1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2019
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s!"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
51 msgid "Message at time %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
55 msgid "Generic message"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgstr "fuoco primario"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 msgstr "arma seguente"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma precedente"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
114 msgstr "abbandona arma"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "fuoco secondario"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
129 msgstr "info del server"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
132 msgid "^1Match has already begun"
133 msgstr "^1La partita è già iniziata"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1You have no more lives left"
137 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
201 msgstr "menu scelta squadra"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr "^1Ti guardano:"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
228 msgid "Personal best"
229 msgstr "Migliore personale"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
233 msgstr "Migliore del server"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
236 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
239 msgstr "Giocatore %d"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
262 msgid "QMCMD^Send public message to"
263 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
266 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
270 msgid "QMCMD^nice one"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
274 msgid "QMCMD^good game"
275 msgstr "bella partita"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
278 msgid "QMCMD^hi / good luck"
279 msgstr "ciao / buona fortuna"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
282 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
283 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
286 msgid "QMCMD^Send in English"
287 msgstr "Invia in inglese"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
291 msgid "QMCMD^Team chat"
292 msgstr "Chat di squadra"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
295 msgid "QMCMD^quad soon"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
299 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
300 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
303 msgid "QMCMD^free item, icon"
304 msgstr "oggetto disponibile, icona"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
307 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
308 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
311 msgid "QMCMD^took item, icon"
312 msgstr "preso oggetto, icona"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
315 msgid "QMCMD^negative"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
319 msgid "QMCMD^positive"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
323 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
327 msgid "QMCMD^need help, icon"
328 msgstr "aiuto, icona"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
331 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
332 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
335 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
336 msgstr "avvistato nemico, icona"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
339 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
340 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
343 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
344 msgstr "avvistata bandiera, icona"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
347 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
351 msgid "QMCMD^defending, icon"
352 msgstr "difendendo, icona"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
355 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
359 msgid "QMCMD^roaming, icon"
360 msgstr "vagando, icona"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
363 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
367 msgid "QMCMD^attacking, icon"
368 msgstr "attaccando, icona"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
372 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
376 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
380 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
381 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
384 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
385 msgstr "lasciata bandiera, icona"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
388 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
389 msgstr "lascia arma, icona"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
392 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
396 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
397 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
400 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
404 msgid "QMCMD^Send private message to"
405 msgstr "Invia messaggio privato a"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Settings"
410 msgstr "Impostazioni"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
414 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
415 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
418 msgid "QMCMD^3rd person view"
419 msgstr "visuale in 3ª persona"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
422 msgid "QMCMD^Player models like mine"
423 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
426 msgid "QMCMD^Names above players"
427 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
430 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
431 msgstr "Mirino specifico per arma"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
438 msgid "QMCMD^Net graph"
439 msgstr "Grafico rete"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
443 msgid "QMCMD^Sound settings"
444 msgstr "Impostazioni suono"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
447 msgid "QMCMD^Hit sound"
448 msgstr "Suono quando colpisci"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
451 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
456 msgid "QMCMD^Spectator camera"
457 msgstr "Telecamera spettatore"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
460 msgid "QMCMD^1st person"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
464 msgid "QMCMD^3rd person around player"
465 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
468 msgid "QMCMD^3rd person behind"
469 msgstr "3ª persona dietro"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "Telecamera osservatore"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "Aumenta velocità"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "Diminuisci velocità"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
485 msgid "QMCMD^Wall collision off"
486 msgstr "Collisione con muri spento"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
489 msgid "QMCMD^Wall collision on"
490 msgstr "Collisione con muri attivo"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "Schermo pieno"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Chiama una votazione"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Riavvia la mappa"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Fine partita"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Riduci tempo partita"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Estendi tempo partita"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Mischia le squadre"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
533 msgstr "Linea di partenza"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
538 msgstr "Linea d'arrivo"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Intermedio %d"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
554 msgid "missing a checkpoint"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
558 msgid "Click to select teleport destination"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
562 msgid "Click to select spawn location"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
584 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 msgstr "tempo cattura"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
595 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
596 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 msgid "Number of deaths"
600 msgstr "Numero di morti"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
607 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
608 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
611 msgid "SCO^destroyed"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
619 msgid "The total damage done"
620 msgstr "Il danno totale inflitto"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
624 msgstr "danno subìto"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
627 msgid "The total damage taken"
628 msgstr "Il danno totale subìto"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
631 msgid "Number of flag drops"
632 msgstr "Numero di bandiere cadute"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
640 msgstr "ELO del giocatore"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
651 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
652 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
655 msgid "Number of faults committed"
656 msgstr "Numero di falli commessi"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
663 msgid "Number of flag carrier kills"
664 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
679 msgid "Number of kills minus suicides"
680 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
687 msgid "Number of goals scored"
688 msgstr "Numero di goal segnati"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
695 msgid "Number of keys carrier kills"
696 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
709 msgid "The kill-death ratio"
710 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
721 msgid "Number of kills"
722 msgstr "Numero di uccisioni"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
729 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
730 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
737 msgid "Number of lives (LMS)"
738 msgstr "Numero di vite (LMS)"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
745 msgid "Number of times a key was lost"
746 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
755 msgstr "Nome giocatore"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
766 msgid "Number of objectives destroyed"
767 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
770 msgid "SCO^objectives"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
775 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
778 "(Keepaway) viene raccolta"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
786 msgstr "Tempo di ping"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
794 msgstr "Perdita Pacchetti"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
810 msgstr "Posizione del giocatore"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "Numero di risvegli"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "Numero di round vinti"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
837 msgid "SCO^rounds won"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
846 msgstr "Punteggio totale"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "Numero di suicidi"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "Numero di team uccisioni"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
877 msgid "SCO^teamkills"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
901 "^2scoreboard_columns_set."
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
916 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
921 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
933 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
937 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
942 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
946 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
947 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
948 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
949 "field to show all fields available for the current game mode."
951 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
953 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
955 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
957 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
962 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
963 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
965 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
967 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
970 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
971 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
975 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
976 "right of the vertical bar aligned to the right."
978 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
979 "della barra verticale allineati a destra."
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
983 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
984 "other gamemodes except DM."
986 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
987 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1003 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1004 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1008 msgstr "Statistiche mappa:"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1011 msgid "Monsters killed:"
1012 msgstr "Mostri uccisi:"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1015 msgid "Secrets found:"
1016 msgstr "Segreti trovati:"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1019 msgid "Capture time rankings"
1020 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1028 msgid "^3%1.0f minutes"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1048 msgid "SCO^is beaten"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1064 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1069 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1070 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1079 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1080 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1084 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1085 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1089 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1090 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1097 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1098 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1101 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1102 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1105 msgid "A vote has been called for:"
1106 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1109 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1110 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1113 msgid "^1Configure the HUD"
1114 msgstr "^1Configura l'HUD"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1148 msgstr "Non disponibile"
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (non associato)"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1186 msgstr "Non importa"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Vota per una mappa"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d secondi rimanenti"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1213 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1217 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1219 msgstr "Timer granata"
1221 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1222 msgid "Capture progress"
1223 msgstr "Progressione cattura"
1225 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1226 msgid "Revival progress"
1227 msgstr "Avanzamento risveglio"
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1230 msgid "error creating curl handle"
1231 msgstr "errore creando il gestore curl"
1233 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1234 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1236 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1239 msgid "Ball Stealer"
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1250 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1254 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1262 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1264 msgstr "Armatura piccola"
1266 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1267 msgid "Medium armor"
1268 msgstr "Armatura media"
1270 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1272 msgstr "Armatura grande"
1274 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1276 msgstr "Mega armatura"
1278 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1279 msgid "Small health"
1280 msgstr "Vita piccola"
1282 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1283 msgid "Medium health"
1286 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1288 msgstr "Vita grande"
1290 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1300 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1304 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1305 msgid "Fuel regenerator"
1306 msgstr "Rigeneracarburante"
1308 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1310 msgstr "Rigenera carburante"
1312 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1316 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1322 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1323 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1329 msgstr "Limite di frag:"
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1333 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1334 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1341 msgid "Score as many frags as you can"
1342 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1361 msgid "Race against other players to the finish line"
1362 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1373 msgid "Race for fastest time."
1374 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1380 msgid "Point limit:"
1381 msgstr "Limite di punteggio:"
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1384 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1385 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1388 msgid "Team Deathmatch"
1389 msgstr "Team Deathmatch"
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1393 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1394 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1397 msgid "Capture the Flag"
1398 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1402 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1403 "from the other team"
1405 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1406 "tua base dall'altra squadra"
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1409 msgid "Capture limit:"
1410 msgstr "Limite catture:"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1413 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1414 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1421 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1422 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1425 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1426 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1430 msgstr "Dominazione"
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1433 msgid "Gather all the keys to win the round"
1434 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1438 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1449 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1450 "nemico prima che il tempo scada"
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1453 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1455 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1460 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1467 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1468 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1475 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1476 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1480 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1484 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1485 "freeze all enemies to win"
1487 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1488 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1491 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1492 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1496 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1503 msgid "Survive against waves of monsters"
1504 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1506 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1511 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1513 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1516 msgid "It's your turn"
1517 msgstr "E' il tuo turno"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1529 msgid "Current Game"
1530 msgstr "Partita corrente"
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1534 msgstr "Menu d'uscita"
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1550 msgid "Minigame message"
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1561 msgstr "Gioco finito!"
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1564 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1568 msgid "Better luck next time!"
1569 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1572 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1573 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1576 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1580 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1581 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1584 msgid "Push the boulders onto the targets"
1585 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1589 msgstr "Prossimo livello"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1605 msgid "Connect Four"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1615 msgid "%s^7 won the game!"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1628 msgid "You lost the game!"
1629 msgstr "Hai perso la partita!"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1642 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1643 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1649 msgid "Click on the game board to place your piece"
1650 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1653 msgid "Nine Men's Morris"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1658 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1660 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1663 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1664 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1667 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1668 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1680 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1682 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1686 msgstr "Avvia Partita"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1689 msgid "Add AI player"
1690 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1693 msgid "Remove AI player"
1694 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1709 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1711 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1715 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1716 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1721 msgstr "Prossima Partita"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1724 msgid "Peg Solitaire"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1728 msgid "All pieces cleared!"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1732 msgid "Remaining pieces:"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1737 msgid "Pieces left: %s"
1738 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1741 msgid "No more valid moves"
1742 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1745 msgid "Well done, you win!"
1746 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1749 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1750 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1757 msgid "Single Player"
1758 msgstr "Giocatore Singolo"
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1767 msgstr "Chiodo di mago"
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1772 msgstr "Strascicante"
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1780 msgid "Spider attack"
1781 msgstr "Attacco di Spider"
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1789 msgid "Wyvern attack"
1790 msgstr "Attacco di Drago"
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1817 msgstr "Colpo Forte"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1847 msgstr "Scambiatore"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1867 msgstr "Testo danno"
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1870 msgid "Draw damage numbers"
1871 msgstr "Mostra numeri danno"
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1874 msgid "Font size minimum:"
1875 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1878 msgid "Font size maximum:"
1879 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1882 msgid "Accumulate range:"
1883 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1900 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1901 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1904 msgid "Vaporizer ammo"
1905 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1914 msgid "Invisibility"
1915 msgstr "Invisibilità"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1918 msgid "Napalm grenade"
1919 msgstr "Granata al Napalm"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1923 msgstr "Granata di ghiaccio"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1926 msgid "Translocate grenade"
1927 msgstr "Granata di trasloco"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1930 msgid "Spawn grenade"
1931 msgstr "Granata di nascita"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1934 msgid "Heal grenade"
1935 msgstr "Ganata di guarigione"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1938 msgid "Monster grenade"
1939 msgstr "Granata di mostro"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1942 msgid "Entrap grenade"
1943 msgstr "Granata trappola"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1946 msgid "Veil grenade"
1947 msgstr "Granata velo"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1954 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1955 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1958 msgid "Overkill MachineGun"
1959 msgstr "Overkill MachineGun"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1962 msgid "Overkill Nex"
1963 msgstr "Overkill Nex"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1966 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1967 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1970 msgid "Overkill Shotgun"
1971 msgstr "Overkill Shotgun"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2025 msgid "Flag carrier"
2026 msgstr "Portabandiera"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2029 msgid "Enemy carrier"
2030 msgstr "Portatore nemico"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2033 msgid "Dropped flag"
2034 msgstr "Bandiera lasciata"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2038 msgstr "Base bianca"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2050 msgstr "Base gialla"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2057 msgid "Return flag here"
2058 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2068 msgid "Control point"
2069 msgstr "Punto di controllo"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2073 msgstr "Chiave lasciata"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2093 msgid "Ball carrier"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2123 msgstr "Contrassegnato"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2127 msgid "%s needing help!"
2128 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2130 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2131 msgid "^1Server notices:"
2132 msgstr "^1Note del server:"
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2135 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2137 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2138 "durante la partita"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2142 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2148 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2149 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2151 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2152 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2156 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2162 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2168 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2170 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2171 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2177 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2180 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2181 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2184 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2185 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2188 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2189 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2192 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2194 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2197 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2198 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2202 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2205 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2209 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2211 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2217 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2220 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2226 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2228 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2233 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2236 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2237 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2241 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2246 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2247 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2251 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2256 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2262 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2268 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2269 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2272 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2273 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2276 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2278 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2281 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2282 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2285 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2286 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2315 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2347 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2353 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2359 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2363 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2383 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2385 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2395 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2401 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2403 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2408 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2410 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2424 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2429 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2431 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2437 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2439 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2451 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2458 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2468 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2478 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2483 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2488 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2493 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2498 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2503 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2508 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2513 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2518 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2523 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2528 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2533 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2538 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2543 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2548 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2550 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2554 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2559 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2564 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2569 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2574 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2579 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2580 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2585 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2587 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2592 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2594 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2595 "proprio napalm%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2599 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2604 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2609 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2611 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2615 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2616 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2620 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2621 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2625 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2630 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2635 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2640 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2645 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2650 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2655 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2660 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2665 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2670 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2675 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2685 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2690 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2695 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2700 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2705 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2707 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2711 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2716 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2718 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2722 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2727 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2734 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2738 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2743 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2748 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2750 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2756 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2760 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2762 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2768 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2772 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2777 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2782 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2783 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2787 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2792 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2793 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2797 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2798 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2803 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2807 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2808 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2812 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2813 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2817 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2818 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2823 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2824 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2828 msgid "^BGRound tied"
2829 msgstr "^BGRound pari"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2833 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2834 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2838 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2839 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2843 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2848 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2849 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2854 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2860 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2866 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2872 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2873 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2878 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2884 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2890 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2891 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2896 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2897 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2901 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2902 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2906 msgid "^BG%s^F3 connected"
2907 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2911 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2912 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2916 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2917 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2922 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2923 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2928 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2933 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2934 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2938 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2943 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2948 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2949 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2953 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2954 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2958 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2959 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2963 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2964 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2968 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2969 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2972 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2973 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2976 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2977 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2981 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2982 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2986 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2988 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2992 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2993 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2996 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2998 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3003 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3004 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3008 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3009 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3013 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3014 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3018 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3019 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3023 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3024 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3028 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3029 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3033 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3034 "spectators aren't allowed at the moment."
3036 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3037 "non sono permessi al momento."
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3041 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3043 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3047 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3048 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3052 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3053 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3057 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3059 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3064 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3066 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3070 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3071 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3075 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3076 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3080 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3081 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3086 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3089 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3090 "ha un UID e sarà perduto."
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3095 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3098 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3103 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3104 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3109 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3112 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3116 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3117 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3122 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3123 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3125 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3126 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3130 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3131 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3134 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3135 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3138 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3139 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3144 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3147 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3153 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3155 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3160 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3161 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3163 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3164 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3168 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3169 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3174 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3176 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3181 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3193 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3202 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3207 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3212 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3217 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3227 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3234 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3238 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3240 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3247 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3251 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3256 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3258 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3272 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3277 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3284 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3291 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3295 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3305 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3312 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3318 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3320 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3325 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3341 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3342 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3351 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3358 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3362 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3367 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3372 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3379 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3384 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3386 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3391 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3393 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3397 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3403 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3406 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3412 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3414 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3420 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3422 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3428 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3445 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3447 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3451 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3453 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3454 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3458 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3465 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3474 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3484 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3499 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3504 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3506 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3510 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3515 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3520 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3524 msgid "^F4You are now alone!"
3525 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3528 msgid "^BGYou are attacking!"
3529 msgstr "^BGStai attaccando!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3532 msgid "^BGYou are defending!"
3533 msgstr "^BGStai difendendo!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3537 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3538 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3545 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3546 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3549 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3550 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3553 msgid "^F4Round cannot start"
3554 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3557 msgid "^F2Don't camp!"
3558 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3562 "^BGYou are now free.\n"
3563 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3564 "^BGif you think you will succeed."
3566 "^BGOra sei libero.\n"
3567 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3568 "^BGse credi di potercela fare."
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3571 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3572 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3576 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3577 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3578 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3580 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3581 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3582 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3585 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3586 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3589 msgid "^BGYou captured the flag!"
3590 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3594 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3596 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3600 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3601 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3605 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3606 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3610 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3611 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3615 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3616 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3620 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3621 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3625 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3626 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3630 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3631 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3635 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3636 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3639 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3640 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3643 msgid "^BGYou got the flag!"
3644 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3648 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3649 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3653 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3654 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3658 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3663 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3668 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3673 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3678 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3683 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3688 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3690 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3695 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3697 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3698 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3702 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3703 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3707 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3709 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3712 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3713 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3716 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3717 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3720 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3721 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3724 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3726 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3730 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3731 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3737 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3738 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3742 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3749 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3750 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3754 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3755 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3759 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3764 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3765 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3769 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3770 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3774 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3775 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3779 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3780 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3784 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3785 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3789 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3790 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3794 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3795 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3798 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3799 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3804 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3805 "You are now on: %s"
3807 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3811 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3812 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3815 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3816 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3819 msgid "^K1Die camper!"
3820 msgstr "^K1Muori camper!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3823 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3824 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3827 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3828 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3832 msgid "^K1You were %s"
3833 msgstr "^K1Sei stato %s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3836 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3837 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3840 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3841 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3844 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3845 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3848 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3849 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3852 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3853 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3856 msgid "^K1You need to be more careful!"
3857 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3860 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3861 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3864 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3865 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3868 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3869 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3872 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3873 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3876 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3877 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3880 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3881 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3884 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3885 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3888 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3889 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3892 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3893 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3896 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3897 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3900 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3901 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3904 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3905 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3908 msgid "^K1You need to preserve your health"
3909 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3912 msgid "^K1You became a shooting star!"
3913 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3916 msgid "^K1You melted away in slime!"
3917 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3920 msgid "^K1You committed suicide!"
3921 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3924 msgid "^K1You ended it all!"
3925 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3928 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3929 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3933 msgid "^BGYou are now on: %s"
3934 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3937 msgid "^K1You died in an accident!"
3938 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3941 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3942 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3945 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3946 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3949 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3950 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3953 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3954 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3957 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3958 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3961 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3962 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3965 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3966 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3969 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3970 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3973 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3974 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3977 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3978 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3981 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3982 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3985 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3986 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3989 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3990 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3993 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3994 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3997 msgid "^K1Watch your step!"
3998 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4002 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4003 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4007 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4008 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4012 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4013 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4017 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4018 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4023 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4025 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4026 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4030 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4031 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4035 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4036 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4039 msgid "^BGDoor unlocked!"
4040 msgstr "^BGPorta aperta!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4043 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4044 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4048 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4049 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4052 msgid "^K3You revived yourself"
4053 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4057 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4058 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4062 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4063 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4066 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4067 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4070 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4071 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4074 msgid "^K1You froze yourself"
4075 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4078 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4079 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4083 msgid "^K1A %s has arrived!"
4084 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4087 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4088 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4091 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4092 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4096 "^K1No spawnpoints available!\n"
4097 "Hope your team can fix it..."
4099 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4100 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4104 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4105 "The player limit reached maximum capacity."
4107 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4108 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4111 msgid "^BGYou picked up the ball"
4112 msgstr "^BGHai preso la palla"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4115 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4116 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4120 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4121 "Help the key carriers to meet!"
4123 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4124 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4128 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4129 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4131 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4132 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4136 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4137 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4139 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4140 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4143 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4144 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4147 msgid "^BGScanning frequency range..."
4148 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4151 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4152 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4155 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4156 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4161 "^BGWaiting for players to join...\n"
4162 "Need active players for: %s"
4164 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4165 "Servono giocatori per: %s"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4169 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4170 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4173 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4174 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4177 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4178 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4181 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4182 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4185 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4186 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4190 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4191 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4196 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4197 "Next weapon: ^F1%s"
4199 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4200 "Prossima arma: ^F1%s"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4204 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4205 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4209 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4210 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4214 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4215 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4218 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4219 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4223 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4224 "^F2Capture some control points to unshield it"
4226 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4227 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4230 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4231 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4235 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4236 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4238 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4244 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4248 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4249 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4253 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4254 "Keep fragging until we have a winner!"
4256 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4257 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "Keep scoring until we have a winner!"
4264 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4265 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4269 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4271 "Generators are now decaying.\n"
4272 "The more control points your team holds,\n"
4273 "the faster the enemy generator decays"
4275 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4277 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4278 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4279 "più in fretta il generatore nemico decade"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4284 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4285 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4287 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4288 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4291 msgid "^K1In^BG-portal created"
4292 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4295 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4296 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4299 msgid "^F1Portal creation failed"
4300 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4303 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4304 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4307 msgid "^F2Strength has worn off"
4308 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4311 msgid "^F2Shield surrounds you"
4312 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4315 msgid "^F2Shield has worn off"
4316 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4319 msgid "^F2You are on speed"
4320 msgstr "^F2Sei veloce"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4323 msgid "^F2Speed has worn off"
4324 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4327 msgid "^F2You are invisible"
4328 msgstr "^F2Sei invisibile"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4331 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4332 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4335 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4336 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4339 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4340 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4343 msgid "^BGSequence completed!"
4344 msgstr "^BGSequenza completata!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4347 msgid "^BGThere are more to go..."
4348 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4352 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4353 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4356 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4357 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4360 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4361 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4364 msgid "^F2You now have a superweapon"
4365 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4368 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4369 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4372 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4376 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4377 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4380 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4381 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4384 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4385 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4388 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4389 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4392 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4393 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4397 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4398 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4402 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4403 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4407 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4408 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4412 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4414 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4417 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4418 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4421 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4422 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4427 msgstr " (vicino %s)"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4447 msgstr "abbandona bandiera"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4451 msgstr "lancia granata"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4455 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4460 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4464 msgid "TRIPLE FRAG! "
4465 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4469 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4474 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4483 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4488 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4497 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4502 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4511 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4516 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4521 msgstr "BERSERKER! "
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4525 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4530 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4535 msgstr "CARNEFICINA! "
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4539 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4544 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4548 msgid "ARMAGEDDON! "
4549 msgstr "ARMAGEDDON! "
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4553 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4554 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4558 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4559 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4565 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4568 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4581 msgid "%d score spree! "
4582 msgstr "serie di %d punti! "
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4586 msgid "%d frag spree! "
4587 msgstr "serie di %d frag! "
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4590 msgid "First blood! "
4591 msgstr "Prima uccisione! "
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4594 msgid "First score! "
4595 msgstr "Primo punto! "
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4598 msgid "First casualty! "
4599 msgstr "Primo incidente! "
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4602 msgid "First victim! "
4603 msgstr "Prima vittima! "
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4607 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4612 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4617 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4622 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4627 msgid ", ending their %d frag spree"
4628 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4632 msgid ", ending their %d score spree"
4633 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4637 msgid ", losing their %d frag spree"
4638 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4642 msgid ", losing their %d score spree"
4643 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4707 msgid "GENERATOR^Red"
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4711 msgid "GENERATOR^Blue"
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4715 msgid "GENERATOR^Yellow"
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4719 msgid "GENERATOR^Pink"
4722 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:94
4723 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4724 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4726 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4728 msgid "%s under attack!"
4729 msgstr "%s sotto attacco!"
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4736 msgid "eWheel Turret"
4737 msgstr "Torretta eWheel"
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4745 msgstr "Cannone FLAC"
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4752 msgid "Fusion Reactor"
4753 msgstr "Reattore a Fusione"
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4756 msgid "Hellion Missile Turret"
4757 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4764 msgid "Hunter-Killer Turret"
4765 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4768 msgid "Hunter-Killer"
4769 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4772 msgid "Machinegun Turret"
4773 msgstr "Torretta Machinegun"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4781 msgstr "Torretta MLRS"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4788 msgid "Phaser Cannon"
4789 msgstr "Cannone Eliminatore"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4793 msgstr "Eliminatore"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4796 msgid "Plasma Cannon"
4797 msgstr "Cannone al Plasma"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4801 msgstr "Plasma duale"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4804 msgid "Dual Plasma Cannon"
4805 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4814 msgstr "Bobina di Tesla"
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4817 msgid "Walker Turret"
4818 msgstr "Torretta Walker"
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4843 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4847 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5114 msgid "LEFT_SHOULDER"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5119 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5124 msgid "LEFT_TRIGGER"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5129 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5134 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5139 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5144 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5149 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5154 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5159 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5164 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5169 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5203 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5209 msgid "No right gunner!"
5210 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5213 msgid "No left gunner!"
5214 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5225 msgid "Racer cannon"
5226 msgstr "Cannone di Racer"
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5233 msgid "Raptor cannon"
5234 msgstr "Cannone di Raptor"
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5238 msgstr "Bomba di Raptor"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5241 msgid "Raptor flare"
5242 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5248 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5249 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5250 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5281 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5282 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5285 msgid "Grappling Hook"
5286 msgstr "Gancio aggrappante"
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5301 msgid "Port-O-Launch"
5302 msgstr "Port-O-Launch"
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5309 msgid "T.A.G. Seeker"
5310 msgstr "T.A.G. Seeker"
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5323 msgstr "@!#%'n Tuba"
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5335 msgid "CI_DEC^%s years"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5340 msgid "CI_ZER^%d years"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5345 msgid "CI_FIR^%d year"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5350 msgid "CI_SEC^%d years"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5355 msgid "CI_THI^%d years"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5360 msgid "CI_MUL^%d years"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5365 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5366 msgstr "%s settimane"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5370 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5371 msgstr "%d settimane"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5375 msgid "CI_FIR^%d week"
5376 msgstr "%d settimana"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5380 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5381 msgstr "%d settimane"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5385 msgid "CI_THI^%d weeks"
5386 msgstr "%d settimane"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5390 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5391 msgstr "%d settimane"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5395 msgid "CI_DEC^%s days"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5400 msgid "CI_ZER^%d days"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5405 msgid "CI_FIR^%d day"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5410 msgid "CI_SEC^%d days"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5415 msgid "CI_THI^%d days"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5420 msgid "CI_MUL^%d days"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5425 msgid "CI_DEC^%s hours"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5430 msgid "CI_ZER^%d hours"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5435 msgid "CI_FIR^%d hour"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5440 msgid "CI_SEC^%d hours"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5445 msgid "CI_THI^%d hours"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5450 msgid "CI_MUL^%d hours"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5455 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5460 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5465 msgid "CI_FIR^%d minute"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5470 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5475 msgid "CI_THI^%d minutes"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5480 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5485 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5490 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5495 msgid "CI_FIR^%d second"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5500 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5505 msgid "CI_THI^%d seconds"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5510 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5533 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5534 msgid "No description"
5535 msgstr "Nessuna descrizione"
5537 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5540 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5541 "please file an issue."
5543 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5544 "un errore, riporta il problema."
5546 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5548 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5549 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5551 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5553 msgid "%02d:%02d:%02d"
5554 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5556 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5557 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5558 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5560 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5561 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5562 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5564 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5565 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5567 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5569 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5570 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5571 msgstr " dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5574 msgid "Available options:"
5575 msgstr "Opzioni disponibili:"
5577 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5578 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5580 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5583 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5588 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5593 msgstr "Personalizzato"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5597 msgid "Level %d: %s"
5598 msgstr "Livello %d: %s"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5602 msgstr "Squadra principale"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5605 msgid "Extended Team"
5606 msgstr "Squadra estesa"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5614 msgstr "Statistiche"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5625 msgid "Level Design"
5626 msgstr "Costruzione livelli"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5629 msgid "Music / Sound FX"
5630 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5634 msgstr "Codice gioco"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5637 msgid "Marketing / PR"
5638 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5642 msgstr "Questioni legali"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5646 msgstr "Motore del gioco"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5649 msgid "Engine Additions"
5650 msgstr "Aggiunte al motore"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5654 msgstr "Compilatore"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5657 msgid "Other Active Contributors"
5658 msgstr "Altri attivi contributori"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5677 msgid "Chinese (China)"
5678 msgstr "Cinese (Cina)"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5681 msgid "Chinese (Taiwan)"
5682 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5697 msgid "English (Australia)"
5698 msgstr "Inglese (Australia)"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5753 msgid "Scottish Gaelic"
5754 msgstr "Gaelico scozzese"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5773 msgid "Past Contributors"
5774 msgstr "Passati contributori"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5777 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5778 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5781 msgid "will not be saved"
5782 msgstr "non sarà salvato"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5785 msgid "will be saved to config.cfg"
5786 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5793 msgid "engine setting"
5794 msgstr "impostazioni motore"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5798 msgstr "sola lettura"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5814 msgid "The Xonotic credits"
5815 msgstr "I crediti di Xonotic"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5819 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5820 "player name to get started. You can change these options later through the "
5823 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5824 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5834 msgid "Name under which you will appear in the game"
5835 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5838 msgid "Text language:"
5839 msgstr "Lingua di testo:"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5842 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5844 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5852 msgid "Save settings"
5853 msgstr "Salva impostazioni"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5860 msgid "Ammunition display:"
5861 msgstr "Mostra munizioni:"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5864 msgid "Show only current ammo type"
5865 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5869 msgid "Noncurrent alpha:"
5870 msgstr "Alfa non corrente:"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5874 msgid "Noncurrent scale:"
5875 msgstr "Scala non corrente:"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5880 msgstr "Allinea icone:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5908 msgstr "Pannello munizioni"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5911 msgid "Message duration:"
5912 msgstr "Durata messaggi:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5916 msgstr "Durata dissolvenza:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5919 msgid "Flip messages order"
5920 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5924 msgid "Text alignment:"
5925 msgstr "Allineamento testo:"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5935 msgstr "Scala testo:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5938 msgid "Centerprint Panel"
5939 msgstr "Pannello Centerprint"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5942 msgid "Chat entries:"
5943 msgstr "N° righe della chat:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5947 msgstr "Dimensioni chat:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5950 msgid "Chat lifetime:"
5951 msgstr "Durata chat:"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5954 msgid "Chat beep sound"
5955 msgstr "Suono per messaggio chat"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5959 msgstr "Pannello Chat"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5962 msgid "Engine info:"
5963 msgstr "Info motore:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5966 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5967 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5970 msgid "Engine Info Panel"
5971 msgstr "Pannello info motore"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5974 msgid "Combine health and armor"
5975 msgstr "Combina vita e armatura"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5980 msgid "Enable status bar"
5981 msgstr "Abilita barra di stato"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5985 msgid "Status bar alignment:"
5986 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6004 msgid "Icon alignment:"
6005 msgstr "Allineamento icone:"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6008 msgid "Flip health and armor positions"
6009 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6012 msgid "Health/Armor Panel"
6013 msgstr "Pannello vita/armatura"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6016 msgid "Info messages:"
6017 msgstr "Informazioni:"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6021 msgstr "Inverti allineamento"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6024 msgid "Info Messages Panel"
6025 msgstr "Pannello delle informazioni"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6042 msgid "Enable spectating"
6043 msgstr "Abilita da spettatore"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6046 msgid "Enable even playing in warmup"
6047 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6054 msgid "Text/icon ratio:"
6055 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6058 msgid "Hide spawned items"
6059 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6062 msgid "Hide big armor and health"
6063 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6066 msgid "Dynamic size"
6067 msgstr "Grandezza dinamica"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6070 msgid "Items Time Panel"
6071 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6074 msgid "Mod Icons Panel"
6075 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6078 msgid "Notifications:"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6082 msgid "Also print notifications to the console"
6083 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6086 msgid "Flip notify order"
6087 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6090 msgid "Entry lifetime:"
6091 msgstr "Durata notifica:"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6094 msgid "Entry fadetime:"
6095 msgstr "Durata dissolvenza:"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6098 msgid "Notification Panel"
6099 msgstr "Pannello di notifica"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6107 msgid "Enable even observing"
6108 msgstr "Abilita anche osservando"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6111 msgid "Enable only in Race/CTS"
6112 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6116 msgstr "Barra di stato"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6121 msgstr "Allinea a sinistra"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6126 msgstr "Allinea a destra"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6129 msgid "Inward align"
6130 msgstr "Allinea all'interno"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6133 msgid "Outward align"
6134 msgstr "Allinea all'esterno"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6137 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6138 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6145 msgid "Include vertical speed"
6146 msgstr "Includi velocità verticale"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6150 msgstr "Unità di velocità:"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6178 msgstr "Velocità massima"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6181 msgid "Acceleration:"
6182 msgstr "Accelerazione:"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6185 msgid "Include vertical acceleration"
6186 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6189 msgid "Physics Panel"
6190 msgstr "Pannello Fisica"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6193 msgid "Powerups Panel"
6194 msgstr "Pannello dei Powerup"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6198 msgid "Always enable"
6199 msgstr "Abilita sempre"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6202 msgid "Forced aspect:"
6203 msgstr "Forza aspetto:"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6206 msgid "Pressed Keys Panel"
6207 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6210 msgid "Quick Menu Panel"
6211 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6214 msgid "Race Timer Panel"
6215 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6218 msgid "Enable in team games"
6219 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6268 msgstr "Modalità zoom:"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6276 msgstr "Non ingrandito"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6279 msgid "Always zoomed"
6280 msgstr "Sempre ingrandito"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6283 msgid "Never zoomed"
6284 msgstr "Mai ingrandito"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6288 msgstr "Pannello Radar"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6296 msgstr "Classifica:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6313 msgstr "Pannello punteggio"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6320 msgid "Show elapsed time"
6321 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6325 msgstr "Pannello tempo"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6328 msgid "Alpha after voting:"
6329 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6333 msgstr "Pannello di voto"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6336 msgid "Fade out after:"
6337 msgstr "Dissolvi dopo:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6352 msgid "Fade effect:"
6353 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6372 msgid "Weapon icons:"
6373 msgstr "Icone armi:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6376 msgid "Show only owned weapons"
6377 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6380 msgid "Show weapon ID as:"
6381 msgstr "Mostra ID arma come:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6396 msgid "Weapon ID scale:"
6397 msgstr "Scala ID Arma:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6400 msgid "Show Accuracy"
6401 msgstr "Mostra precisione"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6405 msgstr "Mostra munizioni"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6408 msgid "Ammo bar alpha:"
6409 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6412 msgid "Ammo bar color:"
6413 msgstr "Colore barra munizioni:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6416 msgid "Weapons Panel"
6417 msgstr "Pannello armi"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6421 msgstr "Skin dell'HUD"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6442 msgstr "Imposta skin"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6445 msgid "Save current skin"
6446 msgstr "Salva la skin corrente"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6449 msgid "Panel background defaults:"
6450 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6459 msgid "Border size:"
6460 msgstr "Dimensioni bordo:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6465 msgstr "Colore squadra:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6469 msgid "Test team color in configure mode"
6470 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6475 msgstr "Riempimento:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6479 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6482 msgid "DOCK^Disabled"
6483 msgstr "Disabilitato"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6498 msgid "Grid settings:"
6499 msgstr "Impostazioni griglia:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6502 msgid "Snap panels to grid"
6503 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6507 msgstr "Dimensioni griglia:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6519 msgstr "Esci dal setup"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6522 msgid "Panel HUD Setup"
6523 msgstr "Setup del Panel HUD"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6540 msgid "Move target:"
6541 msgstr "Muovi obiettivo:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6553 msgstr "Punto di nascita"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6566 msgstr "Imposta skin:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6569 msgid "Monster Tools"
6570 msgstr "Attrezzi Mostro"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6577 msgid "Find servers to play on"
6578 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6581 msgid "Host your own game"
6582 msgstr "Ospita la tua partita"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6594 msgstr "Multiplayer"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6598 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6601 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6602 "impostazioni del giocatore"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6610 msgstr "Predefinito"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6619 msgstr "Tipo di gioco"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6623 msgstr "Limite di tempo:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6626 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6627 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6635 msgid "TIMLIM^Default"
6636 msgstr "Predefinito"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6644 msgid "TIMLIM^Infinite"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6664 msgid "Player slots:"
6665 msgstr "Posti per giocatori:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6669 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6672 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6676 msgid "Number of bots:"
6677 msgstr "Numero di bot:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6680 msgid "Amount of bots on your server"
6681 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6685 msgstr "Abilità bot:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6688 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6689 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6693 msgstr "\"Come un bot\""
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6697 msgstr "Principiante"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6700 msgid "You will win"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6705 msgstr "Puoi vincere"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6708 msgid "You might win"
6709 msgstr "Potresti vincere"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6733 msgstr "\"Come un Dio\""
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6737 msgstr "Mutatori..."
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6740 msgid "Mutators and weapon arenas"
6741 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6745 msgstr "Lista mappe"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6749 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6750 "Delete to clear; Enter when done."
6752 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6753 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6757 msgstr "Aggiungi mostrate"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6760 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6761 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6764 msgid "Remove shown"
6765 msgstr "Rimuovi mostrate"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6768 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6769 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6773 msgstr "Aggiungi tutte"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6776 msgid "Add every available map to your selection"
6777 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6781 msgstr "Rimuovi tutte"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6784 msgid "Remove all the maps from your selection"
6785 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6788 msgid "Start Multiplayer!"
6789 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6801 msgstr "Tipi di gioco:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6813 msgid "Map Information"
6814 msgstr "Informazioni mappa"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6817 msgid "All Weapons Arena"
6818 msgstr "Arena con tutte le armi"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6821 msgid "Most Weapons Arena"
6822 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6827 msgstr "Arena con %s"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6832 msgstr "Schivamento"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6842 msgstr "Nuovi giocattoli"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6851 msgid "Rocket Flying"
6852 msgstr "Volando coi razzi"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6856 msgid "Invincible Projectiles"
6857 msgstr "Proiettili invincibili"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6861 msgid "No start weapons"
6862 msgstr "Senza armi all'inizio"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6867 msgstr "Bassa gravità"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6881 msgstr "A mezz'aria"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6894 msgid "Weapons stay"
6895 msgstr "Armi rimangono"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6900 msgstr "Perdita di sangue"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6913 msgstr "Niente powerup"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6921 msgid "Touch explode"
6922 msgstr "Tocco esplode"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6925 msgid "Wall jumping"
6926 msgstr "Salto sui muri"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6933 msgid "Gameplay mutators:"
6934 msgstr "Mutatori di gioco:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6937 msgid "Enable dodging"
6938 msgstr "Abilita schivamento"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6941 msgid "All players are almost invisible"
6942 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6945 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6946 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6949 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6950 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6954 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6956 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6960 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6962 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6966 msgid "Weapon & item mutators:"
6967 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6970 msgid "Grappling hook"
6971 msgstr "Gancio aggrappante"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6974 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6975 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6978 msgid "Players spawn with the jetpack"
6979 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6982 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6984 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6987 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6988 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6991 msgid "Regular (no arena)"
6992 msgstr "Regolare (no arena)"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6996 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6997 "without weapon pickups"
6999 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7000 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
7003 msgid "Weapon arenas:"
7004 msgstr "Arene di armi:"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7007 msgid "Custom weapons"
7008 msgstr "Armi personalizzate"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7011 msgid "Most weapons"
7012 msgstr "Maggior parte delle armi"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7016 msgstr "Tutte le armi"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7019 msgid "Special arenas:"
7020 msgstr "Arene speciali:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7024 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7025 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7026 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7027 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7029 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7030 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7031 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7032 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7037 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7038 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7039 "switch to another weapon."
7041 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7042 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7043 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7046 msgid "with blaster"
7047 msgstr "con blaster"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7050 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7051 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7058 msgid "SRVS^Categories"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7066 msgid "Show empty servers"
7067 msgstr "Mostra server vuoti"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7074 msgid "Show full servers that have no slots available"
7075 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7083 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7085 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7086 "spostamento di posizione dei server"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7089 msgid "Reload the server list"
7090 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7102 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7104 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7110 msgstr "Disconnetti"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7113 msgid "Disconnect from the server"
7114 msgstr "Disconnetti dal server"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7124 msgstr "Predefinito"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7129 msgstr "%d modificate"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7136 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7137 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7140 msgid "N/A (auth library missing)"
7141 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7144 msgid "Not supported (can't connect)"
7145 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7148 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7149 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7152 msgid "Supported (will encrypt)"
7153 msgstr "Supportato (criptato)"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7156 msgid "Supported (won't encrypt)"
7157 msgstr "Supportato (non criptato)"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7160 msgid "Requested (will encrypt)"
7161 msgstr "Richiesto (criptato)"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7164 msgid "Requested (won't encrypt)"
7165 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7168 msgid "Required (can't connect)"
7169 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7172 msgid "Required (will encrypt)"
7173 msgstr "Richiesto (criptato)"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7176 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7177 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7181 msgstr "Nome dell'host:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7185 msgstr "Tipo di gioco:"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7201 msgstr "Impostazioni:"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7214 msgstr "Posti liberi:"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7218 msgstr "Crittografia:"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7229 msgid "Server Information"
7230 msgstr "Informazioni del server"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7238 msgstr "Screenshots"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7241 msgid "Music Player"
7242 msgstr "Lettore musicale"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7245 msgid "Auto record demos"
7246 msgstr "Auto registra demo"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7253 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7254 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7261 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7263 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7267 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7268 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7271 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7273 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7280 msgid "MUSICPL^Add all"
7281 msgstr "Aggiungi tutte"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7284 msgid "Set as menu track"
7285 msgstr "Imposta come traccia menu"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7288 msgid "Reset default menu track"
7289 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7293 msgstr "Lista esecuzione:"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7296 msgid "Random order"
7297 msgstr "Ordine casuale"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7300 msgid "MUSICPL^Stop"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7304 msgid "MUSICPL^Play"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7308 msgid "MUSICPL^Pause"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7312 msgid "MUSICPL^Prev"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7316 msgid "MUSICPL^Next"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7320 msgid "MUSICPL^Remove"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7324 msgid "MUSICPL^Remove all"
7325 msgstr "Rimuovi tutte"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7328 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7329 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7332 msgid "Open in the viewer"
7333 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7349 msgstr "Presentazione"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7357 msgid "Apply immediately"
7358 msgstr "Applica immediatamente"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
7369 msgid "Glowing color"
7370 msgstr "Colore glow"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
7373 msgid "Detail color"
7374 msgstr "Colore dettaglio"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
7378 msgstr "Statistiche"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7381 msgid "Allow player statistics to track your client"
7382 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7385 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7386 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7401 msgid "Are you sure you want to quit?"
7402 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7405 msgid "Back to work..."
7406 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7409 msgid "I got some more fragging to do!"
7410 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7413 msgid "Quit the game"
7414 msgstr "Esci dal gioco"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7437 msgid "Set * as child"
7438 msgstr "Imposta * come figlio"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7445 msgid "Detach from *"
7446 msgstr "Stacca da *"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7449 msgid "Visual object properties for *:"
7450 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7454 msgstr "Imposta opacità:"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7457 msgid "Set color main:"
7458 msgstr "Imposta colore princ.:"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7461 msgid "Set color glow:"
7462 msgstr "Imposta colore glow:"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7466 msgstr "Imposta frame:"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7469 msgid "Physical object properties for *:"
7470 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7473 msgid "Set material:"
7474 msgstr "Imposta materiale:"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7477 msgid "Set solidity:"
7478 msgstr "Imposta solidità:"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7489 msgid "Set physics:"
7490 msgstr "Imposta fisica:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7506 msgstr "Imposta scala:"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7510 msgstr "Imposta forza:"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7517 msgid "* object info"
7518 msgstr "Info oggetto *"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7522 msgstr "Info mesh *"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7525 msgid "* attachment info"
7526 msgstr "Info allegato *"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7530 msgstr "Mostra aiuto"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7533 msgid "* is the object you are facing"
7534 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7537 msgid "Sandbox Tools"
7538 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7571 msgstr "Impostazioni"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7574 msgid "Change the game settings"
7575 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7586 msgid "VOL^Ambient:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7618 msgid "New style sound attenuation"
7619 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7622 msgid "Mute sounds when not active"
7623 msgstr "Muto quando non attivo"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7630 msgid "Sound output frequency"
7631 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7670 msgid "Number of channels for the sound output"
7671 msgstr "Numero di canali in uscita"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7706 msgid "Swap stereo output channels"
7707 msgstr "Scambia canali stereo"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7710 msgid "Swap left/right channels"
7711 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7714 msgid "Headphone friendly mode"
7715 msgstr "Modalità cuffie"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7719 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7720 "stereo separation a bit for headphones)"
7722 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7723 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7726 msgid "Hit indication sound"
7727 msgstr "Suono per colpo a segno"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7730 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7731 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7734 msgid "Chat message sound"
7735 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7739 msgstr "Suoni del menu"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7742 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7743 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7746 msgid "Focus sounds"
7747 msgstr "Suono focus"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7750 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7751 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7754 msgid "Time announcer:"
7755 msgstr "Annunciatore tempo:"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7758 msgid "WRN^Disabled"
7759 msgstr "Disabilitato"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7770 msgid "Automatic taunts:"
7771 msgstr "Insulti automatici:"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7774 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7775 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7792 msgid "Debug info about sounds"
7793 msgstr "Info di debug sui suoni"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7796 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7797 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7800 msgid "Reset key bindings"
7801 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7804 msgid "Quality preset:"
7805 msgstr "Preset qualità:"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7832 msgid "PRE^Ultimate"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7836 msgid "Geometry detail:"
7837 msgstr "Dettaglio geometria:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7840 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7841 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7868 msgid "Player detail:"
7869 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7892 msgid "Texture resolution:"
7893 msgstr "Risoluzione texture:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7904 msgid "RES^Very low"
7905 msgstr "Molto bassa"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7926 msgid "Avoid lossy texture compression"
7927 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7930 msgid "Show surfaces"
7931 msgstr "Mostra superfici"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7935 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7936 "performance boost, but looks very ugly."
7938 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7939 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7942 msgid "Use lightmaps"
7943 msgstr "Usa mappe di luce"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7947 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7950 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7951 "vista, però sfruttano più memoria video"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7954 msgid "Deluxe mapping"
7955 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7958 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7959 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7966 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7968 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7971 msgid "Offset mapping"
7972 msgstr "Mappaggio in offset"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7976 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7977 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7979 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7980 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7983 msgid "Relief mapping"
7984 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7988 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7990 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7994 msgid "Reflections:"
7995 msgstr "Riflessioni:"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7999 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8000 "with reflecting surfaces"
8002 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8003 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8006 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8007 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8026 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8027 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8030 msgid "Decals on models"
8031 msgstr "Decal sui modelli"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8039 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8040 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8047 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8048 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8051 msgid "Damage effects:"
8052 msgstr "Effetti danno:"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8055 msgid "DMGFX^Disabled"
8056 msgstr "Disabilitato"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8060 msgstr "Schelettrici"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8067 msgid "No dynamic lighting"
8068 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8071 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8072 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8075 msgid "Fake corona lighting"
8076 msgstr "Finta illuminazione corona"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8080 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8081 "of real dynamic lights"
8083 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8084 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8087 msgid "Realtime dynamic lighting"
8088 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8091 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8093 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8101 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8102 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8105 msgid "Realtime world lighting"
8106 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8110 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8111 "Note that this might have a big impact on performance."
8113 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8114 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8118 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8119 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8122 msgid "Use normal maps"
8123 msgstr "Usa mappe normali"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8126 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8127 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8130 msgid "Soft shadows"
8131 msgstr "Ombre morbide"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8134 msgid "Fade corona according to visibility"
8135 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8138 msgid "Fade coronas according to visibility"
8139 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8147 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8148 "pixels. Has a big impact on performance."
8150 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8151 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8154 msgid "Extra postprocessing effects"
8155 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8159 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8162 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8163 "sott'acqua o usando un powerup"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8166 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8167 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8170 msgid "Motion blur:"
8171 msgstr "Sfocatura movimento:"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8178 msgid "Spawnpoint effects"
8179 msgstr "Effetti punto di nascita"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8182 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8184 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8193 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8194 "gives for better performance"
8196 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8197 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8200 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8201 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8204 msgid "No crosshair"
8205 msgstr "Niente mirino"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8210 msgstr "Per singola arma"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8214 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8217 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8228 msgstr "In base alla vita"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8231 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8232 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8235 msgid "Enable center crosshair dot"
8236 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8239 msgid "Use normal crosshair color"
8240 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8243 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8244 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8247 msgid "Hit testing:"
8248 msgstr "Test colpo a segno:"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8252 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8253 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8254 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8256 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
8257 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
8258 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8261 msgid "HTTST^Disabled"
8262 msgstr "Disabilitato"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8265 msgid "HTTST^TrueAim"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8269 msgid "HTTST^Enemies"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8273 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8274 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8277 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8278 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8281 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8282 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8285 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8286 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8297 msgid "Fading speed:"
8298 msgstr "Velocità dissolv.:"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8301 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8302 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8305 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8306 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8309 msgid "Show team sizes:"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8314 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8315 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8323 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8324 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8327 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8328 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8331 msgid "Control transparency of the waypoints"
8332 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8337 msgstr "Grand. carattere:"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8340 msgid "Edge offset:"
8341 msgstr "Distanza dai bordi:"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8344 msgid "Fade when near the crosshair"
8345 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8348 msgid "Display names instead of icons"
8349 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8357 msgstr "Sovraposiz.:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8365 msgstr "Durata dissolvenza:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8368 msgid "Player Names"
8369 msgstr "Nomi Giocatori"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8372 msgid "Show names above players"
8373 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8376 msgid "Max distance:"
8377 msgstr "Massima distanza:"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8381 msgstr "Scolorisci:"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8389 msgid "Only when near crosshair"
8390 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8393 msgid "Display health and armor"
8394 msgstr "Mostra vita e armatura"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8397 msgid "Damage overlay:"
8398 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8402 msgstr "HUD dynamico"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8405 msgid "HUD moves around following player's movement"
8406 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8409 msgid "Shake the HUD when hurt"
8410 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8414 msgid "Enter HUD editor"
8415 msgstr "Apri HUD editor"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8422 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8423 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8426 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8427 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8430 msgid "Frag Information"
8431 msgstr "Informazioni su frag"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8434 msgid "Display information about killing sprees"
8435 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8438 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8439 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8442 msgid "Show spree information in centerprints"
8443 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8446 msgid "Show spree information in death messages"
8447 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8450 msgid "Sprees in info messages:"
8451 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8454 msgid "SPREES^Disabled"
8455 msgstr "Disabilitati"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8470 msgid "Print on a seperate line"
8471 msgstr "Stampa in una riga separata"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8474 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8475 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8478 msgid "Add frag location to death messages when available"
8479 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8482 msgid "Gamemode Settings"
8483 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8486 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8487 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8490 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8491 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8500 msgid "Display console messages in the top left corner"
8501 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8504 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8505 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8508 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8509 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8512 msgid "Powerup notifications"
8513 msgstr "Notifiche powerup"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8516 msgid "Weapon centerprint notifications"
8517 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8520 msgid "Weapon info message notifications"
8521 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8525 msgstr "Annunciatori"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8528 msgid "Respawn countdown sounds"
8529 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8532 msgid "Killstreak sounds"
8533 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8536 msgid "Achievement sounds"
8537 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8548 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8549 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8552 msgid "Unavailable alpha:"
8553 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8556 msgid "Unavailable color:"
8557 msgstr "Colore Non disponibile:"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8560 msgid "GHOITEMS^Black"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8564 msgid "GHOITEMS^Dark"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8568 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8572 msgid "GHOITEMS^Normal"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8576 msgid "GHOITEMS^Blue"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8585 msgid "Force player models to mine"
8586 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8589 msgid "Force player colors to mine"
8590 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8593 msgid "In non teamplay modes only"
8594 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8597 msgid "Body fading:"
8598 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8625 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8626 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8629 msgid "1st person perspective"
8630 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8633 msgid "Slide to third person upon death"
8634 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8637 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8638 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8641 msgid "Smooth the view while crouching"
8642 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8645 msgid "View waving while idle"
8646 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8649 msgid "View bobbing while walking around"
8650 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8653 msgid "3rd person perspective"
8654 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8657 msgid "Back distance"
8658 msgstr "Distanza indietro"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8662 msgstr "Distanza in su"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8665 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8666 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8669 msgid "Field of view:"
8670 msgstr "Campo visuale:"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8673 msgid "Field of vision in degrees"
8674 msgstr "Campo visuale in gradi"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8677 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8678 msgstr "Fattore zoom:"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8681 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8683 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8686 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8687 msgstr "Velocità zoom:"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8690 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8692 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8696 msgid "ZOOM^Instant"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8700 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8701 msgstr "Sensibilità zoom:"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8705 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8706 "sensitivity change)"
8708 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8709 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8712 msgid "Velocity zoom"
8713 msgstr "Zoom velocità"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8716 msgid "Forward movement only"
8717 msgstr "Solo movimento in avanti"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8720 msgid "VZOOM^Factor"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8724 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8725 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8728 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8729 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8732 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8733 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8741 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8742 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8753 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8754 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8758 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8760 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8763 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8764 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8767 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8768 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8772 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8775 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8779 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8780 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8783 msgid "Draw 1st person weapon model"
8784 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8787 msgid "Draw the weapon model"
8788 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8793 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8794 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8797 msgid "Gun model swaying"
8798 msgstr "Oscillazione arma"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8801 msgid "Gun model bobbing"
8802 msgstr "Movimento su/giù arma"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8810 msgid "Key Bindings"
8811 msgstr "Associazioni tasti"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8814 msgid "Change key..."
8815 msgstr "Cambia tasto..."
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8819 msgstr "Modifica..."
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8827 msgstr "Reimposta tutte"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8834 msgid "Sensitivity:"
8835 msgstr "Sensibilità:"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8838 msgid "Mouse speed multiplier"
8839 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8842 msgid "Smooth aiming"
8843 msgstr "Ammorbidisci mira"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8846 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8848 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8849 "leggermente più lenta"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8852 msgid "Invert aiming"
8853 msgstr "Inverti mira"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8856 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8857 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8860 msgid "Use system mouse positioning"
8861 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8864 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8865 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8870 msgid "Disable system mouse acceleration"
8871 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8874 msgid "Make use of DGA mouse input"
8875 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8878 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8879 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8882 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8883 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8886 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8887 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8890 msgid "Jetpack on jump:"
8891 msgstr "Jetpack quando salti:"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8894 msgid "JPJUMP^Disabled"
8895 msgstr "Disabilitato"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8908 msgid "Use joystick input"
8909 msgstr "Usa joystick"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8912 msgid "Command when pressed:"
8913 msgstr "Comando quando premuto:"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8916 msgid "Command when released:"
8917 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8924 msgid "User defined key bind"
8925 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8947 msgid "Client UDP port:"
8948 msgstr "Porta UDP del client:"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8951 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8953 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8957 msgstr "Largh. di banda:"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8960 msgid "Specify your network speed"
8961 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8977 msgstr "ADSL veloce"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8981 msgstr "Banda larga"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8984 msgid "Input packets/s:"
8985 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8988 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8989 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8992 msgid "Server queries/s:"
8993 msgstr "Ricerche server/s:"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8997 msgstr "N° di download:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9000 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9001 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9004 msgid "Download speed:"
9005 msgstr "Velocità download:"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9008 msgid "Local latency:"
9009 msgstr "Latenza locale:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9012 msgid "Show netgraph"
9013 msgstr "Mostra grafico di rete"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9016 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9018 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9021 msgid "Client-side movement prediction"
9022 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9025 msgid "Movement error compensation"
9026 msgstr "Compensazione errori movimento"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9029 msgid "Use encryption (AES) when available"
9030 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9041 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9049 msgid "TRGT^Disabled"
9050 msgstr "Disabilitato"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9054 msgstr "Limite se inattivo:"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9057 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9061 msgid "Save processing time for other apps"
9062 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9065 msgid "Show frames per second"
9066 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9069 msgid "Show your rendered frames per second"
9070 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9073 msgid "Menu tooltips:"
9074 msgstr "Tooltip del menu:"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9078 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9079 "command bound to the menu item)"
9081 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9082 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9085 msgid "TLTIP^Disabled"
9086 msgstr "Disabilitati"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9089 msgid "TLTIP^Standard"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9093 msgid "TLTIP^Advanced"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9097 msgid "Show current date and time"
9098 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9101 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9102 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9105 msgid "Enable developer mode"
9106 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9109 msgid "Advanced settings..."
9110 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9113 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9115 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9120 msgid "Factory reset"
9121 msgstr "Reimposta valori base"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9124 msgid "Cvar filter:"
9125 msgstr "Filtro delle cvar:"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9128 msgid "Modified cvars only"
9129 msgstr "Solo cvar modificate"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9133 msgstr "Impostazioni:"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9144 msgid "Description:"
9145 msgstr "Descrizione:"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9148 msgid "Advanced settings"
9149 msgstr "Impostazioni avanzate"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9152 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9153 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9156 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9157 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9164 msgid "Text Language"
9165 msgstr "Lingua del testo"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9168 msgid "Set language"
9169 msgstr "Imposta lingua"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9172 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9173 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9176 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9178 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9182 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9184 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9187 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9189 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9192 msgid "Disconnect now"
9193 msgstr "Disconnetti ora"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9196 msgid "Switch language"
9197 msgstr "Cambia lingua"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9205 msgstr "Risoluzione:"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9208 msgid "Font/UI size:"
9209 msgstr "Grand. carattere:"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9212 msgid "SZ^Unreadable"
9213 msgstr "Illeggibile"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9221 msgstr "Molto piccolo"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9248 msgid "Color depth:"
9249 msgstr "Profondità colore:"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9252 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9253 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9265 msgstr "Schermo intero"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9268 msgid "Vertical Synchronization"
9269 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9273 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9274 "screen refresh rate"
9276 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9277 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9281 msgid "Flip view horizontally"
9282 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9285 msgid "Poor man's left handed mode"
9286 msgstr "Modalità mancino"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9290 msgstr "Anisotropia:"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9293 msgid "Anisotropic filtering quality"
9294 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9297 msgid "ANISO^Disabled"
9298 msgstr "Disabilitata"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9319 msgid "Antialiasing:"
9320 msgstr "Antialiasing:"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9324 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9325 "might decrease performance by quite a lot"
9327 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9328 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9332 msgstr "Disabilitato"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9335 msgid "High-quality frame buffer"
9336 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9339 msgid "Depth first:"
9340 msgstr "Profondità prima:"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9344 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9345 "normal rendering starts"
9347 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9348 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9352 msgstr "Disabilitato"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9363 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9364 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9371 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9372 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9378 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9379 "for faster rendering"
9381 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9382 "geometria statica per un rendering più veloce"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9389 msgid "Vertices and Triangles"
9390 msgstr "Vertici e Triangoli"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9394 msgstr "Luminosità:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9397 msgid "Brightness of black"
9398 msgstr "Luminosità del nero"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9405 msgid "Brightness of white"
9406 msgstr "Luminosità del bianco"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9414 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9417 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9418 "tocca il bianco o il nero"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9421 msgid "Contrast boost:"
9422 msgstr "Aumenta contrasto:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9425 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9426 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9430 msgstr "Saturazione:"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9434 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9435 "requires GLSL color control"
9437 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9438 "richiede il GLSL color control"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9441 msgid "LIT^Ambient:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9446 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9449 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9450 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9457 msgid "Global rendering brightness"
9458 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9461 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9462 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9466 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9467 "strange input or video lag on some machines"
9469 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9470 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9474 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9475 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9478 msgid "Use GLSL to handle color control"
9479 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9483 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9484 "performance by a lot"
9486 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
9487 "performance potrebbero decrementare di tanto"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9490 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9491 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9494 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9495 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9498 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9499 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9506 msgid "Campaign Difficulty:"
9507 msgstr "Difficoltà campagna:"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9522 msgid "Start Singleplayer!"
9523 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9526 msgid "Singleplayer"
9527 msgstr "Giocatore singolo"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9530 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9532 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9540 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9541 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9544 msgid "Autoselect team (recommended)"
9545 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9568 msgid "Team Selection"
9569 msgstr "Selezione squadra"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9572 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9573 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9576 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9577 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9584 msgid "free for all"
9585 msgstr "libero per tutti"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9604 msgid "strafe right"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9609 msgstr "salta / risalire in acqua"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9612 msgid "crouch / sink"
9613 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9616 msgid "off-hand hook"
9617 msgstr "gancio immediato"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9628 msgid "WEAPON^previous"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9636 msgid "WEAPON^previously used"
9637 msgstr "precedentemente usata"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9648 msgid "drop weapon / throw nade"
9649 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9657 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9661 msgstr "mostra punteggi"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9668 msgid "maximize radar"
9669 msgstr "massimizza radar"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9672 msgid "3rd person view"
9673 msgstr "vista terza persona"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9676 msgid "enter spectator mode"
9677 msgstr "modalità spettatore"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9681 msgstr "Comunicazione"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9685 msgstr "chat pubblica"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9689 msgstr "chat di squadra"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9692 msgid "show chat history"
9693 msgstr "mostra storia chat"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9708 msgid "enter console"
9709 msgstr "apri console"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9713 msgstr "disconnetti"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9720 msgid "auto-join team"
9721 msgstr "auto-scegli squadra"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9724 msgid "drop key / drop flag"
9725 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9733 msgstr "menu veloce"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9736 msgid "sandbox menu"
9737 msgstr "menu sandbox"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9741 msgstr "trascina oggetto"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9744 msgid "User defined"
9745 msgstr "Definiti dall'utente"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9748 msgid "Do not press this button again!"
9749 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9753 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9755 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9760 msgid "%s's Xonotic Server"
9761 msgstr "Server Xonotic di %s"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9765 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9768 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9776 msgid "<no model found>"
9777 msgstr "<nessun modello trovato>"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9785 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9788 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9789 "più veloce da trovare in futuro"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9809 msgid "AES level %d"
9810 msgstr "Livello AES %d"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9827 msgid "modified settings"
9828 msgstr "impostazioni modificate"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9832 msgid "official settings"
9833 msgstr "impostazioni ufficiali"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9836 msgid "stats disabled"
9837 msgstr "statistiche disabilitate"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9840 msgid "stats enabled"
9841 msgstr "statistiche abilitate"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9844 msgid "SLCAT^Favorites"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9848 msgid "SLCAT^Recommended"
9849 msgstr "Raccommandati"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9852 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9853 msgstr "Server Normali"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9856 msgid "SLCAT^Servers"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9860 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9861 msgstr "Modo Competitivo"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9864 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9865 msgstr "Server Modificati"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9868 msgid "SLCAT^Overkill"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9872 msgid "SLCAT^InstaGib"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9876 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9877 msgstr "Modo Defrag"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9926 msgid "PART^Ultimate"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9931 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9932 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9934 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9935 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9938 msgid "Screen resolution"
9939 msgstr "Risoluzione schermo"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9950 msgid "PART^Instant"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10003 msgstr "Partecipa da:"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10006 msgid "Last match:"
10007 msgstr "Ultima partita:"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10010 msgid "Time played:"
10011 msgstr "Tempo giocato:"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10014 msgid "Favorite map:"
10015 msgstr "Mappa preferita:"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10025 msgid "Wins/Losses:"
10026 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10030 msgid "Win percentage:"
10031 msgstr "Percentuale vittorie:"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10035 msgid "Kills/Deaths:"
10036 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10040 msgid "Kill ratio:"
10041 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10049 msgstr "Piazzamento:"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10052 msgid "Percentile:"
10053 msgstr "Percentile:"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10057 msgid "%d (unranked)"
10058 msgstr "%d (non piazzato)"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10061 msgid "Update can be downloaded at:"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10065 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10066 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10070 msgid "^1%s TEST BUILD"
10071 msgstr "^1%s TEST BUILD"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10075 msgid "Update to %s now!"
10076 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10080 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10081 "^1Expect visual problems."
10083 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10084 "^1Previsti problemi visuali."
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10087 msgid "Use default"
10088 msgstr "Usa predefinito"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10091 msgid "Team Color:"
10092 msgstr "Colore squadra:"