"
1064 msgstr "km"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1067 msgid "mi"
1068 msgstr "mi"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1071 msgid "nmi"
1072 msgstr "nmi"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1075 msgid "WARMUP"
1076 msgstr "WARMUP"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1079 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1080 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1083 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1084 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1087 msgid "A vote has been called for:"
1088 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1091 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1092 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1095 msgid "^1Configure the HUD"
1096 msgstr "^1Configura l'HUD"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1108 msgid "Yes"
1109 msgstr "Sì"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1121 msgid "No"
1122 msgstr "No"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1125 msgid "Out of ammo"
1126 msgstr "Scarica"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1129 msgid "Don't have"
1130 msgstr "Mancante"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1133 msgid "Unavailable"
1134 msgstr "Non disponibile"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:292
1137 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1138 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1141 msgid "qu/s"
1142 msgstr "qu/s"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1145 msgid "m/s"
1146 msgstr "m/s"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1149 msgid "km/h"
1150 msgstr "km/h"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1153 msgid "mph"
1154 msgstr "mph"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1157 msgid "knots"
1158 msgstr "nodi"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1161 #, c-format
1162 msgid "%s (not bound)"
1163 msgstr "%s (non associato)"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1166 msgid " (1 vote)"
1167 msgstr " (1 voto)"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1170 #, c-format
1171 msgid " (%d votes)"
1172 msgstr " (%d voti)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1175 msgid "Don't care"
1176 msgstr "Non importa"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1179 msgid "Decide the gametype"
1180 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1183 msgid "Vote for a map"
1184 msgstr "Vota per una mappa"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1187 #, c-format
1188 msgid "%d seconds left"
1189 msgstr "%d secondi rimanenti"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1192 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1193 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1196 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1197 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1200 msgid "Requesting preview..."
1201 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1202
1203 #: qcsrc/client/view.qc:891
1204 msgid "Nade timer"
1205 msgstr "Timer granata"
1206
1207 #: qcsrc/client/view.qc:896
1208 msgid "Capture progress"
1209 msgstr "Progressione cattura"
1210
1211 #: qcsrc/client/view.qc:901
1212 msgid "Revival progress"
1213 msgstr "Avanzamento risveglio"
1214
1215 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1216 msgid "error creating curl handle"
1217 msgstr "errore creando il gestore curl"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1220 msgid "Assault"
1221 msgstr "Assalto"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 msgid ""
1225 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1226 "out"
1227 msgstr ""
1228 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1229 "nemico prima che il tempo scada"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1238 msgid "Point limit:"
1239 msgstr "Limite di punteggio:"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1242 msgid "Clan Arena"
1243 msgstr "Clan Arena"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1247 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1253 msgid "Frag limit:"
1254 msgstr "Limite di frag:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1259 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1260 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1263 msgid "Capture time rankings"
1264 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1267 msgid "Capture the Flag"
1268 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid ""
1272 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1273 "from the other team"
1274 msgstr ""
1275 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1276 "tua base dall'altra squadra"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1279 msgid "Capture limit:"
1280 msgstr "Limite catture:"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1284 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1288 msgid "Rankings"
1289 msgstr "Classifica"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1292 msgid "Race CTS"
1293 msgstr "Corsa CTS"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race for fastest time."
1297 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1300 msgid "Deathmatch"
1301 msgstr "Deathmatch"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Score as many frags as you can"
1305 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1308 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1309 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Domination"
1313 msgstr "Dominazione"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1319 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1322 msgid "Duel"
1323 msgstr "Duello"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1327 msgstr ""
1328 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1331 msgid "Freeze Tag"
1332 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 msgid ""
1336 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1337 "freeze all enemies to win"
1338 msgstr ""
1339 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1340 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1343 msgid "Invasion"
1344 msgstr "Invasione"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1351 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1352 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1355 msgid "Keepaway"
1356 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1359 msgid "Gather all the keys to win the round"
1360 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1363 msgid "Key Hunt"
1364 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1367 msgid "^1Match has already begun"
1368 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1371 msgid "^1You have no more lives left"
1372 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1375 msgid "Last Man Standing"
1376 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1380 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1383 msgid "Lives:"
1384 msgstr "Vite:"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1387 msgid "Nexball"
1388 msgstr "Nexball"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1392 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1395 msgid "Goals:"
1396 msgstr "Goal:"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1400 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1403 msgid "Ball Stealer"
1404 msgstr "Ruba Palla"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1407 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1408 msgstr ""
1409 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1410 "nemico"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgid "Onslaught"
1414 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Migliore personale"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 msgid "Server best"
1422 msgstr "Migliore del server"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1425 msgid "Race"
1426 msgstr "Corsa"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1433 msgid "Laps:"
1434 msgstr "Giri:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Team Deathmatch"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1445 msgid "bullets"
1446 msgstr "proiettili"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1449 msgid "cells"
1450 msgstr "celle"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1453 msgid "plasma"
1454 msgstr "plasma"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1457 msgid "rockets"
1458 msgstr "razzi"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1461 msgid "shells"
1462 msgstr "cartucce"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgid "Small armor"
1466 msgstr "Armatura piccola"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Armatura media"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1473 msgid "Big armor"
1474 msgstr "Armatura grande"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1477 msgid "Mega armor"
1478 msgstr "Mega armatura"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Vita piccola"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1485 msgid "Medium health"
1486 msgstr "Vita media"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1489 msgid "Big health"
1490 msgstr "Vita grande"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1493 msgid "Mega health"
1494 msgstr "Mega vita"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1499 msgid "Jetpack"
1500 msgstr "Jetpack"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1503 msgid "fuel"
1504 msgstr "carburante"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Rigeneracarburante"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgid "Fuel regen"
1512 msgstr "Rigenera carburante"
1513
1514 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1515 #, no-c-format
1516 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1517 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1520 msgid "It's your turn"
1521 msgstr "E' il tuo turno"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1525 msgid "Quit"
1526 msgstr "Esci"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1529 msgid "Invite"
1530 msgstr "Invita"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1533 msgid "Current Game"
1534 msgstr "Partita corrente"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1537 msgid "Exit Menu"
1538 msgstr "Menu d'uscita"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1542 msgid "Create"
1543 msgstr "Crea"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1546 msgid "Join"
1547 msgstr "Entra"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1550 msgid "Minigames"
1551 msgstr "Minigiochi"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1554 msgid "Minigame message"
1555 msgstr "Messaggio di un minigame"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1558 msgid "Bulldozer"
1559 msgstr "Bulldozer"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1564 msgid "Game over!"
1565 msgstr "Gioco finito!"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1568 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1569 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1578 msgid "You are spectating"
1579 msgstr "Stai guardando"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1582 msgid "Better luck next time!"
1583 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1586 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1587 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1590 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1591 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1594 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1595 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1598 msgid "Push the boulders onto the targets"
1599 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1602 msgid "Next Level"
1603 msgstr "Prossimo livello"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1606 msgid "Restart"
1607 msgstr "Riavvia"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1610 msgid "Editor"
1611 msgstr "Editor"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1615 msgid "Save"
1616 msgstr "Salva"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1619 msgid "Connect Four"
1620 msgstr "Forza quattro"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1628 #, c-format
1629 msgid "%s^7 won the game!"
1630 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1635 msgid "Draw"
1636 msgstr "Pari"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1642 msgid "You lost the game!"
1643 msgstr "Hai perso la partita!"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1649 msgid "You win!"
1650 msgstr "Hai vinto!"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1656 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1657 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1663 msgid "Click on the game board to place your piece"
1664 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1667 msgid "Nine Men's Morris"
1668 msgstr "Mulino"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1671 msgid ""
1672 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1673 msgstr ""
1674 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1677 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1678 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1681 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1682 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1685 msgid "Pong"
1686 msgstr "Pong"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1690 msgid "AI"
1691 msgstr "AI"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1694 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1695 msgstr ""
1696 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1699 msgid "Start Match"
1700 msgstr "Avvia Partita"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1703 msgid "Add AI player"
1704 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1707 msgid "Remove AI player"
1708 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1711 msgid "Push-Pull"
1712 msgstr "Spingi-Tira"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1716 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1717 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1723 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1724 msgstr ""
1725 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1729 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1730 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1734 msgid "Next Match"
1735 msgstr "Prossima Partita"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1738 msgid "Peg Solitaire"
1739 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1742 msgid "All pieces cleared!"
1743 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1746 msgid "Remaining pieces:"
1747 msgstr "Pezzi rimasti:"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1750 #, c-format
1751 msgid "Pieces left: %s"
1752 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1755 msgid "No more valid moves"
1756 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1759 msgid "Well done, you win!"
1760 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1763 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1764 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1767 msgid "Tic Tac Toe"
1768 msgstr "Tris"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1771 msgid "Single Player"
1772 msgstr "Giocatore Singolo"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1776 msgid "Mage"
1777 msgstr "Mago"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1780 msgid "Mage spike"
1781 msgstr "Chiodo di mago"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1785 msgid "Shambler"
1786 msgstr "Strascicante"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1790 msgid "Spider"
1791 msgstr "Ragno"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1794 msgid "Spider attack"
1795 msgstr "Attacco di Spider"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1798 msgid "Webbed"
1799 msgstr "Intrappolato"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1803 msgid "Wyvern"
1804 msgstr "Drago"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1807 msgid "Wyvern attack"
1808 msgstr "Attacco di Drago"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1812 msgid "Zombie"
1813 msgstr "Zombi"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1816 msgid "Ammo"
1817 msgstr "Munizioni"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1820 msgid "Resistance"
1821 msgstr "Resistenza"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1824 msgid "Medic"
1825 msgstr "Dottore"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1828 msgid "Bash"
1829 msgstr "Colpo Forte"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1834 msgid "Vampire"
1835 msgstr "Vampiro"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1838 msgid "Disability"
1839 msgstr "Disabilità"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1842 msgid "Disabled"
1843 msgstr "Disabilitato"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1846 msgid "Vengeance"
1847 msgstr "Vendetta"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1850 msgid "Jump"
1851 msgstr "Salto"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1854 msgid "Inferno"
1855 msgstr "Inferno"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1858 msgid "Swapper"
1859 msgstr "Scambiatore"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1862 msgid "Magnet"
1863 msgstr "Magnete"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1866 msgid "Luck"
1867 msgstr "Fortuna"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1870 msgid "Flight"
1871 msgstr "Battaglia"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1874 msgid "Buff"
1875 msgstr "Bonus"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1878 msgid "Damage text"
1879 msgstr "Testo danno"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1882 msgid "Draw damage numbers"
1883 msgstr "Mostra numeri danno"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1886 msgid "Font size minimum:"
1887 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1890 msgid "Font size maximum:"
1891 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
1899 msgid "Color:"
1900 msgstr "Colore:"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1903 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1904 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1907 msgid "Vaporizer ammo"
1908 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1912 msgid "Extra life"
1913 msgstr "Vita extra"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1916 msgid "Napalm grenade"
1917 msgstr "Granata al Napalm"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1920 msgid "Ice grenade"
1921 msgstr "Granata di ghiaccio"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1924 msgid "Translocate grenade"
1925 msgstr "Granata di trasloco"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1928 msgid "Spawn grenade"
1929 msgstr "Granata di nascita"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1932 msgid "Heal grenade"
1933 msgstr "Ganata di guarigione"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1936 msgid "Monster grenade"
1937 msgstr "Granata di mostro"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1940 msgid "Entrap grenade"
1941 msgstr "Granata trappola"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1944 msgid "Veil grenade"
1945 msgstr "Granata velo"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1948 msgid "Grenade"
1949 msgstr "Granata"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1952 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1953 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1956 msgid "Overkill MachineGun"
1957 msgstr "Overkill MachineGun"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1960 msgid "Overkill Nex"
1961 msgstr "Overkill Nex"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1964 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1965 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1968 msgid "Overkill Shotgun"
1969 msgstr "Overkill Shotgun"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1974 msgid "Invisibility"
1975 msgstr "Invisibilità"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1980 msgid "Shield"
1981 msgstr "Scudo"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1986 msgid "Speed"
1987 msgstr "Velocità"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1992 msgid "Strength"
1993 msgstr "Forza"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1996 msgid "Burning"
1997 msgstr "In fiamme"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2000 msgid "Spawn Shield"
2001 msgstr "Scudo di nascita"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2004 msgid "Superweapons"
2005 msgstr "Superarmi"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2008 msgid "Waypoint"
2009 msgstr "Waypoint"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2012 msgid "Help me!"
2013 msgstr "Aiuto!"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2016 msgid "Here"
2017 msgstr "Qui"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2020 msgid "DANGER"
2021 msgstr "PERICOLO"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2024 msgid "Frozen!"
2025 msgstr "Congelato!"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2028 msgid "Reviving"
2029 msgstr "Risvegliando"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2032 msgid "Item"
2033 msgstr "Oggetto"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2036 msgid "Checkpoint"
2037 msgstr "Checkpoint"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2041 msgid "Finish"
2042 msgstr "Arrivo"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2047 msgid "Start"
2048 msgstr "Partenza"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2051 msgid "Defend"
2052 msgstr "Difendi"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2055 msgid "Destroy"
2056 msgstr "Distruggi"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2059 msgid "Push"
2060 msgstr "Spingi"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2063 msgid "Flag carrier"
2064 msgstr "Portabandiera"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2067 msgid "Enemy carrier"
2068 msgstr "Portatore nemico"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2071 msgid "Dropped flag"
2072 msgstr "Bandiera lasciata"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2075 msgid "White base"
2076 msgstr "Base bianca"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2079 msgid "Red base"
2080 msgstr "Base rossa"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2083 msgid "Blue base"
2084 msgstr "Base blu"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2087 msgid "Yellow base"
2088 msgstr "Base gialla"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2091 msgid "Pink base"
2092 msgstr "Base rosa"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2095 msgid "Return flag here"
2096 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2106 msgid "Control point"
2107 msgstr "Punto di controllo"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2110 msgid "Dropped key"
2111 msgstr "Chiave lasciata"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2118 msgid "Key carrier"
2119 msgstr "Portchiave"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2122 msgid "Run here"
2123 msgstr "Corri qui"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2127 msgid "Ball"
2128 msgstr "Palla"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2131 msgid "Ball carrier"
2132 msgstr "Portapalla"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2135 msgid "Goal"
2136 msgstr "Goal"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2140 msgid "Generator"
2141 msgstr "Generatore"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2144 msgid "Weapon"
2145 msgstr "Arma"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2148 msgid "Monster"
2149 msgstr "Mostro"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2152 msgid "Vehicle"
2153 msgstr "Veicolo"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2156 msgid "Intruder!"
2157 msgstr "Intruso!"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2160 msgid "Tagged"
2161 msgstr "Contrassegnato"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2164 #, c-format
2165 msgid "%s needing help!"
2166 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2167
2168 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2169 msgid "^1Server notices:"
2170 msgstr "^1Note del server:"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2173 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2174 msgstr ""
2175 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2176 "durante la partita"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2181 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2187 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2190 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2200 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2206 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2207 msgstr ""
2208 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2209 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2210 "secondi"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2214 msgstr ""
2215 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2218 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2219 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2223 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2226 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2227 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2230 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2231 msgstr ""
2232 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2235 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2236 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2239 msgid ""
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2241 "base"
2242 msgstr ""
2243 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2244 "tornata alla base"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2247 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2248 msgstr ""
2249 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2250 "base"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2256 "itself"
2257 msgstr ""
2258 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2259 "tornata da sola"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2265 msgstr ""
2266 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2267 "da sola"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2270 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2271 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2274 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2275 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2305 #, c-format
2306 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2307 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2310 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2311 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2314 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2315 msgstr ""
2316 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2319 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2320 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2323 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2324 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2384 msgstr ""
2385 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2390 msgstr ""
2391 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2396 msgstr ""
2397 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2424 "di ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2440 msgstr ""
2441 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2442 "esploso%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2447 msgstr ""
2448 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2468 msgstr ""
2469 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2470 "esploso%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2476 msgstr ""
2477 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2478 "esploso%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2488 msgstr ""
2489 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2490 "%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2495 msgstr ""
2496 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2497 "esploso%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2587 msgstr ""
2588 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2618 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2624 msgstr ""
2625 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2631 msgstr ""
2632 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2633 "proprio napalm%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2648 msgstr ""
2649 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2654 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2659 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2744 msgstr ""
2745 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2771 msgstr ""
2772 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2787 msgstr ""
2788 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2793 msgstr ""
2794 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2799 msgstr ""
2800 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2805 msgstr ""
2806 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2821 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2831 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2836 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2841 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2846 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2851 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2855 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2856 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2862 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2866 msgid "^BGRound tied"
2867 msgstr "^BGRound pari"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2871 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2872 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2875 #, c-format
2876 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2877 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2882 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2887 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2891 #, c-format
2892 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2893 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2897 #, c-format
2898 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2899 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2903 #, c-format
2904 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2905 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2909 #, c-format
2910 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2911 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2915 #, c-format
2916 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2917 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2921 #, c-format
2922 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2923 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2927 #, c-format
2928 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2929 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2933 #, c-format
2934 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2935 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2940 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^F3 connected"
2945 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2950 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2955 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2961 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2967 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2972 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2977 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2982 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2987 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2992 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2997 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3002 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3007 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3010 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3011 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3014 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3015 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3020 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3025 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3028 #, c-format
3029 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3030 msgstr ""
3031 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3032 "%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3035 #, c-format
3036 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3037 msgstr ""
3038 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3041 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3042 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3045 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3046 msgstr ""
3047 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3048 "supplementari!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3053 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3058 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3063 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3068 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3073 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3078 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3085 "secondi"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3088 msgid ""
3089 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3090 "spectators aren't allowed at the moment."
3091 msgstr ""
3092 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3093 "sono permessi al momento."
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3098 msgstr ""
3099 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3104 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3109 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3114 msgstr ""
3115 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3116 "%s %s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3121 msgstr ""
3122 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3127 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3132 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3137 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3143 "and will be lost."
3144 msgstr ""
3145 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3146 "ha un UID e sarà perduto."
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3152 "lost."
3153 msgstr ""
3154 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3155 "perso."
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3160 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3166 "(^F1%s^F4)"
3167 msgstr ""
3168 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3169 "(^F1%s^F4)"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3172 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3173 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3179 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3180 msgstr ""
3181 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3182 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3187 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3190 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3191 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3194 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3195 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3201 "^F2Xonotic %s"
3202 msgstr ""
3203 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3204 "^F2Xonotic %s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3210 msgstr ""
3211 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3217 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3218 msgstr ""
3219 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3220 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3226 msgstr ""
3227 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3228 "Fisarmonica%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3243 msgstr ""
3244 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3284 msgstr ""
3285 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3290 msgstr ""
3291 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3292 "%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3297 msgstr ""
3298 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3308 msgstr ""
3309 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3334 msgstr ""
3335 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3336 "di ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3341 msgstr ""
3342 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3362 msgstr ""
3363 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3364 "%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3372 "Bottle%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3391 #, c-format
3392 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3393 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3408 msgstr ""
3409 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3429 msgstr ""
3430 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3436 msgstr ""
3437 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3443 msgstr ""
3444 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3455 "%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3458 "di ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3466 "%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3472 msgstr ""
3473 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3474 "%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3480 msgstr ""
3481 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3482 "Chainsaw%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3497 msgstr ""
3498 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3503 msgstr ""
3504 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3505 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3515 msgstr ""
3516 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3556 msgstr ""
3557 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3575 msgid "^F4You are now alone!"
3576 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3579 msgid "^BGYou are attacking!"
3580 msgstr "^BGStai attaccando!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3583 msgid "^BGYou are defending!"
3584 msgstr "^BGStai difendendo!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3589 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3592 msgid "^F4Begin!"
3593 msgstr "^F4Via!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3596 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3597 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3600 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3601 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3604 msgid "^F4Round cannot start"
3605 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3608 msgid "^F2Don't camp!"
3609 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3612 msgid ""
3613 "^BGYou are now free.\n"
3614 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3615 "^BGif you think you will succeed."
3616 msgstr ""
3617 "^BGOra sei libero.\n"
3618 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3619 "^BGse credi di potercela fare."
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3622 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3623 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3626 msgid ""
3627 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3628 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3629 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3630 msgstr ""
3631 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3632 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3633 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3636 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3637 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3640 msgid "^BGYou captured the flag!"
3641 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3646 msgstr ""
3647 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3652 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3657 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3662 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3667 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3672 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3677 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3682 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3687 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3690 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3691 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3694 msgid "^BGYou got the flag!"
3695 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3700 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3705 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3710 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3715 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3720 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3725 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3730 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3735 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3740 msgstr ""
3741 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3742 "Proteggilo!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3747 msgstr ""
3748 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3749 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3754 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3759 msgstr ""
3760 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3763 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3764 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3767 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3768 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3771 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3772 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3775 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3776 msgstr ""
3777 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3780 #, c-format
3781 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3782 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3787 #, c-format
3788 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3789 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3792 #, c-format
3793 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3794 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3799 #, c-format
3800 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3801 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3804 #, c-format
3805 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3806 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3809 #, c-format
3810 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3811 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3814 #, c-format
3815 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3816 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3819 #, c-format
3820 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3821 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3824 #, c-format
3825 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3826 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3829 #, c-format
3830 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3831 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3834 #, c-format
3835 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3836 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3839 #, c-format
3840 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3841 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3846 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3849 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3850 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3856 "You are now on: %s"
3857 msgstr ""
3858 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3859 "Ora sei in: %s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3862 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3863 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3866 msgid "^K1Die camper!"
3867 msgstr "^K1Muori camper!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3870 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3871 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3874 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3875 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1You were %s"
3880 msgstr "^K1Sei stato %s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3883 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3884 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3887 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3888 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3891 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3892 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3895 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3896 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3899 msgid "^K1You fragged yourself!"
3900 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3903 msgid "^K1You need to be more careful!"
3904 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3907 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3908 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3911 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3912 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3915 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3916 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3919 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3920 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3923 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3924 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3927 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3928 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3931 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3932 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3935 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3936 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3939 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3940 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3943 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3944 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3947 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3948 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3951 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3952 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3955 msgid "^K1You need to preserve your health"
3956 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3959 msgid "^K1You became a shooting star!"
3960 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3963 msgid "^K1You melted away in slime!"
3964 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3967 msgid "^K1You committed suicide!"
3968 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3971 msgid "^K1You ended it all!"
3972 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3975 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3976 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou are now on: %s"
3981 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3984 msgid "^K1You died in an accident!"
3985 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3988 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3989 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3992 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3993 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3996 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3997 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4000 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4001 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4004 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4005 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4008 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4009 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4012 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4013 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4016 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4017 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4020 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4021 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4024 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4025 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4028 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4029 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4032 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4033 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4036 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4037 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4040 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4041 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4044 msgid "^K1Watch your step!"
4045 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4050 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4055 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4058 #, c-format
4059 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4060 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4068 msgid ""
4069 "^K1Stop idling!\n"
4070 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4071 msgstr ""
4072 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4073 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4076 msgid ""
4077 "^K1Stop idling!\n"
4078 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4079 msgstr ""
4080 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4081 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4086 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4091 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4094 msgid "^BGDoor unlocked!"
4095 msgstr "^BGPorta aperta!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4098 #, c-format
4099 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4100 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4103 #, c-format
4104 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4105 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4108 msgid "^K3You revived yourself"
4109 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4112 #, c-format
4113 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4114 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4119 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4122 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4123 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4126 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4127 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4130 msgid "^K1You froze yourself"
4131 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4134 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4135 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4138 #, c-format
4139 msgid "^K1A %s has arrived!"
4140 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4143 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4144 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4147 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4148 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4151 msgid ""
4152 "^K1No spawnpoints available!\n"
4153 "Hope your team can fix it..."
4154 msgstr ""
4155 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4156 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4159 msgid ""
4160 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4161 "The player limit reached maximum capacity."
4162 msgstr ""
4163 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4164 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4167 msgid "^BGYou picked up the ball"
4168 msgstr "^BGHai preso la palla"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4171 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4172 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4175 msgid ""
4176 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4177 "Help the key carriers to meet!"
4178 msgstr ""
4179 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4180 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4183 msgid ""
4184 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4185 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4186 msgstr ""
4187 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4188 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4191 msgid ""
4192 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4193 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4194 msgstr ""
4195 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4196 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4199 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4200 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4203 msgid "^BGScanning frequency range..."
4204 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4207 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4208 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4211 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4212 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "^BGWaiting for players to join...\n"
4218 "Need active players for: %s"
4219 msgstr ""
4220 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4221 "Servono giocatori per: %s"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4224 #, c-format
4225 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4226 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4229 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4230 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4233 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4234 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4237 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4238 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4241 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4242 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4245 #, c-format
4246 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4247 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4250 #, c-format
4251 msgid "Level %s: "
4252 msgstr "Livello %s: "
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4257 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4263 "Next weapon: ^F1%s"
4264 msgstr ""
4265 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4266 "Prossima arma: ^F1%s"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4269 #, c-format
4270 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4271 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4276 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4279 msgid "^BGYou captured a control point"
4280 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4283 #, c-format
4284 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4285 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4288 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4289 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4292 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4293 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4296 msgid ""
4297 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4298 "^F2Capture some control points to unshield it"
4299 msgstr ""
4300 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4301 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4304 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4305 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4308 msgid ""
4309 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4310 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4311 msgstr ""
4312 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4313 "scudarlo!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4316 #, c-format
4317 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4318 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4321 #, c-format
4322 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4323 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4326 msgid ""
4327 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4328 "Keep fragging until we have a winner!"
4329 msgstr ""
4330 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4331 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4334 msgid ""
4335 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4336 "Keep scoring until we have a winner!"
4337 msgstr ""
4338 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4339 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4342 msgid ""
4343 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4344 "\n"
4345 "Generators are now decaying.\n"
4346 "The more control points your team holds,\n"
4347 "the faster the enemy generator decays"
4348 msgstr ""
4349 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4350 "\n"
4351 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4352 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4353 "più in fretta il generatore nemico decade"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4359 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4360 msgstr ""
4361 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4362 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4365 msgid "^K1In^BG-portal created"
4366 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4369 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4370 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4373 msgid "^F1Portal creation failed"
4374 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4377 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4378 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4381 msgid "^F2Strength has worn off"
4382 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4385 msgid "^F2Shield surrounds you"
4386 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4389 msgid "^F2Shield has worn off"
4390 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4393 msgid "^F2You are on speed"
4394 msgstr "^F2Sei veloce"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4397 msgid "^F2Speed has worn off"
4398 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4401 msgid "^F2You are invisible"
4402 msgstr "^F2Sei invisibile"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4405 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4406 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4409 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4410 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4413 msgid "^BGSequence completed!"
4414 msgstr "^BGSequenza completata!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4417 msgid "^BGThere are more to go..."
4418 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4421 #, c-format
4422 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4423 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4426 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4427 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4430 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4431 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4434 msgid "^F2You now have a superweapon"
4435 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4438 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4439 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4442 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4443 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4446 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4447 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4450 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4451 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4454 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4455 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4458 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4459 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4462 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4463 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4466 #, c-format
4467 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4468 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4471 #, c-format
4472 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4473 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4476 #, c-format
4477 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4478 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4481 msgid ""
4482 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4483 "^F4Stop them!"
4484 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4487 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4488 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4491 #, c-format
4492 msgid " (near %s)"
4493 msgstr " (vicino %s)"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4496 msgid "primary"
4497 msgstr "primario"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4500 msgid "secondary"
4501 msgstr "secondario"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4504 msgid "point"
4505 msgstr "punto"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4508 msgid "points"
4509 msgstr "punti"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4512 msgid "drop flag"
4513 msgstr "abbandona bandiera"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4516 msgid "throw nade"
4517 msgstr "lancia granata"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4530 msgid "TRIPLE FRAG! "
4531 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4544 msgid "RAGE! "
4545 msgstr "FURIA! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4558 msgid "MASSACRE! "
4559 msgstr "MASSACRO! "
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4572 msgid "MAYHEM! "
4573 msgstr "CAOS! "
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4586 msgid "BERSERKER! "
4587 msgstr "BERSERKER! "
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4600 msgid "CARNAGE! "
4601 msgstr "CARNEFICINA! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4604 #, c-format
4605 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4614 msgid "ARMAGEDDON! "
4615 msgstr "ARMAGEDDON! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4618 #, c-format
4619 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4620 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4623 #, c-format
4624 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4625 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "\n"
4631 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4632 msgstr ""
4633 "\n"
4634 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "\n"
4640 "(^F4Dead^BG)%s"
4641 msgstr ""
4642 "\n"
4643 "(^F4Morto^BG)%s"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4646 #, c-format
4647 msgid "%d score spree! "
4648 msgstr "serie di %d punti! "
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4651 #, c-format
4652 msgid "%d frag spree! "
4653 msgstr "serie di %d frag! "
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4656 msgid "First blood! "
4657 msgstr "Prima uccisione! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4660 msgid "First score! "
4661 msgstr "Primo punto! "
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4664 msgid "First casualty! "
4665 msgstr "Primo incidente! "
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4668 msgid "First victim! "
4669 msgstr "Prima vittima! "
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4692 #, c-format
4693 msgid ", ending their %d frag spree"
4694 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4697 #, c-format
4698 msgid ", ending their %d score spree"
4699 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4702 #, c-format
4703 msgid ", losing their %d frag spree"
4704 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4707 #, c-format
4708 msgid ", losing their %d score spree"
4709 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4712 #, c-format
4713 msgid " with %d %s"
4714 msgstr " con %d %s"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4717 msgid "TEAM^Red"
4718 msgstr "Rossa"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4721 msgid "TEAM^Blue"
4722 msgstr "Blu"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4725 msgid "TEAM^Yellow"
4726 msgstr "Gialla"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4729 msgid "TEAM^Pink"
4730 msgstr "Rosa"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4733 msgid "Team"
4734 msgstr "Squadra"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4737 msgid "Neutral"
4738 msgstr "Neutrale"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4741 msgid "KEY^Red"
4742 msgstr "Rossa"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4745 msgid "KEY^Blue"
4746 msgstr "Blu"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4749 msgid "KEY^Yellow"
4750 msgstr "Gialla"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4753 msgid "KEY^Pink"
4754 msgstr "Rosa"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4757 msgid "FLAG^Red"
4758 msgstr "Rossa"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4761 msgid "FLAG^Blue"
4762 msgstr "Blu"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4765 msgid "FLAG^Yellow"
4766 msgstr "Gialla"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4769 msgid "FLAG^Pink"
4770 msgstr "Rosa"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4773 msgid "GENERATOR^Red"
4774 msgstr "Rosso"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4777 msgid "GENERATOR^Blue"
4778 msgstr "Blu"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4781 msgid "GENERATOR^Yellow"
4782 msgstr "Giallo"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4785 msgid "GENERATOR^Pink"
4786 msgstr "Rosa"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4789 #, c-format
4790 msgid "%s under attack!"
4791 msgstr "%s sotto attacco!"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4794 msgid "Turret"
4795 msgstr "Torretta"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4798 msgid "eWheel Turret"
4799 msgstr "Torretta eWheel"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4802 msgid "eWheel"
4803 msgstr "eWheel"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4806 msgid "FLAC Cannon"
4807 msgstr "Cannone FLAC"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4810 msgid "FLAC"
4811 msgstr "FLAC"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4814 msgid "Fusion Reactor"
4815 msgstr "Reattore a Fusione"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4818 msgid "Hellion Missile Turret"
4819 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4822 msgid "Hellion"
4823 msgstr "Hellion"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4826 msgid "Hunter-Killer Turret"
4827 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4830 msgid "Hunter-Killer"
4831 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4834 msgid "Machinegun Turret"
4835 msgstr "Torretta Machinegun"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4838 msgid "Machinegun"
4839 msgstr "Machinegun"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4842 msgid "MLRS Turret"
4843 msgstr "Torretta MLRS"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4846 msgid "MLRS"
4847 msgstr "MLRS"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4850 msgid "Phaser Cannon"
4851 msgstr "Cannone Eliminatore"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4854 msgid "Phaser"
4855 msgstr "Eliminatore"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4858 msgid "Plasma Cannon"
4859 msgstr "Cannone al Plasma"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4862 msgid "Dual plasma"
4863 msgstr "Plasma duale"
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4866 msgid "Dual Plasma Cannon"
4867 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4870 msgid "Plasma"
4871 msgstr "Plasma"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4875 msgid "Tesla Coil"
4876 msgstr "Bobina di Tesla"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4879 msgid "Walker Turret"
4880 msgstr "Torretta Walker"
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4883 msgid "Walker"
4884 msgstr "Walker"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4887 msgid "Male"
4888 msgstr "Maschio"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4891 msgid "Female"
4892 msgstr "Femmina"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4895 msgid "Undisclosed"
4896 msgstr "Nascosto"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4899 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4900 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4903 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4904 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4907 msgid "TAB"
4908 msgstr "TAB"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4911 #, c-format
4912 msgid "ENTER"
4913 msgstr "INVIO"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4916 msgid "ESCAPE"
4917 msgstr "ESC"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4920 msgid "SPACE"
4921 msgstr "SPAZIO"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4924 msgid "BACKSPACE"
4925 msgstr "BACKSPACE"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4928 #, c-format
4929 msgid "UPARROW"
4930 msgstr "FRECCIASU"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4933 #, c-format
4934 msgid "DOWNARROW"
4935 msgstr "FRECCIAGIU'"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4938 #, c-format
4939 msgid "LEFTARROW"
4940 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4943 #, c-format
4944 msgid "RIGHTARROW"
4945 msgstr "FRECCIADESTRA"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4948 msgid "ALT"
4949 msgstr "ALT"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4952 msgid "CTRL"
4953 msgstr "CTRL"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4956 msgid "SHIFT"
4957 msgstr "MAIUSC"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4960 #, c-format
4961 msgid "INS"
4962 msgstr "INS"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4965 #, c-format
4966 msgid "DEL"
4967 msgstr "DEL"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4970 #, c-format
4971 msgid "PGDN"
4972 msgstr "PAGGIU'"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4975 #, c-format
4976 msgid "PGUP"
4977 msgstr "PAGSU"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4980 #, c-format
4981 msgid "HOME"
4982 msgstr "INIZIO"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4985 #, c-format
4986 msgid "END"
4987 msgstr "FINE"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4990 msgid "PAUSE"
4991 msgstr "PAUSA"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4994 msgid "NUMLOCK"
4995 msgstr "BLOCKNUM"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4998 msgid "CAPSLOCK"
4999 msgstr "BLOCMAIUSC"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5002 msgid "SCROLLOCK"
5003 msgstr "BLOCSCORR"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5006 msgid "SEMICOLON"
5007 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5010 msgid "TILDE"
5011 msgstr "TILDE"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5014 msgid "BACKQUOTE"
5015 msgstr "APOS.RETROV."
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5018 msgid "QUOTE"
5019 msgstr "VIRGOLETTE"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5022 msgid "APOSTROPHE"
5023 msgstr "APOSTROFO"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5026 msgid "BACKSLASH"
5027 msgstr "BARRARETROV."
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5030 #, c-format
5031 msgid "F%d"
5032 msgstr "F%d"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5035 #, c-format
5036 msgid "KP_%d"
5037 msgstr "TN_%d"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5048 #, c-format
5049 msgid "KP_%s"
5050 msgstr "TN_%s"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5053 #, c-format
5054 msgid "PERIOD"
5055 msgstr "PUNTO"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5058 #, c-format
5059 msgid "DIVIDE"
5060 msgstr "DIVIDI"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5063 #, c-format
5064 msgid "SLASH"
5065 msgstr "BARRA"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5068 #, c-format
5069 msgid "MULTIPLY"
5070 msgstr "MOLTIPLICA"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5073 #, c-format
5074 msgid "MINUS"
5075 msgstr "MENO"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5078 #, c-format
5079 msgid "PLUS"
5080 msgstr "PIU'"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5083 #, c-format
5084 msgid "EQUALS"
5085 msgstr "UGUALE"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5088 msgid "PRINTSCREEN"
5089 msgstr "STAMP"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5092 #, c-format
5093 msgid "MOUSE%d"
5094 msgstr "MOUSE%d"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5097 msgid "MWHEELUP"
5098 msgstr "ROTELLASU"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5101 msgid "MWHEELDOWN"
5102 msgstr "ROTELLAGIU'"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5105 #, c-format
5106 msgid "JOY%d"
5107 msgstr "JOY%d"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5110 #, c-format
5111 msgid "AUX%d"
5112 msgstr "AUX%d"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5115 #, c-format
5116 msgid "DPAD_UP"
5117 msgstr "CROCE_SU"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5129 #, c-format
5130 msgid "X360_%s"
5131 msgstr "X360_%s"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5134 #, c-format
5135 msgid "DPAD_DOWN"
5136 msgstr "CROCE_GIU'"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5139 #, c-format
5140 msgid "DPAD_LEFT"
5141 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5144 #, c-format
5145 msgid "DPAD_RIGHT"
5146 msgstr "CROCE_DESTRA"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5149 #, c-format
5150 msgid "START"
5151 msgstr "AVVIO"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5154 #, c-format
5155 msgid "BACK"
5156 msgstr "INDIETRO"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5159 #, c-format
5160 msgid "LEFT_THUMB"
5161 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5164 #, c-format
5165 msgid "RIGHT_THUMB"
5166 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5169 #, c-format
5170 msgid "LEFT_SHOULDER"
5171 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5174 #, c-format
5175 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5176 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5179 #, c-format
5180 msgid "LEFT_TRIGGER"
5181 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5184 #, c-format
5185 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5186 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5189 #, c-format
5190 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5191 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5194 #, c-format
5195 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5196 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5199 #, c-format
5200 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5201 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5204 #, c-format
5205 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5206 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5209 #, c-format
5210 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5211 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5214 #, c-format
5215 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5216 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5219 #, c-format
5220 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5221 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5224 #, c-format
5225 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5226 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5230 #, c-format
5231 msgid "JOY_%s"
5232 msgstr "JOY_%s"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5235 #, c-format
5236 msgid "UP"
5237 msgstr "SU"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5240 #, c-format
5241 msgid "DOWN"
5242 msgstr "GIU'"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5245 #, c-format
5246 msgid "LEFT"
5247 msgstr "SINISTRA"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5250 #, c-format
5251 msgid "RIGHT"
5252 msgstr "DESTRA"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5255 #, c-format
5256 msgid "MIDINOTE%d"
5257 msgstr "NOTAMIDI%d"
5258
5259 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5260 #, c-format
5261 msgid "Press %s"
5262 msgstr "Premi %s"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5265 msgid "No right gunner!"
5266 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5269 msgid "No left gunner!"
5270 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5271
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5273 msgid "Bumblebee"
5274 msgstr "Bumblebee"
5275
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5277 msgid "Racer"
5278 msgstr "Racer"
5279
5280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5281 msgid "Racer cannon"
5282 msgstr "Cannone di Racer"
5283
5284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5285 msgid "Raptor"
5286 msgstr "Raptor"
5287
5288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5289 msgid "Raptor cannon"
5290 msgstr "Cannone di Raptor"
5291
5292 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5293 msgid "Raptor bomb"
5294 msgstr "Bomba di Raptor"
5295
5296 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5297 msgid "Raptor flare"
5298 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5299
5300 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5301 msgid "Spiderbot"
5302 msgstr "Spiderbot"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5305 msgid "Arc"
5306 msgstr "Arc"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5309 msgid "Blaster"
5310 msgstr "Blaster"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5313 msgid "Crylink"
5314 msgstr "Crylink"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5317 msgid "Devastator"
5318 msgstr "Devastator"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5321 msgid "Electro"
5322 msgstr "Electro"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5325 msgid "Fireball"
5326 msgstr "Fireball"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5329 msgid "Hagar"
5330 msgstr "Hagar"
5331
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5333 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5334 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5335
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5338 msgid "Grappling Hook"
5339 msgstr "Rampino"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5342 msgid "MachineGun"
5343 msgstr "MachineGun"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5346 msgid "Mine Layer"
5347 msgstr "Mine Layer"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5350 msgid "Mortar"
5351 msgstr "Mortar"
5352
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5354 msgid "Port-O-Launch"
5355 msgstr "Port-O-Launch"
5356
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5358 msgid "Rifle"
5359 msgstr "Rifle"
5360
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5362 msgid "T.A.G. Seeker"
5363 msgstr "T.A.G. Seeker"
5364
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5366 msgid "Shockwave"
5367 msgstr "Shockwave"
5368
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5370 msgid "Shotgun"
5371 msgstr "Shotgun"
5372
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5374 #, no-c-format
5375 msgid "@!#%'n Tuba"
5376 msgstr "@!#%'n Tuba"
5377
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5379 msgid "Vaporizer"
5380 msgstr "Vaporizer"
5381
5382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5383 msgid "Vortex"
5384 msgstr "Vortex"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_DEC^%s years"
5389 msgstr "%s anni"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_ZER^%d years"
5394 msgstr "%d anni"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_FIR^%d year"
5399 msgstr "%d anno"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_SEC^%d years"
5404 msgstr "%d anni"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_THI^%d years"
5409 msgstr "%d anni"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_MUL^%d years"
5414 msgstr "%d anni"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5419 msgstr "%s settimane"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5424 msgstr "%d settimane"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_FIR^%d week"
5429 msgstr "%d settimana"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5434 msgstr "%d settimane"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_THI^%d weeks"
5439 msgstr "%d settimane"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5444 msgstr "%d settimane"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_DEC^%s days"
5449 msgstr "%s giorni"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_ZER^%d days"
5454 msgstr "%d giorni"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_FIR^%d day"
5459 msgstr "%d giorno"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_SEC^%d days"
5464 msgstr "%d giorni"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_THI^%d days"
5469 msgstr "%d giorni"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_MUL^%d days"
5474 msgstr "%d giorni"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_DEC^%s hours"
5479 msgstr "%s ore"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_ZER^%d hours"
5484 msgstr "%d ore"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_FIR^%d hour"
5489 msgstr "%d ora"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_SEC^%d hours"
5494 msgstr "%d ore"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_THI^%d hours"
5499 msgstr "%d ore"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_MUL^%d hours"
5504 msgstr "%d ore"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5509 msgstr "%s minuti"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5514 msgstr "%d minuti"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_FIR^%d minute"
5519 msgstr "%d minuto"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5524 msgstr "%d minuti"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_THI^%d minutes"
5529 msgstr "%d minuti"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5534 msgstr "%d minuti"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5539 msgstr "%s secondi"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5544 msgstr "%d secondi"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_FIR^%d second"
5549 msgstr "%d secondo"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5554 msgstr "%d secondi"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_THI^%d seconds"
5559 msgstr "%d secondi"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5564 msgstr "%d secondi"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5567 #, c-format
5568 msgid "%dst"
5569 msgstr "%d°"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5572 #, c-format
5573 msgid "%dnd"
5574 msgstr "%d°"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5577 #, c-format
5578 msgid "%drd"
5579 msgstr "%d°"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5582 #, c-format
5583 msgid "%dth"
5584 msgstr "%d°"
5585
5586 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5587 msgid "No description"
5588 msgstr "Nessuna descrizione"
5589
5590 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5594 "please file an issue."
5595 msgstr ""
5596 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5597 "un errore, riporta il problema."
5598
5599 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5600 #, c-format
5601 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5602 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5603
5604 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5605 #, c-format
5606 msgid "%02d:%02d:%02d"
5607 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5608
5609 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5610 #, c-format
5611 msgid "Item %d"
5612 msgstr "Oggetto %d"
5613
5614 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5618 msgid "Custom"
5619 msgstr "Personalizzato"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5622 msgid "Core Team"
5623 msgstr "Squadra principale"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5626 msgid "Extended Team"
5627 msgstr "Squadra estesa"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5630 msgid "Website"
5631 msgstr "Sito web"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5634 msgid "Stats"
5635 msgstr "Statistiche"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5638 msgid "Art"
5639 msgstr "Arte"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5642 msgid "Animation"
5643 msgstr "Animazione"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5646 msgid "Level Design"
5647 msgstr "Costruzione livelli"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5650 msgid "Music / Sound FX"
5651 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5654 msgid "Game Code"
5655 msgstr "Codice gioco"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5658 msgid "Marketing / PR"
5659 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5662 msgid "Legal"
5663 msgstr "Questioni legali"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5666 msgid "Game Engine"
5667 msgstr "Motore del gioco"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5670 msgid "Engine Additions"
5671 msgstr "Aggiunte al motore"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5674 msgid "Compiler"
5675 msgstr "Compilatore"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5678 msgid "Other Active Contributors"
5679 msgstr "Altri attivi contributori"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5682 msgid "Translators"
5683 msgstr "Traduttori"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5686 msgid "Asturian"
5687 msgstr "Asturiano"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5690 msgid "Belarusian"
5691 msgstr "Bielorusso"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5694 msgid "Bulgarian"
5695 msgstr "Bulgaro"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5698 msgid "Chinese (China)"
5699 msgstr "Cinese (Cina)"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5702 msgid "Chinese (Taiwan)"
5703 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5706 msgid "Cornish"
5707 msgstr "Cornico"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5710 msgid "Czech"
5711 msgstr "Ceco"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5714 msgid "Dutch"
5715 msgstr "Olandese"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5718 msgid "English (Australia)"
5719 msgstr "Inglese (Australia)"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5722 msgid "Finnish"
5723 msgstr "Finlandese"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5726 msgid "French"
5727 msgstr "Francese"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5730 msgid "German"
5731 msgstr "Tedesco"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5734 msgid "Greek"
5735 msgstr "Greco"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5738 msgid "Hungarian"
5739 msgstr "Ungherese"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5742 msgid "Irish"
5743 msgstr "Irlandese"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5746 msgid "Italian"
5747 msgstr "Italiano"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5750 msgid "Japanese"
5751 msgstr "Giapponese"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5754 msgid "Kazakh"
5755 msgstr "Kazako"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5758 msgid "Korean"
5759 msgstr "Coreano"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5762 msgid "Polish"
5763 msgstr "Polacco"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5766 msgid "Portuguese"
5767 msgstr "Portoghese"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5770 msgid "Romanian"
5771 msgstr "Rumeno"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5774 msgid "Russian"
5775 msgstr "Russo"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5778 msgid "Scottish Gaelic"
5779 msgstr "Gaelico scozzese"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5782 msgid "Serbian"
5783 msgstr "Serbo"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5786 msgid "Spanish"
5787 msgstr "Spagnolo"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5790 msgid "Swedish"
5791 msgstr "Svedese"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5794 msgid "Ukrainian"
5795 msgstr "Ucraino"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5798 msgid "Past Contributors"
5799 msgstr "Passati contributori"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5802 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5803 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5806 msgid "will not be saved"
5807 msgstr "non sarà salvato"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5810 msgid "will be saved to config.cfg"
5811 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5814 msgid "private"
5815 msgstr "privata"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5818 msgid "engine setting"
5819 msgstr "impostazioni motore"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5822 msgid "read only"
5823 msgstr "sola lettura"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5831 msgid "OK"
5832 msgstr "OK"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5835 msgid "Credits"
5836 msgstr "Crediti"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5839 msgid "The Xonotic credits"
5840 msgstr "I crediti di Xonotic"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5843 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5844 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5847 msgid "I would disconnect from server..."
5848 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5851 msgid "I would play more!"
5852 msgstr "Giocherei ancora!"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5857 msgid "Disconnect"
5858 msgstr "Disconnetti"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5861 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5862 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5865 msgid ""
5866 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5867 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5868 "menu system."
5869 msgstr ""
5870 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5871 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5872 "tramite il menu."
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5876 msgid "Name:"
5877 msgstr "Nome:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5881 msgid "Name under which you will appear in the game"
5882 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5885 msgid "Text language:"
5886 msgstr "Lingua di testo:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5889 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5890 msgstr ""
5891 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5892 "xonotic.org?"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5895 msgid "Undecided"
5896 msgstr "Indeciso"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5899 msgid ""
5900 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5901 "menu"
5902 msgstr ""
5903 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5906 msgid "Save settings"
5907 msgstr "Salva impostazioni"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5910 msgid "Welcome"
5911 msgstr "Benvenuto"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5914 msgid "Ammunition display:"
5915 msgstr "Mostra munizioni:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5918 msgid "Show only current ammo type"
5919 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5923 msgid "Noncurrent alpha:"
5924 msgstr "Alfa non corrente:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5928 msgid "Noncurrent scale:"
5929 msgstr "Scala non corrente:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5933 msgid "Align icon:"
5934 msgstr "Allinea icone:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5945 msgid "Left"
5946 msgstr "Sinistra"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5957 msgid "Right"
5958 msgstr "Destra"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5961 msgid "Ammo Panel"
5962 msgstr "Pannello munizioni"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5965 msgid "Message duration:"
5966 msgstr "Durata messaggi:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5969 msgid "Fade time:"
5970 msgstr "Durata dissolvenza:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5973 msgid "Flip messages order"
5974 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5978 msgid "Text alignment:"
5979 msgstr "Allineamento testo:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5984 msgid "Center"
5985 msgstr "Centro"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5988 msgid "Font scale:"
5989 msgstr "Scala testo:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5992 msgid "Bold font scale:"
5993 msgstr "Scala testo grassetto:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5996 msgid "Centerprint Panel"
5997 msgstr "Pannello Centerprint"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6000 msgid "Chat entries:"
6001 msgstr "N° righe della chat:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6004 msgid "Chat size:"
6005 msgstr "Dimensioni chat:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6008 msgid "Chat lifetime:"
6009 msgstr "Durata chat:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6012 msgid "Chat beep sound"
6013 msgstr "Suono per messaggio chat"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6016 msgid "Chat Panel"
6017 msgstr "Pannello Chat"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6020 msgid "Engine info:"
6021 msgstr "Info motore:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6024 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6025 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6028 msgid "Engine Info Panel"
6029 msgstr "Pannello info motore"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6032 msgid "Combine health and armor"
6033 msgstr "Combina vita e armatura"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6038 msgid "Enable status bar"
6039 msgstr "Abilita barra di stato"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6043 msgid "Status bar alignment:"
6044 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6050 msgid "Inward"
6051 msgstr "Interno"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6057 msgid "Outward"
6058 msgstr "Esterno"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6062 msgid "Icon alignment:"
6063 msgstr "Allineamento icone:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6066 msgid "Flip health and armor positions"
6067 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6070 msgid "Health/Armor Panel"
6071 msgstr "Pannello vita/armatura"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6074 msgid "Info messages:"
6075 msgstr "Informazioni:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6078 msgid "Flip align"
6079 msgstr "Inverti allineamento"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6082 msgid "Info Messages Panel"
6083 msgstr "Pannello delle informazioni"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
6096 msgid "Disable"
6097 msgstr "Disabilita"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6101 msgid "Enable spectating"
6102 msgstr "Abilita da spettatore"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6105 msgid "Enable even playing in warmup"
6106 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6109 msgid "Reduced"
6110 msgstr "Ridotto"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6113 msgid "Text/icon ratio:"
6114 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6117 msgid "Hide spawned items"
6118 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6121 msgid "Hide big armor and health"
6122 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6125 msgid "Dynamic size"
6126 msgstr "Grandezza dinamica"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6129 msgid "Items Time Panel"
6130 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6133 msgid "Mod Icons Panel"
6134 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6137 msgid "Notifications:"
6138 msgstr "Notifiche:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6141 msgid "Also print notifications to the console"
6142 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6145 msgid "Flip notify order"
6146 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6149 msgid "Entry lifetime:"
6150 msgstr "Durata notifica:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6153 msgid "Entry fadetime:"
6154 msgstr "Durata dissolvenza:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6157 msgid "Notification Panel"
6158 msgstr "Pannello di notifica"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6163 msgid "Enable"
6164 msgstr "Abilita"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6168 msgid "Enable even observing"
6169 msgstr "Abilita anche osservando"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6173 msgid "Enable only in Race/CTS"
6174 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6177 msgid "Status bar"
6178 msgstr "Barra di stato"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6182 msgid "Left align"
6183 msgstr "Allinea a sinistra"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6187 msgid "Right align"
6188 msgstr "Allinea a destra"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6191 msgid "Inward align"
6192 msgstr "Allinea all'interno"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6195 msgid "Outward align"
6196 msgstr "Allinea all'esterno"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6199 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6200 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6203 msgid "Speed:"
6204 msgstr "Velocità:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6207 msgid "Include vertical speed"
6208 msgstr "Includi velocità verticale"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6211 msgid "Speed unit:"
6212 msgstr "Unità di velocità:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6215 msgid "Show"
6216 msgstr "Mostra"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6219 msgid "Top speed"
6220 msgstr "Velocità massima"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6223 msgid "Acceleration:"
6224 msgstr "Accelerazione:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6227 msgid "Include vertical acceleration"
6228 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6231 msgid "Physics Panel"
6232 msgstr "Pannello Fisica"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6235 msgid "Powerups Panel"
6236 msgstr "Pannello dei Powerup"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6240 msgid "Always enable"
6241 msgstr "Abilita sempre"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6244 msgid "Forced aspect:"
6245 msgstr "Forza aspetto:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6248 msgid "Pressed Keys Panel"
6249 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6252 msgid "Quick Menu Panel"
6253 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6256 msgid "Race Timer Panel"
6257 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6260 msgid "Enable in team games"
6261 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6264 msgid "Radar:"
6265 msgstr "Radar:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
6277 msgid "Alpha:"
6278 msgstr "Opacità:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6281 msgid "Rotation:"
6282 msgstr "Rotazione:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6285 msgid "Forward"
6286 msgstr "Avanti"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6289 msgid "West"
6290 msgstr "Ovest"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6293 msgid "South"
6294 msgstr "Sud"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6297 msgid "East"
6298 msgstr "Est"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6301 msgid "North"
6302 msgstr "Nord"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6305 msgid "Scale:"
6306 msgstr "Scala:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6309 msgid "Zoom mode:"
6310 msgstr "Modalità zoom:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6313 msgid "Zoomed in"
6314 msgstr "Ingrandito"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6317 msgid "Zoomed out"
6318 msgstr "Non ingrandito"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6321 msgid "Always zoomed"
6322 msgstr "Sempre ingrandito"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6325 msgid "Never zoomed"
6326 msgstr "Mai ingrandito"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6329 msgid "Radar Panel"
6330 msgstr "Pannello Radar"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6333 msgid "Score:"
6334 msgstr "Punteggi:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6337 msgid "Rankings:"
6338 msgstr "Classifica:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6342 msgid "Off"
6343 msgstr "Off"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6346 msgid "And me"
6347 msgstr "E me"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6350 msgid "Pure"
6351 msgstr "Puro"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6354 msgid "Score Panel"
6355 msgstr "Pannello punteggio"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6358 msgid "StrafeHUD mode:"
6359 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6362 msgid "View angle centered"
6363 msgstr "Basato su angolo visuale"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6366 msgid "Velocity angle centered"
6367 msgstr "Basato su angolo velocità"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6370 msgid "StrafeHUD style:"
6371 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6374 msgid "no styling"
6375 msgstr "nessuno stile"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6378 msgid "progress bar"
6379 msgstr "barra di progresso"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6382 msgid "gradient"
6383 msgstr "gradiente"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6386 msgid "Demo mode"
6387 msgstr "Modo demo"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6390 msgid "Range:"
6391 msgstr "Raggio:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6394 msgid "Center panel"
6395 msgstr "Centra pannello"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6398 msgid "Reset colors"
6399 msgstr "Reimposta colori"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6402 msgid "Strafe bar:"
6403 msgstr "Barra di strafe:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6406 msgid "Angle indicator:"
6407 msgstr "Indicatore angolo:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6411 msgid "Neutral:"
6412 msgstr "Neutrale:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6416 msgid "Good:"
6417 msgstr "Buono:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6421 msgid "Overturn:"
6422 msgstr "Eccessivo:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6425 msgid "Switch indicators:"
6426 msgstr "Indicatori di cambio:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6429 msgid "Direction caps:"
6430 msgstr "Limiti direzione:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6433 msgid "Active:"
6434 msgstr "Attivo:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6437 msgid "Inactive:"
6438 msgstr "Inattivo:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6441 msgid "StrafeHUD Panel"
6442 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6445 msgid "Timer:"
6446 msgstr "Tempo:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6449 msgid "Show elapsed time"
6450 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6453 msgid "Timer Panel"
6454 msgstr "Pannello tempo"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6457 msgid "Alpha after voting:"
6458 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6461 msgid "Vote Panel"
6462 msgstr "Pannello di voto"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6465 msgid "Fade out after:"
6466 msgstr "Dissolvi dopo:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6472 msgid "Never"
6473 msgstr "Mai"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6476 #, c-format
6477 msgid "%ds"
6478 msgstr "%ds"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6481 msgid "Fade effect:"
6482 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6485 msgid "EF^None"
6486 msgstr "Nessuno"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6489 msgid "Alpha"
6490 msgstr "Opacità"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6493 msgid "Slide"
6494 msgstr "Slide"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6497 msgid "EF^Both"
6498 msgstr "Entrambi"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6501 msgid "Weapon icons:"
6502 msgstr "Icone armi:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6505 msgid "Show only owned weapons"
6506 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6509 msgid "Show weapon ID as:"
6510 msgstr "Mostra ID arma come:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6513 msgid "SHOWAS^None"
6514 msgstr "Nessuno"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6517 msgid "Number"
6518 msgstr "Numero"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6521 msgid "Bind"
6522 msgstr "Tasto"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6525 msgid "Weapon ID scale:"
6526 msgstr "Scala ID Arma:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6529 msgid "Show Accuracy"
6530 msgstr "Mostra precisione"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6533 msgid "Show Ammo"
6534 msgstr "Mostra munizioni"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6537 msgid "Ammo bar alpha:"
6538 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6541 msgid "Ammo bar color:"
6542 msgstr "Colore barra munizioni:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6545 msgid "Weapons Panel"
6546 msgstr "Pannello armi"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6549 msgid "HUD skins"
6550 msgstr "Skin dell'HUD"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6558 msgid "Filter:"
6559 msgstr "Filtro:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6565 msgid "Refresh"
6566 msgstr "Aggiorna"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6570 msgid "Set skin"
6571 msgstr "Imposta skin"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6574 msgid "Save current skin"
6575 msgstr "Salva la skin corrente"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6578 msgid "Panel background defaults:"
6579 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
6583 msgid "Background:"
6584 msgstr "Sfondo:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6588 msgid "Border size:"
6589 msgstr "Dimensioni bordo:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6593 msgid "Team color:"
6594 msgstr "Colore squadra:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6598 msgid "Test team color in configure mode"
6599 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:825
6603 msgid "Padding:"
6604 msgstr "Riempimento:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6607 msgid "HUD Dock:"
6608 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6611 msgid "DOCK^Disabled"
6612 msgstr "Disabilitato"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6615 msgid "DOCK^Small"
6616 msgstr "Piccolo"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6619 msgid "DOCK^Medium"
6620 msgstr "Medio"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6623 msgid "DOCK^Large"
6624 msgstr "Largo"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6627 msgid "Grid settings:"
6628 msgstr "Impostazioni griglia:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6631 msgid "Snap panels to grid"
6632 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6635 msgid "Grid size:"
6636 msgstr "Dimensioni griglia:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6639 msgid "X:"
6640 msgstr "X:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6643 msgid "Y:"
6644 msgstr "Y:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6647 msgid "Exit setup"
6648 msgstr "Esci dal setup"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6651 msgid "Panel HUD Setup"
6652 msgstr "Setup del Panel HUD"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6655 msgid "Monster:"
6656 msgstr "Mostro:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6660 msgid "Spawn"
6661 msgstr "Crea"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6664 msgid "Remove"
6665 msgstr "Rimuovi"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6668 msgid "Move target:"
6669 msgstr "Muovi obiettivo:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6672 msgid "Follow"
6673 msgstr "Segui"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6676 msgid "Wander"
6677 msgstr "Vaga"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6680 msgid "Spawnpoint"
6681 msgstr "Punto di nascita"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6684 msgid "No moving"
6685 msgstr "Blocca"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6688 msgid "Colors:"
6689 msgstr "Colori:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6693 msgid "Set skin:"
6694 msgstr "Imposta skin:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6697 msgid "Monster Tools"
6698 msgstr "Attrezzi Mostro"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6701 msgid "Servers"
6702 msgstr "Server"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6705 msgid "Find servers to play on"
6706 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6709 msgid "Host your own game"
6710 msgstr "Ospita la tua partita"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6713 msgid "Media"
6714 msgstr "Media"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6717 msgid "Profile"
6718 msgstr "Profilo"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6721 msgid "Multiplayer"
6722 msgstr "Multiplayer"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6725 msgid ""
6726 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6727 "settings"
6728 msgstr ""
6729 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6730 "impostazioni del giocatore"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:827
6737 msgid "Default"
6738 msgstr "Predefinito"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6742 msgid "Unlimited"
6743 msgstr "Illimitato"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6746 msgid "Gametype"
6747 msgstr "Tipo di gioco"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6750 msgid "Time limit:"
6751 msgstr "Limite di tempo:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6754 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6755 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6758 #, c-format
6759 msgid "%d minutes"
6760 msgstr "%d minuti"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6763 msgid "TIMLIM^Default"
6764 msgstr "Predefinito"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6768 msgid "1 minute"
6769 msgstr "1 minuto"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6772 msgid "TIMLIM^Infinite"
6773 msgstr "Infinito"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6776 msgid "Teams:"
6777 msgstr "Squadre:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6780 msgid "2 teams"
6781 msgstr "2 squadre"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6784 msgid "3 teams"
6785 msgstr "3 squadre"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6788 msgid "4 teams"
6789 msgstr "4 squadre"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6792 msgid "Player slots:"
6793 msgstr "Posti per giocatori:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6796 msgid ""
6797 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6798 "at once"
6799 msgstr ""
6800 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6801 "server alla volta"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6804 msgid "Number of bots:"
6805 msgstr "Numero di bot:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6808 msgid "Amount of bots on your server"
6809 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6812 msgid "Bot skill:"
6813 msgstr "Abilità bot:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6816 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6817 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6820 msgid "Botlike"
6821 msgstr "\"Come un bot\""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6824 msgid "Beginner"
6825 msgstr "Principiante"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6828 msgid "You will win"
6829 msgstr "Vincerai"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6832 msgid "You can win"
6833 msgstr "Puoi vincere"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6836 msgid "You might win"
6837 msgstr "Potresti vincere"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6840 msgid "Advanced"
6841 msgstr "Avanzato"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6844 msgid "Expert"
6845 msgstr "Esperto"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6848 msgid "Pro"
6849 msgstr "Pro"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6852 msgid "Assassin"
6853 msgstr "Assassino"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6856 msgid "Unhuman"
6857 msgstr "Inumano"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6860 msgid "Godlike"
6861 msgstr "\"Come un Dio\""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6864 msgid "Mutators..."
6865 msgstr "Mutatori..."
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6868 msgid "Mutators and weapon arenas"
6869 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6872 msgid "Maplist"
6873 msgstr "Lista mappe"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6876 msgid ""
6877 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6878 "Delete to clear; Enter when done."
6879 msgstr ""
6880 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6881 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6884 msgid "Add shown"
6885 msgstr "Aggiungi mostrate"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6888 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6889 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6892 msgid "Remove shown"
6893 msgstr "Rimuovi mostrate"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6896 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6897 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6900 msgid "Add all"
6901 msgstr "Aggiungi tutte"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6904 msgid "Add every available map to your selection"
6905 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6908 msgid "Remove all"
6909 msgstr "Rimuovi tutte"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6912 msgid "Remove all the maps from your selection"
6913 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6916 msgid "Start Multiplayer!"
6917 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6920 msgid "Title:"
6921 msgstr "Titolo:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6924 msgid "Author:"
6925 msgstr "Autore:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6928 msgid "Game types:"
6929 msgstr "Tipi di gioco:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6933 msgid "Close"
6934 msgstr "Chiudi"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6937 msgid "MAP^Play"
6938 msgstr "Gioca"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6941 msgid "Map Information"
6942 msgstr "Informazioni mappa"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6945 msgid "All Weapons Arena"
6946 msgstr "Arena con tutte le armi"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6949 msgid "Most Weapons Arena"
6950 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6953 #, c-format
6954 msgid "%s Arena"
6955 msgstr "Arena con %s"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6959 msgid "Dodging"
6960 msgstr "Schivamento"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6964 msgid "InstaGib"
6965 msgstr "InstaGib"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6969 msgid "New Toys"
6970 msgstr "Nuovi giocattoli"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6974 msgid "NIX"
6975 msgstr "NIX"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6979 msgid "Rocket Flying"
6980 msgstr "Volando coi razzi"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6984 msgid "Invincible Projectiles"
6985 msgstr "Proiettili invincibili"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6989 msgid "No start weapons"
6990 msgstr "Senza armi all'inizio"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6994 msgid "Low gravity"
6995 msgstr "Bassa gravità"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6999 msgid "Cloaked"
7000 msgstr "Invisibile"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7003 msgid "Hook"
7004 msgstr "Rampino"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7008 msgid "Midair"
7009 msgstr "A mezz'aria"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7012 msgid "Melee only"
7013 msgstr "Solo melee"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7017 msgid "Piñata"
7018 msgstr "Piñata"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7022 msgid "Weapons stay"
7023 msgstr "Armi rimangono"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7027 msgid "Blood loss"
7028 msgstr "Perdita di sangue"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7032 msgid "Buffs"
7033 msgstr "Bonus"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7036 msgid "Overkill"
7037 msgstr "Overkill"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7040 msgid "No powerups"
7041 msgstr "Niente powerup"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7044 msgid "Powerups"
7045 msgstr "Powerup"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7049 msgid "Touch explode"
7050 msgstr "Tocco esplode"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7053 msgid "Wall jumping"
7054 msgstr "Salto sui muri"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7057 msgid "MUT^None"
7058 msgstr "Nessuno"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7061 msgid "Gameplay mutators:"
7062 msgstr "Mutatori di gioco:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7065 msgid ""
7066 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7067 "directional key to dodge"
7068 msgstr ""
7069 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7070 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7073 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7074 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7077 msgid "All players are almost invisible"
7078 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7081 msgid ""
7082 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7083 "that support it"
7084 msgstr ""
7085 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7086 "sulle mappe che lo supportano"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7089 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7090 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7093 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7094 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7097 msgid ""
7098 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7099 "they can't jump)"
7100 msgstr ""
7101 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7102 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7105 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7106 msgstr ""
7107 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7110 msgid "Weapon & item mutators:"
7111 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7114 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7115 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7118 msgid ""
7119 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7120 "to use it"
7121 msgstr ""
7122 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7123 "'jetpack' per usarlo"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7126 msgid ""
7127 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7128 "with the Electro primary fire"
7129 msgstr ""
7130 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7131 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7134 msgid ""
7135 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7136 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7137 msgstr ""
7138 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7139 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7142 msgid ""
7143 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7144 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7145 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7146 msgstr ""
7147 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7148 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7149 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7150 "anche mentre ci si muove velocemente"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7153 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7154 msgstr ""
7155 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7158 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7159 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7162 msgid "Regular (no arena)"
7163 msgstr "Regolare (no arena)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7166 msgid ""
7167 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7168 "without weapon pickups"
7169 msgstr ""
7170 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7171 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7174 msgid "Weapon arenas:"
7175 msgstr "Arene di armi:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7178 msgid "Custom weapons"
7179 msgstr "Armi personalizzate"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7182 msgid "Most weapons"
7183 msgstr "Maggior parte delle armi"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7186 msgid "All weapons"
7187 msgstr "Tutte le armi"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7190 msgid "Special arenas:"
7191 msgstr "Arene speciali:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7194 msgid ""
7195 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7196 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7197 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7198 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7199 msgstr ""
7200 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7201 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7202 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7203 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7204 "particolari."
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7207 msgid ""
7208 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7209 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7210 "switch to another weapon."
7211 msgstr ""
7212 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7213 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7214 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7217 msgid "with blaster"
7218 msgstr "con blaster"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7221 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7222 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7225 msgid "Mutators"
7226 msgstr "Mutatori"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7229 msgid "SRVS^Categories"
7230 msgstr "Categorie"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7233 msgid "SRVS^Empty"
7234 msgstr "Vuoti"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7237 msgid "Show empty servers"
7238 msgstr "Mostra server vuoti"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7241 msgid "SRVS^Full"
7242 msgstr "Pieni"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7245 msgid "Show full servers that have no slots available"
7246 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7249 msgid "SRVS^Laggy"
7250 msgstr "Ping alto"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7253 msgid "Show high latency servers"
7254 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7257 msgid "Reload the server list"
7258 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7261 msgid "Pause"
7262 msgstr "In pausa"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7265 msgid ""
7266 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7267 msgstr ""
7268 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7269 "spostamento di posizione dei server"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7273 msgid "Address:"
7274 msgstr "Indirizzo:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7277 msgid "Info..."
7278 msgstr "Info..."
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7281 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7282 msgstr ""
7283 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:228
7287 msgid "Join!"
7288 msgstr "Entra!"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:94
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:106
7292 msgid "No Terms of Service specified"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7297 msgid "MOD^Default"
7298 msgstr "Predefinito"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7301 #, c-format
7302 msgid "%d modified"
7303 msgstr "%d modificate"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7306 msgid "Official"
7307 msgstr "Ufficiali"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:160
7310 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7311 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:162
7314 msgid "N/A (auth library missing)"
7315 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:168
7318 msgid "Not supported (can't connect)"
7319 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:170
7322 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7323 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:174
7326 msgid "Supported (will encrypt)"
7327 msgstr "Supportato (criptato)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:176
7330 msgid "Supported (won't encrypt)"
7331 msgstr "Supportato (non criptato)"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:180
7334 msgid "Requested (will encrypt)"
7335 msgstr "Richiesto (criptato)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:182
7338 msgid "Requested (won't encrypt)"
7339 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:186
7342 msgid "Required (can't connect)"
7343 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:188
7346 msgid "Required (will encrypt)"
7347 msgstr "Richiesto (criptato)"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7350 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7351 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7355 msgid "custom stats server"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7360 msgid "stats disabled"
7361 msgstr "statistiche disabilitate"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7365 msgid "stats enabled"
7366 msgstr "statistiche abilitate"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7369 msgid "Status"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7375 msgid "Terms of Service"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7379 msgid "Server Info"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7383 msgid "Hostname:"
7384 msgstr "Nome dell'host:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7387 msgid "Gametype:"
7388 msgstr "Tipo di gioco:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7391 msgid "Map:"
7392 msgstr "Mappa:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7395 msgid "Mod:"
7396 msgstr "Mod:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7399 msgid "Version:"
7400 msgstr "Versione:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7403 msgid "Settings:"
7404 msgstr "Impostazioni:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7408 msgid "Players:"
7409 msgstr "Giocatori:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7412 msgid "Bots:"
7413 msgstr "Bot:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7416 msgid "Free slots:"
7417 msgstr "Posti liberi:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7420 msgid "Encryption:"
7421 msgstr "Crittografia:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7424 msgid "ID:"
7425 msgstr "ID:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7428 msgid "Key:"
7429 msgstr "Chiave:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7432 msgid "Stats:"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7436 msgid "Server Information"
7437 msgstr "Informazioni del server"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7440 msgid "Demos"
7441 msgstr "Demo"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7444 msgid "Screenshots"
7445 msgstr "Screenshots"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7448 msgid "Music Player"
7449 msgstr "Lettore musicale"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7452 msgid "Auto record demos"
7453 msgstr "Auto registra demo"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7456 msgid "Timedemo"
7457 msgstr "Timedemo"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7460 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7461 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7464 msgid "DEMO^Play"
7465 msgstr "Riproduci"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7468 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7469 msgstr ""
7470 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7474 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7475 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7478 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7479 msgstr ""
7480 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7483 msgid "MUSICPL^Add"
7484 msgstr "Aggiungi"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7487 msgid "MUSICPL^Add all"
7488 msgstr "Aggiungi tutte"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7491 msgid "Set as menu track"
7492 msgstr "Imposta come traccia menu"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7495 msgid "Reset default menu track"
7496 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7499 msgid "Playlist:"
7500 msgstr "Lista esecuzione:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7503 msgid "Random order"
7504 msgstr "Ordine casuale"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7507 msgid "MUSICPL^Stop"
7508 msgstr "Stop"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7511 msgid "MUSICPL^Play"
7512 msgstr "Esegui"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7515 msgid "MUSICPL^Pause"
7516 msgstr "Pausa"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7519 msgid "MUSICPL^Prev"
7520 msgstr "Prec."
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7523 msgid "MUSICPL^Next"
7524 msgstr "Suces."
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7527 msgid "MUSICPL^Remove"
7528 msgstr "Rimuovi"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7531 msgid "MUSICPL^Remove all"
7532 msgstr "Rimuovi tutte"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7535 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7536 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7539 msgid "Open in the viewer"
7540 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7543 msgid "Reset"
7544 msgstr "Reset"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7547 msgid "Previous"
7548 msgstr "Precedente"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7551 msgid "Next"
7552 msgstr "Successivo"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7555 msgid "Slide show"
7556 msgstr "Presentazione"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7563 msgid "Apply immediately"
7564 msgstr "Applica immediatamente"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7567 msgid "Name"
7568 msgstr "Nome"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7571 msgid "Model"
7572 msgstr "Modello"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7575 msgid "Glowing color"
7576 msgstr "Colore glow"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7579 msgid "Detail color"
7580 msgstr "Colore dettaglio"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7583 msgid "Statistics"
7584 msgstr "Statistiche"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7587 msgid "Allow player statistics to track your client"
7588 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7591 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7592 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7595 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7596 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7599 msgid "Select language..."
7600 msgstr "Scegli lingua..."
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7603 msgid "Are you sure you want to quit?"
7604 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7607 msgid "Back to work..."
7608 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7611 msgid "I got some more fragging to do!"
7612 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7615 msgid "Quit the game"
7616 msgstr "Esci dal gioco"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7619 msgid "Model:"
7620 msgstr "Modello:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7623 msgid "Remove *"
7624 msgstr "Rimuovi *"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7627 msgid "Copy *"
7628 msgstr "Copia *"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7631 msgid "Paste"
7632 msgstr "Incolla"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7635 msgid "Bone:"
7636 msgstr "Osso:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7639 msgid "Set * as child"
7640 msgstr "Imposta * come figlio"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7643 msgid "Attach to *"
7644 msgstr "Attaca a *"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7647 msgid "Detach from *"
7648 msgstr "Stacca da *"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7651 msgid "Visual object properties for *:"
7652 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7655 msgid "Set alpha:"
7656 msgstr "Imposta opacità:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7659 msgid "Set color main:"
7660 msgstr "Imposta colore princ.:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7663 msgid "Set color glow:"
7664 msgstr "Imposta colore glow:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7667 msgid "Set frame:"
7668 msgstr "Imposta frame:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7671 msgid "Physical object properties for *:"
7672 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7675 msgid "Set material:"
7676 msgstr "Imposta materiale:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7679 msgid "Set solidity:"
7680 msgstr "Imposta solidità:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7683 msgid "Non-solid"
7684 msgstr "Non-solido"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7687 msgid "Solid"
7688 msgstr "Solido"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7691 msgid "Set physics:"
7692 msgstr "Imposta fisica:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7695 msgid "Static"
7696 msgstr "Statica"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7699 msgid "Movable"
7700 msgstr "Mobile"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7703 msgid "Physical"
7704 msgstr "Fisica"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7707 msgid "Set scale:"
7708 msgstr "Imposta scala:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7711 msgid "Set force:"
7712 msgstr "Imposta forza:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7715 msgid "Claim *"
7716 msgstr "Reclama *"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7719 msgid "* object info"
7720 msgstr "Info oggetto *"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7723 msgid "* mesh info"
7724 msgstr "Info mesh *"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7727 msgid "* attachment info"
7728 msgstr "Info allegato *"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7731 msgid "Show help"
7732 msgstr "Mostra aiuto"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7735 msgid "* is the object you are facing"
7736 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7739 msgid "Sandbox Tools"
7740 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7743 msgid "Video"
7744 msgstr "Video"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7747 msgid "Effects"
7748 msgstr "Effetti"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7751 msgid "Audio"
7752 msgstr "Audio"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7755 msgid "Game"
7756 msgstr "Gioco"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7759 msgid "Input"
7760 msgstr "Controlli"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7763 msgid "User"
7764 msgstr "Utente"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7768 msgid "Misc"
7769 msgstr "Vari"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7772 msgid "Settings"
7773 msgstr "Impostazioni"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7776 msgid "Change the game settings"
7777 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7780 msgid "Master:"
7781 msgstr "Master:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7784 msgid "Music:"
7785 msgstr "Musica:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7788 msgid "VOL^Ambient:"
7789 msgstr "Ambiente:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7792 msgid "Info:"
7793 msgstr "Info:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7796 msgid "Items:"
7797 msgstr "Oggetti:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7800 msgid "Pain:"
7801 msgstr "Dolore:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7804 msgid "Player:"
7805 msgstr "Giocatore:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7808 msgid "Shots:"
7809 msgstr "Spari:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7812 msgid "Voice:"
7813 msgstr "Voce:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7816 msgid "Weapons:"
7817 msgstr "Armi:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7820 msgid "New style sound attenuation"
7821 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7824 msgid "Mute sounds when not active"
7825 msgstr "Muto quando non attivo"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7828 msgid "Frequency:"
7829 msgstr "Frequenza:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7832 msgid "Sound output frequency"
7833 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7836 msgid "8 kHz"
7837 msgstr "8 kHz"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7840 msgid "11.025 kHz"
7841 msgstr "11.025 kHz"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7844 msgid "16 kHz"
7845 msgstr "16 kHz"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7848 msgid "22.05 kHz"
7849 msgstr "22.05 kHz"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7852 msgid "24 kHz"
7853 msgstr "24 kHz"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7856 msgid "32 kHz"
7857 msgstr "32 kHz"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7860 msgid "44.1 kHz"
7861 msgstr "44.1 kHz"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7864 msgid "48 kHz"
7865 msgstr "48 kHz"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7868 msgid "Channels:"
7869 msgstr "Canali:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7872 msgid "Number of channels for the sound output"
7873 msgstr "Numero di canali in uscita"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7876 msgid "Mono"
7877 msgstr "Mono"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7880 msgid "Stereo"
7881 msgstr "Stereo"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7884 msgid "2.1"
7885 msgstr "2.1"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7888 msgid "4"
7889 msgstr "4"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7892 msgid "5"
7893 msgstr "5"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7896 msgid "5.1"
7897 msgstr "5.1"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7900 msgid "6.1"
7901 msgstr "6.1"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7904 msgid "7.1"
7905 msgstr "7.1"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7908 msgid "Swap stereo output channels"
7909 msgstr "Scambia canali stereo"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7912 msgid "Swap left/right channels"
7913 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7916 msgid "Headphone friendly mode"
7917 msgstr "Modalità cuffie"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7920 msgid ""
7921 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7922 "stereo separation a bit for headphones)"
7923 msgstr ""
7924 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7925 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7928 msgid "Hit indication sound"
7929 msgstr "Suono per colpo a segno"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7932 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7933 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7936 msgid "SND^Fixed"
7937 msgstr "Fissato"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7940 msgid "Decrease pitch with more damage"
7941 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7944 msgid "Decreasing"
7945 msgstr "Decrescente"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7948 msgid "Increase pitch with more damage"
7949 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7952 msgid "Increasing"
7953 msgstr "Crescente"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7956 msgid "Chat message sound"
7957 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7960 msgid "Menu sounds"
7961 msgstr "Suoni del menu"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7964 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7965 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7968 msgid "Focus sounds"
7969 msgstr "Suono focus"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7972 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7973 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7976 msgid "Time announcer:"
7977 msgstr "Annunciatore tempo:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7980 msgid "WRN^Disabled"
7981 msgstr "Disabilitato"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7984 msgid "5 minutes"
7985 msgstr "5 minuti"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7988 msgid "WRN^Both"
7989 msgstr "Entrambi"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7992 msgid "Automatic taunts:"
7993 msgstr "Insulti automatici:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7996 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7997 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8000 msgid "Sometimes"
8001 msgstr "A volte"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8004 msgid "Often"
8005 msgstr "Spesso"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8010 msgid "Always"
8011 msgstr "Sempre"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8014 msgid "Debug info about sounds"
8015 msgstr "Info di debug sui suoni"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8018 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8019 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8022 msgid "Reset key bindings"
8023 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8026 msgid "Quality preset:"
8027 msgstr "Preset qualità:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8030 msgid "PRE^OMG!"
8031 msgstr "Mio dio!"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8034 msgid "PRE^Low"
8035 msgstr "Bassa"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8038 msgid "PRE^Medium"
8039 msgstr "Media"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8042 msgid "PRE^Normal"
8043 msgstr "Normale"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8046 msgid "PRE^High"
8047 msgstr "Alta"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8050 msgid "PRE^Ultra"
8051 msgstr "Ultra"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8054 msgid "PRE^Ultimate"
8055 msgstr "Massima"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8058 msgid "Geometry detail:"
8059 msgstr "Dettaglio geometria:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8062 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8063 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8066 msgid "DET^Lowest"
8067 msgstr "Scarso"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8070 msgid "DET^Low"
8071 msgstr "Basso"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8074 msgid "DET^Normal"
8075 msgstr "Normale"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8078 msgid "DET^Good"
8079 msgstr "Buono"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8082 msgid "DET^Best"
8083 msgstr "Ottimo"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8086 msgid "DET^Insane"
8087 msgstr "Pazzesco"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8090 msgid "Player detail:"
8091 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8094 msgid "PDET^Low"
8095 msgstr "Basso"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8098 msgid "PDET^Medium"
8099 msgstr "Medio"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8102 msgid "PDET^Normal"
8103 msgstr "Normale"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8106 msgid "PDET^Good"
8107 msgstr "Buono"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8110 msgid "PDET^Best"
8111 msgstr "Ottimo"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8114 msgid "Texture resolution:"
8115 msgstr "Risoluzione texture:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8118 msgid "RES^Leet"
8119 msgstr "Leet"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8122 msgid "RES^Lowest"
8123 msgstr "Scarsa"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8126 msgid "RES^Very low"
8127 msgstr "Molto bassa"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8130 msgid "RES^Low"
8131 msgstr "Bassa"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8134 msgid "RES^Normal"
8135 msgstr "Normale"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8138 msgid "RES^Good"
8139 msgstr "Buona"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8142 msgid "RES^Best"
8143 msgstr "Ottima"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8148 msgid "Avoid lossy texture compression"
8149 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8152 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8153 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8156 msgid "Show sky"
8157 msgstr "Mostra cielo"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8160 msgid "Show surfaces"
8161 msgstr "Mostra superfici"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8164 msgid ""
8165 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8166 "performance boost, but looks very ugly."
8167 msgstr ""
8168 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8169 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8172 msgid "Use lightmaps"
8173 msgstr "Usa mappe di luce"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8176 msgid ""
8177 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8178 "video memory"
8179 msgstr ""
8180 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8181 "vista, però sfruttano più memoria video"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8184 msgid "Deluxe mapping"
8185 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8188 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8189 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8192 msgid "Gloss"
8193 msgstr "Lucidezza"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8196 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8197 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8200 msgid "Offset mapping"
8201 msgstr "Mappaggio in offset"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8204 msgid ""
8205 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8206 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8207 msgstr ""
8208 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8209 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8212 msgid "Relief mapping"
8213 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8216 msgid ""
8217 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8218 msgstr ""
8219 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8220 "sulle performance"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8223 msgid "Reflections:"
8224 msgstr "Riflessioni:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8227 msgid ""
8228 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8229 "with reflecting surfaces"
8230 msgstr ""
8231 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8232 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8235 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8236 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8239 msgid "Blurred"
8240 msgstr "Sfocate"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8243 msgid "REFL^Good"
8244 msgstr "Buone"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8247 msgid "Sharp"
8248 msgstr "Nitide"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8251 msgid "Decals"
8252 msgstr "Decal"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8255 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8256 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8259 msgid "Decals on models"
8260 msgstr "Decal sui modelli"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8264 msgid "Distance:"
8265 msgstr "Distanza:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8268 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8269 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8272 msgid "Time:"
8273 msgstr "Tempo:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8276 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8277 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8280 msgid "Damage effects:"
8281 msgstr "Effetti danno:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8284 msgid "DMGFX^Disabled"
8285 msgstr "Disabilitato"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8288 msgid "Skeletal"
8289 msgstr "Schelettrici"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8292 msgid "DMGFX^All"
8293 msgstr "Tutti"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8296 msgid "No dynamic lighting"
8297 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8300 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8301 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8304 msgid "Fake corona lighting"
8305 msgstr "Finta illuminazione corona"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8308 msgid ""
8309 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8310 "of real dynamic lights"
8311 msgstr ""
8312 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8313 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8316 msgid "Realtime dynamic lighting"
8317 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8320 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8321 msgstr ""
8322 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8326 msgid "Shadows"
8327 msgstr "Ombre"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8330 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8331 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8334 msgid "Realtime world lighting"
8335 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8338 msgid ""
8339 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8340 "Note that this might have a big impact on performance."
8341 msgstr ""
8342 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8343 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8344 "performance."
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8347 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8348 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8351 msgid "Use normal maps"
8352 msgstr "Usa mappe normali"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8355 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8356 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8359 msgid "Soft shadows"
8360 msgstr "Ombre morbide"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8363 msgid "Fade corona according to visibility"
8364 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8367 msgid "Fade coronas according to visibility"
8368 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8371 msgid "Bloom"
8372 msgstr "Bloom"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8375 msgid ""
8376 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8377 "pixels. Has a big impact on performance."
8378 msgstr ""
8379 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8380 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8383 msgid "Extra postprocessing effects"
8384 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8387 msgid ""
8388 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8389 "using a powerup"
8390 msgstr ""
8391 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8392 "sott'acqua o usando un powerup"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8395 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8396 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8399 msgid "Motion blur:"
8400 msgstr "Sfocatura movimento:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8403 msgid "Particles"
8404 msgstr "Particelle"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8407 msgid "Spawnpoint effects"
8408 msgstr "Effetti punto di nascita"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8411 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8412 msgstr ""
8413 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8416 msgid "Quality:"
8417 msgstr "Qualità:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8421 msgid ""
8422 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8423 "gives for better performance"
8424 msgstr ""
8425 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8426 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8429 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8430 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8433 msgid "No crosshair"
8434 msgstr "Niente mirino"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8438 msgid "Per weapon"
8439 msgstr "Per singola arma"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8442 msgid ""
8443 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8444 "models"
8445 msgstr ""
8446 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8447 "delle armi"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8452 msgid "Size:"
8453 msgstr "Grandezza:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8456 msgid "By health"
8457 msgstr "In base alla vita"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8460 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8461 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8464 msgid "Enable center crosshair dot"
8465 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8468 msgid "Use normal crosshair color"
8469 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8472 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8473 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8476 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8477 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8480 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8481 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8484 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8485 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8488 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8489 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8492 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8493 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8496 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8497 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8500 msgid "Crosshair"
8501 msgstr "Mirino"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8504 msgid "Scoreboard"
8505 msgstr "Punteggi"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8508 msgid "Fading speed:"
8509 msgstr "Velocità dissolv.:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8512 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8513 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8516 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8517 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8520 msgid "Show team sizes:"
8521 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8524 msgid ""
8525 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8526 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8527 msgstr ""
8528 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8529 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8530 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8533 msgid "Waypoints"
8534 msgstr "Waypoint"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8537 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8538 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8541 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8542 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8545 msgid "Control transparency of the waypoints"
8546 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8550 msgid "Fontsize:"
8551 msgstr "Grand. carattere:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8554 msgid "Edge offset:"
8555 msgstr "Distanza dai bordi:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8558 msgid "Fade when near the crosshair"
8559 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8562 msgid "Display names instead of icons"
8563 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8566 msgid "Damage"
8567 msgstr "Danno"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8570 msgid "Overlay:"
8571 msgstr "Sovraposiz.:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8574 msgid "Factor:"
8575 msgstr "Fattore:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8578 msgid "Fade rate:"
8579 msgstr "Durata dissolvenza:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8582 msgid "Player Names"
8583 msgstr "Nomi Giocatori"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8586 msgid "Show names above players"
8587 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8590 msgid "Max distance:"
8591 msgstr "Massima distanza:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8594 msgid "Decolorize:"
8595 msgstr "Scolorisci:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8599 msgid "Teamplay"
8600 msgstr "A squadre"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8603 msgid "Only when near crosshair"
8604 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8607 msgid "Display health and armor"
8608 msgstr "Mostra vita e armatura"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8611 msgid "Damage overlay:"
8612 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8615 msgid "Dynamic HUD"
8616 msgstr "HUD dynamico"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8619 msgid "HUD moves around following player's movement"
8620 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8623 msgid "Shake the HUD when hurt"
8624 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8628 msgid "Enter HUD editor"
8629 msgstr "Apri HUD editor"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8632 msgid "HUD"
8633 msgstr "HUD"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8636 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8637 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8640 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8641 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8644 msgid "Frag Information"
8645 msgstr "Informazioni su frag"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8648 msgid "Display information about killing sprees"
8649 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8652 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8653 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8656 msgid "Show spree information in centerprints"
8657 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8660 msgid "Show spree information in death messages"
8661 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8664 msgid "Sprees in info messages:"
8665 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8668 msgid "SPREES^Disabled"
8669 msgstr "Disabilitati"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8672 msgid "Target"
8673 msgstr "Obiettivo"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8676 msgid "Attacker"
8677 msgstr "Attaccante"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8680 msgid "SPREES^Both"
8681 msgstr "Entrambi"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8684 msgid "Print on a seperate line"
8685 msgstr "Stampa in una riga separata"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8688 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8689 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8692 msgid "Add frag location to death messages when available"
8693 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8696 msgid "Gamemode Settings"
8697 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8700 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8701 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8704 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8705 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8710 msgid "Other"
8711 msgstr "Altro"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8714 msgid "Display console messages in the top left corner"
8715 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8718 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8719 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8722 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8723 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8726 msgid "Powerup notifications"
8727 msgstr "Notifiche powerup"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8730 msgid "Weapon centerprint notifications"
8731 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8734 msgid "Weapon info message notifications"
8735 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8738 msgid "Announcers"
8739 msgstr "Annunciatori"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8742 msgid "Respawn countdown sounds"
8743 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8746 msgid "Killstreak sounds"
8747 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8750 msgid "Achievement sounds"
8751 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8754 msgid "Messages"
8755 msgstr "Messaggi"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8758 msgid "Items"
8759 msgstr "Oggetti"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8762 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8763 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8766 msgid "Unavailable alpha:"
8767 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8770 msgid "Unavailable color:"
8771 msgstr "Colore Non disponibile:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8774 msgid "GHOITEMS^Black"
8775 msgstr "Nero"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8778 msgid "GHOITEMS^Dark"
8779 msgstr "Scuro"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8782 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8783 msgstr "Colorato"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8786 msgid "GHOITEMS^Normal"
8787 msgstr "Normale"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8790 msgid "GHOITEMS^Blue"
8791 msgstr "Blu"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8795 msgid "Players"
8796 msgstr "Giocatori"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8799 msgid "Force player models to mine"
8800 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8803 msgid "Force player colors to mine"
8804 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8807 msgid ""
8808 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8809 "enemy team"
8810 msgstr ""
8811 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8812 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8815 msgid "Except in team games"
8816 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8819 msgid "Only in Duel"
8820 msgstr "Solo in Duello"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8823 msgid "Only in team games"
8824 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8827 msgid "In team games and Duel"
8828 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8831 msgid "Body fading:"
8832 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8835 msgid "Gibs:"
8836 msgstr "Gib:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8839 msgid "GIBS^None"
8840 msgstr "Nessuno"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8843 msgid "GIBS^Few"
8844 msgstr "Pochi"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8847 msgid "GIBS^Many"
8848 msgstr "Molti"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8851 msgid "GIBS^Lots"
8852 msgstr "Parecchi"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8855 msgid "Models"
8856 msgstr "Modelli"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8859 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8860 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8863 msgid "1st person perspective"
8864 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8867 msgid "Slide to third person upon death"
8868 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8871 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8872 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8875 msgid "Smooth the view while crouching"
8876 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8879 msgid "View waving while idle"
8880 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8883 msgid "View bobbing while walking around"
8884 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8887 msgid "3rd person perspective"
8888 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8891 msgid "Back distance"
8892 msgstr "Distanza indietro"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8895 msgid "Up distance"
8896 msgstr "Distanza in su"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8899 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8900 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8903 msgid "Field of view:"
8904 msgstr "Campo visuale:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8907 msgid "Field of vision in degrees"
8908 msgstr "Campo visuale in gradi"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8911 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8912 msgstr "Fattore zoom:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8915 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8916 msgstr ""
8917 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8920 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8921 msgstr "Velocità zoom:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8924 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8925 msgstr ""
8926 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8927 "istantaneo"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8930 msgid "ZOOM^Instant"
8931 msgstr "Istantaneo"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8934 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8935 msgstr "Sensibilità zoom:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8938 msgid ""
8939 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8940 "sensitivity change)"
8941 msgstr ""
8942 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8943 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8946 msgid "Velocity zoom"
8947 msgstr "Zoom di velocità"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8950 msgid "Forward movement only"
8951 msgstr "Solo movimento in avanti"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8954 msgid "VZOOM^Factor"
8955 msgstr "Fattore"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8958 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8959 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8962 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8963 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8966 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8967 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8971 msgid "View"
8972 msgstr "Vista"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8975 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8976 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8979 msgid "Up"
8980 msgstr "Su"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8983 msgid "Down"
8984 msgstr "Giù"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8987 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8988 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8991 msgid ""
8992 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8993 msgstr ""
8994 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8997 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8998 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9001 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9002 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9005 msgid ""
9006 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9007 "you are carrying"
9008 msgstr ""
9009 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9010 "stavi già usando"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9013 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9014 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9017 msgid "Draw 1st person weapon model"
9018 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9021 msgid "Draw the weapon model"
9022 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9027 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9028 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9031 msgid "Weapon model opacity:"
9032 msgstr "Opacità modello arma:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9035 msgid "Gun model swaying"
9036 msgstr "Oscillazione arma"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9039 msgid "Gun model bobbing"
9040 msgstr "Ondeggiamento arma"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9044 msgid "Weapons"
9045 msgstr "Armi"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9048 msgid "Key Bindings"
9049 msgstr "Associazioni tasti"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9052 msgid "Change key..."
9053 msgstr "Cambia tasto..."
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9056 msgid "Edit..."
9057 msgstr "Modifica..."
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9060 msgid "Clear"
9061 msgstr "Pulisci"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9064 msgid "Reset all"
9065 msgstr "Reimposta tutte"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9068 msgid "Mouse"
9069 msgstr "Mouse"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9072 msgid "Sensitivity:"
9073 msgstr "Sensibilità:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9076 msgid "Mouse speed multiplier"
9077 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9080 msgid "Smooth aiming"
9081 msgstr "Ammorbidisci mira"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9084 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9085 msgstr ""
9086 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9087 "leggermente più lenta"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9090 msgid "Invert aiming"
9091 msgstr "Inverti mira"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9094 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9095 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9098 msgid "Use system mouse positioning"
9099 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9102 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9103 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9108 msgid "Disable system mouse acceleration"
9109 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9112 msgid "Make use of DGA mouse input"
9113 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9116 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9117 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9120 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9121 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9124 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9125 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9128 msgid "Jetpack on jump:"
9129 msgstr "Jetpack quando salti:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9132 msgid "JPJUMP^Disabled"
9133 msgstr "Disabilitato"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9136 msgid "Air only"
9137 msgstr "Solo aria"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9140 msgid "JPJUMP^All"
9141 msgstr "Tutti"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9146 msgid "Use joystick input"
9147 msgstr "Usa joystick"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9150 msgid "Command when pressed:"
9151 msgstr "Comando quando premuto:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9154 msgid "Command when released:"
9155 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9158 msgid "Cancel"
9159 msgstr "Annulla"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9162 msgid "User defined key bind"
9163 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9166 #, c-format
9167 msgid "%d fps"
9168 msgstr "%d fps"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9171 #, c-format
9172 msgid "%d KB/s"
9173 msgstr "%d KB/s"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9176 #, c-format
9177 msgid "%d MB/s"
9178 msgstr "%d MB/s"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9181 msgid "Network"
9182 msgstr "Rete"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9185 msgid "Client UDP port:"
9186 msgstr "Porta UDP del client:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9189 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9190 msgstr ""
9191 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9194 msgid "Bandwidth:"
9195 msgstr "Largh. di banda:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9198 msgid "Specify your network speed"
9199 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9202 msgid "56k"
9203 msgstr "56k"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9206 msgid "ISDN"
9207 msgstr "ISDN"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9210 msgid "Slow ADSL"
9211 msgstr "ADSL lenta"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9214 msgid "Fast ADSL"
9215 msgstr "ADSL veloce"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9218 msgid "Broadband"
9219 msgstr "Banda larga"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9222 msgid "Downloads:"
9223 msgstr "N° di download:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9226 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9227 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9230 msgid "Download speed:"
9231 msgstr "Velocità download:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9234 msgid "Local latency:"
9235 msgstr "Latenza locale:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9238 msgid "Show netgraph"
9239 msgstr "Mostra grafico di rete"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9242 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9243 msgstr ""
9244 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9247 msgid "Client-side movement prediction"
9248 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9251 msgid "Movement error compensation"
9252 msgstr "Compensazione errori movimento"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9255 msgid "Use encryption (AES) when available"
9256 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9259 msgid "Framerate"
9260 msgstr "FPS"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9263 msgid "Maximum:"
9264 msgstr "Massimo:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9267 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9268 msgstr "Illimitato"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9271 msgid "Target:"
9272 msgstr "Obiettivo:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9275 msgid "TRGT^Disabled"
9276 msgstr "Disabilitato"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9279 msgid "Idle limit:"
9280 msgstr "Limite se inattivo:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9283 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9284 msgstr "Illimitato"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9287 msgid "Save processing time for other apps"
9288 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9291 msgid "Show frames per second"
9292 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9295 msgid "Show your rendered frames per second"
9296 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9299 msgid "Menu tooltips:"
9300 msgstr "Tooltip del menu:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9303 msgid ""
9304 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9305 "command bound to the menu item)"
9306 msgstr ""
9307 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9308 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9311 msgid "TLTIP^Disabled"
9312 msgstr "Disabilitati"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9315 msgid "TLTIP^Standard"
9316 msgstr "Standard"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9319 msgid "TLTIP^Advanced"
9320 msgstr "Avanzati"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9323 msgid "Show current date and time"
9324 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9327 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9328 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9331 msgid "Enable developer mode"
9332 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9335 msgid "Advanced settings..."
9336 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9339 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9340 msgstr ""
9341 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9342 "gioco"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9346 msgid "Factory reset"
9347 msgstr "Reimposta valori base"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9350 msgid "Cvar filter:"
9351 msgstr "Filtro cvar:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9354 msgid "Modified cvars only"
9355 msgstr "Solo cvar modificate"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9358 msgid "Setting:"
9359 msgstr "Impostazioni:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9362 msgid "Type:"
9363 msgstr "Tipo:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9366 msgid "Value:"
9367 msgstr "Valore:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9370 msgid "Description:"
9371 msgstr "Descrizione:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9374 msgid "Advanced settings"
9375 msgstr "Impostazioni avanzate"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9378 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9379 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9382 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9383 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9386 msgid "Menu Skins"
9387 msgstr "Temi Menu"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9390 msgid "Text Language"
9391 msgstr "Lingua del testo"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9394 msgid "Set language"
9395 msgstr "Imposta lingua"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9398 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9399 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9402 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9403 msgstr ""
9404 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9405 "sangue"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9408 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9409 msgstr ""
9410 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9413 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9414 msgstr ""
9415 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9418 msgid "Disconnect now"
9419 msgstr "Disconnetti ora"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9422 msgid "Switch language"
9423 msgstr "Cambia lingua"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9426 msgid "Warning"
9427 msgstr "Attenzione"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9430 msgid "Resolution:"
9431 msgstr "Risoluzione:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9434 msgid "Font/UI size:"
9435 msgstr "Grand. carattere:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9438 msgid "SZ^Unreadable"
9439 msgstr "Illeggibile"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9442 msgid "SZ^Tiny"
9443 msgstr "Minuscolo"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9446 msgid "SZ^Little"
9447 msgstr "Molto piccolo"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9450 msgid "SZ^Small"
9451 msgstr "Piccolo"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9454 msgid "SZ^Medium"
9455 msgstr "Medio"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9458 msgid "SZ^Large"
9459 msgstr "Largo"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9462 msgid "SZ^Huge"
9463 msgstr "Enorme"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9466 msgid "SZ^Gigantic"
9467 msgstr "Gigante"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9470 msgid "SZ^Colossal"
9471 msgstr "Colossale"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9474 msgid "Color depth:"
9475 msgstr "Profondità colore:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9478 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9479 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9482 msgid "16bit"
9483 msgstr "16 bit"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9486 msgid "32bit"
9487 msgstr "32 bit"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9490 msgid "Full screen"
9491 msgstr "Schermo intero"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9494 msgid "Vertical Synchronization"
9495 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9498 msgid ""
9499 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9500 "screen refresh rate"
9501 msgstr ""
9502 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9503 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9504 "dello schermo"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9507 msgid "Flip view horizontally"
9508 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9511 msgid "Poor man's left handed mode"
9512 msgstr "Modalità mancino"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9515 msgid "Anisotropy:"
9516 msgstr "Anisotropia:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9519 msgid "Anisotropic filtering quality"
9520 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9523 msgid "ANISO^Disabled"
9524 msgstr "Disabilitata"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9528 msgid "2x"
9529 msgstr "2x"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9533 msgid "4x"
9534 msgstr "4x"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9537 msgid "8x"
9538 msgstr "8x"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9541 msgid "16x"
9542 msgstr "16x"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9545 msgid "Antialiasing:"
9546 msgstr "Antialiasing:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9549 msgid ""
9550 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9551 "might decrease performance by quite a lot"
9552 msgstr ""
9553 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9554 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9557 msgid "AA^Disabled"
9558 msgstr "Disabilitato"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9561 msgid "High-quality frame buffer"
9562 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9565 msgid "Depth first:"
9566 msgstr "Profondità prima:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9569 msgid ""
9570 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9571 "normal rendering starts"
9572 msgstr ""
9573 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9574 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9577 msgid "DF^Disabled"
9578 msgstr "Disabilitato"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9581 msgid "DF^World"
9582 msgstr "Globale"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9585 msgid "DF^All"
9586 msgstr "Tutto"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9589 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9590 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9593 msgid "VBO^Off"
9594 msgstr "Non attivo"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9597 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9598 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9603 msgid ""
9604 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9605 "for faster rendering"
9606 msgstr ""
9607 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9608 "geometria statica per un rendering più veloce"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9611 msgid "Vertices"
9612 msgstr "Vertici"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9615 msgid "Vertices and Triangles"
9616 msgstr "Vertici e Triangoli"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9619 msgid "Brightness:"
9620 msgstr "Luminosità:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9623 msgid "Brightness of black"
9624 msgstr "Luminosità del nero"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9627 msgid "Contrast:"
9628 msgstr "Contrasto:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9631 msgid "Brightness of white"
9632 msgstr "Luminosità del bianco"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9635 msgid "Gamma:"
9636 msgstr "Gamma:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9639 msgid ""
9640 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9641 "white or black"
9642 msgstr ""
9643 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9644 "tocca il bianco o il nero"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9647 msgid "Contrast boost:"
9648 msgstr "Aumenta contrasto:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9651 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9652 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9655 msgid "Saturation:"
9656 msgstr "Saturazione:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9659 msgid ""
9660 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9661 "requires GLSL color control"
9662 msgstr ""
9663 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9664 "richiede il GLSL color control"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9667 msgid "LIT^Ambient:"
9668 msgstr "Ambiente:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9671 msgid ""
9672 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9673 "and flat"
9674 msgstr ""
9675 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9676 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9679 msgid "Intensity:"
9680 msgstr "Intensità:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9683 msgid "Global rendering brightness"
9684 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9687 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9688 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9691 msgid ""
9692 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9693 "strange input or video lag on some machines"
9694 msgstr ""
9695 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9696 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9697 "computer"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9700 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9701 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9704 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9705 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9708 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9709 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9712 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9713 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9716 msgid "???"
9717 msgstr "???"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9720 msgid "Campaign Difficulty:"
9721 msgstr "Difficoltà campagna:"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9724 msgid "CSKL^Easy"
9725 msgstr "Facile"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9728 msgid "CSKL^Medium"
9729 msgstr "Media"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9732 msgid "CSKL^Hard"
9733 msgstr "Difficile"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9736 msgid "Start Singleplayer!"
9737 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9740 msgid "Singleplayer"
9741 msgstr "Giocatore singolo"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9744 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9745 msgstr ""
9746 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9749 msgid "Winner"
9750 msgstr "Vincitore"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9753 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9754 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9757 msgid "Autoselect team (recommended)"
9758 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9761 msgid "red"
9762 msgstr "rosso"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9765 msgid "blue"
9766 msgstr "blu"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9769 msgid "yellow"
9770 msgstr "giallo"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9773 msgid "pink"
9774 msgstr "rosa"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9778 msgid "spectate"
9779 msgstr "spettatore"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9782 msgid "Team Selection"
9783 msgstr "Selezione squadra"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9786 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9790 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9794 msgid "Accept"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9798 msgid "Don't accept (quit the game)"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9802 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9803 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9806 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9807 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9810 msgid "teamplay"
9811 msgstr "a squadre"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9814 msgid "free for all"
9815 msgstr "libero per tutti"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9818 msgid "Moving"
9819 msgstr "Movimento"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9822 msgid "forward"
9823 msgstr "avanti"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9826 msgid "backpedal"
9827 msgstr "indietro"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9830 msgid "strafe left"
9831 msgstr "a sinistra"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9834 msgid "strafe right"
9835 msgstr "a destra"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9838 msgid "jump / swim"
9839 msgstr "salta / risalire in acqua"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9842 msgid "crouch / sink"
9843 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9846 msgid "off-hand hook"
9847 msgstr "rampino immediato"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9850 msgid "jetpack"
9851 msgstr "jetpack"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9854 msgid "Attacking"
9855 msgstr "Attacco"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9858 msgid "WEAPON^previous"
9859 msgstr "precedente"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9862 msgid "WEAPON^next"
9863 msgstr "seguente"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9866 msgid "WEAPON^previously used"
9867 msgstr "precedentemente usata"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9870 msgid "WEAPON^best"
9871 msgstr "migliore"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9874 msgid "reload"
9875 msgstr "ricarica"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9878 msgid "drop weapon / throw nade"
9879 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9882 msgid "hold zoom"
9883 msgstr "tieni zoom"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9886 msgid "toggle zoom"
9887 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9890 msgid "show scores"
9891 msgstr "mostra punteggi"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9894 msgid "screen shot"
9895 msgstr "screenshot"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9898 msgid "maximize radar"
9899 msgstr "massimizza radar"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9902 msgid "3rd person view"
9903 msgstr "vista terza persona"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9906 msgid "enter spectator mode"
9907 msgstr "diventa spettatore"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9910 msgid "Communication"
9911 msgstr "Comunicazione"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9914 msgid "public chat"
9915 msgstr "chat pubblica"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9918 msgid "team chat"
9919 msgstr "chat di squadra"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9922 msgid "show chat history"
9923 msgstr "mostra storia chat"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9926 msgid "vote YES"
9927 msgstr "vota SÌ"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9930 msgid "vote NO"
9931 msgstr "vota NO"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9934 msgid "Client"
9935 msgstr "Client"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9938 msgid "enter console"
9939 msgstr "apri console"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9942 msgid "disconnect"
9943 msgstr "disconnetti"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9946 msgid "quit"
9947 msgstr "esci"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9950 msgid "auto-join team"
9951 msgstr "auto-scegli squadra"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9954 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9955 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9958 msgid "suicide / respawn"
9959 msgstr "suicidati / rinasci"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9962 msgid "quick menu"
9963 msgstr "menu veloce"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9966 msgid "User defined"
9967 msgstr "Definiti dall'utente"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9970 msgid "Development"
9971 msgstr "Sviluppo"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9974 msgid "sandbox menu"
9975 msgstr "menu sandbox"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9978 msgid "drag object (sandbox)"
9979 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9982 msgid "waypoint editor menu"
9983 msgstr "menu waypoint editor"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:101 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104
9986 msgid "Do not press this button again!"
9987 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9990 msgid ""
9991 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9992 msgstr ""
9993 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9994 "accada di nuovo."
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9997 #, c-format
9998 msgid "%s's Xonotic Server"
9999 msgstr "Server Xonotic di %s"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10002 msgid ""
10003 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10004 "again."
10005 msgstr ""
10006 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10007 "again."
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10010 msgid "spectator"
10011 msgstr "spettatore"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10014 msgid "<no model found>"
10015 msgstr "<nessun modello trovato>"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10018 msgid "SERVER^Remove favorite"
10019 msgstr "Rimuovi favorito"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10022 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10023 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10026 msgid "SERVER^Favorite"
10027 msgstr "Favorito"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10030 msgid ""
10031 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10032 "future"
10033 msgstr ""
10034 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10035 "più veloce da trovare in futuro"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10038 msgid "Ping"
10039 msgstr "Ping"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10042 msgid "Hostname"
10043 msgstr "Nome host"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10046 msgid "Map"
10047 msgstr "Mappa"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10050 msgid "Type"
10051 msgstr "Tipo"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10054 #, c-format
10055 msgid "AES level %d"
10056 msgstr "Livello AES %d"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10059 msgid "ENC^none"
10060 msgstr "nessuna"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10063 msgid "encryption:"
10064 msgstr "cifratura:"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10067 #, c-format
10068 msgid "mod: %s"
10069 msgstr "mod: %s"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10072 #, c-format
10073 msgid "modified settings"
10074 msgstr "impostazioni modificate"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10077 #, c-format
10078 msgid "official settings"
10079 msgstr "impostazioni ufficiali"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10082 msgid "SLCAT^Favorites"
10083 msgstr "Favoriti"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10086 msgid "SLCAT^Recommended"
10087 msgstr "Raccommandati"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10090 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10091 msgstr "Server Normali"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10094 msgid "SLCAT^Servers"
10095 msgstr "Server"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10098 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10099 msgstr "Modo Competitivo"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10102 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10103 msgstr "Server Modificati"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10106 msgid "SLCAT^Overkill"
10107 msgstr "Overkill"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10110 msgid "SLCAT^InstaGib"
10111 msgstr "InstaGib"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10114 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10115 msgstr "Modo Defrag"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10118 msgid "<TITLE>"
10119 msgstr "<TITOLO>"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10122 msgid "<AUTHOR>"
10123 msgstr "<AUTORE>"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10126 msgid "VOL^MAX"
10127 msgstr "MAX"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10130 msgid "VOL^OFF"
10131 msgstr "OFF"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10134 #, c-format
10135 msgid "%s dB"
10136 msgstr "%s dB"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10139 msgid "PART^OMG"
10140 msgstr "OMG"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10143 msgid "PARTQUAL^Low"
10144 msgstr "Bassa"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10147 msgid "PARTQUAL^Medium"
10148 msgstr "Media"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10151 msgid "PARTQUAL^Normal"
10152 msgstr "Normale"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10155 msgid "PARTQUAL^High"
10156 msgstr "Alta"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10159 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10160 msgstr "Ultra"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10163 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10164 msgstr "Esagerata"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10167 msgid ""
10168 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10169 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10170 msgstr ""
10171 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10172 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10175 msgid "Screen resolution"
10176 msgstr "Risoluzione schermo"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10179 msgid "FADESPEED^Slow"
10180 msgstr "Lenta"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10183 msgid "FADESPEED^Normal"
10184 msgstr "Normale"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10187 msgid "FADESPEED^Fast"
10188 msgstr "Veloce"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10191 msgid "FADESPEED^Instant"
10192 msgstr "Immediata"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10195 msgid "January"
10196 msgstr "Gennaio"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10199 msgid "February"
10200 msgstr "Febbraio"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10203 msgid "March"
10204 msgstr "Marzo"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10207 msgid "April"
10208 msgstr "Aprile"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10211 msgid "May"
10212 msgstr "Maggio"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10215 msgid "June"
10216 msgstr "Giugno"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10219 msgid "July"
10220 msgstr "Luglio"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10223 msgid "August"
10224 msgstr "Agosto"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10227 msgid "September"
10228 msgstr "Settembre"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10231 msgid "October"
10232 msgstr "Ottobre"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10235 msgid "November"
10236 msgstr "Novembre"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10239 msgid "December"
10240 msgstr "Dicembre"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10243 #, no-c-format
10244 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10245 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10248 msgid "Joined:"
10249 msgstr "Partecipa da:"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10252 msgid "Last match:"
10253 msgstr "Ultima partita:"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10256 msgid "Time played:"
10257 msgstr "Tempo giocato:"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10260 msgid "Favorite map:"
10261 msgstr "Mappa preferita:"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10265 #, c-format
10266 msgid "Matches:"
10267 msgstr "Partite:"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10270 #, c-format
10271 msgid "Wins/Losses:"
10272 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10275 #, c-format
10276 msgid "Win percentage:"
10277 msgstr "Percentuale vittorie:"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10280 #, c-format
10281 msgid "Kills/Deaths:"
10282 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10285 #, c-format
10286 msgid "Kill ratio:"
10287 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10290 msgid "ELO:"
10291 msgstr "ELO:"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10294 msgid "Rank:"
10295 msgstr "Piazzamento:"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10298 msgid "Percentile:"
10299 msgstr "Percentile:"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10302 #, c-format
10303 msgid "%d (unranked)"
10304 msgstr "%d (non piazzato)"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10307 msgid "Update can be downloaded at:"
10308 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
10311 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10312 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
10315 #, c-format
10316 msgid "Update to %s now!"
10317 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
10320 msgid ""
10321 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10322 "^1Expect visual problems."
10323 msgstr ""
10324 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10325 "^1Previsti problemi visuali."
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
10328 msgid "Use default"
10329 msgstr "Usa predefinito"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:813
10332 msgid "Team Color:"
10333 msgstr "Colore squadra:"