]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2019
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s!"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Osservando"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "fuoco primario"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "arma seguente"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma precedente"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "abbandona arma"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "fuoco secondario"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
128 msgid "server info"
129 msgstr "info del server"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
132 msgid "^1Match has already begun"
133 msgstr "^1La partita è già iniziata"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1You have no more lives left"
137 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
147 msgid "jump"
148 msgstr "salto"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
168 msgid "ready"
169 msgstr "pronto"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
200 msgid "team menu"
201 msgstr "menu scelta squadra"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr "^1Ti guardano:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
228 msgid "Personal best"
229 msgstr "Migliore personale"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
232 msgid "Server best"
233 msgstr "Migliore del server"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
236 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
237 #, c-format
238 msgid "Player %d"
239 msgstr "Giocatore %d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
243 #, c-format
244 msgid "Submenu%d"
245 msgstr "Sottomenu%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
248 #, c-format
249 msgid "Command%d"
250 msgstr "Comando%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
253 msgid "Continue..."
254 msgstr "Continua..."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
258 msgid "Chat"
259 msgstr "Chat"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
262 msgid "QMCMD^Send public message to"
263 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
266 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
267 msgstr ":-) / bella"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
270 msgid "QMCMD^nice one"
271 msgstr "bella"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
274 msgid "QMCMD^good game"
275 msgstr "bella partita"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
278 msgid "QMCMD^hi / good luck"
279 msgstr "ciao / buona fortuna"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
282 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
283 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
286 msgid "QMCMD^Send in English"
287 msgstr "Invia in inglese"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
291 msgid "QMCMD^Team chat"
292 msgstr "Chat di squadra"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
295 msgid "QMCMD^quad soon"
296 msgstr "quad presto"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
299 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
300 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
303 msgid "QMCMD^free item, icon"
304 msgstr "oggetto disponibile, icona"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
307 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
308 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
311 msgid "QMCMD^took item, icon"
312 msgstr "preso oggetto, icona"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
315 msgid "QMCMD^negative"
316 msgstr "negativo"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
319 msgid "QMCMD^positive"
320 msgstr "positivo"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
323 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
327 msgid "QMCMD^need help, icon"
328 msgstr "aiuto, icona"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
331 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
332 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
335 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
336 msgstr "avvistato nemico, icona"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
339 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
340 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
343 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
344 msgstr "avvistata bandiera, icona"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
347 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
351 msgid "QMCMD^defending, icon"
352 msgstr "difendendo, icona"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
355 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
359 msgid "QMCMD^roaming, icon"
360 msgstr "vagando, icona"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
363 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
367 msgid "QMCMD^attacking, icon"
368 msgstr "attaccando, icona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
372 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
376 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
379 #, c-format
380 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
381 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
384 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
385 msgstr "lasciata bandiera, icona"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
388 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
389 msgstr "lascia arma, icona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
392 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
396 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
397 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
400 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
404 msgid "QMCMD^Send private message to"
405 msgstr "Invia messaggio privato a"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Settings"
410 msgstr "Impostazioni"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
414 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
415 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
418 msgid "QMCMD^3rd person view"
419 msgstr "visuale in 3ª persona"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
422 msgid "QMCMD^Player models like mine"
423 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
426 msgid "QMCMD^Names above players"
427 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
430 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
431 msgstr "Mirino specifico per arma"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
434 msgid "QMCMD^FPS"
435 msgstr "FPS"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
438 msgid "QMCMD^Net graph"
439 msgstr "Grafico rete"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
443 msgid "QMCMD^Sound settings"
444 msgstr "Impostazioni suono"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
447 msgid "QMCMD^Hit sound"
448 msgstr "Suono quando colpisci"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
451 msgid "QMCMD^Chat sound"
452 msgstr "Suono chat"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
456 msgid "QMCMD^Spectator camera"
457 msgstr "Telecamera spettatore"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
460 msgid "QMCMD^1st person"
461 msgstr "1ª persona"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
464 msgid "QMCMD^3rd person around player"
465 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
468 msgid "QMCMD^3rd person behind"
469 msgstr "3ª persona dietro"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "Telecamera osservatore"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "Aumenta velocità"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "Diminuisci velocità"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
485 msgid "QMCMD^Wall collision off"
486 msgstr "Collisione con muri spento"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
489 msgid "QMCMD^Wall collision on"
490 msgstr "Collisione con muri attivo"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "Schermo pieno"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Chiama una votazione"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Riavvia la mappa"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Fine partita"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Riduci tempo partita"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Estendi tempo partita"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Mischia le squadre"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
522 #, c-format
523 msgid " (-%dL)"
524 msgstr " (-%dG)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
527 #, c-format
528 msgid " (+%dL)"
529 msgstr " (+%dG)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
532 msgid "Start line"
533 msgstr "Linea di partenza"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
537 msgid "Finish line"
538 msgstr "Linea d'arrivo"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
542 #, c-format
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Intermedio %d"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
549 #, c-format
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
570 msgid "SCO^bckills"
571 msgstr "uccis. pp"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
574 msgid "SCO^bctime"
575 msgstr "tempo pp"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 msgstr ""
584 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 msgid "SCO^caps"
588 msgstr "catture"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
591 msgid "SCO^captime"
592 msgstr "tempo cattura"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
595 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
596 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 msgid "Number of deaths"
600 msgstr "Numero di morti"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
603 msgid "SCO^deaths"
604 msgstr "morti"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
607 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
608 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "distrutte"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
615 msgid "SCO^damage"
616 msgstr "danno"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
619 msgid "The total damage done"
620 msgstr "Il danno totale inflitto"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
623 msgid "SCO^dmgtaken"
624 msgstr "danno subìto"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
627 msgid "The total damage taken"
628 msgstr "Il danno totale subìto"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
631 msgid "Number of flag drops"
632 msgstr "Numero di bandiere cadute"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
635 msgid "SCO^drops"
636 msgstr "cadute"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
639 msgid "Player ELO"
640 msgstr "ELO del giocatore"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
643 msgid "SCO^elo"
644 msgstr "elo"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
647 msgid "SCO^fastest"
648 msgstr "più veloce"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
651 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
652 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
655 msgid "Number of faults committed"
656 msgstr "Numero di falli commessi"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
659 msgid "SCO^faults"
660 msgstr "falli"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
663 msgid "Number of flag carrier kills"
664 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
667 msgid "SCO^fckills"
668 msgstr "uccis. pb"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
671 msgid "FPS"
672 msgstr "FPS"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
675 msgid "SCO^fps"
676 msgstr "fps"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
679 msgid "Number of kills minus suicides"
680 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
683 msgid "SCO^frags"
684 msgstr "frags"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
687 msgid "Number of goals scored"
688 msgstr "Numero di goal segnati"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
691 msgid "SCO^goals"
692 msgstr "gol"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
695 msgid "Number of keys carrier kills"
696 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
699 msgid "SCO^kckills"
700 msgstr "uccis. pc"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
703 msgid "SCO^k/d"
704 msgstr "u/m"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
709 msgid "The kill-death ratio"
710 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
713 msgid "SCO^kdr"
714 msgstr "rum"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
717 msgid "SCO^kdratio"
718 msgstr "rapp. u/m"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
721 msgid "Number of kills"
722 msgstr "Numero di uccisioni"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
725 msgid "SCO^kills"
726 msgstr "uccisioni"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
729 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
730 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
733 msgid "SCO^laps"
734 msgstr "giri"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
737 msgid "Number of lives (LMS)"
738 msgstr "Numero di vite (LMS)"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
741 msgid "SCO^lives"
742 msgstr "vite"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
745 msgid "Number of times a key was lost"
746 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
749 msgid "SCO^losses"
750 msgstr "perdute"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
754 msgid "Player name"
755 msgstr "Nome giocatore"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
758 msgid "SCO^name"
759 msgstr "nome"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
762 msgid "SCO^nick"
763 msgstr "nick"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
766 msgid "Number of objectives destroyed"
767 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
770 msgid "SCO^objectives"
771 msgstr "obiettivi"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
774 msgid ""
775 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
776 msgstr ""
777 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
778 "(Keepaway) viene raccolta"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
781 msgid "SCO^pickups"
782 msgstr "raccolte"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
785 msgid "Ping time"
786 msgstr "Tempo di ping"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
789 msgid "SCO^ping"
790 msgstr "ping"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
793 msgid "Packet loss"
794 msgstr "Perdita Pacchetti"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
797 msgid "SCO^pl"
798 msgstr "pl"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
805 msgid "SCO^pushes"
806 msgstr "spinte"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
809 msgid "Player rank"
810 msgstr "Posizione del giocatore"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
813 msgid "SCO^rank"
814 msgstr "posizione"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
821 msgid "SCO^returns"
822 msgstr "ritorni"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "Numero di risvegli"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
829 msgid "SCO^revivals"
830 msgstr "risvegli"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "Numero di round vinti"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "round vinti"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
841 msgid "SCO^score"
842 msgstr "punti"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
845 msgid "Total score"
846 msgstr "Punteggio totale"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "Numero di suicidi"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
853 msgid "SCO^suicides"
854 msgstr "suicidi"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
861 msgid "SCO^sum"
862 msgstr "somma"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
869 msgid "SCO^takes"
870 msgstr "presi"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "Numero di team uccisioni"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "uccis. team"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
885 msgid "SCO^ticks"
886 msgstr "tick"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
889 msgid "SCO^time"
890 msgstr "tempo"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
897 msgid ""
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 msgstr ""
900 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
901 "^2scoreboard_columns_set."
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
904 msgid "Usage:"
905 msgstr "Uso:"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
915 msgstr ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
917 "scoreboard_columns"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
920 msgid ""
921 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
922 "map start"
923 msgstr ""
924 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
925 "di mappa"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
931 msgstr ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
933 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
937 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
941 msgstr ""
942 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
945 msgid ""
946 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
947 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
948 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
949 "field to show all fields available for the current game mode."
950 msgstr ""
951 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
952 "di gioco\n"
953 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
954 "questi\n"
955 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
956 "'all' (tutti)\n"
957 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
958 "gioco."
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
961 msgid ""
962 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
963 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
964 msgstr ""
965 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
966 "usati\n"
967 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
970 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
971 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
974 msgid ""
975 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
976 "right of the vertical bar aligned to the right."
977 msgstr ""
978 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
979 "della barra verticale allineati a destra."
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
982 msgid ""
983 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
984 "other gamemodes except DM."
985 msgstr ""
986 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
987 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
998 msgid "N/A"
999 msgstr "N.D."
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1002 #, c-format
1003 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1004 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1007 msgid "Map stats:"
1008 msgstr "Statistiche mappa:"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1011 msgid "Monsters killed:"
1012 msgstr "Mostri uccisi:"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1015 msgid "Secrets found:"
1016 msgstr "Segreti trovati:"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1019 msgid "Capture time rankings"
1020 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1023 msgid "Rankings"
1024 msgstr "Classifica"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1027 #, c-format
1028 msgid "^3%1.0f minutes"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1033 #, c-format
1034 msgid "^5%s %s"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "punti"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1048 msgid "SCO^is beaten"
1049 msgstr "è battuto"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1053 #, c-format
1054 msgid "^2+%s %s"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Map: ^2%s"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1063 #, c-format
1064 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1068 #, c-format
1069 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1070 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1073 #, c-format
1074 msgid "Spectators"
1075 msgstr "Spettatori"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1078 #, c-format
1079 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1080 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1083 #, c-format
1084 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1085 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1088 #, c-format
1089 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1090 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1093 msgid "WARMUP"
1094 msgstr "WARMUP"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1097 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1098 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1101 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1102 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1105 msgid "A vote has been called for:"
1106 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1109 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1110 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1113 msgid "^1Configure the HUD"
1114 msgstr "^1Configura l'HUD"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1124 msgid "Yes"
1125 msgstr "Sì"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "No"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Scarica"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "Mancante"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "Non disponibile"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1151 msgid " qu/s"
1152 msgstr " qu/s"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1155 msgid " m/s"
1156 msgstr " m/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1159 msgid " km/h"
1160 msgstr " km/h"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1163 msgid " mph"
1164 msgstr " mph"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1167 msgid " knots"
1168 msgstr " nodi"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1171 #, c-format
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (non associato)"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1176 msgid " (1 vote)"
1177 msgstr " (1 voto)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1180 #, c-format
1181 msgid " (%d votes)"
1182 msgstr " (%d voti)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1185 msgid "Don't care"
1186 msgstr "Non importa"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Vota per una mappa"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1197 #, c-format
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d secondi rimanenti"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1212
1213 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1218 msgid "Nade timer"
1219 msgstr "Timer granata"
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1222 msgid "Capture progress"
1223 msgstr "Progressione cattura"
1224
1225 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1226 msgid "Revival progress"
1227 msgstr "Avanzamento risveglio"
1228
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1230 msgid "error creating curl handle"
1231 msgstr "errore creando il gestore curl"
1232
1233 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1234 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1235 msgstr ""
1236 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1239 msgid "Ball Stealer"
1240 msgstr "Ruba Palla"
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1243 msgid "bullets"
1244 msgstr "proiettili"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1247 msgid "cells"
1248 msgstr "celle"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1251 msgid "plasma"
1252 msgstr "plasma"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1255 msgid "rockets"
1256 msgstr "razzi"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1259 msgid "shells"
1260 msgstr "cartucce"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1263 msgid "Small armor"
1264 msgstr "Armatura piccola"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1267 msgid "Medium armor"
1268 msgstr "Armatura media"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1271 msgid "Big armor"
1272 msgstr "Armatura grande"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1275 msgid "Mega armor"
1276 msgstr "Mega armatura"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1279 msgid "Small health"
1280 msgstr "Vita piccola"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1283 msgid "Medium health"
1284 msgstr "Vita media"
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1287 msgid "Big health"
1288 msgstr "Vita grande"
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1291 msgid "Mega health"
1292 msgstr "Mega vita"
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1297 msgid "Jetpack"
1298 msgstr "Jetpack"
1299
1300 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1301 msgid "fuel"
1302 msgstr "carburante"
1303
1304 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1305 msgid "Fuel regenerator"
1306 msgstr "Rigeneracarburante"
1307
1308 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1309 msgid "Fuel regen"
1310 msgstr "Rigenera carburante"
1311
1312 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1313 msgid "Strength"
1314 msgstr "Forza"
1315
1316 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1317 msgid "Shield"
1318 msgstr "Scudo"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1321 #, no-c-format
1322 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1323 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1328 msgid "Frag limit:"
1329 msgstr "Limite di frag:"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1333 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1334 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1337 msgid "Deathmatch"
1338 msgstr "Deathmatch"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1341 msgid "Score as many frags as you can"
1342 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1353 msgid "Lives:"
1354 msgstr "Vite:"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1357 msgid "Race"
1358 msgstr "Corsa"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1361 msgid "Race against other players to the finish line"
1362 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1365 msgid "Laps:"
1366 msgstr "Giri:"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1369 msgid "Race CTS"
1370 msgstr "Corsa CTS"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1373 msgid "Race for fastest time."
1374 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1380 msgid "Point limit:"
1381 msgstr "Limite di punteggio:"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1384 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1385 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1388 msgid "Team Deathmatch"
1389 msgstr "Team Deathmatch"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1393 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1394 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1397 msgid "Capture the Flag"
1398 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1401 msgid ""
1402 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1403 "from the other team"
1404 msgstr ""
1405 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1406 "tua base dall'altra squadra"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1409 msgid "Capture limit:"
1410 msgstr "Limite catture:"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1413 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1414 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1417 msgid "Clan Arena"
1418 msgstr "Clan Arena"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1421 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1422 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1425 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1426 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1429 msgid "Domination"
1430 msgstr "Dominazione"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1433 msgid "Gather all the keys to win the round"
1434 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1437 msgid "Key Hunt"
1438 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1441 msgid "Assault"
1442 msgstr "Assalto"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1445 msgid ""
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1447 "out"
1448 msgstr ""
1449 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1450 "nemico prima che il tempo scada"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1453 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1454 msgstr ""
1455 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1456 "nemico"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1459 msgid "Onslaught"
1460 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1463 msgid "Nexball"
1464 msgstr "Nexball"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1467 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1468 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1471 msgid "Goals:"
1472 msgstr "Goal:"
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1475 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1476 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1479 msgid "Freeze Tag"
1480 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1483 msgid ""
1484 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1485 "freeze all enemies to win"
1486 msgstr ""
1487 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1488 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1489
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1491 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1492 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1493
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1495 msgid "Keepaway"
1496 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1497
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1499 msgid "Invasion"
1500 msgstr "Invasione"
1501
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1503 msgid "Survive against waves of monsters"
1504 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1505
1506 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1507 msgid "Duel"
1508 msgstr "Duello"
1509
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1511 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1512 msgstr ""
1513 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1516 msgid "It's your turn"
1517 msgstr "E' il tuo turno"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1521 msgid "Quit"
1522 msgstr "Esci"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1525 msgid "Invite"
1526 msgstr "Invita"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1529 msgid "Current Game"
1530 msgstr "Partita corrente"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1533 msgid "Exit Menu"
1534 msgstr "Menu d'uscita"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1538 msgid "Create"
1539 msgstr "Crea"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1542 msgid "Join"
1543 msgstr "Entra"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1546 msgid "Minigames"
1547 msgstr "Minigiochi"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1550 msgid "Minigame message"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1554 msgid "Bulldozer"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1560 msgid "Game over!"
1561 msgstr "Gioco finito!"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1564 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1568 msgid "Better luck next time!"
1569 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1572 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1573 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1576 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1580 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1581 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1584 msgid "Push the boulders onto the targets"
1585 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1588 msgid "Next Level"
1589 msgstr "Prossimo livello"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1592 msgid "Restart"
1593 msgstr "Riavvia"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1596 msgid "Editor"
1597 msgstr "Editor"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1601 msgid "Save"
1602 msgstr "Salva"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1605 msgid "Connect Four"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1614 #, c-format
1615 msgid "%s^7 won the game!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1621 msgid "Draw"
1622 msgstr "Pari"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1628 msgid "You lost the game!"
1629 msgstr "Hai perso la partita!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1635 msgid "You win!"
1636 msgstr "Hai vinto!"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1642 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1643 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1649 msgid "Click on the game board to place your piece"
1650 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1653 msgid "Nine Men's Morris"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1657 msgid ""
1658 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1659 msgstr ""
1660 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1663 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1664 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1667 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1668 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1671 msgid "Pong"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1676 msgid "AI"
1677 msgstr "AI"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1680 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1681 msgstr ""
1682 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1685 msgid "Start Match"
1686 msgstr "Avvia Partita"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1689 msgid "Add AI player"
1690 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1693 msgid "Remove AI player"
1694 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1697 msgid "Push-Pull"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1709 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1710 msgstr ""
1711 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1715 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1716 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1720 msgid "Next Match"
1721 msgstr "Prossima Partita"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1724 msgid "Peg Solitaire"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1728 msgid "All pieces cleared!"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1732 msgid "Remaining pieces:"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1736 #, c-format
1737 msgid "Pieces left: %s"
1738 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1741 msgid "No more valid moves"
1742 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1745 msgid "Well done, you win!"
1746 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1749 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1750 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1753 msgid "Tic Tac Toe"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1757 msgid "Single Player"
1758 msgstr "Giocatore Singolo"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1762 msgid "Mage"
1763 msgstr "Mago"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1766 msgid "Mage spike"
1767 msgstr "Chiodo di mago"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1771 msgid "Shambler"
1772 msgstr "Strascicante"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1776 msgid "Spider"
1777 msgstr "Ragno"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1780 msgid "Spider attack"
1781 msgstr "Attacco di Spider"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1785 msgid "Wyvern"
1786 msgstr "Drago"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1789 msgid "Wyvern attack"
1790 msgstr "Attacco di Drago"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1794 msgid "Zombie"
1795 msgstr "Zombi"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1798 msgid "Ammo"
1799 msgstr "Munizioni"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1802 msgid "Resistance"
1803 msgstr "Resistenza"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1808 msgid "Speed"
1809 msgstr "Velocità"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1812 msgid "Medic"
1813 msgstr "Dottore"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1816 msgid "Bash"
1817 msgstr "Colpo Forte"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1822 msgid "Vampire"
1823 msgstr "Vampiro"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1826 msgid "Disability"
1827 msgstr "Disabilità"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1830 msgid "Vengeance"
1831 msgstr "Vendetta"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1834 msgid "Jump"
1835 msgstr "Salto"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1838 msgid "Invisible"
1839 msgstr "Invisibile"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1842 msgid "Inferno"
1843 msgstr "Inferno"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1846 msgid "Swapper"
1847 msgstr "Scambiatore"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1850 msgid "Magnet"
1851 msgstr "Magnete"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1854 msgid "Luck"
1855 msgstr "Fortuna"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1858 msgid "Flight"
1859 msgstr "Battaglia"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1862 msgid "Buff"
1863 msgstr "Bonus"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1866 msgid "Damage text"
1867 msgstr "Testo danno"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1870 msgid "Draw damage numbers"
1871 msgstr "Mostra numeri danno"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1874 msgid "Font size minimum:"
1875 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1878 msgid "Font size maximum:"
1879 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1882 msgid "Accumulate range:"
1883 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1886 msgid "Lifetime:"
1887 msgstr "Durata:"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1896 msgid "Color:"
1897 msgstr "Colore:"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1900 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1901 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1904 msgid "Vaporizer ammo"
1905 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1909 msgid "Extra life"
1910 msgstr "Vita extra"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1914 msgid "Invisibility"
1915 msgstr "Invisibilità"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1918 msgid "Napalm grenade"
1919 msgstr "Granata al Napalm"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1922 msgid "Ice grenade"
1923 msgstr "Granata di ghiaccio"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1926 msgid "Translocate grenade"
1927 msgstr "Granata di trasloco"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1930 msgid "Spawn grenade"
1931 msgstr "Granata di nascita"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1934 msgid "Heal grenade"
1935 msgstr "Ganata di guarigione"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1938 msgid "Monster grenade"
1939 msgstr "Granata di mostro"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1942 msgid "Entrap grenade"
1943 msgstr "Granata trappola"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1946 msgid "Veil grenade"
1947 msgstr "Granata velo"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1950 msgid "Grenade"
1951 msgstr "Granata"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1954 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1955 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1958 msgid "Overkill MachineGun"
1959 msgstr "Overkill MachineGun"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1962 msgid "Overkill Nex"
1963 msgstr "Overkill Nex"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1966 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1967 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1970 msgid "Overkill Shotgun"
1971 msgstr "Overkill Shotgun"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1974 msgid "Waypoint"
1975 msgstr "Waypoint"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1978 msgid "Help me!"
1979 msgstr "Aiuto!"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1982 msgid "Here"
1983 msgstr "Qui"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1986 msgid "DANGER"
1987 msgstr "PERICOLO"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1990 msgid "Frozen!"
1991 msgstr "Congelato!"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1994 msgid "Item"
1995 msgstr "Oggetto"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1998 msgid "Checkpoint"
1999 msgstr "Checkpoint"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2003 msgid "Finish"
2004 msgstr "Arrivo"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2009 msgid "Start"
2010 msgstr "Partenza"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 msgid "Defend"
2014 msgstr "Difendi"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2017 msgid "Destroy"
2018 msgstr "Distruggi"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2021 msgid "Push"
2022 msgstr "Spingi"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2025 msgid "Flag carrier"
2026 msgstr "Portabandiera"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2029 msgid "Enemy carrier"
2030 msgstr "Portatore nemico"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2033 msgid "Dropped flag"
2034 msgstr "Bandiera lasciata"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2037 msgid "White base"
2038 msgstr "Base bianca"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2041 msgid "Red base"
2042 msgstr "Base rossa"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2045 msgid "Blue base"
2046 msgstr "Base blu"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2049 msgid "Yellow base"
2050 msgstr "Base gialla"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2053 msgid "Pink base"
2054 msgstr "Base rosa"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2057 msgid "Return flag here"
2058 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2068 msgid "Control point"
2069 msgstr "Punto di controllo"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2072 msgid "Dropped key"
2073 msgstr "Chiave lasciata"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2080 msgid "Key carrier"
2081 msgstr "Portchiave"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2084 msgid "Run here"
2085 msgstr "Corri qui"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2089 msgid "Ball"
2090 msgstr "Palla"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2093 msgid "Ball carrier"
2094 msgstr "Portapalla"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2097 msgid "Goal"
2098 msgstr "Goal"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2102 msgid "Generator"
2103 msgstr "Generatore"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2106 msgid "Weapon"
2107 msgstr "Arma"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2110 msgid "Monster"
2111 msgstr "Mostro"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2114 msgid "Vehicle"
2115 msgstr "Veicolo"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2118 msgid "Intruder!"
2119 msgstr "Intruso!"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2122 msgid "Tagged"
2123 msgstr "Contrassegnato"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2126 #, c-format
2127 msgid "%s needing help!"
2128 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2129
2130 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2131 msgid "^1Server notices:"
2132 msgstr "^1Note del server:"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2135 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2136 msgstr ""
2137 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2138 "durante la partita"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2149 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2150 msgstr ""
2151 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2152 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2162 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2168 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2171 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2172 "secondi"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2176 msgstr ""
2177 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2180 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2181 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2184 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2185 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2188 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2189 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2192 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2193 msgstr ""
2194 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2197 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2198 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2201 msgid ""
2202 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2203 "base"
2204 msgstr ""
2205 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2206 "tornata alla base"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2209 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2210 msgstr ""
2211 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2212 "base"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2218 "itself"
2219 msgstr ""
2220 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2221 "tornata da sola"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2227 msgstr ""
2228 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2229 "da sola"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2233 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2236 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2237 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2247 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2267 #, c-format
2268 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2269 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2272 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2273 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2276 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2277 msgstr ""
2278 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2281 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2282 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2285 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2286 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2346 msgstr ""
2347 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2352 msgstr ""
2353 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2384 msgstr ""
2385 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2386 "di ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2404 "esploso%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2432 "esploso%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2438 msgstr ""
2439 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2440 "esploso%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2450 msgstr ""
2451 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2452 "%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2459 "esploso%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2549 msgstr ""
2550 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2580 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2586 msgstr ""
2587 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2593 msgstr ""
2594 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2595 "proprio napalm%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2610 msgstr ""
2611 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2616 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2621 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2706 msgstr ""
2707 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2733 msgstr ""
2734 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2749 msgstr ""
2750 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2761 msgstr ""
2762 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2783 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2793 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2798 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2803 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2808 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2813 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2817 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2818 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2824 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2828 msgid "^BGRound tied"
2829 msgstr "^BGRound pari"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2833 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2834 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2839 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2849 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2873 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2889 #, c-format
2890 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2891 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2895 #, c-format
2896 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2897 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2902 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 connected"
2907 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2912 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2917 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2923 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2934 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2949 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2954 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2959 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2964 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2969 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2972 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2973 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2976 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2977 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2982 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2985 #, c-format
2986 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2987 msgstr ""
2988 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2989 "%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2992 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2993 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2996 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2997 msgstr ""
2998 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2999 "supplementari!"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3004 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3009 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3014 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3019 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3024 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3029 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3032 msgid ""
3033 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3034 "spectators aren't allowed at the moment."
3035 msgstr ""
3036 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3037 "non sono permessi al momento."
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3042 msgstr ""
3043 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3048 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3053 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3058 msgstr ""
3059 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3060 "%s %s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3065 msgstr ""
3066 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3071 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3076 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3081 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3087 "and will be lost."
3088 msgstr ""
3089 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3090 "ha un UID e sarà perduto."
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3096 "lost."
3097 msgstr ""
3098 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3099 "perso."
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3104 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3110 "(^F1%s^F4)"
3111 msgstr ""
3112 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3113 "(^F1%s^F4)"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3116 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3117 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3123 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3124 msgstr ""
3125 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3126 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3131 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3134 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3135 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3138 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3139 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3145 "^F2Xonotic %s"
3146 msgstr ""
3147 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3148 "^F2Xonotic %s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3154 msgstr ""
3155 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3161 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3162 msgstr ""
3163 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3164 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3167 #, c-format
3168 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3169 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3175 msgstr ""
3176 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3177 "Fisarmonica%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3192 msgstr ""
3193 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3233 msgstr ""
3234 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3239 msgstr ""
3240 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3241 "%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3246 msgstr ""
3247 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3257 msgstr ""
3258 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3283 msgstr ""
3284 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3285 "di ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3290 msgstr ""
3291 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3311 msgstr ""
3312 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3313 "%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3319 msgstr ""
3320 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3321 "Bottle%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3340 #, c-format
3341 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3342 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3357 msgstr ""
3358 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3378 msgstr ""
3379 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3385 msgstr ""
3386 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3392 msgstr ""
3393 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3404 "%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3407 "di ^BG%s^K1%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3415 "%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3423 "%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3429 msgstr ""
3430 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3431 "Chainsaw%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3454 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3505 msgstr ""
3506 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3524 msgid "^F4You are now alone!"
3525 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3528 msgid "^BGYou are attacking!"
3529 msgstr "^BGStai attaccando!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3532 msgid "^BGYou are defending!"
3533 msgstr "^BGStai difendendo!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3538 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3541 msgid "^F4Begin!"
3542 msgstr "^F4Via!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3545 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3546 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3549 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3550 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3553 msgid "^F4Round cannot start"
3554 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3557 msgid "^F2Don't camp!"
3558 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3561 msgid ""
3562 "^BGYou are now free.\n"
3563 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3564 "^BGif you think you will succeed."
3565 msgstr ""
3566 "^BGOra sei libero.\n"
3567 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3568 "^BGse credi di potercela fare."
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3571 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3572 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3575 msgid ""
3576 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3577 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3578 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3579 msgstr ""
3580 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3581 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3582 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3585 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3586 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3589 msgid "^BGYou captured the flag!"
3590 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3595 msgstr ""
3596 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3601 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3606 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3611 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3616 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3621 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3626 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3631 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3636 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3639 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3640 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3643 msgid "^BGYou got the flag!"
3644 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3649 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3654 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3689 msgstr ""
3690 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3691 "Proteggilo!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3696 msgstr ""
3697 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3698 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3703 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3708 msgstr ""
3709 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3712 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3713 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3716 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3717 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3720 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3721 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3724 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3725 msgstr ""
3726 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3729 #, c-format
3730 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3731 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3736 #, c-format
3737 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3738 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3741 #, c-format
3742 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3748 #, c-format
3749 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3750 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3753 #, c-format
3754 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3755 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3758 #, c-format
3759 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3763 #, c-format
3764 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3765 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3768 #, c-format
3769 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3770 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3773 #, c-format
3774 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3775 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3778 #, c-format
3779 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3780 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3783 #, c-format
3784 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3785 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3788 #, c-format
3789 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3790 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3795 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3798 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3799 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3805 "You are now on: %s"
3806 msgstr ""
3807 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3808 "Ora sei in: %s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3811 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3812 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3815 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3816 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3819 msgid "^K1Die camper!"
3820 msgstr "^K1Muori camper!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3823 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3824 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3827 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3828 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3831 #, c-format
3832 msgid "^K1You were %s"
3833 msgstr "^K1Sei stato %s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3836 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3837 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3840 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3841 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3844 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3845 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3848 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3849 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3852 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3853 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3856 msgid "^K1You need to be more careful!"
3857 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3860 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3861 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3864 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3865 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3868 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3869 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3872 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3873 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3876 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3877 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3880 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3881 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3884 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3885 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3888 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3889 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3892 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3893 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3896 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3897 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3900 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3901 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3904 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3905 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3908 msgid "^K1You need to preserve your health"
3909 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3912 msgid "^K1You became a shooting star!"
3913 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3916 msgid "^K1You melted away in slime!"
3917 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3920 msgid "^K1You committed suicide!"
3921 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3924 msgid "^K1You ended it all!"
3925 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3928 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3929 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYou are now on: %s"
3934 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3937 msgid "^K1You died in an accident!"
3938 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3941 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3942 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3945 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3946 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3949 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3950 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3953 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3954 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3957 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3958 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3961 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3962 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3965 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3966 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3969 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3970 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3973 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3974 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3977 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3978 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3981 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3982 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3985 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3986 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3989 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3990 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3993 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3994 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3997 msgid "^K1Watch your step!"
3998 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4003 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4008 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4013 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4018 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4021 msgid ""
4022 "^K1Stop idling!\n"
4023 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4024 msgstr ""
4025 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4026 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4031 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4036 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4039 msgid "^BGDoor unlocked!"
4040 msgstr "^BGPorta aperta!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4043 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4044 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4047 #, c-format
4048 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4049 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4052 msgid "^K3You revived yourself"
4053 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4056 #, c-format
4057 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4058 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4061 #, c-format
4062 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4063 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4066 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4067 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4070 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4071 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4074 msgid "^K1You froze yourself"
4075 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4078 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4079 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1A %s has arrived!"
4084 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4087 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4088 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4091 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4092 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4095 msgid ""
4096 "^K1No spawnpoints available!\n"
4097 "Hope your team can fix it..."
4098 msgstr ""
4099 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4100 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4103 msgid ""
4104 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4105 "The player limit reached maximum capacity."
4106 msgstr ""
4107 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4108 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4111 msgid "^BGYou picked up the ball"
4112 msgstr "^BGHai preso la palla"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4115 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4116 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4119 msgid ""
4120 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4121 "Help the key carriers to meet!"
4122 msgstr ""
4123 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4124 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4127 msgid ""
4128 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4129 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4130 msgstr ""
4131 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4132 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4135 msgid ""
4136 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4137 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4138 msgstr ""
4139 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4140 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4143 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4144 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4147 msgid "^BGScanning frequency range..."
4148 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4151 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4152 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4155 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4156 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "^BGWaiting for players to join...\n"
4162 "Need active players for: %s"
4163 msgstr ""
4164 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4165 "Servono giocatori per: %s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4168 #, c-format
4169 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4170 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4173 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4174 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4177 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4178 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4181 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4182 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4185 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4186 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4189 #, c-format
4190 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4191 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4197 "Next weapon: ^F1%s"
4198 msgstr ""
4199 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4200 "Prossima arma: ^F1%s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4203 #, c-format
4204 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4205 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4208 #, c-format
4209 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4210 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4213 #, c-format
4214 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4215 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4218 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4219 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4222 msgid ""
4223 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4224 "^F2Capture some control points to unshield it"
4225 msgstr ""
4226 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4227 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4230 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4231 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4234 msgid ""
4235 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4236 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4237 msgstr ""
4238 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4239 "scudarlo!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4244 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4249 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4252 msgid ""
4253 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4254 "Keep fragging until we have a winner!"
4255 msgstr ""
4256 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4257 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4260 msgid ""
4261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "Keep scoring until we have a winner!"
4263 msgstr ""
4264 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4265 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4268 msgid ""
4269 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4270 "\n"
4271 "Generators are now decaying.\n"
4272 "The more control points your team holds,\n"
4273 "the faster the enemy generator decays"
4274 msgstr ""
4275 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4276 "\n"
4277 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4278 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4279 "più in fretta il generatore nemico decade"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4285 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4286 msgstr ""
4287 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4288 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4291 msgid "^K1In^BG-portal created"
4292 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4295 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4296 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4299 msgid "^F1Portal creation failed"
4300 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4303 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4304 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4307 msgid "^F2Strength has worn off"
4308 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4311 msgid "^F2Shield surrounds you"
4312 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4315 msgid "^F2Shield has worn off"
4316 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4319 msgid "^F2You are on speed"
4320 msgstr "^F2Sei veloce"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4323 msgid "^F2Speed has worn off"
4324 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4327 msgid "^F2You are invisible"
4328 msgstr "^F2Sei invisibile"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4331 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4332 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4335 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4336 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4339 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4340 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4343 msgid "^BGSequence completed!"
4344 msgstr "^BGSequenza completata!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4347 msgid "^BGThere are more to go..."
4348 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4351 #, c-format
4352 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4353 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4356 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4357 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4360 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4361 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4364 msgid "^F2You now have a superweapon"
4365 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4368 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4369 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4372 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4376 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4377 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4380 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4381 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4384 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4385 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4388 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4389 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4392 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4393 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4396 #, c-format
4397 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4398 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4403 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4408 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4411 msgid ""
4412 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4413 "^F4Stop them!"
4414 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4417 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4418 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4421 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4422 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4425 #, c-format
4426 msgid " (near %s)"
4427 msgstr " (vicino %s)"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4430 msgid "primary"
4431 msgstr "primario"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4434 msgid "secondary"
4435 msgstr "secondario"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4438 msgid "point"
4439 msgstr "punto"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4442 msgid "points"
4443 msgstr "punti"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4446 msgid "drop flag"
4447 msgstr "abbandona bandiera"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4450 msgid "throw nade"
4451 msgstr "lancia granata"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4464 msgid "TRIPLE FRAG! "
4465 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4478 msgid "RAGE! "
4479 msgstr "FURIA! "
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4492 msgid "MASSACRE! "
4493 msgstr "MASSACRO! "
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4506 msgid "MAYHEM! "
4507 msgstr "CAOS! "
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4520 msgid "BERSERKER! "
4521 msgstr "BERSERKER! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4534 msgid "CARNAGE! "
4535 msgstr "CARNEFICINA! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4548 msgid "ARMAGEDDON! "
4549 msgstr "ARMAGEDDON! "
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4552 #, c-format
4553 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4554 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4557 #, c-format
4558 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4559 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "\n"
4565 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4566 msgstr ""
4567 "\n"
4568 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "\n"
4574 "(^F4Dead^BG)%s"
4575 msgstr ""
4576 "\n"
4577 "(^F4Morto^BG)%s"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4580 #, c-format
4581 msgid "%d score spree! "
4582 msgstr "serie di %d punti! "
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4585 #, c-format
4586 msgid "%d frag spree! "
4587 msgstr "serie di %d frag! "
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4590 msgid "First blood! "
4591 msgstr "Prima uccisione! "
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4594 msgid "First score! "
4595 msgstr "Primo punto! "
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4598 msgid "First casualty! "
4599 msgstr "Primo incidente! "
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4602 msgid "First victim! "
4603 msgstr "Prima vittima! "
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4626 #, c-format
4627 msgid ", ending their %d frag spree"
4628 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4631 #, c-format
4632 msgid ", ending their %d score spree"
4633 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4636 #, c-format
4637 msgid ", losing their %d frag spree"
4638 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4641 #, c-format
4642 msgid ", losing their %d score spree"
4643 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4646 #, c-format
4647 msgid " with %d %s"
4648 msgstr " con %d %s"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4651 msgid "TEAM^Red"
4652 msgstr "Rossa"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4655 msgid "TEAM^Blue"
4656 msgstr "Blu"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4659 msgid "TEAM^Yellow"
4660 msgstr "Gialla"
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4663 msgid "TEAM^Pink"
4664 msgstr "Rosa"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4667 msgid "Team"
4668 msgstr "Squadra"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4671 msgid "Neutral"
4672 msgstr "Neutrale"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4675 msgid "KEY^Red"
4676 msgstr "Rossa"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4679 msgid "KEY^Blue"
4680 msgstr "Blu"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4683 msgid "KEY^Yellow"
4684 msgstr "Gialla"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4687 msgid "KEY^Pink"
4688 msgstr "Rosa"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4691 msgid "FLAG^Red"
4692 msgstr "Rossa"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4695 msgid "FLAG^Blue"
4696 msgstr "Blu"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4699 msgid "FLAG^Yellow"
4700 msgstr "Gialla"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4703 msgid "FLAG^Pink"
4704 msgstr "Rosa"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4707 msgid "GENERATOR^Red"
4708 msgstr "Rosso"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4711 msgid "GENERATOR^Blue"
4712 msgstr "Blu"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4715 msgid "GENERATOR^Yellow"
4716 msgstr "Giallo"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4719 msgid "GENERATOR^Pink"
4720 msgstr "Rosa"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:94
4723 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4724 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4727 #, c-format
4728 msgid "%s under attack!"
4729 msgstr "%s sotto attacco!"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4732 msgid "Turret"
4733 msgstr "Torretta"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4736 msgid "eWheel Turret"
4737 msgstr "Torretta eWheel"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4740 msgid "eWheel"
4741 msgstr "eWheel"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4744 msgid "FLAC Cannon"
4745 msgstr "Cannone FLAC"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4748 msgid "FLAC"
4749 msgstr "FLAC"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4752 msgid "Fusion Reactor"
4753 msgstr "Reattore a Fusione"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4756 msgid "Hellion Missile Turret"
4757 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4760 msgid "Hellion"
4761 msgstr "Hellion"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4764 msgid "Hunter-Killer Turret"
4765 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4768 msgid "Hunter-Killer"
4769 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4772 msgid "Machinegun Turret"
4773 msgstr "Torretta Machinegun"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4776 msgid "Machinegun"
4777 msgstr "Machinegun"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4780 msgid "MLRS Turret"
4781 msgstr "Torretta MLRS"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4784 msgid "MLRS"
4785 msgstr "MLRS"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4788 msgid "Phaser Cannon"
4789 msgstr "Cannone Eliminatore"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4792 msgid "Phaser"
4793 msgstr "Eliminatore"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4796 msgid "Plasma Cannon"
4797 msgstr "Cannone al Plasma"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4800 msgid "Dual plasma"
4801 msgstr "Plasma duale"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4804 msgid "Dual Plasma Cannon"
4805 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4808 msgid "Plasma"
4809 msgstr "Plasma"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4813 msgid "Tesla Coil"
4814 msgstr "Bobina di Tesla"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4817 msgid "Walker Turret"
4818 msgstr "Torretta Walker"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4821 msgid "Walker"
4822 msgstr "Walker"
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4827 msgid "Male"
4828 msgstr "Maschio"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4833 msgid "Female"
4834 msgstr "Femmina"
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4839 msgid "Undisclosed"
4840 msgstr "Nascosto"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4843 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4847 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4851 msgid "TAB"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4855 #, c-format
4856 msgid "ENTER"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4860 msgid "ESCAPE"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4864 msgid "SPACE"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4868 msgid "BACKSPACE"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4872 #, c-format
4873 msgid "UPARROW"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4877 #, c-format
4878 msgid "DOWNARROW"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4882 #, c-format
4883 msgid "LEFTARROW"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4887 #, c-format
4888 msgid "RIGHTARROW"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4892 msgid "ALT"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4896 msgid "CTRL"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4900 msgid "SHIFT"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4904 #, c-format
4905 msgid "INS"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4909 #, c-format
4910 msgid "DEL"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4914 #, c-format
4915 msgid "PGDN"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4919 #, c-format
4920 msgid "PGUP"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4924 #, c-format
4925 msgid "HOME"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4929 #, c-format
4930 msgid "END"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4934 msgid "PAUSE"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4938 msgid "NUMLOCK"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4942 msgid "CAPSLOCK"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4946 msgid "SCROLLOCK"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4950 msgid "SEMICOLON"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4954 msgid "TILDE"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4958 msgid "BACKQUOTE"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4962 msgid "QUOTE"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4966 msgid "APOSTROPHE"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4970 msgid "BACKSLASH"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4974 #, c-format
4975 msgid "F%d"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4979 #, c-format
4980 msgid "KP_%d"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4992 #, c-format
4993 msgid "KP_%s"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4997 #, c-format
4998 msgid "PERIOD"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5002 #, c-format
5003 msgid "DIVIDE"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5007 #, c-format
5008 msgid "SLASH"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5012 #, c-format
5013 msgid "MULTIPLY"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5017 #, c-format
5018 msgid "MINUS"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5022 #, c-format
5023 msgid "PLUS"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5027 #, c-format
5028 msgid "EQUALS"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5032 msgid "PRINTSCREEN"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5036 #, c-format
5037 msgid "MOUSE%d"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5041 msgid "MWHEELUP"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5045 msgid "MWHEELDOWN"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5049 #, c-format
5050 msgid "JOY%d"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5054 #, c-format
5055 msgid "AUX%d"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5059 #, c-format
5060 msgid "DPAD_UP"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5073 #, c-format
5074 msgid "X360_%s"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5078 #, c-format
5079 msgid "DPAD_DOWN"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5083 #, c-format
5084 msgid "DPAD_LEFT"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5088 #, c-format
5089 msgid "DPAD_RIGHT"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5093 #, c-format
5094 msgid "START"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5098 #, c-format
5099 msgid "BACK"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5103 #, c-format
5104 msgid "LEFT_THUMB"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5108 #, c-format
5109 msgid "RIGHT_THUMB"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5113 #, c-format
5114 msgid "LEFT_SHOULDER"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5118 #, c-format
5119 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5123 #, c-format
5124 msgid "LEFT_TRIGGER"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5128 #, c-format
5129 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5133 #, c-format
5134 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5138 #, c-format
5139 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5143 #, c-format
5144 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5148 #, c-format
5149 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5153 #, c-format
5154 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5158 #, c-format
5159 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5163 #, c-format
5164 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5168 #, c-format
5169 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5174 #, c-format
5175 msgid "JOY_%s"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5179 #, c-format
5180 msgid "UP"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5184 #, c-format
5185 msgid "DOWN"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5189 #, c-format
5190 msgid "LEFT"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5194 #, c-format
5195 msgid "RIGHT"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5199 #, c-format
5200 msgid "MIDINOTE%d"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5204 #, c-format
5205 msgid "Press %s"
5206 msgstr "Premi %s"
5207
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5209 msgid "No right gunner!"
5210 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5213 msgid "No left gunner!"
5214 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5217 msgid "Bumblebee"
5218 msgstr "Bumblebee"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5221 msgid "Racer"
5222 msgstr "Racer"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5225 msgid "Racer cannon"
5226 msgstr "Cannone di Racer"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5229 msgid "Raptor"
5230 msgstr "Raptor"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5233 msgid "Raptor cannon"
5234 msgstr "Cannone di Raptor"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5237 msgid "Raptor bomb"
5238 msgstr "Bomba di Raptor"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5241 msgid "Raptor flare"
5242 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5245 msgid "Spiderbot"
5246 msgstr "Spiderbot"
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5249 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5250 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5253 msgid "Arc"
5254 msgstr "Arc"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5257 msgid "Blaster"
5258 msgstr "Blaster"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5261 msgid "Crylink"
5262 msgstr "Crylink"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5265 msgid "Devastator"
5266 msgstr "Devastator"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5269 msgid "Electro"
5270 msgstr "Electro"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5273 msgid "Fireball"
5274 msgstr "Fireball"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5277 msgid "Hagar"
5278 msgstr "Hagar"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5281 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5282 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5285 msgid "Grappling Hook"
5286 msgstr "Gancio aggrappante"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5289 msgid "MachineGun"
5290 msgstr "MachineGun"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5293 msgid "Mine Layer"
5294 msgstr "Mine Layer"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5297 msgid "Mortar"
5298 msgstr "Mortar"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5301 msgid "Port-O-Launch"
5302 msgstr "Port-O-Launch"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5305 msgid "Rifle"
5306 msgstr "Rifle"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5309 msgid "T.A.G. Seeker"
5310 msgstr "T.A.G. Seeker"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5313 msgid "Shockwave"
5314 msgstr "Shockwave"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5317 msgid "Shotgun"
5318 msgstr "Shotgun"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5321 #, no-c-format
5322 msgid "@!#%'n Tuba"
5323 msgstr "@!#%'n Tuba"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5326 msgid "Vaporizer"
5327 msgstr "Vaporizer"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5330 msgid "Vortex"
5331 msgstr "Vortex"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_DEC^%s years"
5336 msgstr "%s anni"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_ZER^%d years"
5341 msgstr "%d anni"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_FIR^%d year"
5346 msgstr "%d anno"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_SEC^%d years"
5351 msgstr "%d anni"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_THI^%d years"
5356 msgstr "%d anni"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_MUL^%d years"
5361 msgstr "%d anni"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5366 msgstr "%s settimane"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5371 msgstr "%d settimane"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_FIR^%d week"
5376 msgstr "%d settimana"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5381 msgstr "%d settimane"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_THI^%d weeks"
5386 msgstr "%d settimane"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5391 msgstr "%d settimane"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_DEC^%s days"
5396 msgstr "%s giorni"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_ZER^%d days"
5401 msgstr "%d giorni"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_FIR^%d day"
5406 msgstr "%d giorno"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_SEC^%d days"
5411 msgstr "%d giorni"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_THI^%d days"
5416 msgstr "%d giorni"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_MUL^%d days"
5421 msgstr "%d giorni"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_DEC^%s hours"
5426 msgstr "%s ore"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_ZER^%d hours"
5431 msgstr "%d ore"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_FIR^%d hour"
5436 msgstr "%d ora"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_SEC^%d hours"
5441 msgstr "%d ore"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_THI^%d hours"
5446 msgstr "%d ore"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_MUL^%d hours"
5451 msgstr "%d ore"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5456 msgstr "%s minuti"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5461 msgstr "%d minuti"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_FIR^%d minute"
5466 msgstr "%d minuto"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5471 msgstr "%d minuti"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_THI^%d minutes"
5476 msgstr "%d minuti"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5481 msgstr "%d minuti"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5486 msgstr "%s secondi"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5491 msgstr "%d secondi"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_FIR^%d second"
5496 msgstr "%d secondo"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5501 msgstr "%d secondi"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_THI^%d seconds"
5506 msgstr "%d secondi"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5511 msgstr "%d secondi"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5514 #, c-format
5515 msgid "%dst"
5516 msgstr "%d°"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5519 #, c-format
5520 msgid "%dnd"
5521 msgstr "%d°"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5524 #, c-format
5525 msgid "%drd"
5526 msgstr "%d°"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5529 #, c-format
5530 msgid "%dth"
5531 msgstr "%d°"
5532
5533 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5534 msgid "No description"
5535 msgstr "Nessuna descrizione"
5536
5537 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5541 "please file an issue."
5542 msgstr ""
5543 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5544 "un errore, riporta il problema."
5545
5546 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5547 #, c-format
5548 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5549 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5550
5551 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5552 #, c-format
5553 msgid "%02d:%02d:%02d"
5554 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5555
5556 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5557 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5558 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5559
5560 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5561 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5562 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5563
5564 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5565 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5566 msgstr ""
5567 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5568
5569 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5570 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5571 msgstr "  dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5572
5573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5574 msgid "Available options:"
5575 msgstr "Opzioni disponibili:"
5576
5577 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5578 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5579 msgstr ""
5580 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5581 "help."
5582
5583 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5584 #, c-format
5585 msgid "Item %d"
5586 msgstr "Oggetto %d"
5587
5588 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5592 msgid "Custom"
5593 msgstr "Personalizzato"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5596 #, c-format
5597 msgid "Level %d: %s"
5598 msgstr "Livello %d: %s"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5601 msgid "Core Team"
5602 msgstr "Squadra principale"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5605 msgid "Extended Team"
5606 msgstr "Squadra estesa"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5609 msgid "Website"
5610 msgstr "Sito web"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5613 msgid "Stats"
5614 msgstr "Statistiche"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5617 msgid "Art"
5618 msgstr "Arte"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5621 msgid "Animation"
5622 msgstr "Animazione"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5625 msgid "Level Design"
5626 msgstr "Costruzione livelli"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5629 msgid "Music / Sound FX"
5630 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5633 msgid "Game Code"
5634 msgstr "Codice gioco"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5637 msgid "Marketing / PR"
5638 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5641 msgid "Legal"
5642 msgstr "Questioni legali"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5645 msgid "Game Engine"
5646 msgstr "Motore del gioco"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5649 msgid "Engine Additions"
5650 msgstr "Aggiunte al motore"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5653 msgid "Compiler"
5654 msgstr "Compilatore"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5657 msgid "Other Active Contributors"
5658 msgstr "Altri attivi contributori"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5661 msgid "Translators"
5662 msgstr "Traduttori"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5665 msgid "Asturian"
5666 msgstr "Asturiano"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5669 msgid "Belarusian"
5670 msgstr "Bielorusso"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5673 msgid "Bulgarian"
5674 msgstr "Bulgaro"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5677 msgid "Chinese (China)"
5678 msgstr "Cinese (Cina)"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5681 msgid "Chinese (Taiwan)"
5682 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5685 msgid "Cornish"
5686 msgstr "Cornico"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5689 msgid "Czech"
5690 msgstr "Ceco"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5693 msgid "Dutch"
5694 msgstr "Olandese"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5697 msgid "English (Australia)"
5698 msgstr "Inglese (Australia)"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5701 msgid "Finnish"
5702 msgstr "Finlandese"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5705 msgid "French"
5706 msgstr "Francese"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5709 msgid "German"
5710 msgstr "Tedesco"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5713 msgid "Greek"
5714 msgstr "Greco"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5717 msgid "Hungarian"
5718 msgstr "Ungherese"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5721 msgid "Irish"
5722 msgstr "Irlandese"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5725 msgid "Italian"
5726 msgstr "Italiano"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5729 msgid "Kazakh"
5730 msgstr "Kazako"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5733 msgid "Korean"
5734 msgstr "Coreano"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5737 msgid "Polish"
5738 msgstr "Polacco"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5741 msgid "Portuguese"
5742 msgstr "Portoghese"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5745 msgid "Romanian"
5746 msgstr "Rumeno"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5749 msgid "Russian"
5750 msgstr "Russo"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5753 msgid "Scottish Gaelic"
5754 msgstr "Gaelico scozzese"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5757 msgid "Serbian"
5758 msgstr "Serbo"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5761 msgid "Spanish"
5762 msgstr "Spagnolo"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5765 msgid "Swedish"
5766 msgstr "Svedese"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5769 msgid "Ukrainian"
5770 msgstr "Ucraino"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5773 msgid "Past Contributors"
5774 msgstr "Passati contributori"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5777 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5778 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5781 msgid "will not be saved"
5782 msgstr "non sarà salvato"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5785 msgid "will be saved to config.cfg"
5786 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5789 msgid "private"
5790 msgstr "privata"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5793 msgid "engine setting"
5794 msgstr "impostazioni motore"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5797 msgid "read only"
5798 msgstr "sola lettura"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5806 msgid "OK"
5807 msgstr "OK"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5810 msgid "Credits"
5811 msgstr "Crediti"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5814 msgid "The Xonotic credits"
5815 msgstr "I crediti di Xonotic"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5818 msgid ""
5819 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5820 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5821 "menu system."
5822 msgstr ""
5823 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5824 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5825 "tramite il menu."
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5829 msgid "Name:"
5830 msgstr "Nome:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5834 msgid "Name under which you will appear in the game"
5835 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5838 msgid "Text language:"
5839 msgstr "Lingua di testo:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5842 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5843 msgstr ""
5844 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5845 "xonotic.org?"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5848 msgid "Undecided"
5849 msgstr "Indeciso"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5852 msgid "Save settings"
5853 msgstr "Salva impostazioni"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5856 msgid "Welcome"
5857 msgstr "Benvenuto"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5860 msgid "Ammunition display:"
5861 msgstr "Mostra munizioni:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5864 msgid "Show only current ammo type"
5865 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5869 msgid "Noncurrent alpha:"
5870 msgstr "Alfa non corrente:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5874 msgid "Noncurrent scale:"
5875 msgstr "Scala non corrente:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5879 msgid "Align icon:"
5880 msgstr "Allinea icone:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5891 msgid "Left"
5892 msgstr "Sinistra"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5903 msgid "Right"
5904 msgstr "Destra"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5907 msgid "Ammo Panel"
5908 msgstr "Pannello munizioni"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5911 msgid "Message duration:"
5912 msgstr "Durata messaggi:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5915 msgid "Fade time:"
5916 msgstr "Durata dissolvenza:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5919 msgid "Flip messages order"
5920 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5924 msgid "Text alignment:"
5925 msgstr "Allineamento testo:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5930 msgid "Center"
5931 msgstr "Centro"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5934 msgid "Font scale:"
5935 msgstr "Scala testo:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5938 msgid "Centerprint Panel"
5939 msgstr "Pannello Centerprint"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5942 msgid "Chat entries:"
5943 msgstr "N° righe della chat:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5946 msgid "Chat size:"
5947 msgstr "Dimensioni chat:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5950 msgid "Chat lifetime:"
5951 msgstr "Durata chat:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5954 msgid "Chat beep sound"
5955 msgstr "Suono per messaggio chat"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5958 msgid "Chat Panel"
5959 msgstr "Pannello Chat"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5962 msgid "Engine info:"
5963 msgstr "Info motore:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5966 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5967 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5970 msgid "Engine Info Panel"
5971 msgstr "Pannello info motore"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5974 msgid "Combine health and armor"
5975 msgstr "Combina vita e armatura"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5980 msgid "Enable status bar"
5981 msgstr "Abilita barra di stato"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5985 msgid "Status bar alignment:"
5986 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5992 msgid "Inward"
5993 msgstr "Interno"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5999 msgid "Outward"
6000 msgstr "Esterno"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6004 msgid "Icon alignment:"
6005 msgstr "Allineamento icone:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6008 msgid "Flip health and armor positions"
6009 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6012 msgid "Health/Armor Panel"
6013 msgstr "Pannello vita/armatura"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6016 msgid "Info messages:"
6017 msgstr "Informazioni:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6020 msgid "Flip align"
6021 msgstr "Inverti allineamento"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6024 msgid "Info Messages Panel"
6025 msgstr "Pannello delle informazioni"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6037 msgid "Disable"
6038 msgstr "Disabilita"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6042 msgid "Enable spectating"
6043 msgstr "Abilita da spettatore"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6046 msgid "Enable even playing in warmup"
6047 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6050 msgid "Reduced"
6051 msgstr "Ridotto"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6054 msgid "Text/icon ratio:"
6055 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6058 msgid "Hide spawned items"
6059 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6062 msgid "Hide big armor and health"
6063 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6066 msgid "Dynamic size"
6067 msgstr "Grandezza dinamica"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6070 msgid "Items Time Panel"
6071 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6074 msgid "Mod Icons Panel"
6075 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6078 msgid "Notifications:"
6079 msgstr "Notifiche:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6082 msgid "Also print notifications to the console"
6083 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6086 msgid "Flip notify order"
6087 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6090 msgid "Entry lifetime:"
6091 msgstr "Durata notifica:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6094 msgid "Entry fadetime:"
6095 msgstr "Durata dissolvenza:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6098 msgid "Notification Panel"
6099 msgstr "Pannello di notifica"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6103 msgid "Enable"
6104 msgstr "Abilita"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6107 msgid "Enable even observing"
6108 msgstr "Abilita anche osservando"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6111 msgid "Enable only in Race/CTS"
6112 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6115 msgid "Status bar"
6116 msgstr "Barra di stato"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6120 msgid "Left align"
6121 msgstr "Allinea a sinistra"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6125 msgid "Right align"
6126 msgstr "Allinea a destra"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6129 msgid "Inward align"
6130 msgstr "Allinea all'interno"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6133 msgid "Outward align"
6134 msgstr "Allinea all'esterno"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6137 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6138 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6141 msgid "Speed:"
6142 msgstr "Velocità:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6145 msgid "Include vertical speed"
6146 msgstr "Includi velocità verticale"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6149 msgid "Speed unit:"
6150 msgstr "Unità di velocità:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6153 msgid "qu/s"
6154 msgstr "qu/s"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6157 msgid "m/s"
6158 msgstr "m/s"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6161 msgid "km/h"
6162 msgstr "km/h"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6165 msgid "mph"
6166 msgstr "mph"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6169 msgid "knots"
6170 msgstr "nodi"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6173 msgid "Show"
6174 msgstr "Mostra"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6177 msgid "Top speed"
6178 msgstr "Velocità massima"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6181 msgid "Acceleration:"
6182 msgstr "Accelerazione:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6185 msgid "Include vertical acceleration"
6186 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6189 msgid "Physics Panel"
6190 msgstr "Pannello Fisica"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6193 msgid "Powerups Panel"
6194 msgstr "Pannello dei Powerup"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6198 msgid "Always enable"
6199 msgstr "Abilita sempre"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6202 msgid "Forced aspect:"
6203 msgstr "Forza aspetto:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6206 msgid "Pressed Keys Panel"
6207 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6210 msgid "Quick Menu Panel"
6211 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6214 msgid "Race Timer Panel"
6215 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6218 msgid "Enable in team games"
6219 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6222 msgid "Radar:"
6223 msgstr "Radar:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6235 msgid "Alpha:"
6236 msgstr "Opacità:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6239 msgid "Rotation:"
6240 msgstr "Rotazione:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6243 msgid "Forward"
6244 msgstr "Avanti"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6247 msgid "West"
6248 msgstr "Ovest"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6251 msgid "South"
6252 msgstr "Sud"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6255 msgid "East"
6256 msgstr "Est"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6259 msgid "North"
6260 msgstr "Nord"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6263 msgid "Scale:"
6264 msgstr "Scala:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6267 msgid "Zoom mode:"
6268 msgstr "Modalità zoom:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6271 msgid "Zoomed in"
6272 msgstr "Ingrandito"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6275 msgid "Zoomed out"
6276 msgstr "Non ingrandito"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6279 msgid "Always zoomed"
6280 msgstr "Sempre ingrandito"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6283 msgid "Never zoomed"
6284 msgstr "Mai ingrandito"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6287 msgid "Radar Panel"
6288 msgstr "Pannello Radar"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6291 msgid "Score:"
6292 msgstr "Punteggi:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6295 msgid "Rankings:"
6296 msgstr "Classifica:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6300 msgid "Off"
6301 msgstr "Off"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6304 msgid "And me"
6305 msgstr "E me"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6308 msgid "Pure"
6309 msgstr "Puro"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6312 msgid "Score Panel"
6313 msgstr "Pannello punteggio"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6316 msgid "Timer:"
6317 msgstr "Tempo:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6320 msgid "Show elapsed time"
6321 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6324 msgid "Timer Panel"
6325 msgstr "Pannello tempo"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6328 msgid "Alpha after voting:"
6329 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6332 msgid "Vote Panel"
6333 msgstr "Pannello di voto"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6336 msgid "Fade out after:"
6337 msgstr "Dissolvi dopo:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6343 msgid "Never"
6344 msgstr "Mai"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6347 #, c-format
6348 msgid "%ds"
6349 msgstr "%ds"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6352 msgid "Fade effect:"
6353 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6356 msgid "EF^None"
6357 msgstr "Nessuno"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6360 msgid "Alpha"
6361 msgstr "Opacità"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6364 msgid "Slide"
6365 msgstr "Slide"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6368 msgid "EF^Both"
6369 msgstr "Entrambi"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6372 msgid "Weapon icons:"
6373 msgstr "Icone armi:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6376 msgid "Show only owned weapons"
6377 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6380 msgid "Show weapon ID as:"
6381 msgstr "Mostra ID arma come:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6384 msgid "SHOWAS^None"
6385 msgstr "Nessuno"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6388 msgid "Number"
6389 msgstr "Numero"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6392 msgid "Bind"
6393 msgstr "Tasto"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6396 msgid "Weapon ID scale:"
6397 msgstr "Scala ID Arma:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6400 msgid "Show Accuracy"
6401 msgstr "Mostra precisione"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6404 msgid "Show Ammo"
6405 msgstr "Mostra munizioni"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6408 msgid "Ammo bar alpha:"
6409 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6412 msgid "Ammo bar color:"
6413 msgstr "Colore barra munizioni:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6416 msgid "Weapons Panel"
6417 msgstr "Pannello armi"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6420 msgid "HUD skins"
6421 msgstr "Skin dell'HUD"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6429 msgid "Filter:"
6430 msgstr "Filtro:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6436 msgid "Refresh"
6437 msgstr "Aggiorna"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6441 msgid "Set skin"
6442 msgstr "Imposta skin"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6445 msgid "Save current skin"
6446 msgstr "Salva la skin corrente"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6449 msgid "Panel background defaults:"
6450 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6454 msgid "Background:"
6455 msgstr "Sfondo:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6459 msgid "Border size:"
6460 msgstr "Dimensioni bordo:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6464 msgid "Team color:"
6465 msgstr "Colore squadra:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6469 msgid "Test team color in configure mode"
6470 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6474 msgid "Padding:"
6475 msgstr "Riempimento:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6478 msgid "HUD Dock:"
6479 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6482 msgid "DOCK^Disabled"
6483 msgstr "Disabilitato"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6486 msgid "DOCK^Small"
6487 msgstr "Piccolo"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6490 msgid "DOCK^Medium"
6491 msgstr "Medio"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6494 msgid "DOCK^Large"
6495 msgstr "Largo"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6498 msgid "Grid settings:"
6499 msgstr "Impostazioni griglia:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6502 msgid "Snap panels to grid"
6503 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6506 msgid "Grid size:"
6507 msgstr "Dimensioni griglia:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6510 msgid "X:"
6511 msgstr "X:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6514 msgid "Y:"
6515 msgstr "Y:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6518 msgid "Exit setup"
6519 msgstr "Esci dal setup"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6522 msgid "Panel HUD Setup"
6523 msgstr "Setup del Panel HUD"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6526 msgid "Monster:"
6527 msgstr "Mostro:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6531 msgid "Spawn"
6532 msgstr "Crea"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6536 msgid "Remove"
6537 msgstr "Rimuovi"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6540 msgid "Move target:"
6541 msgstr "Muovi obiettivo:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6544 msgid "Follow"
6545 msgstr "Segui"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6548 msgid "Wander"
6549 msgstr "Vaga"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6552 msgid "Spawnpoint"
6553 msgstr "Punto di nascita"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6556 msgid "No moving"
6557 msgstr "Blocca"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6560 msgid "Colors:"
6561 msgstr "Colori:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6565 msgid "Set skin:"
6566 msgstr "Imposta skin:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6569 msgid "Monster Tools"
6570 msgstr "Attrezzi Mostro"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6573 msgid "Servers"
6574 msgstr "Server"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6577 msgid "Find servers to play on"
6578 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6581 msgid "Host your own game"
6582 msgstr "Ospita la tua partita"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6585 msgid "Media"
6586 msgstr "Media"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6589 msgid "Profile"
6590 msgstr "Profilo"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6593 msgid "Multiplayer"
6594 msgstr "Multiplayer"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6597 msgid ""
6598 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6599 "settings"
6600 msgstr ""
6601 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6602 "impostazioni del giocatore"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6609 msgid "Default"
6610 msgstr "Predefinito"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6614 msgid "Unlimited"
6615 msgstr "Illimitato"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6618 msgid "Gametype"
6619 msgstr "Tipo di gioco"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6622 msgid "Time limit:"
6623 msgstr "Limite di tempo:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6626 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6627 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6630 #, c-format
6631 msgid "%d minutes"
6632 msgstr "%d minuti"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6635 msgid "TIMLIM^Default"
6636 msgstr "Predefinito"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6640 msgid "1 minute"
6641 msgstr "1 minuto"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6644 msgid "TIMLIM^Infinite"
6645 msgstr "Infinito"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6648 msgid "Teams:"
6649 msgstr "Squadre:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6652 msgid "2 teams"
6653 msgstr "2 squadre"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6656 msgid "3 teams"
6657 msgstr "3 squadre"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6660 msgid "4 teams"
6661 msgstr "4 squadre"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6664 msgid "Player slots:"
6665 msgstr "Posti per giocatori:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6668 msgid ""
6669 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6670 "at once"
6671 msgstr ""
6672 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6673 "server alla volta"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6676 msgid "Number of bots:"
6677 msgstr "Numero di bot:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6680 msgid "Amount of bots on your server"
6681 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6684 msgid "Bot skill:"
6685 msgstr "Abilità bot:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6688 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6689 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6692 msgid "Botlike"
6693 msgstr "\"Come un bot\""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6696 msgid "Beginner"
6697 msgstr "Principiante"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6700 msgid "You will win"
6701 msgstr "Vincerai"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6704 msgid "You can win"
6705 msgstr "Puoi vincere"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6708 msgid "You might win"
6709 msgstr "Potresti vincere"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6712 msgid "Advanced"
6713 msgstr "Avanzato"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6716 msgid "Expert"
6717 msgstr "Esperto"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6720 msgid "Pro"
6721 msgstr "Pro"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6724 msgid "Assassin"
6725 msgstr "Assassino"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6728 msgid "Unhuman"
6729 msgstr "Inumano"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6732 msgid "Godlike"
6733 msgstr "\"Come un Dio\""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6736 msgid "Mutators..."
6737 msgstr "Mutatori..."
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6740 msgid "Mutators and weapon arenas"
6741 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6744 msgid "Maplist"
6745 msgstr "Lista mappe"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6748 msgid ""
6749 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6750 "Delete to clear; Enter when done."
6751 msgstr ""
6752 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6753 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6756 msgid "Add shown"
6757 msgstr "Aggiungi mostrate"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6760 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6761 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6764 msgid "Remove shown"
6765 msgstr "Rimuovi mostrate"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6768 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6769 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6772 msgid "Add all"
6773 msgstr "Aggiungi tutte"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6776 msgid "Add every available map to your selection"
6777 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6780 msgid "Remove all"
6781 msgstr "Rimuovi tutte"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6784 msgid "Remove all the maps from your selection"
6785 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6788 msgid "Start Multiplayer!"
6789 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6792 msgid "Title:"
6793 msgstr "Titolo:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6796 msgid "Author:"
6797 msgstr "Autore:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6800 msgid "Game types:"
6801 msgstr "Tipi di gioco:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6805 msgid "Close"
6806 msgstr "Chiudi"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6809 msgid "MAP^Play"
6810 msgstr "Gioca"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6813 msgid "Map Information"
6814 msgstr "Informazioni mappa"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6817 msgid "All Weapons Arena"
6818 msgstr "Arena con tutte le armi"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6821 msgid "Most Weapons Arena"
6822 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6825 #, c-format
6826 msgid "%s Arena"
6827 msgstr "Arena con %s"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6831 msgid "Dodging"
6832 msgstr "Schivamento"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6836 msgid "InstaGib"
6837 msgstr "InstaGib"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6841 msgid "New Toys"
6842 msgstr "Nuovi giocattoli"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6846 msgid "NIX"
6847 msgstr "NIX"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6851 msgid "Rocket Flying"
6852 msgstr "Volando coi razzi"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6856 msgid "Invincible Projectiles"
6857 msgstr "Proiettili invincibili"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6861 msgid "No start weapons"
6862 msgstr "Senza armi all'inizio"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6866 msgid "Low gravity"
6867 msgstr "Bassa gravità"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6871 msgid "Cloaked"
6872 msgstr "Invisibile"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6875 msgid "Hook"
6876 msgstr "Gancio"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6880 msgid "Midair"
6881 msgstr "A mezz'aria"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6884 msgid "Melee only"
6885 msgstr "Solo melee"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6889 msgid "Piñata"
6890 msgstr "Piñata"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6894 msgid "Weapons stay"
6895 msgstr "Armi rimangono"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6899 msgid "Blood loss"
6900 msgstr "Perdita di sangue"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6904 msgid "Buffs"
6905 msgstr "Bonus"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6908 msgid "Overkill"
6909 msgstr "Overkill"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6912 msgid "No powerups"
6913 msgstr "Niente powerup"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6916 msgid "Powerups"
6917 msgstr "Powerup"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6921 msgid "Touch explode"
6922 msgstr "Tocco esplode"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6925 msgid "Wall jumping"
6926 msgstr "Salto sui muri"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6929 msgid "MUT^None"
6930 msgstr "Nessuno"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6933 msgid "Gameplay mutators:"
6934 msgstr "Mutatori di gioco:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6937 msgid "Enable dodging"
6938 msgstr "Abilita schivamento"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6941 msgid "All players are almost invisible"
6942 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6945 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6946 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6949 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6950 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6953 msgid ""
6954 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6955 msgstr ""
6956 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6957 "perdita di sangue"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6960 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6961 msgstr ""
6962 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6963 "gravità"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6966 msgid "Weapon & item mutators:"
6967 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6970 msgid "Grappling hook"
6971 msgstr "Gancio aggrappante"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6974 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6975 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6978 msgid "Players spawn with the jetpack"
6979 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6982 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6983 msgstr ""
6984 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6987 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6988 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6991 msgid "Regular (no arena)"
6992 msgstr "Regolare (no arena)"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6995 msgid ""
6996 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6997 "without weapon pickups"
6998 msgstr ""
6999 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7000 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
7003 msgid "Weapon arenas:"
7004 msgstr "Arene di armi:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7007 msgid "Custom weapons"
7008 msgstr "Armi personalizzate"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7011 msgid "Most weapons"
7012 msgstr "Maggior parte delle armi"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7015 msgid "All weapons"
7016 msgstr "Tutte le armi"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7019 msgid "Special arenas:"
7020 msgstr "Arene speciali:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7023 msgid ""
7024 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7025 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7026 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7027 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7028 msgstr ""
7029 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7030 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7031 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7032 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7033 "particolari."
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7036 msgid ""
7037 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7038 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7039 "switch to another weapon."
7040 msgstr ""
7041 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7042 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7043 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7046 msgid "with blaster"
7047 msgstr "con blaster"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7050 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7051 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7054 msgid "Mutators"
7055 msgstr "Mutatori"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7058 msgid "SRVS^Categories"
7059 msgstr "Categorie"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7062 msgid "SRVS^Empty"
7063 msgstr "Vuoti"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7066 msgid "Show empty servers"
7067 msgstr "Mostra server vuoti"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7070 msgid "SRVS^Full"
7071 msgstr "Pieni"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7074 msgid "Show full servers that have no slots available"
7075 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7078 msgid "Pause"
7079 msgstr "In pausa"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7082 msgid ""
7083 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7084 msgstr ""
7085 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7086 "spostamento di posizione dei server"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7089 msgid "Reload the server list"
7090 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7094 msgid "Address:"
7095 msgstr "Indirizzo:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7098 msgid "Info..."
7099 msgstr "Info..."
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7102 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7103 msgstr ""
7104 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7109 msgid "Disconnect"
7110 msgstr "Disconnetti"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7113 msgid "Disconnect from the server"
7114 msgstr "Disconnetti dal server"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7118 msgid "Join!"
7119 msgstr "Entra!"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7123 msgid "MOD^Default"
7124 msgstr "Predefinito"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7127 #, c-format
7128 msgid "%d modified"
7129 msgstr "%d modificate"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7132 msgid "Official"
7133 msgstr "Ufficiali"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7136 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7137 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7140 msgid "N/A (auth library missing)"
7141 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7144 msgid "Not supported (can't connect)"
7145 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7148 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7149 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7152 msgid "Supported (will encrypt)"
7153 msgstr "Supportato (criptato)"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7156 msgid "Supported (won't encrypt)"
7157 msgstr "Supportato (non criptato)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7160 msgid "Requested (will encrypt)"
7161 msgstr "Richiesto (criptato)"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7164 msgid "Requested (won't encrypt)"
7165 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7168 msgid "Required (can't connect)"
7169 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7172 msgid "Required (will encrypt)"
7173 msgstr "Richiesto (criptato)"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7176 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7177 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7180 msgid "Hostname:"
7181 msgstr "Nome dell'host:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7184 msgid "Gametype:"
7185 msgstr "Tipo di gioco:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7188 msgid "Map:"
7189 msgstr "Mappa:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7192 msgid "Mod:"
7193 msgstr "Mod:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7196 msgid "Version:"
7197 msgstr "Versione:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7200 msgid "Settings:"
7201 msgstr "Impostazioni:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7205 msgid "Players:"
7206 msgstr "Giocatori:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7209 msgid "Bots:"
7210 msgstr "Bot:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7213 msgid "Free slots:"
7214 msgstr "Posti liberi:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7217 msgid "Encryption:"
7218 msgstr "Crittografia:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7221 msgid "ID:"
7222 msgstr "ID:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7225 msgid "Key:"
7226 msgstr "Chiave:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7229 msgid "Server Information"
7230 msgstr "Informazioni del server"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7233 msgid "Demos"
7234 msgstr "Demo"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7237 msgid "Screenshots"
7238 msgstr "Screenshots"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7241 msgid "Music Player"
7242 msgstr "Lettore musicale"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7245 msgid "Auto record demos"
7246 msgstr "Auto registra demo"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7249 msgid "Timedemo"
7250 msgstr "Timedemo"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7253 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7254 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7257 msgid "DEMO^Play"
7258 msgstr "Riproduci"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7261 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7262 msgstr ""
7263 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7267 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7268 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7271 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7272 msgstr ""
7273 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7276 msgid "MUSICPL^Add"
7277 msgstr "Aggiungi"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7280 msgid "MUSICPL^Add all"
7281 msgstr "Aggiungi tutte"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7284 msgid "Set as menu track"
7285 msgstr "Imposta come traccia menu"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7288 msgid "Reset default menu track"
7289 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7292 msgid "Playlist:"
7293 msgstr "Lista esecuzione:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7296 msgid "Random order"
7297 msgstr "Ordine casuale"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7300 msgid "MUSICPL^Stop"
7301 msgstr "Stop"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7304 msgid "MUSICPL^Play"
7305 msgstr "Esegui"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7308 msgid "MUSICPL^Pause"
7309 msgstr "Pausa"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7312 msgid "MUSICPL^Prev"
7313 msgstr "Prec."
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7316 msgid "MUSICPL^Next"
7317 msgstr "Suces."
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7320 msgid "MUSICPL^Remove"
7321 msgstr "Rimuovi"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7324 msgid "MUSICPL^Remove all"
7325 msgstr "Rimuovi tutte"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7328 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7329 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7332 msgid "Open in the viewer"
7333 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7336 msgid "Reset"
7337 msgstr "Reset"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7340 msgid "Previous"
7341 msgstr "Precedente"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7344 msgid "Next"
7345 msgstr "Successivo"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7348 msgid "Slide show"
7349 msgstr "Presentazione"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7357 msgid "Apply immediately"
7358 msgstr "Applica immediatamente"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
7361 msgid "Name"
7362 msgstr "Nome"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
7365 msgid "Model"
7366 msgstr "Modello"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
7369 msgid "Glowing color"
7370 msgstr "Colore glow"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
7373 msgid "Detail color"
7374 msgstr "Colore dettaglio"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
7377 msgid "Statistics"
7378 msgstr "Statistiche"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7381 msgid "Allow player statistics to track your client"
7382 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7385 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7386 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
7389 msgid "Country"
7390 msgstr "Nazione"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
7393 msgid "Gender:"
7394 msgstr "Genere:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
7397 msgid "Gender"
7398 msgstr "Genere"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7401 msgid "Are you sure you want to quit?"
7402 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7405 msgid "Back to work..."
7406 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7409 msgid "I got some more fragging to do!"
7410 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7413 msgid "Quit the game"
7414 msgstr "Esci dal gioco"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7417 msgid "Model:"
7418 msgstr "Modello:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7421 msgid "Remove *"
7422 msgstr "Rimuovi *"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7425 msgid "Copy *"
7426 msgstr "Copia *"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7429 msgid "Paste"
7430 msgstr "Incolla"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7433 msgid "Bone:"
7434 msgstr "Osso:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7437 msgid "Set * as child"
7438 msgstr "Imposta * come figlio"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7441 msgid "Attach to *"
7442 msgstr "Attaca a *"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7445 msgid "Detach from *"
7446 msgstr "Stacca da *"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7449 msgid "Visual object properties for *:"
7450 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7453 msgid "Set alpha:"
7454 msgstr "Imposta opacità:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7457 msgid "Set color main:"
7458 msgstr "Imposta colore princ.:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7461 msgid "Set color glow:"
7462 msgstr "Imposta colore glow:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7465 msgid "Set frame:"
7466 msgstr "Imposta frame:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7469 msgid "Physical object properties for *:"
7470 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7473 msgid "Set material:"
7474 msgstr "Imposta materiale:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7477 msgid "Set solidity:"
7478 msgstr "Imposta solidità:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7481 msgid "Non-solid"
7482 msgstr "Non-solido"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7485 msgid "Solid"
7486 msgstr "Solido"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7489 msgid "Set physics:"
7490 msgstr "Imposta fisica:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7493 msgid "Static"
7494 msgstr "Statica"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7497 msgid "Movable"
7498 msgstr "Mobile"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7501 msgid "Physical"
7502 msgstr "Fisica"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7505 msgid "Set scale:"
7506 msgstr "Imposta scala:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7509 msgid "Set force:"
7510 msgstr "Imposta forza:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7513 msgid "Claim *"
7514 msgstr "Reclama *"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7517 msgid "* object info"
7518 msgstr "Info oggetto *"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7521 msgid "* mesh info"
7522 msgstr "Info mesh *"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7525 msgid "* attachment info"
7526 msgstr "Info allegato *"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7529 msgid "Show help"
7530 msgstr "Mostra aiuto"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7533 msgid "* is the object you are facing"
7534 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7537 msgid "Sandbox Tools"
7538 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7541 msgid "Video"
7542 msgstr "Video"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7545 msgid "Effects"
7546 msgstr "Effetti"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7549 msgid "Audio"
7550 msgstr "Audio"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7553 msgid "Game"
7554 msgstr "Gioco"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7557 msgid "Input"
7558 msgstr "Controlli"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7561 msgid "User"
7562 msgstr "Utente"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7566 msgid "Misc"
7567 msgstr "Vari"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7570 msgid "Settings"
7571 msgstr "Impostazioni"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7574 msgid "Change the game settings"
7575 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7578 msgid "Master:"
7579 msgstr "Master:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7582 msgid "Music:"
7583 msgstr "Musica:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7586 msgid "VOL^Ambient:"
7587 msgstr "Ambiente:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7590 msgid "Info:"
7591 msgstr "Info:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7594 msgid "Items:"
7595 msgstr "Oggetti:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7598 msgid "Pain:"
7599 msgstr "Dolore:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7602 msgid "Player:"
7603 msgstr "Giocatore:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7606 msgid "Shots:"
7607 msgstr "Spari:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7610 msgid "Voice:"
7611 msgstr "Voce:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7614 msgid "Weapons:"
7615 msgstr "Armi:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7618 msgid "New style sound attenuation"
7619 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7622 msgid "Mute sounds when not active"
7623 msgstr "Muto quando non attivo"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7626 msgid "Frequency:"
7627 msgstr "Frequenza:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7630 msgid "Sound output frequency"
7631 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7634 msgid "8 kHz"
7635 msgstr "8 kHz"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7638 msgid "11.025 kHz"
7639 msgstr "11.025 kHz"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7642 msgid "16 kHz"
7643 msgstr "16 kHz"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7646 msgid "22.05 kHz"
7647 msgstr "22.05 kHz"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7650 msgid "24 kHz"
7651 msgstr "24 kHz"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7654 msgid "32 kHz"
7655 msgstr "32 kHz"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7658 msgid "44.1 kHz"
7659 msgstr "44.1 kHz"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7662 msgid "48 kHz"
7663 msgstr "48 kHz"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7666 msgid "Channels:"
7667 msgstr "Canali:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7670 msgid "Number of channels for the sound output"
7671 msgstr "Numero di canali in uscita"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7674 msgid "Mono"
7675 msgstr "Mono"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7678 msgid "Stereo"
7679 msgstr "Stereo"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7682 msgid "2.1"
7683 msgstr "2.1"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7686 msgid "4"
7687 msgstr "4"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7690 msgid "5"
7691 msgstr "5"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7694 msgid "5.1"
7695 msgstr "5.1"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7698 msgid "6.1"
7699 msgstr "6.1"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7702 msgid "7.1"
7703 msgstr "7.1"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7706 msgid "Swap stereo output channels"
7707 msgstr "Scambia canali stereo"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7710 msgid "Swap left/right channels"
7711 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7714 msgid "Headphone friendly mode"
7715 msgstr "Modalità cuffie"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7718 msgid ""
7719 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7720 "stereo separation a bit for headphones)"
7721 msgstr ""
7722 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7723 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7726 msgid "Hit indication sound"
7727 msgstr "Suono per colpo a segno"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7730 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7731 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7734 msgid "Chat message sound"
7735 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7738 msgid "Menu sounds"
7739 msgstr "Suoni del menu"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7742 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7743 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7746 msgid "Focus sounds"
7747 msgstr "Suono focus"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7750 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7751 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7754 msgid "Time announcer:"
7755 msgstr "Annunciatore tempo:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7758 msgid "WRN^Disabled"
7759 msgstr "Disabilitato"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7762 msgid "5 minutes"
7763 msgstr "5 minuti"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7766 msgid "WRN^Both"
7767 msgstr "Entrambi"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7770 msgid "Automatic taunts:"
7771 msgstr "Insulti automatici:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7774 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7775 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7778 msgid "Sometimes"
7779 msgstr "A volte"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7782 msgid "Often"
7783 msgstr "Spesso"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7788 msgid "Always"
7789 msgstr "Sempre"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7792 msgid "Debug info about sounds"
7793 msgstr "Info di debug sui suoni"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7796 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7797 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7800 msgid "Reset key bindings"
7801 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7804 msgid "Quality preset:"
7805 msgstr "Preset qualità:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7808 msgid "PRE^OMG!"
7809 msgstr "Mio dio!"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7812 msgid "PRE^Low"
7813 msgstr "Bassa"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7816 msgid "PRE^Medium"
7817 msgstr "Media"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7820 msgid "PRE^Normal"
7821 msgstr "Normale"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7824 msgid "PRE^High"
7825 msgstr "Alta"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7828 msgid "PRE^Ultra"
7829 msgstr "Ultra"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7832 msgid "PRE^Ultimate"
7833 msgstr "Massima"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7836 msgid "Geometry detail:"
7837 msgstr "Dettaglio geometria:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7840 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7841 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7844 msgid "DET^Lowest"
7845 msgstr "Scarso"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7848 msgid "DET^Low"
7849 msgstr "Basso"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7852 msgid "DET^Normal"
7853 msgstr "Normale"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7856 msgid "DET^Good"
7857 msgstr "Buono"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7860 msgid "DET^Best"
7861 msgstr "Ottimo"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7864 msgid "DET^Insane"
7865 msgstr "Pazzesco"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7868 msgid "Player detail:"
7869 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7872 msgid "PDET^Low"
7873 msgstr "Basso"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7876 msgid "PDET^Medium"
7877 msgstr "Medio"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7880 msgid "PDET^Normal"
7881 msgstr "Normale"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7884 msgid "PDET^Good"
7885 msgstr "Buono"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7888 msgid "PDET^Best"
7889 msgstr "Ottimo"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7892 msgid "Texture resolution:"
7893 msgstr "Risoluzione texture:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7896 msgid "RES^Leet"
7897 msgstr "Leet"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7900 msgid "RES^Lowest"
7901 msgstr "Scarsa"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7904 msgid "RES^Very low"
7905 msgstr "Molto bassa"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7908 msgid "RES^Low"
7909 msgstr "Bassa"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7912 msgid "RES^Normal"
7913 msgstr "Normale"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7916 msgid "RES^Good"
7917 msgstr "Buona"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7920 msgid "RES^Best"
7921 msgstr "Ottima"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7926 msgid "Avoid lossy texture compression"
7927 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7930 msgid "Show surfaces"
7931 msgstr "Mostra superfici"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7934 msgid ""
7935 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7936 "performance boost, but looks very ugly."
7937 msgstr ""
7938 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7939 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7942 msgid "Use lightmaps"
7943 msgstr "Usa mappe di luce"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7946 msgid ""
7947 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7948 "video memory"
7949 msgstr ""
7950 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7951 "vista, però sfruttano più memoria video"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7954 msgid "Deluxe mapping"
7955 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7958 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7959 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7962 msgid "Gloss"
7963 msgstr "Lucentezza"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7966 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7967 msgstr ""
7968 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7971 msgid "Offset mapping"
7972 msgstr "Mappaggio in offset"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7975 msgid ""
7976 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7977 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7978 msgstr ""
7979 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7980 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7983 msgid "Relief mapping"
7984 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7987 msgid ""
7988 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7989 msgstr ""
7990 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7991 "sulle performance"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7994 msgid "Reflections:"
7995 msgstr "Riflessioni:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7998 msgid ""
7999 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8000 "with reflecting surfaces"
8001 msgstr ""
8002 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8003 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8006 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8007 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8010 msgid "Blurred"
8011 msgstr "Sfocate"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8014 msgid "REFL^Good"
8015 msgstr "Buone"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8018 msgid "Sharp"
8019 msgstr "Nitide"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8022 msgid "Decals"
8023 msgstr "Decal"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8026 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8027 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8030 msgid "Decals on models"
8031 msgstr "Decal sui modelli"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8035 msgid "Distance:"
8036 msgstr "Distanza:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8039 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8040 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8043 msgid "Time:"
8044 msgstr "Tempo:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8047 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8048 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8051 msgid "Damage effects:"
8052 msgstr "Effetti danno:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8055 msgid "DMGFX^Disabled"
8056 msgstr "Disabilitato"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8059 msgid "Skeletal"
8060 msgstr "Schelettrici"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8063 msgid "DMGFX^All"
8064 msgstr "Tutti"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8067 msgid "No dynamic lighting"
8068 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8071 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8072 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8075 msgid "Fake corona lighting"
8076 msgstr "Finta illuminazione corona"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8079 msgid ""
8080 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8081 "of real dynamic lights"
8082 msgstr ""
8083 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8084 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8087 msgid "Realtime dynamic lighting"
8088 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8091 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8092 msgstr ""
8093 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8097 msgid "Shadows"
8098 msgstr "Ombre"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8101 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8102 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8105 msgid "Realtime world lighting"
8106 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8109 msgid ""
8110 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8111 "Note that this might have a big impact on performance."
8112 msgstr ""
8113 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8114 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8115 "performance."
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8118 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8119 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8122 msgid "Use normal maps"
8123 msgstr "Usa mappe normali"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8126 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8127 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8130 msgid "Soft shadows"
8131 msgstr "Ombre morbide"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8134 msgid "Fade corona according to visibility"
8135 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8138 msgid "Fade coronas according to visibility"
8139 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8142 msgid "Bloom"
8143 msgstr "Bloom"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8146 msgid ""
8147 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8148 "pixels. Has a big impact on performance."
8149 msgstr ""
8150 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8151 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8154 msgid "Extra postprocessing effects"
8155 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8158 msgid ""
8159 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8160 "using a powerup"
8161 msgstr ""
8162 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8163 "sott'acqua o usando un powerup"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8166 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8167 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8170 msgid "Motion blur:"
8171 msgstr "Sfocatura movimento:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8174 msgid "Particles"
8175 msgstr "Particelle"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8178 msgid "Spawnpoint effects"
8179 msgstr "Effetti punto di nascita"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8182 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8183 msgstr ""
8184 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8187 msgid "Quality:"
8188 msgstr "Qualità:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8192 msgid ""
8193 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8194 "gives for better performance"
8195 msgstr ""
8196 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8197 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8200 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8201 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8204 msgid "No crosshair"
8205 msgstr "Niente mirino"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8209 msgid "Per weapon"
8210 msgstr "Per singola arma"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8213 msgid ""
8214 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8215 "models"
8216 msgstr ""
8217 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8218 "delle armi"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8223 msgid "Size:"
8224 msgstr "Grandezza:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8227 msgid "By health"
8228 msgstr "In base alla vita"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8231 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8232 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8235 msgid "Enable center crosshair dot"
8236 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8239 msgid "Use normal crosshair color"
8240 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8243 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8244 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8247 msgid "Hit testing:"
8248 msgstr "Test colpo a segno:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8251 msgid ""
8252 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8253 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8254 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8255 msgstr ""
8256 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
8257 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
8258 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8261 msgid "HTTST^Disabled"
8262 msgstr "Disabilitato"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8265 msgid "HTTST^TrueAim"
8266 msgstr "VeraMira"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8269 msgid "HTTST^Enemies"
8270 msgstr "Nemici"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8273 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8274 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8277 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8278 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8281 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8282 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8285 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8286 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8289 msgid "Crosshair"
8290 msgstr "Mirino"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8293 msgid "Scoreboard"
8294 msgstr "Punteggi"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8297 msgid "Fading speed:"
8298 msgstr "Velocità dissolv.:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8301 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8302 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8305 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8306 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8309 msgid "Show team sizes:"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8313 msgid ""
8314 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8315 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8319 msgid "Waypoints"
8320 msgstr "Waypoint"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8323 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8324 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8327 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8328 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8331 msgid "Control transparency of the waypoints"
8332 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8336 msgid "Fontsize:"
8337 msgstr "Grand. carattere:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8340 msgid "Edge offset:"
8341 msgstr "Distanza dai bordi:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8344 msgid "Fade when near the crosshair"
8345 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8348 msgid "Display names instead of icons"
8349 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8352 msgid "Damage"
8353 msgstr "Danno"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8356 msgid "Overlay:"
8357 msgstr "Sovraposiz.:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8360 msgid "Factor:"
8361 msgstr "Fattore:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8364 msgid "Fade rate:"
8365 msgstr "Durata dissolvenza:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8368 msgid "Player Names"
8369 msgstr "Nomi Giocatori"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8372 msgid "Show names above players"
8373 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8376 msgid "Max distance:"
8377 msgstr "Massima distanza:"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8380 msgid "Decolorize:"
8381 msgstr "Scolorisci:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8385 msgid "Teamplay"
8386 msgstr "A squadre"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8389 msgid "Only when near crosshair"
8390 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8393 msgid "Display health and armor"
8394 msgstr "Mostra vita e armatura"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8397 msgid "Damage overlay:"
8398 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8401 msgid "Dynamic HUD"
8402 msgstr "HUD dynamico"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8405 msgid "HUD moves around following player's movement"
8406 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8409 msgid "Shake the HUD when hurt"
8410 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8414 msgid "Enter HUD editor"
8415 msgstr "Apri HUD editor"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8418 msgid "HUD"
8419 msgstr "HUD"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8422 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8423 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8426 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8427 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8430 msgid "Frag Information"
8431 msgstr "Informazioni su frag"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8434 msgid "Display information about killing sprees"
8435 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8438 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8439 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8442 msgid "Show spree information in centerprints"
8443 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8446 msgid "Show spree information in death messages"
8447 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8450 msgid "Sprees in info messages:"
8451 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8454 msgid "SPREES^Disabled"
8455 msgstr "Disabilitati"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8458 msgid "Target"
8459 msgstr "Obiettivo"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8462 msgid "Attacker"
8463 msgstr "Attaccante"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8466 msgid "SPREES^Both"
8467 msgstr "Entrambi"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8470 msgid "Print on a seperate line"
8471 msgstr "Stampa in una riga separata"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8474 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8475 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8478 msgid "Add frag location to death messages when available"
8479 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8482 msgid "Gamemode Settings"
8483 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8486 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8487 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8490 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8491 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8496 msgid "Other"
8497 msgstr "Altro"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8500 msgid "Display console messages in the top left corner"
8501 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8504 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8505 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8508 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8509 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8512 msgid "Powerup notifications"
8513 msgstr "Notifiche powerup"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8516 msgid "Weapon centerprint notifications"
8517 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8520 msgid "Weapon info message notifications"
8521 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8524 msgid "Announcers"
8525 msgstr "Annunciatori"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8528 msgid "Respawn countdown sounds"
8529 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8532 msgid "Killstreak sounds"
8533 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8536 msgid "Achievement sounds"
8537 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8540 msgid "Messages"
8541 msgstr "Messaggi"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8544 msgid "Items"
8545 msgstr "Oggetti"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8548 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8549 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8552 msgid "Unavailable alpha:"
8553 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8556 msgid "Unavailable color:"
8557 msgstr "Colore Non disponibile:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8560 msgid "GHOITEMS^Black"
8561 msgstr "Nero"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8564 msgid "GHOITEMS^Dark"
8565 msgstr "Scuro"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8568 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8569 msgstr "Dipinto"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8572 msgid "GHOITEMS^Normal"
8573 msgstr "Normale"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8576 msgid "GHOITEMS^Blue"
8577 msgstr "Blu"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8581 msgid "Players"
8582 msgstr "Giocatori"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8585 msgid "Force player models to mine"
8586 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8589 msgid "Force player colors to mine"
8590 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8593 msgid "In non teamplay modes only"
8594 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8597 msgid "Body fading:"
8598 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8601 msgid "Gibs:"
8602 msgstr "Gib:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8605 msgid "GIBS^None"
8606 msgstr "Nessuno"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8609 msgid "GIBS^Few"
8610 msgstr "Pochi"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8613 msgid "GIBS^Many"
8614 msgstr "Molti"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8617 msgid "GIBS^Lots"
8618 msgstr "Parecchi"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8621 msgid "Models"
8622 msgstr "Modelli"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8625 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8626 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8629 msgid "1st person perspective"
8630 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8633 msgid "Slide to third person upon death"
8634 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8637 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8638 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8641 msgid "Smooth the view while crouching"
8642 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8645 msgid "View waving while idle"
8646 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8649 msgid "View bobbing while walking around"
8650 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8653 msgid "3rd person perspective"
8654 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8657 msgid "Back distance"
8658 msgstr "Distanza indietro"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8661 msgid "Up distance"
8662 msgstr "Distanza in su"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8665 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8666 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8669 msgid "Field of view:"
8670 msgstr "Campo visuale:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8673 msgid "Field of vision in degrees"
8674 msgstr "Campo visuale in gradi"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8677 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8678 msgstr "Fattore zoom:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8681 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8682 msgstr ""
8683 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8686 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8687 msgstr "Velocità zoom:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8690 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8691 msgstr ""
8692 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8693 "istantaneo"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8696 msgid "ZOOM^Instant"
8697 msgstr "Istantaneo"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8700 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8701 msgstr "Sensibilità zoom:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8704 msgid ""
8705 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8706 "sensitivity change)"
8707 msgstr ""
8708 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8709 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8712 msgid "Velocity zoom"
8713 msgstr "Zoom velocità"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8716 msgid "Forward movement only"
8717 msgstr "Solo movimento in avanti"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8720 msgid "VZOOM^Factor"
8721 msgstr "Fattore"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8724 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8725 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8728 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8729 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8732 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8733 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8737 msgid "View"
8738 msgstr "Vista"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8741 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8742 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8745 msgid "Up"
8746 msgstr "Su"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8749 msgid "Down"
8750 msgstr "Giù"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8753 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8754 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8757 msgid ""
8758 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8759 msgstr ""
8760 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8763 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8764 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8767 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8768 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8771 msgid ""
8772 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8773 "you are carrying"
8774 msgstr ""
8775 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8776 "stavi già usando"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8779 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8780 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8783 msgid "Draw 1st person weapon model"
8784 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8787 msgid "Draw the weapon model"
8788 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8793 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8794 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8797 msgid "Gun model swaying"
8798 msgstr "Oscillazione arma"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8801 msgid "Gun model bobbing"
8802 msgstr "Movimento su/giù arma"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8806 msgid "Weapons"
8807 msgstr "Armi"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8810 msgid "Key Bindings"
8811 msgstr "Associazioni tasti"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8814 msgid "Change key..."
8815 msgstr "Cambia tasto..."
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8818 msgid "Edit..."
8819 msgstr "Modifica..."
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8822 msgid "Clear"
8823 msgstr "Pulisci"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8826 msgid "Reset all"
8827 msgstr "Reimposta tutte"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8830 msgid "Mouse"
8831 msgstr "Mouse"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8834 msgid "Sensitivity:"
8835 msgstr "Sensibilità:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8838 msgid "Mouse speed multiplier"
8839 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8842 msgid "Smooth aiming"
8843 msgstr "Ammorbidisci mira"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8846 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8847 msgstr ""
8848 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8849 "leggermente più lenta"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8852 msgid "Invert aiming"
8853 msgstr "Inverti mira"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8856 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8857 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8860 msgid "Use system mouse positioning"
8861 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8864 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8865 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8870 msgid "Disable system mouse acceleration"
8871 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8874 msgid "Make use of DGA mouse input"
8875 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8878 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8879 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8882 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8883 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8886 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8887 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8890 msgid "Jetpack on jump:"
8891 msgstr "Jetpack quando salti:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8894 msgid "JPJUMP^Disabled"
8895 msgstr "Disabilitato"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8898 msgid "Air only"
8899 msgstr "Solo aria"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8902 msgid "JPJUMP^All"
8903 msgstr "Tutti"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8908 msgid "Use joystick input"
8909 msgstr "Usa joystick"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8912 msgid "Command when pressed:"
8913 msgstr "Comando quando premuto:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8916 msgid "Command when released:"
8917 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8920 msgid "Cancel"
8921 msgstr "Annulla"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8924 msgid "User defined key bind"
8925 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8928 #, c-format
8929 msgid "%d fps"
8930 msgstr "%d fps"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8933 #, c-format
8934 msgid "%d KB/s"
8935 msgstr "%d KB/s"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8938 #, c-format
8939 msgid "%d MB/s"
8940 msgstr "%d MB/s"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8943 msgid "Network"
8944 msgstr "Rete"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8947 msgid "Client UDP port:"
8948 msgstr "Porta UDP del client:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8951 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8952 msgstr ""
8953 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8956 msgid "Bandwidth:"
8957 msgstr "Largh. di banda:"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8960 msgid "Specify your network speed"
8961 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8964 msgid "56k"
8965 msgstr "56k"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8968 msgid "ISDN"
8969 msgstr "ISDN"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8972 msgid "Slow ADSL"
8973 msgstr "ADSL lenta"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8976 msgid "Fast ADSL"
8977 msgstr "ADSL veloce"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8980 msgid "Broadband"
8981 msgstr "Banda larga"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8984 msgid "Input packets/s:"
8985 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8988 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8989 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8992 msgid "Server queries/s:"
8993 msgstr "Ricerche server/s:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8996 msgid "Downloads:"
8997 msgstr "N° di download:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9000 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9001 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9004 msgid "Download speed:"
9005 msgstr "Velocità download:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9008 msgid "Local latency:"
9009 msgstr "Latenza locale:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9012 msgid "Show netgraph"
9013 msgstr "Mostra grafico di rete"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9016 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9017 msgstr ""
9018 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9021 msgid "Client-side movement prediction"
9022 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9025 msgid "Movement error compensation"
9026 msgstr "Compensazione errori movimento"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9029 msgid "Use encryption (AES) when available"
9030 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9033 msgid "Framerate"
9034 msgstr "FPS"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9037 msgid "Maximum:"
9038 msgstr "Massimo:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9041 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9042 msgstr "Illimitato"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9045 msgid "Target:"
9046 msgstr "Obiettivo:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9049 msgid "TRGT^Disabled"
9050 msgstr "Disabilitato"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9053 msgid "Idle limit:"
9054 msgstr "Limite se inattivo:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9057 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9058 msgstr "Illimitato"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9061 msgid "Save processing time for other apps"
9062 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9065 msgid "Show frames per second"
9066 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9069 msgid "Show your rendered frames per second"
9070 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9073 msgid "Menu tooltips:"
9074 msgstr "Tooltip del menu:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9077 msgid ""
9078 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9079 "command bound to the menu item)"
9080 msgstr ""
9081 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9082 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9085 msgid "TLTIP^Disabled"
9086 msgstr "Disabilitati"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9089 msgid "TLTIP^Standard"
9090 msgstr "Standard"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9093 msgid "TLTIP^Advanced"
9094 msgstr "Avanzati"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9097 msgid "Show current date and time"
9098 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9101 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9102 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9105 msgid "Enable developer mode"
9106 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9109 msgid "Advanced settings..."
9110 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9113 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9114 msgstr ""
9115 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9116 "gioco"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9120 msgid "Factory reset"
9121 msgstr "Reimposta valori base"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9124 msgid "Cvar filter:"
9125 msgstr "Filtro delle cvar:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9128 msgid "Modified cvars only"
9129 msgstr "Solo cvar modificate"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9132 msgid "Setting:"
9133 msgstr "Impostazioni:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9136 msgid "Type:"
9137 msgstr "Tipo:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9140 msgid "Value:"
9141 msgstr "Valore:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9144 msgid "Description:"
9145 msgstr "Descrizione:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9148 msgid "Advanced settings"
9149 msgstr "Impostazioni avanzate"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9152 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9153 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9156 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9157 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9160 msgid "Menu Skins"
9161 msgstr "Temi Menu"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9164 msgid "Text Language"
9165 msgstr "Lingua del testo"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9168 msgid "Set language"
9169 msgstr "Imposta lingua"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9172 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9173 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9176 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9177 msgstr ""
9178 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9179 "sangue"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9182 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9183 msgstr ""
9184 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9187 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9188 msgstr ""
9189 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9192 msgid "Disconnect now"
9193 msgstr "Disconnetti ora"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9196 msgid "Switch language"
9197 msgstr "Cambia lingua"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9200 msgid "Warning"
9201 msgstr "Attenzione"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9204 msgid "Resolution:"
9205 msgstr "Risoluzione:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9208 msgid "Font/UI size:"
9209 msgstr "Grand. carattere:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9212 msgid "SZ^Unreadable"
9213 msgstr "Illeggibile"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9216 msgid "SZ^Tiny"
9217 msgstr "Minuscolo"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9220 msgid "SZ^Little"
9221 msgstr "Molto piccolo"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9224 msgid "SZ^Small"
9225 msgstr "Piccolo"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9228 msgid "SZ^Medium"
9229 msgstr "Medio"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9232 msgid "SZ^Large"
9233 msgstr "Largo"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9236 msgid "SZ^Huge"
9237 msgstr "Enorme"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9240 msgid "SZ^Gigantic"
9241 msgstr "Gigante"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9244 msgid "SZ^Colossal"
9245 msgstr "Colossale"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9248 msgid "Color depth:"
9249 msgstr "Profondità colore:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9252 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9253 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9256 msgid "16bit"
9257 msgstr "16bit"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9260 msgid "32bit"
9261 msgstr "32bit"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9264 msgid "Full screen"
9265 msgstr "Schermo intero"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9268 msgid "Vertical Synchronization"
9269 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9272 msgid ""
9273 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9274 "screen refresh rate"
9275 msgstr ""
9276 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9277 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9278 "dello schermo"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9281 msgid "Flip view horizontally"
9282 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9285 msgid "Poor man's left handed mode"
9286 msgstr "Modalità mancino"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9289 msgid "Anisotropy:"
9290 msgstr "Anisotropia:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9293 msgid "Anisotropic filtering quality"
9294 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9297 msgid "ANISO^Disabled"
9298 msgstr "Disabilitata"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9302 msgid "2x"
9303 msgstr "2x"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9307 msgid "4x"
9308 msgstr "4x"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9311 msgid "8x"
9312 msgstr "8x"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9315 msgid "16x"
9316 msgstr "16x"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9319 msgid "Antialiasing:"
9320 msgstr "Antialiasing:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9323 msgid ""
9324 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9325 "might decrease performance by quite a lot"
9326 msgstr ""
9327 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9328 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9331 msgid "AA^Disabled"
9332 msgstr "Disabilitato"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9335 msgid "High-quality frame buffer"
9336 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9339 msgid "Depth first:"
9340 msgstr "Profondità prima:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9343 msgid ""
9344 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9345 "normal rendering starts"
9346 msgstr ""
9347 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9348 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9351 msgid "DF^Disabled"
9352 msgstr "Disabilitato"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9355 msgid "DF^World"
9356 msgstr "Globale"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9359 msgid "DF^All"
9360 msgstr "Tutto"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9363 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9364 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9367 msgid "VBO^Off"
9368 msgstr "Non attivo"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9371 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9372 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9377 msgid ""
9378 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9379 "for faster rendering"
9380 msgstr ""
9381 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9382 "geometria statica per un rendering più veloce"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9385 msgid "Vertices"
9386 msgstr "Vertici"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9389 msgid "Vertices and Triangles"
9390 msgstr "Vertici e Triangoli"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9393 msgid "Brightness:"
9394 msgstr "Luminosità:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9397 msgid "Brightness of black"
9398 msgstr "Luminosità del nero"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9401 msgid "Contrast:"
9402 msgstr "Contrasto:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9405 msgid "Brightness of white"
9406 msgstr "Luminosità del bianco"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9409 msgid "Gamma:"
9410 msgstr "Gamma:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9413 msgid ""
9414 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9415 "white or black"
9416 msgstr ""
9417 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9418 "tocca il bianco o il nero"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9421 msgid "Contrast boost:"
9422 msgstr "Aumenta contrasto:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9425 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9426 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9429 msgid "Saturation:"
9430 msgstr "Saturazione:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9433 msgid ""
9434 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9435 "requires GLSL color control"
9436 msgstr ""
9437 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9438 "richiede il GLSL color control"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9441 msgid "LIT^Ambient:"
9442 msgstr "Ambiente:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9445 msgid ""
9446 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9447 "and flat"
9448 msgstr ""
9449 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9450 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9453 msgid "Intensity:"
9454 msgstr "Intensità:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9457 msgid "Global rendering brightness"
9458 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9461 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9462 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9465 msgid ""
9466 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9467 "strange input or video lag on some machines"
9468 msgstr ""
9469 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9470 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9471 "computer"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9474 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9475 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9478 msgid "Use GLSL to handle color control"
9479 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9482 msgid ""
9483 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9484 "performance by a lot"
9485 msgstr ""
9486 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
9487 "performance potrebbero decrementare di tanto"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9490 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9491 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9494 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9495 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9498 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9499 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9502 msgid "???"
9503 msgstr "???"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9506 msgid "Campaign Difficulty:"
9507 msgstr "Difficoltà campagna:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9510 msgid "CSKL^Easy"
9511 msgstr "Facile"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9514 msgid "CSKL^Medium"
9515 msgstr "Media"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9518 msgid "CSKL^Hard"
9519 msgstr "Difficile"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9522 msgid "Start Singleplayer!"
9523 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9526 msgid "Singleplayer"
9527 msgstr "Giocatore singolo"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9530 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9531 msgstr ""
9532 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
9533 "bot"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9536 msgid "Winner"
9537 msgstr "Vincitore"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9540 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9541 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9544 msgid "Autoselect team (recommended)"
9545 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9548 msgid "red"
9549 msgstr "rosso"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9552 msgid "blue"
9553 msgstr "blu"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9556 msgid "yellow"
9557 msgstr "giallo"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9560 msgid "pink"
9561 msgstr "rosa"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9564 msgid "spectate"
9565 msgstr "spettatore"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9568 msgid "Team Selection"
9569 msgstr "Selezione squadra"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9572 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9573 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9576 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9577 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9580 msgid "teamplay"
9581 msgstr "a squadre"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9584 msgid "free for all"
9585 msgstr "libero per tutti"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9588 msgid "Moving"
9589 msgstr "Movimento"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9592 msgid "forward"
9593 msgstr "avanti"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9596 msgid "backpedal"
9597 msgstr "indietro"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9600 msgid "strafe left"
9601 msgstr "a sinistra"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9604 msgid "strafe right"
9605 msgstr "a destra"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9608 msgid "jump / swim"
9609 msgstr "salta / risalire in acqua"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9612 msgid "crouch / sink"
9613 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9616 msgid "off-hand hook"
9617 msgstr "gancio immediato"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9620 msgid "jetpack"
9621 msgstr "jetpack"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9624 msgid "Attacking"
9625 msgstr "Attacco"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9628 msgid "WEAPON^previous"
9629 msgstr "precedente"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9632 msgid "WEAPON^next"
9633 msgstr "seguente"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9636 msgid "WEAPON^previously used"
9637 msgstr "precedentemente usata"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9640 msgid "WEAPON^best"
9641 msgstr "migliore"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9644 msgid "reload"
9645 msgstr "ricarica"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9648 msgid "drop weapon / throw nade"
9649 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9652 msgid "hold zoom"
9653 msgstr "tieni zoom"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9656 msgid "toggle zoom"
9657 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9660 msgid "show scores"
9661 msgstr "mostra punteggi"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9664 msgid "screen shot"
9665 msgstr "screenshot"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9668 msgid "maximize radar"
9669 msgstr "massimizza radar"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9672 msgid "3rd person view"
9673 msgstr "vista terza persona"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9676 msgid "enter spectator mode"
9677 msgstr "modalità spettatore"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9680 msgid "Communicate"
9681 msgstr "Comunicazione"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9684 msgid "public chat"
9685 msgstr "chat pubblica"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9688 msgid "team chat"
9689 msgstr "chat di squadra"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9692 msgid "show chat history"
9693 msgstr "mostra storia chat"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9696 msgid "vote YES"
9697 msgstr "vota SÌ"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9700 msgid "vote NO"
9701 msgstr "vota NO"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9704 msgid "Client"
9705 msgstr "Client"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9708 msgid "enter console"
9709 msgstr "apri console"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9712 msgid "disconnect"
9713 msgstr "disconnetti"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9716 msgid "quit"
9717 msgstr "esci"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9720 msgid "auto-join team"
9721 msgstr "auto-scegli squadra"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9724 msgid "drop key / drop flag"
9725 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9728 msgid "respawn"
9729 msgstr "rinasci"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9732 msgid "quick menu"
9733 msgstr "menu veloce"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9736 msgid "sandbox menu"
9737 msgstr "menu sandbox"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9740 msgid "drag object"
9741 msgstr "trascina oggetto"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9744 msgid "User defined"
9745 msgstr "Definiti dall'utente"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9748 msgid "Do not press this button again!"
9749 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9752 msgid ""
9753 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9754 msgstr ""
9755 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9756 "accada di nuovo."
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9759 #, c-format
9760 msgid "%s's Xonotic Server"
9761 msgstr "Server Xonotic di %s"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9764 msgid ""
9765 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9766 "again."
9767 msgstr ""
9768 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9769 "again."
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9772 msgid "spectator"
9773 msgstr "spettatore"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9776 msgid "<no model found>"
9777 msgstr "<nessun modello trovato>"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9780 msgid "Favorite"
9781 msgstr "Favorito"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9784 msgid ""
9785 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9786 "future"
9787 msgstr ""
9788 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9789 "più veloce da trovare in futuro"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9792 msgid "Ping"
9793 msgstr "Ping"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9796 msgid "Hostname"
9797 msgstr "Nome host"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9800 msgid "Map"
9801 msgstr "Mappa"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9804 msgid "Type"
9805 msgstr "Tipo"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9808 #, c-format
9809 msgid "AES level %d"
9810 msgstr "Livello AES %d"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9813 msgid "ENC^none"
9814 msgstr "nessuna"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9817 msgid "encryption:"
9818 msgstr "cifratura:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9821 #, c-format
9822 msgid "mod: %s"
9823 msgstr "mod: %s"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9826 #, c-format
9827 msgid "modified settings"
9828 msgstr "impostazioni modificate"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9831 #, c-format
9832 msgid "official settings"
9833 msgstr "impostazioni ufficiali"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9836 msgid "stats disabled"
9837 msgstr "statistiche disabilitate"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9840 msgid "stats enabled"
9841 msgstr "statistiche abilitate"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9844 msgid "SLCAT^Favorites"
9845 msgstr "Favoriti"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9848 msgid "SLCAT^Recommended"
9849 msgstr "Raccommandati"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9852 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9853 msgstr "Server Normali"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9856 msgid "SLCAT^Servers"
9857 msgstr "Server"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9860 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9861 msgstr "Modo Competitivo"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9864 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9865 msgstr "Server Modificati"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9868 msgid "SLCAT^Overkill"
9869 msgstr "Overkill"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9872 msgid "SLCAT^InstaGib"
9873 msgstr "InstaGib"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9876 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9877 msgstr "Modo Defrag"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9880 msgid "<TITLE>"
9881 msgstr "<TITOLO>"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9884 msgid "<AUTHOR>"
9885 msgstr "<AUTORE>"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9888 msgid "VOL^MAX"
9889 msgstr "MAX"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9892 msgid "VOL^OFF"
9893 msgstr "OFF"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9896 #, c-format
9897 msgid "%s dB"
9898 msgstr "%s dB"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9901 msgid "PART^OMG"
9902 msgstr "OMG"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9905 msgid "PART^Low"
9906 msgstr "Bassa"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9909 msgid "PART^Medium"
9910 msgstr "Media"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9914 msgid "PART^Normal"
9915 msgstr "Normale"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9918 msgid "PART^High"
9919 msgstr "Alta"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9922 msgid "PART^Ultra"
9923 msgstr "Ultra"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9926 msgid "PART^Ultimate"
9927 msgstr "Esagerata"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9930 msgid ""
9931 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9932 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9933 msgstr ""
9934 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9935 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9938 msgid "Screen resolution"
9939 msgstr "Risoluzione schermo"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9942 msgid "PART^Slow"
9943 msgstr "Lento"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9946 msgid "PART^Fast"
9947 msgstr "Veloce"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9950 msgid "PART^Instant"
9951 msgstr "Istantaneo"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9954 msgid "January"
9955 msgstr "Gennaio"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9958 msgid "February"
9959 msgstr "Febbraio"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9962 msgid "March"
9963 msgstr "Marzo"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9966 msgid "April"
9967 msgstr "Aprile"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9970 msgid "May"
9971 msgstr "Maggio"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9974 msgid "June"
9975 msgstr "Giugno"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9978 msgid "July"
9979 msgstr "Luglio"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9982 msgid "August"
9983 msgstr "Agosto"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9986 msgid "September"
9987 msgstr "Settembre"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9990 msgid "October"
9991 msgstr "Ottobre"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9994 msgid "November"
9995 msgstr "Novembre"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9998 msgid "December"
9999 msgstr "Dicembre"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10002 msgid "Joined:"
10003 msgstr "Partecipa da:"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10006 msgid "Last match:"
10007 msgstr "Ultima partita:"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10010 msgid "Time played:"
10011 msgstr "Tempo giocato:"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10014 msgid "Favorite map:"
10015 msgstr "Mappa preferita:"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10019 #, c-format
10020 msgid "Matches:"
10021 msgstr "Partite:"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10024 #, c-format
10025 msgid "Wins/Losses:"
10026 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10029 #, c-format
10030 msgid "Win percentage:"
10031 msgstr "Percentuale vittorie:"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10034 #, c-format
10035 msgid "Kills/Deaths:"
10036 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10039 #, c-format
10040 msgid "Kill ratio:"
10041 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10044 msgid "ELO:"
10045 msgstr "ELO:"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10048 msgid "Rank:"
10049 msgstr "Piazzamento:"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10052 msgid "Percentile:"
10053 msgstr "Percentile:"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10056 #, c-format
10057 msgid "%d (unranked)"
10058 msgstr "%d (non piazzato)"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10061 msgid "Update can be downloaded at:"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10065 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10066 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10069 #, c-format
10070 msgid "^1%s TEST BUILD"
10071 msgstr "^1%s TEST BUILD"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10074 #, c-format
10075 msgid "Update to %s now!"
10076 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10079 msgid ""
10080 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10081 "^1Expect visual problems."
10082 msgstr ""
10083 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10084 "^1Previsti problemi visuali."
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10087 msgid "Use default"
10088 msgstr "Usa predefinito"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10091 msgid "Team Color:"
10092 msgstr "Colore squadra:"