]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Skip division by zero in snapback anticheat.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
30 # Saikuru Zero, 2021
31 # Saikuru Zero, 2021
32 # Sertomas, 2014
33 # SFS Atlas, 2022
34 # SFS Atlas, 2022
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
45 "language/pl/)\n"
46 "Language: pl\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
55 #, c-format
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
58
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
60 #, c-format
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #, c-format
66 msgid "Title at %s"
67 msgstr "Tytuł w %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
70 #, c-format
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 #, c-format
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 msgid "vs"
93 msgstr "vs"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #, c-format
101 msgid "FPS: %.*f"
102 msgstr "FPS: %.*f"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
105 msgid "^1Observing"
106 msgstr "^1Tryb widza"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
109 #, c-format
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
120 msgid "primary fire"
121 msgstr "głowny ogień"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
126 msgstr ""
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "next weapon"
132 msgstr "następna broń"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
140 #, c-format
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
152 msgid "drop weapon"
153 msgstr "upuść broń"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
172 msgid "server info"
173 msgstr "informacja o serwerze"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
181 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
182 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
184 msgid "jump"
185 msgstr "skok"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
188 #, c-format
189 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
190 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
193 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
194 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
197 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
198 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
201 #, c-format
202 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
206 #, c-format
207 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
208 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
213 msgid "ready"
214 msgstr "gotowy"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
217 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
218 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
221 #, c-format
222 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
223 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
226 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
227 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
230 #, c-format
231 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
232 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
236 msgid "team selection"
237 msgstr "wybór drużyny"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
240 msgid "^1Spectating this player:"
241 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
244 msgid "^1Spectating you:"
245 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
248 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
249 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
252 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
253 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
256 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
257 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
260 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
261 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
264 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
265 #, c-format
266 msgid "Player %d"
267 msgstr "Gracz %d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
270 msgid "Standard quick menu"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
275 #, c-format
276 msgid "Submenu%d"
277 msgstr "Podmenu%d"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
280 #, c-format
281 msgid "Command%d"
282 msgstr "Komenda%d"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
285 msgid "Continue..."
286 msgstr "Kontynuuj..."
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
290 msgid "Chat"
291 msgstr "Czat"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
294 msgid "QMCMD^Send public message to"
295 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
298 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
299 msgstr ":-) / nieźle"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
302 msgid "QMCMD^nice one"
303 msgstr "nieźle"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
306 msgid "QMCMD^good game"
307 msgstr "dobra gra"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^hi / good luck"
311 msgstr "hej / powodzenia"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
314 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
315 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
318 msgid "QMCMD^Send in English"
319 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
323 msgid "QMCMD^Team chat"
324 msgstr "Czat drużynowy"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
327 msgid "QMCMD^strength soon"
328 msgstr "niedługo siła"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
331 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
332 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
335 msgid "QMCMD^free item, icon"
336 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
339 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
340 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
343 msgid "QMCMD^took item, icon"
344 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
347 msgid "QMCMD^negative"
348 msgstr "zaprzeczam"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
351 msgid "QMCMD^positive"
352 msgstr "potwierdzam"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
355 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
359 msgid "QMCMD^need help, icon"
360 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
363 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
364 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
367 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
368 msgstr "widzę wroga, ikona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
371 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
372 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
375 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
376 msgstr "widzę flagę, ikona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
379 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
383 msgid "QMCMD^defending, icon"
384 msgstr "bronię, ikona"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
387 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
391 msgid "QMCMD^roaming, icon"
392 msgstr "krążę, ikona"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
395 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 msgid "QMCMD^attacking, icon"
400 msgstr "atakuję, ikona"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
403 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
404 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
408 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
411 #, c-format
412 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
413 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
416 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
417 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
420 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
421 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
424 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
428 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
429 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
433 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
436 msgid "QMCMD^Send private message to"
437 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
441 msgid "QMCMD^Settings"
442 msgstr "Ustawienia"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
446 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
447 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
450 msgid "QMCMD^3rd person view"
451 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 msgid "QMCMD^Player models like mine"
455 msgstr "Modele graczy jak mój"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Names above players"
459 msgstr "Nazwy nad graczami"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
463 msgstr "Celownik broni"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^FPS"
467 msgstr "QMCMD^FPS"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Net graph"
471 msgstr "Net graph"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
475 msgid "QMCMD^Sound settings"
476 msgstr "Ustawienia dźwięku"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
479 msgid "QMCMD^Hit sound"
480 msgstr "Dźwięk uderzenia"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Chat sound"
484 msgstr "Dźwięk czatu"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
487 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
488 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
492 msgid "QMCMD^Observer camera"
493 msgstr "Kamera obserwującego"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
496 msgid "QMCMD^Increase speed"
497 msgstr "Zwiększ szybkość"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
500 msgid "QMCMD^Decrease speed"
501 msgstr "Zmniejsz szybkość"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
504 msgid "QMCMD^Wall collision"
505 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
508 msgid "QMCMD^Fullscreen"
509 msgstr "Pełny ekran"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
513 msgid "QMCMD^Call a vote"
514 msgstr "Głosuj"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
517 msgid "QMCMD^Restart the map"
518 msgstr "Zrestartuj mapę"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
521 msgid "QMCMD^End match"
522 msgstr "Zakończ rundę"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
525 msgid "QMCMD^Reduce match time"
526 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
529 msgid "QMCMD^Extend match time"
530 msgstr "Zwiększ czas rundy"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
533 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
534 msgstr "Wymieszaj drużyny"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
537 msgid "Server quick menu"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
541 msgid "Waypoint editor menu"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
545 msgid "Waypoint editor menu as default"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
549 msgid "Server quick menu as default"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
553 msgid "QMCMD^Spectate a player"
554 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
557 #, c-format
558 msgid " (-%dL)"
559 msgstr "(-%dL)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
562 #, c-format
563 msgid " (+%dL)"
564 msgstr "(+%dL)"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
567 msgid "Start line"
568 msgstr "Linia startowa"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
572 msgid "Finish line"
573 msgstr "Linia mety"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
577 #, c-format
578 msgid "Intermediate %d"
579 msgstr "Pośredni %d"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
584 #, c-format
585 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
586 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
589 msgid "missing a checkpoint"
590 msgstr "brak punktu kontrolnego"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
593 msgid "Click to select teleport destination"
594 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
597 msgid "Click to select spawn location"
598 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "Number of ball carrier kills"
602 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
605 msgid "SCO^bckills"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "SCO^bctime"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
613 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
618 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
621 msgid "SCO^caps"
622 msgstr "przejęcia"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
625 msgid "SCO^captime"
626 msgstr "czas przejęcia"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
629 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
630 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
633 msgid "Number of deaths"
634 msgstr "Liczba zgonów"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
637 msgid "SCO^deaths"
638 msgstr "śmierci"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
642 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
645 msgid "SCO^destroyed"
646 msgstr "zniszczony"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
649 msgid "SCO^damage"
650 msgstr "zadane obrażenia"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
653 msgid "The total damage done"
654 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
657 msgid "SCO^dmgtaken"
658 msgstr "przyjęte obrażenia"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
661 msgid "The total damage taken"
662 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
665 msgid "Number of flag drops"
666 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
669 msgid "SCO^drops"
670 msgstr "porzucenia"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
673 msgid "Player ELO"
674 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
677 msgid "SCO^elo"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
681 msgid "SCO^fastest"
682 msgstr "Najszybszy"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
685 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
686 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
689 msgid "Number of faults committed"
690 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
693 msgid "SCO^faults"
694 msgstr "błędy"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 msgid "Number of flag carrier kills"
698 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
701 msgid "SCO^fckills"
702 msgstr "SCO^fckills"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
705 msgid "FPS"
706 msgstr "FPS"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
709 msgid "SCO^fps"
710 msgstr "SCO^fps"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
713 msgid "Number of kills minus suicides"
714 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
717 msgid "SCO^frags"
718 msgstr "SCO^fragi"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
721 msgid "Number of goals scored"
722 msgstr "Liczba trafionych bramek"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
725 msgid "SCO^goals"
726 msgstr "cele"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
729 msgid "Number of keys carrier kills"
730 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
733 msgid "SCO^kckills"
734 msgstr "kckills"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
737 msgid "SCO^k/d"
738 msgstr "SCO^k/d"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 msgid "The kill-death ratio"
744 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
747 msgid "SCO^kdr"
748 msgstr "SCO^kdr"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
751 msgid "SCO^kdratio"
752 msgstr "SCO^kdratio"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
755 msgid "Number of kills"
756 msgstr "Liczba zabójstw"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
759 msgid "SCO^kills"
760 msgstr "SCO^zabici"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
763 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
764 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
767 msgid "SCO^laps"
768 msgstr "SCO^okrążenia"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
771 msgid "Number of lives (LMS)"
772 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
775 msgid "SCO^lives"
776 msgstr "SCO^życia"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
779 msgid "Number of times a key was lost"
780 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
783 msgid "SCO^losses"
784 msgstr "SCO^straty"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
788 msgid "Player name"
789 msgstr "Nazwa gracza"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
792 msgid "SCO^name"
793 msgstr "SCO^nazwa"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
796 msgid "SCO^nick"
797 msgstr "SCO^ksywka"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
800 msgid "Number of objectives destroyed"
801 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
804 msgid "SCO^objectives"
805 msgstr "SCO^cele"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
808 msgid ""
809 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
813 msgid "SCO^pickups"
814 msgstr "SCO^znajdźki"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
817 msgid "Ping time"
818 msgstr "Czas pingowania"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
821 msgid "SCO^ping"
822 msgstr "SCO^ping"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
825 msgid "Packet loss"
826 msgstr "Utrata pakietów"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
829 msgid "SCO^pl"
830 msgstr "SCO^pl"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
833 msgid "Number of players pushed into void"
834 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
837 msgid "SCO^pushes"
838 msgstr "SCO^pchnięcia"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
841 msgid "Player rank"
842 msgstr "Ranga gracza"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
845 msgid "SCO^rank"
846 msgstr "SCO^ranga"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
849 msgid "Number of flag returns"
850 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
853 msgid "SCO^returns"
854 msgstr "SCO^zwroty"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
857 msgid "Number of revivals"
858 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
861 msgid "SCO^revivals"
862 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
865 msgid "Number of rounds won"
866 msgstr "Liczba wygranych rund"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
869 msgid "SCO^rounds won"
870 msgstr "SCO^wygrane rundy"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
873 msgid "SCO^score"
874 msgstr "SCO^wynik"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
877 msgid "Total score"
878 msgstr "Łączny wynik"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
881 msgid "Number of suicides"
882 msgstr "Liczba samobójstw"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
885 msgid "SCO^suicides"
886 msgstr "SCO^samobójstwa"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
889 msgid "Number of kills minus deaths"
890 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
893 msgid "SCO^sum"
894 msgstr "SCO^suma"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
897 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
898 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
901 msgid "SCO^takes"
902 msgstr "SCO^przejęcia"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
905 msgid "Number of teamkills"
906 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
909 msgid "SCO^teamkills"
910 msgstr "SCO^teamkille"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
913 msgid "Number of ticks (Domination)"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
917 msgid "SCO^ticks"
918 msgstr "SCO^ticks"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
921 msgid "SCO^time"
922 msgstr "SCO^czas"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
925 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
926 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
929 msgid ""
930 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
931 msgstr ""
932 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
935 msgid "Usage:"
936 msgstr "Użycie:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
966 msgstr ""
967 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
970 msgid ""
971 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
972 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
973 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
974 "field to show all fields available for the current game mode."
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
978 msgid ""
979 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
980 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
984 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985 msgstr ""
986 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
989 msgid ""
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
995 msgid ""
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1009 msgid "N/A"
1010 msgstr "N/A"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1013 #, c-format
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1018 msgid "Item stats"
1019 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "Statystyka mapy:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Zabite potwory:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Znalezione sekrety:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Obserwujący"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1044 #, c-format
1045 msgid "^5%s %s"
1046 msgstr "^5%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1049 msgid "SCO^points"
1050 msgstr "SCO^punkty"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Wybór drużyny "
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr ""
1066 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1071 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1074 #, c-format
1075 msgid "^3%1.0f minutes"
1076 msgstr "^3%1.0f minut"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1079 #, c-format
1080 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1085 msgid "Map:"
1086 msgstr "Mapa:"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1089 #, c-format
1090 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1091 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1094 #, c-format
1095 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1099 #, c-format
1100 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1101 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1104 #, c-format
1105 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1106 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1109 #, c-format
1110 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1111 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1114 msgid "qu"
1115 msgstr "qu"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1118 msgid "m"
1119 msgstr "m"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1122 msgid "km"
1123 msgstr "km"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1126 msgid "mi"
1127 msgstr "mi"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1130 msgid "nmi"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1134 msgid "Warmup"
1135 msgstr "Rozgrzewka"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1138 msgid "Warmup: no time limit"
1139 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1142 msgid "Warmup: too few players"
1143 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1146 msgid "Timeout"
1147 msgstr "Koniec czasu"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1150 msgid "Sudden Death"
1151 msgstr "Nagła śmierć"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1154 msgid "Overtime"
1155 msgstr "Dodatkowy czas"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1158 #, c-format
1159 msgid "Overtime #%d"
1160 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1163 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1164 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1167 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1168 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1171 msgid "A vote has been called for:"
1172 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1175 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1176 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1179 msgid "^1Configure the HUD"
1180 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1190 msgid "Yes"
1191 msgstr "Tak"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1201 msgid "No"
1202 msgstr "Nie"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1205 msgid "Out of ammo"
1206 msgstr "Brak amunicji"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1209 msgid "Don't have"
1210 msgstr "Nie masz"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1213 msgid "Unavailable"
1214 msgstr "Niedostępne"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:300
1217 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1218 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1221 msgid "qu/s"
1222 msgstr "qu/s"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1225 msgid "m/s"
1226 msgstr "m/s"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1229 msgid "km/h"
1230 msgstr "km/h"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1233 msgid "mph"
1234 msgstr "mil/h"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1237 msgid "knots"
1238 msgstr "węzły"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1242 msgid "All Weapons Arena"
1243 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1247 msgid "All Available Weapons Arena"
1248 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1252 msgid "Most Weapons Arena"
1253 msgstr "Arena Większości Broni"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1257 msgid "Most Available Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1262 msgid "No Weapons Arena"
1263 msgstr "Arena bez broni"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1267 #, c-format
1268 msgid "%s Arena"
1269 msgstr "%s Arena"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1272 #, c-format
1273 msgid "This is %s"
1274 msgstr "Jest to %s"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1277 msgid "Your client version is outdated."
1278 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1281 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1282 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1285 msgid "Please update!"
1286 msgstr "Uaktualnij grę!"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1289 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1290 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1293 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1294 msgstr ""
1295 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1296 "GRY ###"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1299 #, c-format
1300 msgid "Welcome to %s"
1301 msgstr "Witaj na %s"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1304 #, c-format
1305 msgid "Level %d:"
1306 msgstr "Poziom %d :"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1309 #, c-format
1310 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1315 msgid "Gametype:"
1316 msgstr "Rodzaj gry:"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1319 msgid "This match supports"
1320 msgstr "Ten mecz wspiera"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1323 #, c-format
1324 msgid "%d players"
1325 msgstr "%d graczy"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1328 #, c-format
1329 msgid "%d to %d players"
1330 msgstr "%d do %d graczy"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players maximum"
1335 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1338 #, c-format
1339 msgid "%d players minimum"
1340 msgstr "%d graczy minimum"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1343 msgid "Active modifications:"
1344 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1347 msgid "Special gameplay tips:"
1348 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1351 msgid "Server's message"
1352 msgstr "Wiadomość serwera"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1355 #, c-format
1356 msgid "%s (not bound)"
1357 msgstr "%s (nie związany)"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1360 msgid " (1 vote)"
1361 msgstr "(1 głos)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1364 #, c-format
1365 msgid " (%d votes)"
1366 msgstr "(%d głosów)"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1369 msgid "Don't care"
1370 msgstr "Wszystko jedno"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1373 msgid "Decide the gametype"
1374 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Vote for a map"
1378 msgstr "Głosuj na mapę"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1381 #, c-format
1382 msgid "%d seconds left"
1383 msgstr "pozostało %d sekund"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1386 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1387 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1390 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1391 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1394 msgid "Requesting preview..."
1395 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1396
1397 #: qcsrc/client/view.qc:883
1398 msgid "Nade timer"
1399 msgstr "Czasomierz granatu"
1400
1401 #: qcsrc/client/view.qc:888
1402 msgid "Capture progress"
1403 msgstr "Postęp przejęcia"
1404
1405 #: qcsrc/client/view.qc:893
1406 msgid "Revival progress"
1407 msgstr "Postęp rozmrażania"
1408
1409 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1410 msgid "error creating curl handle"
1411 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1414 msgid "Assault"
1415 msgstr "Szturm"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1418 msgid ""
1419 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1420 "out"
1421 msgstr ""
1422 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1423 "wyznaczonego czasu"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1432 msgid "Point limit:"
1433 msgstr "Limit punktów:"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1436 msgid "Clan Arena"
1437 msgstr "Arena Klanów"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1440 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1441 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1445 msgid "Round limit:"
1446 msgstr "Limit rund:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1451 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1454 msgid "Capture time rankings"
1455 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1458 msgid "Capture the Flag"
1459 msgstr "Zdobądź Flagę"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1462 msgid ""
1463 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1464 "from the other team"
1465 msgstr ""
1466 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1467 "przed drużyną przeciwną"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1470 msgid "Capture limit:"
1471 msgstr "Limit przejęć:"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1474 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1475 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1479 msgid "Rankings"
1480 msgstr "Rankingi"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1483 msgid "Race CTS"
1484 msgstr "Wyścig CTS"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1487 msgid "Race for fastest time."
1488 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1491 msgid "Deathmatch"
1492 msgstr "Deathmatch"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1495 msgid "Score as many frags as you can"
1496 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1499 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1500 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1503 msgid "Domination"
1504 msgstr "Dominacja"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1509 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1510 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1513 msgid "Duel"
1514 msgstr "Pojedynek"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1517 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1518 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1521 msgid "Freeze Tag"
1522 msgstr "Mrożonka"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1525 msgid ""
1526 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1527 "freeze all enemies to win"
1528 msgstr ""
1529 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1530 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1533 msgid "Invasion"
1534 msgstr "Inwazja"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1537 msgid "Survive against waves of monsters"
1538 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1541 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1542 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1545 msgid "Keepaway"
1546 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1549 msgid "Gather all the keys to win the round"
1550 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1553 msgid "Key Hunt"
1554 msgstr "Polowanie na Klucz"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1557 msgid "^1You have no more lives left"
1558 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1561 msgid "Last Man Standing"
1562 msgstr "Ostatni ocalały"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1565 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1566 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1569 msgid "Lives:"
1570 msgstr "Życia:"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1573 msgid "Nexball"
1574 msgstr "Nexpiłka"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1577 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1578 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1581 msgid "Goal limit:"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1585 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1586 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1589 msgid "Ball Stealer"
1590 msgstr "Złodziej Kuli"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1593 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1594 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Onslaught"
1598 msgstr "Szturm"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1601 msgid "Personal best"
1602 msgstr "Rekord osobisty"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1605 msgid "Server best"
1606 msgstr "Rekord serwera"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1609 msgid "Race"
1610 msgstr "Wyścig"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race against other players to the finish line"
1614 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1617 msgid "Laps:"
1618 msgstr "Okrążenia:"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1621 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1622 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Team Deathmatch"
1626 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1629 msgid "Shells"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1633 msgid "Bullets"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1637 msgid "Rockets"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1641 msgid "Cells"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1645 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1646 msgid "Plasma"
1647 msgstr "Plazma"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1650 msgid "Small armor"
1651 msgstr "Mała zbroja"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1654 msgid "Medium armor"
1655 msgstr "Średnia zbroja"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1658 msgid "Big armor"
1659 msgstr "Duża zbroja"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1662 msgid "Mega armor"
1663 msgstr "Mega zbroja"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1666 msgid "Small health"
1667 msgstr "Małe życie"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1670 msgid "Medium health"
1671 msgstr "Średnie życie"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1674 msgid "Big health"
1675 msgstr "Duże życie"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1678 msgid "Mega health"
1679 msgstr "Mega życie"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1682 #: qcsrc/common/util.qc:263
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1684 msgid "Jetpack"
1685 msgstr "Jetpack"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1688 msgid "Fuel"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1692 msgid "Fuel regenerator"
1693 msgstr "Regenerator paliwa"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1696 msgid "Fuel regen"
1697 msgstr "Regeneracja paliwa"
1698
1699 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1700 #, no-c-format
1701 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1702 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1703
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1706 msgid "Frag limit:"
1707 msgstr "Limit zabójstw:"
1708
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1711 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1714 msgid "It's your turn"
1715 msgstr "Twoja kolej"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1719 msgid "Quit"
1720 msgstr "Wyjdź"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1723 msgid "Invite"
1724 msgstr "Zaproś"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1727 msgid "Current Game"
1728 msgstr "Obecna Gra"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1731 msgid "Exit Menu"
1732 msgstr "Wyjdż z Menu"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1736 msgid "Create"
1737 msgstr "Utwórz"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1741 msgid "Join"
1742 msgstr "Dołącz"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1745 msgid "Minigames"
1746 msgstr "Minigry"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1749 msgid "Minigame message"
1750 msgstr "Wiadomość minigry"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1753 msgid "Bulldozer"
1754 msgstr "Buldożer"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1759 msgid "Game over!"
1760 msgstr "Koniec gry!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1763 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1764 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1773 msgid "You are spectating"
1774 msgstr "Obserwujesz"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1777 msgid "Better luck next time!"
1778 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1781 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1782 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1785 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1786 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1789 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1790 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1793 msgid "Push the boulders onto the targets"
1794 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1797 msgid "Next Level"
1798 msgstr "Następny Poziom"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1801 msgid "Restart"
1802 msgstr "Uruchom ponownie"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1805 msgid "Editor"
1806 msgstr "Edytor"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1810 msgid "Save"
1811 msgstr "Zapisz"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1814 msgid "Connect Four"
1815 msgstr "Połącz Czwórkę"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1823 #, c-format
1824 msgid "%s^7 won the game!"
1825 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1830 msgid "Draw"
1831 msgstr "Rysuj"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1837 msgid "You lost the game!"
1838 msgstr "Przegrałeś!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1844 msgid "You win!"
1845 msgstr "Wygrałeś!"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1851 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1852 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1858 msgid "Click on the game board to place your piece"
1859 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1862 msgid "Nine Men's Morris"
1863 msgstr "Nine Men's Morris"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1866 msgid ""
1867 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1868 msgstr ""
1869 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1870 "miejsca"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1873 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1877 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1881 msgid "Pong"
1882 msgstr "Pong"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1886 msgid "AI"
1887 msgstr "AI"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1890 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1891 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1894 msgid "Start Match"
1895 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1898 msgid "Add AI player"
1899 msgstr "Dodaj bota"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1902 msgid "Remove AI player"
1903 msgstr "Usuń bota"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1906 msgid "Push-Pull"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1911 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1918 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1919 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1923 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1924 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1928 msgid "Next Match"
1929 msgstr "Następna Runda"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1932 msgid "Peg Solitaire"
1933 msgstr "Pasjans"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1936 msgid "All pieces cleared!"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1940 msgid "Remaining pieces:"
1941 msgstr "Pozostałe elementy:"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1944 #, c-format
1945 msgid "Pieces left: %s"
1946 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1949 msgid "No more valid moves"
1950 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1953 msgid "Well done, you win!"
1954 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1957 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1961 msgid "Tic Tac Toe"
1962 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1965 msgid "Single Player"
1966 msgstr "Jeden gracz"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1970 msgid "Golem"
1971 msgstr "Golem"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1975 msgid "Mage"
1976 msgstr "Mag"
1977
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1979 msgid "Mage spike"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1984 msgid "Spider"
1985 msgstr "Pająk"
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1988 msgid "Spider attack"
1989 msgstr "Atak Pająka"
1990
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1992 msgid "Webbed"
1993 msgstr "Owinięty w sieć"
1994
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1997 msgid "Wyvern"
1998 msgstr "Wywerna"
1999
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2001 msgid "Wyvern attack"
2002 msgstr "Atak Wywerny"
2003
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2006 msgid "Zombie"
2007 msgstr "Zombie"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2010 msgid "Ammo"
2011 msgstr "Amunicja"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2014 msgid "Resistance"
2015 msgstr "Odporność"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2018 msgid "Medic"
2019 msgstr "Medyk"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2022 msgid "Bash"
2023 msgstr "Walnięcie"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2027 msgid "Vampire"
2028 msgstr "Wampir"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2031 msgid "Disability"
2032 msgstr "Niezdatność"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2035 msgid "Disabled"
2036 msgstr "Wyłączone"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2039 msgid "Vengeance"
2040 msgstr "Zemsta"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2043 msgid "Jump"
2044 msgstr "Skok"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2047 msgid "Inferno"
2048 msgstr "Inferno"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2051 msgid "Swapper"
2052 msgstr "Zamieniacz"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2055 msgid "Magnet"
2056 msgstr "Magnes"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2059 msgid "Luck"
2060 msgstr "Szczęście"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2063 msgid "Flight"
2064 msgstr "Lot"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2067 msgid "Buff"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2071 msgid "Damage text"
2072 msgstr "Tekst obrażenia"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2075 msgid "Draw damage numbers"
2076 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2079 msgid "Font size minimum:"
2080 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2083 msgid "Font size maximum:"
2084 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2092 msgid "Color:"
2093 msgstr "Kolor:"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2096 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2097 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2102 msgid "off-hand hook"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2106 #, c-format
2107 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2108 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2111 msgid "Vaporizer ammo"
2112 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2116 msgid "Extra life"
2117 msgstr "Dodatkowe życie "
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2120 msgid "Napalm grenade"
2121 msgstr "Granat z napalmem"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2124 msgid "Ice grenade"
2125 msgstr "Granat lodowy"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2128 msgid "Translocate grenade"
2129 msgstr "Granat teleportujący"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2132 msgid "Spawn grenade"
2133 msgstr "Granat spawnujący"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2136 msgid "Heal grenade"
2137 msgstr "Leczący granat"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2140 msgid "Monster grenade"
2141 msgstr "Granat z potworem"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2144 msgid "Entrap grenade"
2145 msgstr "Granat krępujący"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2148 msgid "Veil grenade"
2149 msgstr "Granat maskujący"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2153 msgid "drop weapon / throw nade"
2154 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2157 #, c-format
2158 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2159 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2162 msgid "Grenade"
2163 msgstr "Granat"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2166 #, c-format
2167 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2171 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2175 msgid "Overkill MachineGun"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2179 msgid "Overkill Nex"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2183 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2187 msgid "Overkill Shotgun"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2193 msgid "Invisibility"
2194 msgstr "Niewidzialność"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2199 msgid "Shield"
2200 msgstr "Tarcza"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2205 msgid "Speed"
2206 msgstr "Prędkość"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2211 msgid "Strength"
2212 msgstr "Siła"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2215 msgid "Burning"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2219 msgid "Spawn Shield"
2220 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2223 msgid "Superweapons"
2224 msgstr "Superbronie"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2227 msgid "Waypoint"
2228 msgstr "Punkt orientacyjny"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2231 msgid "Help me!"
2232 msgstr "Pomóż mi!"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2235 msgid "Here"
2236 msgstr "Tutaj"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2239 msgid "DANGER"
2240 msgstr "ZAGROŻENIE"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2243 msgid "Frozen!"
2244 msgstr "Zamrożone!"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2247 msgid "Reviving"
2248 msgstr "Przywracanie"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2251 msgid "Item"
2252 msgstr "Przedmiot"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2255 msgid "Checkpoint"
2256 msgstr "Punkt kontrolny"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2260 msgid "Finish"
2261 msgstr "Koniec"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2266 msgid "Start"
2267 msgstr "Start"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2270 msgid "Defend"
2271 msgstr "Bronić"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2274 msgid "Destroy"
2275 msgstr "Zniszczyć"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2278 msgid "Push"
2279 msgstr "Pchnięcie"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2282 msgid "Flag carrier"
2283 msgstr "Nosiciel flagi"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2286 msgid "Enemy carrier"
2287 msgstr "Wrogi nosiciel"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2290 msgid "Dropped flag"
2291 msgstr "Porzucona flaga"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2294 msgid "White base"
2295 msgstr "Biała baza"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2298 msgid "Red base"
2299 msgstr "Czerwona baza"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2302 msgid "Blue base"
2303 msgstr "Niebieska baza"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2306 msgid "Yellow base"
2307 msgstr "Żółta baza"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2310 msgid "Pink base"
2311 msgstr "Różowa baza"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2314 msgid "Return flag here"
2315 msgstr "Zanieś tu flagę"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2325 msgid "Control point"
2326 msgstr "Punkt kontroli"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2329 msgid "Dropped key"
2330 msgstr "Porzucony klucz"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2337 msgid "Key carrier"
2338 msgstr "Nosiciel klucza"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2341 msgid "Run here"
2342 msgstr "Biegnij tu"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2346 msgid "Ball"
2347 msgstr "Piłka"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2350 msgid "Ball carrier"
2351 msgstr "Niosący kulę"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2354 msgid "Leader"
2355 msgstr "Lider"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2358 msgid "Goal"
2359 msgstr "Cel"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2363 msgid "Generator"
2364 msgstr "Generator"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2367 msgid "Weapon"
2368 msgstr "Broń"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2371 msgid "Monster"
2372 msgstr "Potwór"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2375 msgid "Vehicle"
2376 msgstr "Pojazd"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2379 msgid "Intruder!"
2380 msgstr "Intruz!"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2383 msgid "Tagged"
2384 msgstr "Oznaczone"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2387 #, c-format
2388 msgid "%s needing help!"
2389 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2390
2391 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2392 msgid "^1Server notices:"
2393 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2396 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2397 msgstr ""
2398 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2399 "rozgrywki"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2404 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2410 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2413 "^F2%s^BG sekund"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2423 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2429 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2432 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2436 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2439 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2440 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2444 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2447 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2448 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2451 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2452 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2455 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2456 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2459 msgid ""
2460 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2461 "base"
2462 msgstr ""
2463 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2464 "bazie"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2467 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2468 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2474 "itself"
2475 msgstr ""
2476 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2477 "przywróciła"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2483 msgstr ""
2484 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2487 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2488 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2491 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2492 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2502 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2512 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2522 #, c-format
2523 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2524 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2527 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2528 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2531 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2535 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2536 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2539 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2540 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2543 msgid "^F2Match is restarting..."
2544 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2548 msgid "^F4Countdown stopped!"
2549 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2863 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3018 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3028 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3033 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3038 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3048 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3052 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3053 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3059 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3063 msgid "^BGRound tied"
3064 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3068 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3069 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3072 #, c-format
3073 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3079 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3084 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3090 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3094 #, c-format
3095 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3096 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3100 #, c-format
3101 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3102 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3106 #, c-format
3107 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3108 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3112 #, c-format
3113 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3114 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3118 #, c-format
3119 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3120 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3124 #, c-format
3125 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3126 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3130 #, c-format
3131 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3132 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3137 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^F3 connected"
3142 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3147 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3152 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3158 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3164 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3169 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3174 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3179 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3184 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3189 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3194 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3199 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3204 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3207 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3208 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3212 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3217 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3225 #, c-format
3226 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3227 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3230 #, c-format
3231 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3235 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3236 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3239 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3240 msgstr ""
3241 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3246 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3251 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3256 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3261 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3266 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3279 msgid ""
3280 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3281 "spectators aren't allowed at the moment."
3282 msgstr ""
3283 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3284 "obserwować w tej chwili"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3299 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3314 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3330 "and will be lost."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3337 "lost."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3349 "(^F1%s^F4)"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3353 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3354 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3360 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3361 msgstr ""
3362 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3363 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3368 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3371 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3372 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3375 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3376 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3382 "^F2Xonotic %s"
3383 msgstr ""
3384 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3390 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3396 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3397 msgstr ""
3398 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3399 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3562 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3620 "%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3727 msgid "^F4You are now alone!"
3728 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3731 msgid "^BGYou are attacking!"
3732 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3735 msgid "^BGYou are defending!"
3736 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3741 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3744 #, c-format
3745 msgid "%s players are needed for this match."
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3749 msgid "^BGBegin!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3753 msgid "^BGGame starts in"
3754 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGRound %s starts in"
3759 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3762 msgid "^F4Round cannot start"
3763 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3766 msgid "^F2Don't camp!"
3767 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3770 msgid ""
3771 "^BGYou are now free.\n"
3772 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3773 "^BGif you think you will succeed."
3774 msgstr ""
3775 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3776 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3777 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3780 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3781 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3784 msgid ""
3785 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3786 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3787 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3791 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3792 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3795 msgid "^BGYou captured the flag!"
3796 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3801 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3806 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3811 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3816 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3821 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3831 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3836 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3841 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3844 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3845 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3848 msgid "^BGYou got the flag!"
3849 msgstr "Masz flagę!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3906 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3911 msgstr ""
3912 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3917 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3926 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3927 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3930 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3931 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3934 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3935 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3938 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3939 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3942 #, c-format
3943 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3944 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3949 #, c-format
3950 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3966 #, c-format
3967 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3968 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3973 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3976 #, c-format
3977 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3978 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3981 #, c-format
3982 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3983 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3988 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3998 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4008 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4011 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4012 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4018 "You are now on: %s"
4019 msgstr ""
4020 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4021 "Grasz teraz jako %s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4024 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4028 msgid "^K1Die camper!"
4029 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4032 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4033 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4036 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4037 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1You were %s"
4042 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4045 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4046 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4049 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4050 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4053 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4054 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4057 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4058 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4061 msgid "^K1You fragged yourself!"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4065 msgid "^K1You need to be more careful!"
4066 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4069 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4070 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4073 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4074 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4077 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4078 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4081 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4082 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4085 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4086 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4089 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4090 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4093 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4094 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4097 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4098 msgstr "^K1"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4101 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4102 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4105 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4106 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4109 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4110 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4113 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4114 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4117 msgid "^K1You need to preserve your health"
4118 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4121 msgid "^K1You became a shooting star!"
4122 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4125 msgid "^K1You melted away in slime!"
4126 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4129 msgid "^K1You committed suicide!"
4130 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4133 msgid "^K1You ended it all!"
4134 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4137 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4138 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGYou are now on: %s"
4143 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4146 msgid "^K1You died in an accident!"
4147 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4150 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4151 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4154 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4155 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4158 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4162 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4163 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4166 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4170 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4171 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4174 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4178 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4179 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4182 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4186 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4194 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4202 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4206 msgid "^K1Watch your step!"
4207 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4210 #, c-format
4211 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4215 #, c-format
4216 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4220 #, c-format
4221 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4225 #, c-format
4226 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4230 msgid ""
4231 "^K1Stop idling!\n"
4232 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4233 msgstr ""
4234 "^K1Przestań idlować!\n"
4235 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4238 msgid ""
4239 "^K1Stop idling!\n"
4240 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4246 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4249 #, c-format
4250 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4251 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4254 msgid "^BGDoor unlocked!"
4255 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4258 #, c-format
4259 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4263 #, c-format
4264 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4265 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4268 msgid "^K3You revived yourself"
4269 msgstr "^K3Odtajałeś"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4272 #, c-format
4273 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4274 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4282 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4283 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4286 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4287 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4290 msgid "^K1You froze yourself"
4291 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4294 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4295 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4298 #, c-format
4299 msgid "^K1A %s has arrived!"
4300 msgstr "^K1%s przybył!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4303 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4307 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4311 msgid ""
4312 "^K1No spawnpoints available!\n"
4313 "Hope your team can fix it..."
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4320 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4324 msgid "^BGYou picked up the ball"
4325 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4328 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4329 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4332 msgid ""
4333 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4334 "Help the key carriers to meet!"
4335 msgstr ""
4336 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4337 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4340 msgid ""
4341 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4342 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4343 msgstr ""
4344 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4345 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4348 msgid ""
4349 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4350 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4351 msgstr ""
4352 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4353 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4356 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4357 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4360 msgid "^BGScanning frequency range..."
4361 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4364 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4365 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4368 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4369 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4372 msgid ""
4373 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4374 "Use the same command again to spectate anyway."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4378 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "^BGWaiting for players to join...\n"
4385 "Need active players for: %s"
4386 msgstr ""
4387 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4388 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4391 #, c-format
4392 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4393 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4396 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4397 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4400 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4401 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4404 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4405 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4408 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4409 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4412 #, c-format
4413 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4414 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4420 "Next weapon: ^F1%s"
4421 msgstr ""
4422 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4423 "Następna broń: ^F1%s"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4426 #, c-format
4427 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4428 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4431 #, c-format
4432 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4436 msgid "^BGYou captured a control point"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4440 #, c-format
4441 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4442 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4445 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4449 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4450 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4453 msgid ""
4454 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4455 "^F2Capture some control points to unshield it"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4459 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4463 msgid ""
4464 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4465 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4469 #, c-format
4470 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4471 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4474 #, c-format
4475 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4476 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4479 msgid ""
4480 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4481 "Keep fragging until we have a winner!"
4482 msgstr ""
4483 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4484 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4487 msgid ""
4488 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4489 "Keep scoring until we have a winner!"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4493 msgid ""
4494 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4495 "\n"
4496 "Generators are now decaying.\n"
4497 "The more control points your team holds,\n"
4498 "the faster the enemy generator decays"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4505 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4509 msgid "^K1In^BG-portal created"
4510 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4513 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4514 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4517 msgid "^F1Portal creation failed"
4518 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4521 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4522 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4525 msgid "^F2Strength has worn off"
4526 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4529 msgid "^F2Shield surrounds you"
4530 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4533 msgid "^F2Shield has worn off"
4534 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4537 msgid "^F2You are on speed"
4538 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4541 msgid "^F2Speed has worn off"
4542 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4545 msgid "^F2You are invisible"
4546 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4549 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4550 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4553 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4554 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4557 msgid "^BGSequence completed!"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4561 msgid "^BGThere are more to go..."
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4565 #, c-format
4566 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4570 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4571 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4574 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4575 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4578 msgid "^F2You now have a superweapon"
4579 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4582 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4583 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4586 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4587 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4590 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4591 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4594 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4595 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4598 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4602 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4606 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4610 #, c-format
4611 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4612 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4615 #, c-format
4616 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4620 #, c-format
4621 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4622 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4625 msgid ""
4626 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4627 "^F4Stop them!"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4631 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4635 #, c-format
4636 msgid " (near %s)"
4637 msgstr "(obok %s)"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4640 msgid "primary"
4641 msgstr "podstawowy"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4644 msgid "secondary"
4645 msgstr "sekundarny"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4648 msgid "point"
4649 msgstr "punkt"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4652 msgid "points"
4653 msgstr "punkty"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4656 msgid "drop flag"
4657 msgstr "Upuść flagę"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4660 msgid "throw nade"
4661 msgstr "Rzuć granat"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4664 #, c-format
4665 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4674 msgid "TRIPLE FRAG! "
4675 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4688 msgid "RAGE! "
4689 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4702 msgid "MASSACRE! "
4703 msgstr "MASAKRA! "
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4716 msgid "MAYHEM! "
4717 msgstr "ZAGŁADA! "
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4730 msgid "BERSERKER! "
4731 msgstr "BERSERKER! "
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4744 msgid "CARNAGE! "
4745 msgstr "RZEŹ! "
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4758 msgid "ARMAGEDDON! "
4759 msgstr "ARMAGEDDON! "
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4762 #, c-format
4763 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4764 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4767 #, c-format
4768 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4769 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "\n"
4775 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4776 msgstr ""
4777 "\n"
4778 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "\n"
4784 "(^F4Dead^BG)%s"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4788 #, c-format
4789 msgid "%d score spree! "
4790 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4793 #, c-format
4794 msgid "%d frag spree! "
4795 msgstr "%d szał zabijania!"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4798 msgid "First blood! "
4799 msgstr "Pierwsza krew!"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4802 msgid "First score! "
4803 msgstr "Pierwsze punkty!"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4806 msgid "First casualty! "
4807 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4810 msgid "First victim! "
4811 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4834 #, c-format
4835 msgid ", ending their %d frag spree"
4836 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4839 #, c-format
4840 msgid ", ending their %d score spree"
4841 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4844 #, c-format
4845 msgid ", losing their %d frag spree"
4846 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4849 #, c-format
4850 msgid ", losing their %d score spree"
4851 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4854 #, c-format
4855 msgid " with %d %s"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4859 msgid "TEAM^Red"
4860 msgstr "Czerwonych"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4863 msgid "TEAM^Blue"
4864 msgstr "Niebieskich"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4867 msgid "TEAM^Yellow"
4868 msgstr "Żółtych"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4871 msgid "TEAM^Pink"
4872 msgstr "Różowych"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4875 msgid "Team"
4876 msgstr "Drużyna"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4879 msgid "Neutral"
4880 msgstr "Neutralna"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4883 msgid "KEY^Red"
4884 msgstr "Czerwony"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4887 msgid "KEY^Blue"
4888 msgstr "Niebieski"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4891 msgid "KEY^Yellow"
4892 msgstr "Żółty"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4895 msgid "KEY^Pink"
4896 msgstr "Różowy"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4899 msgid "FLAG^Red"
4900 msgstr "Czerwon"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4903 msgid "FLAG^Blue"
4904 msgstr "Niebiesk"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4907 msgid "FLAG^Yellow"
4908 msgstr "Żółt"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4911 msgid "FLAG^Pink"
4912 msgstr "Różow"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4915 msgid "GENERATOR^Red"
4916 msgstr "Czerwon"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4919 msgid "GENERATOR^Blue"
4920 msgstr "Niebiesk"
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4923 msgid "GENERATOR^Yellow"
4924 msgstr "Żółt"
4925
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4927 msgid "GENERATOR^Pink"
4928 msgstr "Różow"
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4931 #, c-format
4932 msgid "%s under attack!"
4933 msgstr "%s pod atakiem!"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4936 msgid "Turret"
4937 msgstr "Wieżyczka"
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4940 msgid "eWheel Turret"
4941 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4944 msgid "eWheel"
4945 msgstr "eWheel"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4948 msgid "FLAC Cannon"
4949 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4952 msgid "FLAC"
4953 msgstr "FLAC"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4956 msgid "Fusion Reactor"
4957 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4960 msgid "Hellion Missile Turret"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4964 msgid "Hellion"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4968 msgid "Hunter-Killer Turret"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4972 msgid "Hunter-Killer"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4976 msgid "Machinegun Turret"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4980 msgid "Machinegun"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4984 msgid "MLRS Turret"
4985 msgstr "Działko Homar"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4988 msgid "MLRS"
4989 msgstr "Homar"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4992 msgid "Phaser Cannon"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4996 msgid "Phaser"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5000 msgid "Plasma Cannon"
5001 msgstr "Działko plazmowe"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5004 msgid "Dual plasma"
5005 msgstr "Podwójna plazma"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5008 msgid "Dual Plasma Cannon"
5009 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5013 msgid "Tesla Coil"
5014 msgstr "Cewka Tesli"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5017 msgid "Walker Turret"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5021 msgid "Walker"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:248
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5026 msgid "Dodging"
5027 msgstr "Uniki"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:249
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5031 msgid "InstaGib"
5032 msgstr "InstaGib"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:250
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5036 msgid "New Toys"
5037 msgstr "Nowe zabawki"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:251
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5041 msgid "NIX"
5042 msgstr "NIX"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:252
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5046 msgid "Rocket Flying"
5047 msgstr "Latanie Rakietami"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:253
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5051 msgid "Invincible Projectiles"
5052 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:254
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5056 msgid "Low gravity"
5057 msgstr "Niska grawitacja"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:255
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5061 msgid "Cloaked"
5062 msgstr "Ukryci"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:256
5065 msgid "Hook"
5066 msgstr "Hak"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:257
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5070 msgid "Midair"
5071 msgstr "W powietrzu"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:258
5074 msgid "Melee only Arena"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:260
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5079 msgid "Piñata"
5080 msgstr "Piñata"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:261
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5084 msgid "Weapons stay"
5085 msgstr "Bronie zostają"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:262
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5089 msgid "Blood loss"
5090 msgstr "Utrata krwi"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:264
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5094 msgid "Buffs"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:265
5098 msgid "Overkill"
5099 msgstr "Overkill"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:266
5102 msgid "No powerups"
5103 msgstr "Bez ulepszeń"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:267
5106 msgid "Powerups"
5107 msgstr "Ulepszenia"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:268
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5111 msgid "Touch explode"
5112 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:269
5115 msgid "Wall jumping"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:270
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5120 msgid "No start weapons"
5121 msgstr "Zacznij bez broni"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:271
5124 msgid "Nades"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:272
5128 msgid "Offhand blaster"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5132 msgid "Male"
5133 msgstr "Mężczyzna"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5136 msgid "Female"
5137 msgstr "Kobieta"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5140 msgid "Undisclosed"
5141 msgstr "Ukryta"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5144 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5148 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5152 msgid "TAB"
5153 msgstr "TAB"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5156 #, c-format
5157 msgid "ENTER"
5158 msgstr "ENTER"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5161 msgid "ESCAPE"
5162 msgstr "ESCAPE"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5165 msgid "SPACE"
5166 msgstr "SPACJA"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5169 msgid "BACKSPACE"
5170 msgstr "BACKSPACE"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5173 #, c-format
5174 msgid "UPARROW"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5178 #, c-format
5179 msgid "DOWNARROW"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5183 #, c-format
5184 msgid "LEFTARROW"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5188 #, c-format
5189 msgid "RIGHTARROW"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5193 msgid "ALT"
5194 msgstr "ALT"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5197 msgid "CTRL"
5198 msgstr "CTRL"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5201 msgid "SHIFT"
5202 msgstr "SHIFT"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5205 #, c-format
5206 msgid "INS"
5207 msgstr "INS"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5210 #, c-format
5211 msgid "DEL"
5212 msgstr "DEL"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5215 #, c-format
5216 msgid "PGDN"
5217 msgstr "PGDN"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5220 #, c-format
5221 msgid "PGUP"
5222 msgstr "PGUP"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5225 #, c-format
5226 msgid "HOME"
5227 msgstr "HOME"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5230 #, c-format
5231 msgid "END"
5232 msgstr "END"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5235 msgid "PAUSE"
5236 msgstr "PAUZA"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5239 msgid "NUMLOCK"
5240 msgstr "NUMLOCK"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5243 msgid "CAPSLOCK"
5244 msgstr "CAPSLOCK"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5247 msgid "SCROLLOCK"
5248 msgstr "SCROLLOCK"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5251 msgid "SEMICOLON"
5252 msgstr "ŚREDNIK"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5255 msgid "TILDE"
5256 msgstr "TYLDA"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5259 msgid "BACKQUOTE"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5263 msgid "QUOTE"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5267 msgid "APOSTROPHE"
5268 msgstr "APOSTROF"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5271 msgid "BACKSLASH"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5275 #, c-format
5276 msgid "F%d"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5280 #, c-format
5281 msgid "KP_%d"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5293 #, c-format
5294 msgid "KP_%s"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5298 #, c-format
5299 msgid "PERIOD"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5303 #, c-format
5304 msgid "DIVIDE"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5308 #, c-format
5309 msgid "SLASH"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5313 #, c-format
5314 msgid "MULTIPLY"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5318 #, c-format
5319 msgid "MINUS"
5320 msgstr "MINUS"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5323 #, c-format
5324 msgid "PLUS"
5325 msgstr "PLUS"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5328 #, c-format
5329 msgid "EQUALS"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5333 msgid "PRINTSCREEN"
5334 msgstr "PRINTSCREEN"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5337 #, c-format
5338 msgid "MOUSE%d"
5339 msgstr "MYSZ%d"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5342 msgid "MWHEELUP"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5346 msgid "MWHEELDOWN"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5350 #, c-format
5351 msgid "JOY%d"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5355 #, c-format
5356 msgid "AUX%d"
5357 msgstr "AUX%d"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5360 #, c-format
5361 msgid "DPAD_UP"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5374 #, c-format
5375 msgid "X360_%s"
5376 msgstr "X360_%s"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5379 #, c-format
5380 msgid "DPAD_DOWN"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5384 #, c-format
5385 msgid "DPAD_LEFT"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5389 #, c-format
5390 msgid "DPAD_RIGHT"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5394 #, c-format
5395 msgid "START"
5396 msgstr "START"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5399 #, c-format
5400 msgid "BACK"
5401 msgstr "WRÓĆ"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT_THUMB"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5409 #, c-format
5410 msgid "RIGHT_THUMB"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5414 #, c-format
5415 msgid "LEFT_SHOULDER"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5419 #, c-format
5420 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5424 #, c-format
5425 msgid "LEFT_TRIGGER"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5429 #, c-format
5430 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5434 #, c-format
5435 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5444 #, c-format
5445 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5454 #, c-format
5455 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5464 #, c-format
5465 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5469 #, c-format
5470 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5475 #, c-format
5476 msgid "JOY_%s"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5480 #, c-format
5481 msgid "UP"
5482 msgstr "GÓRA"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5485 #, c-format
5486 msgid "DOWN"
5487 msgstr "DÓŁ"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5490 #, c-format
5491 msgid "LEFT"
5492 msgstr "LEWO"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5495 #, c-format
5496 msgid "RIGHT"
5497 msgstr "PRAWO"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5500 #, c-format
5501 msgid "MIDINOTE%d"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5505 #, c-format
5506 msgid "Press %s"
5507 msgstr "Wciśnij %s"
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5510 msgid "No right gunner!"
5511 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5514 msgid "No left gunner!"
5515 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5516
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5518 msgid "Bumblebee"
5519 msgstr "Trzmiel"
5520
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5522 msgid "Racer"
5523 msgstr "Wyścigówka"
5524
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5526 msgid "Racer cannon"
5527 msgstr "działko Wyścigówki"
5528
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5530 msgid "Raptor"
5531 msgstr "Raptor"
5532
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5534 msgid "Raptor cannon"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5538 msgid "Raptor bomb"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5542 msgid "Raptor flare"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5546 msgid "Spiderbot"
5547 msgstr "Robot-pająk"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5550 msgid "Arc"
5551 msgstr "Arc"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5554 msgid "Blaster"
5555 msgstr "Blaster"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5558 msgid "Crylink"
5559 msgstr "Crylink"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5562 msgid "Devastator"
5563 msgstr "Devastator"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5566 msgid "Electro"
5567 msgstr "Elektro"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5570 msgid "Fireball"
5571 msgstr "Fireball"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5574 msgid "Hagar"
5575 msgstr "Hagar"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5578 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5579 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5583 msgid "Grappling Hook"
5584 msgstr "Chwytak"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5587 msgid "MachineGun"
5588 msgstr "Karabin maszynowy"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5591 msgid "Mine Layer"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5595 msgid "Mortar"
5596 msgstr "Moździerz"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5599 msgid "Port-O-Launch"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5603 msgid "Rifle"
5604 msgstr "Snajperka"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5607 msgid "T.A.G. Seeker"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5611 msgid "Shockwave"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5615 msgid "Shotgun"
5616 msgstr "Dubeltówka"
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5619 #, no-c-format
5620 msgid "@!#%'n Tuba"
5621 msgstr "@!#% Tuba"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5624 msgid "Vaporizer"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5628 msgid "Vortex"
5629 msgstr "Vortex"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_DEC^%s years"
5634 msgstr "%s lat"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_ZER^%d years"
5639 msgstr "%d lat"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_FIR^%d year"
5644 msgstr "%d rok"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_SEC^%d years"
5649 msgstr "%d lata"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_THI^%d years"
5654 msgstr "%d lata"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_MUL^%d years"
5659 msgstr "%d lat"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5664 msgstr "%s weeks"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5669 msgstr "%d tygodni"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_FIR^%d week"
5674 msgstr "%d tydzień"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5679 msgstr "%d tygodnie"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_THI^%d weeks"
5684 msgstr "%d tygodnie"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5689 msgstr "%d tygodni"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_DEC^%s days"
5694 msgstr "%s dni"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_ZER^%d days"
5699 msgstr "%d dni"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_FIR^%d day"
5704 msgstr "%d dzień"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_SEC^%d days"
5709 msgstr "%d dni"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_THI^%d days"
5714 msgstr "%d dni"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_MUL^%d days"
5719 msgstr "%d dni"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_DEC^%s hours"
5724 msgstr "%s godzin"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_ZER^%d hours"
5729 msgstr "%d godzin"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_FIR^%d hour"
5734 msgstr "%d godzina"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_SEC^%d hours"
5739 msgstr "%d godziny"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_THI^%d hours"
5744 msgstr "%d godziny"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_MUL^%d hours"
5749 msgstr "%d godzin"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5754 msgstr "%s minut"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5759 msgstr "%d minut"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_FIR^%d minute"
5764 msgstr "%d minuta"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5769 msgstr "%d minuty"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_THI^%d minutes"
5774 msgstr "%d minuty"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5779 msgstr "%d minut"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5784 msgstr "%s sekund"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5789 msgstr "%d sekund"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_FIR^%d second"
5794 msgstr "%d sekunda"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5799 msgstr "%d sekundy"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_THI^%d seconds"
5804 msgstr "%d sekundy"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5809 msgstr "%d sekund"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5812 #, c-format
5813 msgid "%dst"
5814 msgstr "%d-szy"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5817 #, c-format
5818 msgid "%dnd"
5819 msgstr "%d-gi"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5822 #, c-format
5823 msgid "%drd"
5824 msgstr "%d-ci"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5827 #, c-format
5828 msgid "%dth"
5829 msgstr "%d-ty"
5830
5831 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5832 msgid "No description"
5833 msgstr "Brak opisu"
5834
5835 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5839 "please file an issue."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5843 #, c-format
5844 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5845 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5846
5847 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5848 #, c-format
5849 msgid "%02d:%02d:%02d"
5850 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5851
5852 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5853 #, c-format
5854 msgid "Item %d"
5855 msgstr "Przedmiot %d"
5856
5857 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5861 msgid "Custom"
5862 msgstr "Ustaw"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5865 msgid "Core Team"
5866 msgstr "Główna Drużyna"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5869 msgid "Extended Team"
5870 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5873 msgid "Website"
5874 msgstr "Strona internetowa"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5877 msgid "Stats"
5878 msgstr "Statystyki"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5881 msgid "Art"
5882 msgstr "Grafika"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5885 msgid "Animation"
5886 msgstr "Animacje"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5889 msgid "Campaign"
5890 msgstr "Kampania"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5893 msgid "Level Design"
5894 msgstr "Projektowanie poziomów"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5897 msgid "Music / Sound FX"
5898 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5901 msgid "Game Code"
5902 msgstr "Kod Gry"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5905 msgid "Marketing / PR"
5906 msgstr "Marketing / PR"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5909 msgid "Legal"
5910 msgstr "Nota prawna"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5913 msgid "Game Engine"
5914 msgstr "Silnik Gry"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5917 msgid "Engine Additions"
5918 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5921 msgid "Compiler"
5922 msgstr "Kompilator"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5925 msgid "Other Active Contributors"
5926 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5929 msgid "Translators"
5930 msgstr "Tłumacze"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5933 msgid "Asturian"
5934 msgstr "Estoński"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5937 msgid "Belarusian"
5938 msgstr "Białoruski"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5941 msgid "Bulgarian"
5942 msgstr "Bułgarski"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5945 msgid "Chinese (China)"
5946 msgstr "Chiński (Chiny)"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5949 msgid "Chinese (Taiwan)"
5950 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5953 msgid "Cornish"
5954 msgstr "Kornwalijski"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5957 msgid "Czech"
5958 msgstr "Czeski"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5961 msgid "Dutch"
5962 msgstr "Holenderski"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5965 msgid "English (Australia)"
5966 msgstr "Angielski (Australia)"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5969 msgid "Finnish"
5970 msgstr "Fiński"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5973 msgid "French"
5974 msgstr "Francuski"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5977 msgid "German"
5978 msgstr "Niemiecki"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5981 msgid "Greek"
5982 msgstr "Grecki"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5985 msgid "Hungarian"
5986 msgstr "Węgierski"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5989 msgid "Irish"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5993 msgid "Italian"
5994 msgstr "Włoski"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5997 msgid "Japanese"
5998 msgstr "Japoński"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6001 msgid "Kazakh"
6002 msgstr "Kazachski"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6005 msgid "Korean"
6006 msgstr "Koreański"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6009 msgid "Polish"
6010 msgstr "Polski"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6013 msgid "Portuguese"
6014 msgstr "Portugalski"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6017 msgid "Portuguese (Brazil)"
6018 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6021 msgid "Romanian"
6022 msgstr "Rumuński"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6025 msgid "Russian"
6026 msgstr "Rosyjski"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6029 msgid "Scottish Gaelic"
6030 msgstr "Szkocki Galicki"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6033 msgid "Serbian"
6034 msgstr "Serbski"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6037 msgid "Spanish"
6038 msgstr "Hiszpański"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6041 msgid "Swedish"
6042 msgstr "Szwedzki"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6045 msgid "Turkish"
6046 msgstr "Turecki"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6049 msgid "Ukrainian"
6050 msgstr "Ukraiński"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6053 msgid "Past Contributors"
6054 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6057 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6058 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6061 msgid "will not be saved"
6062 msgstr "nie zostanie zapisane"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6065 msgid "will be saved to config.cfg"
6066 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6069 msgid "private"
6070 msgstr "prywatne"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6073 msgid "engine setting"
6074 msgstr "ustawienie silnika"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6077 msgid "read only"
6078 msgstr "tylko do odczytu"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6086 msgid "OK"
6087 msgstr "OK"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6090 msgid "Credits"
6091 msgstr "Twórcy"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6094 msgid "The Xonotic credits"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6098 msgid ""
6099 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6100 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6101 "menu system."
6102 msgstr ""
6103 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6104 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6108 msgid "Name:"
6109 msgstr "Nazwa:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6113 msgid "Name under which you will appear in the game"
6114 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6117 msgid "Text language:"
6118 msgstr "Język:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6121 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6122 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6125 msgid "Undecided"
6126 msgstr "Niezdecydowany"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6129 msgid ""
6130 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6131 "menu"
6132 msgstr ""
6133 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6136 msgid "Save settings"
6137 msgstr "Zapisz ustawienia"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6142 msgid "Welcome"
6143 msgstr "Witaj"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6150 msgid "Join!"
6151 msgstr "Dołącz!"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6155 msgid "Restart level"
6156 msgstr "Zrestartuj poziom"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6159 msgid "Main menu"
6160 msgstr "Menu główne"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6164 msgid "Servers"
6165 msgstr "Serwery"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6169 msgid "Profile"
6170 msgstr "Profil"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6174 msgid "Settings"
6175 msgstr "Ustawienia"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6179 msgid "Input"
6180 msgstr "Sterowanie"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6183 msgid "Quick menu"
6184 msgstr "Szybkie menu"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6188 msgid "Spectate"
6189 msgstr "Obserwuj"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6192 msgid "Game menu"
6193 msgstr "Menu gry"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6196 msgid "Ammunition display:"
6197 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6200 msgid "Show only current ammo type"
6201 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6205 msgid "Noncurrent alpha:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6210 msgid "Noncurrent scale:"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6215 msgid "Align icon:"
6216 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6227 msgid "Left"
6228 msgstr "Lewy"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6239 msgid "Right"
6240 msgstr "Prawy"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6243 msgid "Ammo Panel"
6244 msgstr "Panel Amunicji"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6248 msgid "Message duration:"
6249 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6253 msgid "Fade time:"
6254 msgstr "Czas zanikania:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6257 msgid "Flip messages order"
6258 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6262 msgid "Text alignment:"
6263 msgstr "Justowanie tekstu:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6268 msgid "Center"
6269 msgstr "Centrum"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6272 msgid "Font scale:"
6273 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6276 msgid "Bold font scale:"
6277 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6280 msgid "Centerprint Panel"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6284 msgid "Chat entries:"
6285 msgstr "Wpisy na czacie:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6288 msgid "Chat size:"
6289 msgstr "Rozmiar czatu:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6292 msgid "Chat lifetime:"
6293 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6296 msgid "Chat beep sound"
6297 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6300 msgid "Chat Panel"
6301 msgstr "Panel Czatu"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6304 msgid "Engine info:"
6305 msgstr "Informacja o silniku:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6308 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6309 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6312 msgid "Engine Info Panel"
6313 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6316 msgid "Combine health and armor"
6317 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6322 msgid "Enable status bar"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6327 msgid "Status bar alignment:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6334 msgid "Inward"
6335 msgstr "Do środka"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6341 msgid "Outward"
6342 msgstr "Na zewnątrz"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6346 msgid "Icon alignment:"
6347 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6350 msgid "Flip health and armor positions"
6351 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6354 msgid "Health/Armor Panel"
6355 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6358 msgid "Info messages:"
6359 msgstr "Wiadomość:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6362 msgid "Flip align"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6366 msgid "Info Messages Panel"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6381 msgid "Disable"
6382 msgstr "Dezaktywuj"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6386 msgid "Enable spectating"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6390 msgid "Enable even playing in warmup"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6394 msgid "Reduced"
6395 msgstr "Zredukowane"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6398 msgid "Text/icon ratio:"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6402 msgid "Hide spawned items"
6403 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6406 msgid "Hide big armor and health"
6407 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6410 msgid "Dynamic size"
6411 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6414 msgid "Items Time Panel"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6418 msgid "Mod Icons Panel"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6422 msgid "Notifications:"
6423 msgstr "Powiadomienia:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6426 msgid "Also print notifications to the console"
6427 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6430 msgid "Flip notify order"
6431 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6434 msgid "Entry lifetime:"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6438 msgid "Entry fadetime:"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6442 msgid "Notification Panel"
6443 msgstr "Panel Powiadomień"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6449 msgid "Enable"
6450 msgstr "Włącz"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6454 msgid "Enable even observing"
6455 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6459 msgid "Enable only in Race/CTS"
6460 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6463 msgid "Status bar"
6464 msgstr "Pasek stanu"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6468 msgid "Left align"
6469 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6473 msgid "Right align"
6474 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6477 msgid "Inward align"
6478 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6481 msgid "Outward align"
6482 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6485 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6486 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6489 msgid "Speed:"
6490 msgstr "Prędkość:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6493 msgid "Include vertical speed"
6494 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6497 msgid "Speed unit:"
6498 msgstr "Jednostka prędkości:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6501 msgid "Show"
6502 msgstr "Pokaż"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6505 msgid "Top speed"
6506 msgstr "Największa prędkość"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6509 msgid "Acceleration:"
6510 msgstr "Przyśpieszenie:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6513 msgid "Include vertical acceleration"
6514 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6517 msgid "Physics Panel"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6521 msgid "Pickup messages:"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6525 msgid "Show timer:"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6533 msgid "Never"
6534 msgstr "Nigdy"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6540 msgid "Always"
6541 msgstr "Zawsze"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6544 msgid "Spectating"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6548 msgid "Icon size scale:"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6552 msgid "Pickup Panel"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6556 msgid "Powerups Panel"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6561 msgid "Always enable"
6562 msgstr "Zawsze włączone"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6565 msgid "Forced aspect:"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6569 msgid "Pressed Keys Panel"
6570 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6573 msgid "Quick Menu Panel"
6574 msgstr "Panel szybkiego menu"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6577 msgid "Race Timer Panel"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6581 msgid "Enable in team games"
6582 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6585 msgid "Radar:"
6586 msgstr "Radar:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6598 msgid "Alpha:"
6599 msgstr "Przejrzystość:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6602 msgid "Rotation:"
6603 msgstr "Obrót:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6606 msgid "Forward"
6607 msgstr "Naprzód"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6610 msgid "West"
6611 msgstr "Zachód"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6614 msgid "South"
6615 msgstr "Południe"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6618 msgid "East"
6619 msgstr "Wschód"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6622 msgid "North"
6623 msgstr "Północ"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6626 msgid "Scale:"
6627 msgstr "Skala:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6630 msgid "Zoom mode:"
6631 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6634 msgid "Zoomed in"
6635 msgstr "Przybliżony"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6638 msgid "Zoomed out"
6639 msgstr "Oddalony"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6642 msgid "Always zoomed"
6643 msgstr "Zawsze zbliżony"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6646 msgid "Never zoomed"
6647 msgstr "Zawsze oddalony"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6650 msgid "Radar Panel"
6651 msgstr "Panel Radaru"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6654 msgid "Score:"
6655 msgstr "Wynik:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6658 msgid "Rankings:"
6659 msgstr "Ranking:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6663 msgid "Off"
6664 msgstr "Wyłącz"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6667 msgid "And me"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6671 msgid "Pure"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6675 msgid "Score Panel"
6676 msgstr "Tablica wyników"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6679 msgid "StrafeHUD mode:"
6680 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6683 msgid "View angle centered"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6687 msgid "Velocity angle centered"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6691 msgid "StrafeHUD style:"
6692 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6695 msgid "no styling"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6699 msgid "progress bar"
6700 msgstr "pasek ładowania"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6703 msgid "gradient"
6704 msgstr "gradient"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6707 msgid "Demo mode"
6708 msgstr "Tryb demo"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6711 msgid "Range:"
6712 msgstr "Zasięg:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6715 msgid "Center panel"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6719 msgid "Reset colors"
6720 msgstr "Zresetuj kolory"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6723 msgid "Strafe bar:"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6727 msgid "Angle indicator:"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6732 msgid "Neutral:"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6737 msgid "Good:"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6742 msgid "Overturn:"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6746 msgid "Switch indicators:"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6750 msgid "Direction caps:"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6754 msgid "Active:"
6755 msgstr "Aktywny:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6758 msgid "Inactive:"
6759 msgstr "Nieaktywny:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6762 msgid "StrafeHUD Panel"
6763 msgstr "Panel StrafeHUD"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6766 msgid "Timer:"
6767 msgstr "Czas:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6770 msgid "Show elapsed time"
6771 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6774 msgid "Secondary timer:"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6778 msgid "Swapped"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6782 msgid "Timer Panel"
6783 msgstr "Panel czasu"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6786 msgid "Alpha after voting:"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6790 msgid "Vote Panel"
6791 msgstr "Panel głosowania"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6794 msgid "Fade out after:"
6795 msgstr "Zniknij po:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6798 #, c-format
6799 msgid "%ds"
6800 msgstr "%ds"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6803 msgid "Fade effect:"
6804 msgstr "Zanikanie:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6807 msgid "EF^None"
6808 msgstr "EF^Brak"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6811 msgid "Alpha"
6812 msgstr "Przezroczystość"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6815 msgid "Slide"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6819 msgid "EF^Both"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6823 msgid "Weapon icons:"
6824 msgstr "Obrazki broni:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6827 msgid "Show only owned weapons"
6828 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6831 msgid "Show weapon ID as:"
6832 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6835 msgid "SHOWAS^None"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6839 msgid "Number"
6840 msgstr "Liczba"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6843 msgid "Bind"
6844 msgstr "Skrót klawiszowy"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6847 msgid "Weapon ID scale:"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6851 msgid "Show Accuracy"
6852 msgstr "Pokaż dokładność"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6855 msgid "Show Ammo"
6856 msgstr "Pokaż amunicję"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6859 msgid "Ammo bar alpha:"
6860 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6863 msgid "Ammo bar color:"
6864 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6867 msgid "Weapons Panel"
6868 msgstr "Panel Broni"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6871 msgid "HUD skins"
6872 msgstr "Skórki HUD"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6880 msgid "Filter:"
6881 msgstr "Filtr:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6887 msgid "Refresh"
6888 msgstr "Odśwież"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6892 msgid "Set skin"
6893 msgstr "Ustaw skórę"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6896 msgid "Save current skin"
6897 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6900 msgid "Panel background defaults:"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6904 msgid "Background:"
6905 msgstr "Tło:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6908 msgid "Border size:"
6909 msgstr "Rozmiar ramki:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6913 msgid "Team color:"
6914 msgstr "Kolor drużyny:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6917 msgid "Test team color in configure mode"
6918 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6921 msgid "Padding:"
6922 msgstr "Odstęp:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6925 msgid "HUD Dock:"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6929 msgid "DOCK^Disabled"
6930 msgstr "Wyłączony"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6933 msgid "DOCK^Small"
6934 msgstr "Mały"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6937 msgid "DOCK^Medium"
6938 msgstr "Średni"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6941 msgid "DOCK^Large"
6942 msgstr "Duży"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6945 msgid "Grid settings:"
6946 msgstr "Ustawienia siatki:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6949 msgid "Snap panels to grid"
6950 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6953 msgid "Grid size:"
6954 msgstr "Wielkość siatki:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6957 msgid "X:"
6958 msgstr "X:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6961 msgid "Y:"
6962 msgstr "Y:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6965 msgid "Exit setup"
6966 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6969 msgid "Panel HUD Setup"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6973 msgid "Monster:"
6974 msgstr "Potwór:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6978 msgid "Spawn"
6979 msgstr "Spawn"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6982 msgid "Remove"
6983 msgstr "Usunąć"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6986 msgid "Move target:"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6990 msgid "Follow"
6991 msgstr "Podążaj"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6994 msgid "Wander"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6998 msgid "Spawnpoint"
6999 msgstr "Punkt spawnu"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7002 msgid "No moving"
7003 msgstr "Bezruch"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7006 msgid "Colors:"
7007 msgstr "Kolory:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7011 msgid "Set skin:"
7012 msgstr "Ustaw skórę:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7015 msgid "Monster Tools"
7016 msgstr "Narzędzia Potworów"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7019 msgid "Find servers to play on"
7020 msgstr "Znajdź serwer"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7023 msgid "Host your own game"
7024 msgstr "Hostuj własną grę"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7027 msgid "Media"
7028 msgstr "Media"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7031 msgid "Multiplayer"
7032 msgstr "Tryb multiplayer"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7035 msgid ""
7036 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7037 "settings"
7038 msgstr ""
7039 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7046 msgid "Default"
7047 msgstr "Domyślny"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7051 msgid "Unlimited"
7052 msgstr "Nielimitowany"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7055 msgid "Gametype"
7056 msgstr "Rodzaj gry:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7059 msgid "Time limit:"
7060 msgstr "Limit czasu:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7063 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7064 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7067 #, c-format
7068 msgid "%d minutes"
7069 msgstr "%d minut"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7072 msgid "TIMLIM^Default"
7073 msgstr "Domyślny"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7077 msgid "1 minute"
7078 msgstr "1 minuta"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7081 msgid "TIMLIM^Infinite"
7082 msgstr "Nieskończony"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7085 msgid "Teams:"
7086 msgstr "Drużyny:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7089 msgid "2 teams"
7090 msgstr "2 drużyny"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7093 msgid "3 teams"
7094 msgstr "3 drużyny"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7097 msgid "4 teams"
7098 msgstr "4 drużyny"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7101 msgid "Player slots:"
7102 msgstr "Wolne sloty:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7105 msgid ""
7106 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7107 "at once"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7111 msgid "Number of bots:"
7112 msgstr "Ilość botów:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7115 msgid "Amount of bots on your server"
7116 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7119 msgid "Bot skill:"
7120 msgstr "Umiejętności botów:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7123 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7124 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7127 msgid "Botlike"
7128 msgstr "Jak bot"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7131 msgid "Beginner"
7132 msgstr "Początkujący"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7135 msgid "You will win"
7136 msgstr "Wygrasz"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7139 msgid "You can win"
7140 msgstr "Możesz wygrać"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7143 msgid "You might win"
7144 msgstr "Być może wygrasz"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7147 msgid "Advanced"
7148 msgstr "Zaawansowany"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7151 msgid "Expert"
7152 msgstr "Ekspert"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7155 msgid "Pro"
7156 msgstr "Zawodowiec"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7159 msgid "Assassin"
7160 msgstr "Zabójca"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7163 msgid "Unhuman"
7164 msgstr "Nieludzki"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7167 msgid "Godlike"
7168 msgstr "Bóg wojny"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7171 msgid "Mutators..."
7172 msgstr "Modyfikatory"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7175 msgid "Mutators and weapon arenas"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7179 msgid "Maplist"
7180 msgstr "Lista map"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7183 msgid ""
7184 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7185 "Delete to clear; Enter when done."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7189 msgid "Add shown"
7190 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7193 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7194 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7197 msgid "Remove shown"
7198 msgstr "Usuń wyświetlone"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7201 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7202 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7205 msgid "Add all"
7206 msgstr "Dodaj wszystkie"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7209 msgid "Add every available map to your selection"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7213 msgid "Remove all"
7214 msgstr "Usuń wszystkie"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7217 msgid "Remove all the maps from your selection"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7221 msgid "Start multiplayer!"
7222 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7225 msgid "Title:"
7226 msgstr "Tytuł:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7229 msgid "Author:"
7230 msgstr "Autor:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7233 msgid "Game types:"
7234 msgstr "Typy gry:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7238 msgid "Close"
7239 msgstr "Zamknij"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7242 msgid "MAP^Play"
7243 msgstr "Graj"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7246 msgid "Map Information"
7247 msgstr "Informacja o mapie"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7250 msgid "MUT^None"
7251 msgstr "MUT^Brak"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7254 msgid "Gameplay mutators:"
7255 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7258 msgid ""
7259 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7260 "directional key to dodge"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7264 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7265 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7268 msgid "All players are almost invisible"
7269 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7272 msgid ""
7273 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7274 "that support it"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7278 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7282 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7286 msgid ""
7287 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7288 "they can't jump)"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7292 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7296 msgid "Weapon & item mutators:"
7297 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7300 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7304 msgid ""
7305 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7306 "to use it"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7310 msgid ""
7311 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7312 "with the Electro primary fire"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7316 msgid ""
7317 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7318 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7322 msgid ""
7323 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7324 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7325 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7329 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7330 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7333 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7334 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7337 msgid "Regular (no arena)"
7338 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7341 msgid ""
7342 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7343 "without weapon pickups"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7347 msgid "Weapon arenas:"
7348 msgstr "Areny broni:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7351 msgid "Custom weapons"
7352 msgstr "Niestandardowe bronie"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7355 msgid "Most weapons"
7356 msgstr "Większość broni"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7359 msgid "All weapons"
7360 msgstr "Wszystkie bronie"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7363 msgid "Special arenas:"
7364 msgstr "Areny specialne:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7367 msgid ""
7368 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7369 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7370 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7371 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7375 msgid ""
7376 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7377 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7378 "switch to another weapon."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7382 msgid "with blaster"
7383 msgstr "z Blasterem"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7386 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7390 msgid "Mutators"
7391 msgstr "Modyfikatory"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7394 msgid "SRVS^Categories"
7395 msgstr "Kategorie"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7398 msgid "SRVS^Empty"
7399 msgstr "Puste"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7402 msgid "Show empty servers"
7403 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7406 msgid "SRVS^Full"
7407 msgstr "Pełne"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7410 msgid "Show full servers that have no slots available"
7411 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7414 msgid "SRVS^Laggy"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7418 msgid "Show high latency servers"
7419 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7422 msgid "Reload the server list"
7423 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7426 msgid "Pause"
7427 msgstr "Przerwa"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7430 msgid ""
7431 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7436 msgid "Address:"
7437 msgstr "Adres:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7440 msgid "Info..."
7441 msgstr "Informacje o ..."
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7444 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7445 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7449 msgid "No Terms of Service specified"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7454 msgid "MOD^Default"
7455 msgstr "MOD^Domyślny"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7458 #, c-format
7459 msgid "%d modified"
7460 msgstr "%d zmodyfikowany"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7463 msgid "Official"
7464 msgstr "Oficjalny"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7467 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7468 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7471 msgid "N/A (auth library missing)"
7472 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7475 msgid "Not supported (can't connect)"
7476 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7479 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7480 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7483 msgid "Supported (will encrypt)"
7484 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7487 msgid "Supported (won't encrypt)"
7488 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7491 msgid "Requested (will encrypt)"
7492 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7495 msgid "Requested (won't encrypt)"
7496 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7499 msgid "Required (can't connect)"
7500 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7503 msgid "Required (will encrypt)"
7504 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7507 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7512 msgid "custom stats server"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7517 msgid "stats disabled"
7518 msgstr "statystyki wyłączone"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7522 msgid "stats enabled"
7523 msgstr "statystyki włączone"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7526 msgid "Status"
7527 msgstr "Status"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7532 msgid "Terms of Service"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7536 msgid "Server Info"
7537 msgstr "Info serwera"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7540 msgid "Hostname:"
7541 msgstr "Nazwa:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7544 msgid "Mod:"
7545 msgstr "Mod:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7548 msgid "Version:"
7549 msgstr "Wersja:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7552 msgid "Settings:"
7553 msgstr "Ustawienia:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7557 msgid "Players:"
7558 msgstr "Gracze:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7561 msgid "Bots:"
7562 msgstr "Boty:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7565 msgid "Free slots:"
7566 msgstr "Wolne sloty:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7569 msgid "Encryption:"
7570 msgstr "Szyfrowanie:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7573 msgid "ID:"
7574 msgstr "ID:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7577 msgid "Key:"
7578 msgstr "Klucz:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7581 msgid "Stats:"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7585 msgid "Server Information"
7586 msgstr "Informacje o serwerze"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7589 msgid "Demos"
7590 msgstr "Demonstracje"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7593 msgid "Screenshots"
7594 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7597 msgid "Music Player"
7598 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7601 msgid "Auto record demos"
7602 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7605 msgid "Timedemo"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7609 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7613 msgid "DEMO^Play"
7614 msgstr "Odtwórz"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7617 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7618 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7622 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7623 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7627 msgid "Disconnect"
7628 msgstr "Rozłącz"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7631 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7635 msgid "MUSICPL^Add"
7636 msgstr "Dodaj"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7639 msgid "MUSICPL^Add all"
7640 msgstr "Dodaj wszystkie"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7643 msgid "Set as menu track"
7644 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7647 msgid "Reset default menu track"
7648 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7651 msgid "Playlist:"
7652 msgstr "Playlista"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7655 msgid "Random order"
7656 msgstr "Kolejność losowa"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7659 msgid "MUSICPL^Stop"
7660 msgstr "Zatrzymaj"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7663 msgid "MUSICPL^Play"
7664 msgstr "Graj"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7667 msgid "MUSICPL^Pause"
7668 msgstr "Pauza"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7671 msgid "MUSICPL^Prev"
7672 msgstr "Poprzednia"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7675 msgid "MUSICPL^Next"
7676 msgstr "Następna"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7679 msgid "MUSICPL^Remove"
7680 msgstr "Usuń"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7683 msgid "MUSICPL^Remove all"
7684 msgstr "Usuń wszystkie"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7687 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7688 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7691 msgid "Open in the viewer"
7692 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7695 msgid "Reset"
7696 msgstr "Resetuj"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7699 msgid "Previous"
7700 msgstr "Poprzedni"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7703 msgid "Next"
7704 msgstr "Następny"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7707 msgid "Slide show"
7708 msgstr "Pokaz slajdów"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7716 msgid "Apply immediately"
7717 msgstr "Zastosuj od razu"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7720 msgid "Name"
7721 msgstr "Nazwa"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7724 msgid "Model"
7725 msgstr "Model"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7728 msgid "Glowing color"
7729 msgstr "Kolor poświaty"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7732 msgid "Detail color"
7733 msgstr "Kolor detali"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7736 msgid "Statistics"
7737 msgstr "Statystyki"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7740 msgid "Allow player statistics to track your client"
7741 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7744 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7745 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7748 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7752 msgid "Select language..."
7753 msgstr "Wybierz język…"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7756 msgid "Are you sure you want to quit?"
7757 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7760 msgid "Quit the game"
7761 msgstr "Wyjdź z gry"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7764 msgid "Model:"
7765 msgstr "Model:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7768 msgid "Remove *"
7769 msgstr "Usuń *"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7772 msgid "Copy *"
7773 msgstr "Kopiuj *"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7776 msgid "Paste"
7777 msgstr "Wklej"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7780 msgid "Bone:"
7781 msgstr "Kość:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7784 msgid "Set * as child"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7788 msgid "Attach to *"
7789 msgstr "Dołączać do *"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7792 msgid "Detach from *"
7793 msgstr "Odłączać od *"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7796 msgid "Visual object properties for *:"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7800 msgid "Set alpha:"
7801 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7804 msgid "Set color main:"
7805 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7808 msgid "Set color glow:"
7809 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7812 msgid "Set frame:"
7813 msgstr "Ustaw frame:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7816 msgid "Physical object properties for *:"
7817 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7820 msgid "Set material:"
7821 msgstr "Ustaw materiał:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7824 msgid "Set solidity:"
7825 msgstr "Ustaw solidność:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7828 msgid "Non-solid"
7829 msgstr "Niesolidny"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7832 msgid "Solid"
7833 msgstr "Solidny"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7836 msgid "Set physics:"
7837 msgstr "Fizyka:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7840 msgid "Static"
7841 msgstr "Statyczny"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7844 msgid "Movable"
7845 msgstr "Przesuwalny"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7848 msgid "Physical"
7849 msgstr "Materialny"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7852 msgid "Set scale:"
7853 msgstr "Ustaw skalę:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7856 msgid "Set force:"
7857 msgstr "Ustaw siłę:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7860 msgid "Claim *"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7864 msgid "* object info"
7865 msgstr "* informacje o obiekcie"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7868 msgid "* mesh info"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7872 msgid "* attachment info"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7876 msgid "Show help"
7877 msgstr "Pokaż pomoc"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7880 msgid "* is the object you are facing"
7881 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7884 msgid "Sandbox Tools"
7885 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7888 msgid "Video"
7889 msgstr "Wideo"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7892 msgid "Effects"
7893 msgstr "Efekty"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7896 msgid "Audio"
7897 msgstr "Audio"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7900 msgid "Game"
7901 msgstr "Gra"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7904 msgid "User"
7905 msgstr "Użytkownik"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7908 msgid "Misc"
7909 msgstr "Różne"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7912 msgid "Change the game settings"
7913 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7916 msgid "Master:"
7917 msgstr "Główna:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7920 msgid "Music:"
7921 msgstr "Muzyka:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7924 msgid "VOL^Ambient:"
7925 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7928 msgid "Info:"
7929 msgstr "Informacje:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7932 msgid "Items:"
7933 msgstr "Przedmioty:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7936 msgid "Pain:"
7937 msgstr "Ból:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7940 msgid "Player:"
7941 msgstr "Gracz:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7944 msgid "Shots:"
7945 msgstr "Strzały:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7948 msgid "Voice:"
7949 msgstr "Głos:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7952 msgid "Weapons:"
7953 msgstr "Broń:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7956 msgid "New style sound attenuation"
7957 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7960 msgid "Mute sounds when not active"
7961 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7964 msgid "Frequency:"
7965 msgstr "Częstotliwość:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7968 msgid "Sound output frequency"
7969 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7972 msgid "8 kHz"
7973 msgstr "8 kHz"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7976 msgid "11.025 kHz"
7977 msgstr "11.025 kHz"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7980 msgid "16 kHz"
7981 msgstr "16 kHz"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7984 msgid "22.05 kHz"
7985 msgstr "22.05 kHz"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7988 msgid "24 kHz"
7989 msgstr "24 kHz"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7992 msgid "32 kHz"
7993 msgstr "32 kHz "
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7996 msgid "44.1 kHz"
7997 msgstr "44.1 kHz"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8000 msgid "48 kHz"
8001 msgstr "48 kHz"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8004 msgid "Channels:"
8005 msgstr "Kanały:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8008 msgid "Number of channels for the sound output"
8009 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8012 msgid "Mono"
8013 msgstr "Mono"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8016 msgid "Stereo"
8017 msgstr "Stereo"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8020 msgid "2.1"
8021 msgstr "2.1"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8024 msgid "4"
8025 msgstr "4"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8028 msgid "5"
8029 msgstr "5"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8032 msgid "5.1"
8033 msgstr "5.1"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8036 msgid "6.1"
8037 msgstr "6.1"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8040 msgid "7.1"
8041 msgstr "7.1"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8044 msgid "Swap stereo output channels"
8045 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8048 msgid "Swap left/right channels"
8049 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8052 msgid "Headphone friendly mode"
8053 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8056 msgid ""
8057 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8058 "stereo separation a bit for headphones)"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8062 msgid "Hit indication sound"
8063 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8066 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8067 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8070 msgid "SND^Fixed"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8074 msgid "Decrease pitch with more damage"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8078 msgid "Decreasing"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8082 msgid "Increase pitch with more damage"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8086 msgid "Increasing"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8090 msgid "Chat message sound"
8091 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8094 msgid "Menu sounds"
8095 msgstr "Dźwięki menu"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8098 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8099 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8102 msgid "Focus sounds"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8106 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8107 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8110 msgid "Time announcer:"
8111 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8114 msgid "WRN^Disabled"
8115 msgstr "Wyłączone"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8118 msgid "5 minutes"
8119 msgstr "5 minut"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8122 msgid "WRN^Both"
8123 msgstr "Obydwa"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8126 msgid "Automatic taunts:"
8127 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8130 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8131 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8134 msgid "Sometimes"
8135 msgstr "Czasem"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8138 msgid "Often"
8139 msgstr "Często"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8142 msgid "Debug info about sounds"
8143 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8146 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8150 msgid "Reset key bindings"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8154 msgid "Quality preset:"
8155 msgstr "Jakość:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8158 msgid "PRE^OMG!"
8159 msgstr "O mój Boże!"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8162 msgid "PRE^Low"
8163 msgstr "Niskie"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8166 msgid "PRE^Medium"
8167 msgstr "Średnie"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8170 msgid "PRE^Normal"
8171 msgstr "Zwykłe"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8174 msgid "PRE^High"
8175 msgstr "Wysokie"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8178 msgid "PRE^Ultra"
8179 msgstr "Ekstremalne"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8182 msgid "PRE^Ultimate"
8183 msgstr "Najwyższe"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8186 msgid "Geometry detail:"
8187 msgstr "Detale geometrii:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8190 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8194 msgid "DET^Lowest"
8195 msgstr "Najniższe"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8198 msgid "DET^Low"
8199 msgstr "Niskie"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8202 msgid "DET^Normal"
8203 msgstr "Zwykłe"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8206 msgid "DET^Good"
8207 msgstr "Dobre"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8210 msgid "DET^Best"
8211 msgstr "Najlepsze"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8214 msgid "DET^Insane"
8215 msgstr "Szalone"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8218 msgid "Player detail:"
8219 msgstr "Detale gracza:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8222 msgid "PDET^Low"
8223 msgstr "Niskie"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8226 msgid "PDET^Medium"
8227 msgstr "Średnie"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8230 msgid "PDET^Normal"
8231 msgstr "Zwykłe"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8234 msgid "PDET^Good"
8235 msgstr "Dobre"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8238 msgid "PDET^Best"
8239 msgstr "Najlepsze"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8242 msgid "Texture resolution:"
8243 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8246 msgid "RES^Leet"
8247 msgstr "Elitarna"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8250 msgid "RES^Lowest"
8251 msgstr "Najniższa"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8254 msgid "RES^Very low"
8255 msgstr "Bardzo niska"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8258 msgid "RES^Low"
8259 msgstr "Niska"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8262 msgid "RES^Normal"
8263 msgstr "Zwykła"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8266 msgid "RES^Good"
8267 msgstr "Dobra"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8270 msgid "RES^Best"
8271 msgstr "Najlepsza"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8276 msgid "Avoid lossy texture compression"
8277 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8280 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8281 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8284 msgid "Show sky"
8285 msgstr "Pokazuj niebo"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8288 msgid "Show surfaces"
8289 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8292 msgid ""
8293 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8294 "performance boost, but looks very ugly."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8298 msgid "Use lightmaps"
8299 msgstr "Użyj mapowania światła"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8302 msgid ""
8303 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8304 "video memory"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8308 msgid "Deluxe mapping"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8312 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8316 msgid "Gloss"
8317 msgstr "Połysk"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8320 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8324 msgid "Offset mapping"
8325 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8328 msgid ""
8329 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8330 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8334 msgid "Relief mapping"
8335 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8338 msgid ""
8339 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8343 msgid "Reflections:"
8344 msgstr "Odbicia:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8347 msgid ""
8348 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8349 "with reflecting surfaces"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8353 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8357 msgid "Blurred"
8358 msgstr "Rozmyte"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8361 msgid "REFL^Good"
8362 msgstr "Dobre"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8365 msgid "Sharp"
8366 msgstr "Ostre"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8369 msgid "Decals"
8370 msgstr "Naklejki"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8373 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8377 msgid "Decals on models"
8378 msgstr "Naklejki na modelach"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8382 msgid "Distance:"
8383 msgstr "Odległość: "
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8386 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8390 msgid "Time:"
8391 msgstr "Czas:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8394 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8398 msgid "Damage effects:"
8399 msgstr "Efekty obrażeń:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8402 msgid "DMGFX^Disabled"
8403 msgstr "Wyłączone"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8406 msgid "Skeletal"
8407 msgstr "Szkieletowe"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8410 msgid "DMGFX^All"
8411 msgstr "Wszystkie"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8414 msgid "Realtime dynamic lights"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8418 msgid ""
8419 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8424 msgid "Shadows"
8425 msgstr "Cienie"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8428 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8432 msgid "Realtime world lights"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8436 msgid ""
8437 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8438 "performance."
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8442 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8446 msgid "Use normal maps"
8447 msgstr "Użyj normalnych map"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8450 msgid ""
8451 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8452 "light with a bumpy surface"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8456 msgid "Soft shadows"
8457 msgstr "Miękkie Cienie"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8460 msgid "Corona brightness:"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8464 msgid "Flare effects around certain lights"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8468 msgid "Fade coronas according to visibility"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8472 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8476 msgid "Bloom"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8480 msgid ""
8481 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8482 "pixels. Has a big impact on performance."
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8486 msgid "Extra postprocessing effects"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8490 msgid ""
8491 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8492 "using a powerup"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8496 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8500 msgid "Motion blur:"
8501 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8504 msgid "Particles"
8505 msgstr "Cząsteczki"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8508 msgid "Spawnpoint effects"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8512 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8516 msgid "Quality:"
8517 msgstr "Jakość:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8521 msgid ""
8522 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8523 "gives for better performance"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8527 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8531 msgid "No crosshair"
8532 msgstr "Bez celownika"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8536 msgid "Per weapon"
8537 msgstr "Od broni"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8540 msgid ""
8541 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8542 "models"
8543 msgstr ""
8544 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8545 "modelami broni"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8550 msgid "Size:"
8551 msgstr "Rozmiar:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8554 msgid "By health"
8555 msgstr "Przez zdrowie"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8558 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8559 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8562 msgid "Enable center crosshair dot"
8563 msgstr "Kropka na środku celownika"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8566 msgid "Use normal crosshair color"
8567 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8570 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8571 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8574 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8578 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8582 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8586 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8590 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8591 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8594 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8595 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8598 msgid "Crosshair"
8599 msgstr "Celownik"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8602 msgid "Scoreboard"
8603 msgstr "Tablica wyników"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8606 msgid "Fading speed:"
8607 msgstr "Prędkość zanikania:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8610 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8611 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8614 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8615 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8618 msgid "Show team sizes:"
8619 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8622 msgid ""
8623 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8624 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8628 msgid "Waypoints"
8629 msgstr "Punkty orientacyjne"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8632 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8633 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8636 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8640 msgid "Control transparency of the waypoints"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8645 msgid "Font size:"
8646 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8649 msgid "Edge offset:"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8653 msgid "Fade when near the crosshair"
8654 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8657 msgid "Display names instead of icons"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8661 msgid "Damage"
8662 msgstr "Obrażenia"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8665 msgid "Overlay:"
8666 msgstr "Nakładka:"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8669 msgid "Factor:"
8670 msgstr "Faktor:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8673 msgid "Fade rate:"
8674 msgstr "Prędkość zanikania:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8677 msgid "Player Names"
8678 msgstr "Nazwy graczy"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8681 msgid "Show names above players"
8682 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8685 msgid "Max distance:"
8686 msgstr "Maksymalna odległość:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8689 msgid "Decolorize:"
8690 msgstr "Odbarw:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8694 msgid "Teamplay"
8695 msgstr "Gra drużynowa"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8698 msgid "Only when near crosshair"
8699 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8702 msgid "Display health and armor"
8703 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8706 msgid "Damage overlay:"
8707 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8710 msgid "Dynamic HUD"
8711 msgstr "Dynamiczny HUD"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8714 msgid "HUD moves around following player's movement"
8715 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8718 msgid "Shake the HUD when hurt"
8719 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8723 msgid "Enter HUD editor"
8724 msgstr "Edytuj HUD"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8727 msgid "HUD"
8728 msgstr "HUD"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8731 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8732 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8735 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8736 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8739 msgid "Frag Information"
8740 msgstr "Informacja o zabiciu"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8743 msgid "Display information about killing sprees"
8744 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8747 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8748 msgstr ""
8749 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8750 "wynik po raz pierszy"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8753 msgid "Show spree information in centerprints"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8757 msgid "Show spree information in death messages"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8761 msgid "Sprees in info messages:"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8765 msgid "SPREES^Disabled"
8766 msgstr "Wyłączone"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8769 msgid "Target"
8770 msgstr "Cel"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8773 msgid "Attacker"
8774 msgstr "Atakujący"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8777 msgid "SPREES^Both"
8778 msgstr "Obydwa"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8781 msgid "Print on a seperate line"
8782 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8785 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8786 msgstr ""
8787 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8790 msgid "Add frag location to death messages when available"
8791 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8794 msgid "Gamemode Settings"
8795 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8798 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8802 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8808 msgid "Other"
8809 msgstr "Inne"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8812 msgid "Display console messages in the top left corner"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8816 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8817 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8820 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8821 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8824 msgid "Powerup notifications"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8828 msgid "Weapon centerprint notifications"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8832 msgid "Weapon info message notifications"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8836 msgid "Announcers"
8837 msgstr "Informacje głosowe"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8840 msgid "Respawn countdown sounds"
8841 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8844 msgid "Killstreak sounds"
8845 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8848 msgid "Achievement sounds"
8849 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8852 msgid "Messages"
8853 msgstr "Wiadomości"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8856 msgid "Items"
8857 msgstr "Przedmioty"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8860 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8861 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8864 msgid "Unavailable alpha:"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8868 msgid "Unavailable color:"
8869 msgstr "Niedostępny kolor:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8872 msgid "GHOITEMS^Black"
8873 msgstr "Czarny"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8876 msgid "GHOITEMS^Dark"
8877 msgstr "Ciemny"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8880 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8881 msgstr "Przyciemniany"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8884 msgid "GHOITEMS^Normal"
8885 msgstr "Normalny"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8888 msgid "GHOITEMS^Blue"
8889 msgstr "Niebieski"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8893 msgid "Players"
8894 msgstr "Gracze"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8897 msgid "Force player models to mine"
8898 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8901 msgid "Force player colors to mine"
8902 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8905 msgid ""
8906 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8907 "enemy team"
8908 msgstr ""
8909 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
8910 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8913 msgid "Except in team games"
8914 msgstr "Poza grami zespołowymi"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8917 msgid "Only in Duel"
8918 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8921 msgid "Only in team games"
8922 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8925 msgid "In team games and Duel"
8926 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8929 msgid "Body fading:"
8930 msgstr "Zanikanie ciał:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8933 msgid "Gibs:"
8934 msgstr "Flaki:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8937 msgid "GIBS^None"
8938 msgstr "Żadne"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8941 msgid "GIBS^Few"
8942 msgstr "Kilka"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8945 msgid "GIBS^Many"
8946 msgstr "Wiele"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8949 msgid "GIBS^Lots"
8950 msgstr "Dużo"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8953 msgid "Models"
8954 msgstr "Modele"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8957 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8958 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8961 msgid "1st person perspective"
8962 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8965 msgid "Slide to third person upon death"
8966 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8969 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8970 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8973 msgid "Smooth the view while crouching"
8974 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8977 msgid "View waving while idle"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8981 msgid "View bobbing while walking around"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8985 msgid "3rd person perspective"
8986 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8989 msgid "Back distance"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8993 msgid "Up distance"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8997 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8998 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9001 msgid "Field of view:"
9002 msgstr "Pole widzenia:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9005 msgid "Field of vision in degrees"
9006 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9009 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9010 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9013 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9017 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9018 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9021 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9022 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9025 msgid "ZOOM^Instant"
9026 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9029 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9030 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9033 msgid ""
9034 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9035 "sensitivity change)"
9036 msgstr ""
9037 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9038 "czułości)"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9041 msgid "Velocity zoom"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9045 msgid "Forward movement only"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9049 msgid "VZOOM^Factor"
9050 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9053 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9057 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9061 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9066 msgid "View"
9067 msgstr "Widok"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9070 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9071 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9074 msgid "Up"
9075 msgstr "W górę"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9078 msgid "Down"
9079 msgstr "W dół"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9082 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9083 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9086 msgid ""
9087 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9088 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9091 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9092 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9095 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9096 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9099 msgid ""
9100 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9101 "you are carrying"
9102 msgstr ""
9103 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9104 "którą niesiesz"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9107 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9108 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9111 msgid "Draw 1st person weapon model"
9112 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9115 msgid "Draw the weapon model"
9116 msgstr "Rysuj broń"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9121 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9122 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9125 msgid "Weapon model opacity:"
9126 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9129 msgid "Gun model swaying"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9133 msgid "Gun model bobbing"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9138 msgid "Weapons"
9139 msgstr "Broń"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9142 msgid "Key Bindings"
9143 msgstr "Skróty klawiszowe"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9146 msgid "Change key..."
9147 msgstr "Zmień przycisk..."
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9150 msgid "Edit..."
9151 msgstr "Edycja ..."
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9154 msgid "Clear"
9155 msgstr "Wyczyść"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9158 msgid "Reset all"
9159 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9162 msgid "Mouse"
9163 msgstr "Mysz"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9166 msgid "Sensitivity:"
9167 msgstr "Czułość:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9170 msgid "Mouse speed multiplier"
9171 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9174 msgid "Smooth aiming"
9175 msgstr "Gładkie celowanie"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9178 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9179 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9182 msgid "Invert aiming"
9183 msgstr "Odwróć celowanie"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9186 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9187 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9190 msgid "Use system mouse positioning"
9191 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9194 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9195 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9200 msgid "Disable system mouse acceleration"
9201 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9204 msgid "Make use of DGA mouse input"
9205 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9208 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9209 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9212 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9216 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9217 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9220 msgid "Jetpack on jump:"
9221 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9224 msgid "JPJUMP^Disabled"
9225 msgstr "Wyłączony"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9228 msgid "Air only"
9229 msgstr "Tylko w powietrzu"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9232 msgid "JPJUMP^All"
9233 msgstr "Wszystkie"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9238 msgid "Use joystick input"
9239 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9242 msgid "Command when pressed:"
9243 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9246 msgid "Command when released:"
9247 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9250 msgid "Cancel"
9251 msgstr "Anuluj"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9254 msgid "User defined key bind"
9255 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9258 #, c-format
9259 msgid "%d fps"
9260 msgstr "%d fps"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9263 #, c-format
9264 msgid "%d KiB/s"
9265 msgstr "%d KiB/s"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9268 #, c-format
9269 msgid "%d MiB/s"
9270 msgstr "%d MiB/s"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9273 msgid "Network"
9274 msgstr "Sieć"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9277 msgid "Show netgraph"
9278 msgstr "Pokaż netgraph"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9281 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9282 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9285 msgid "Packet loss compensation"
9286 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9289 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9290 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9293 msgid "Movement prediction error compensation"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9297 msgid "Use encryption (AES) when available"
9298 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9302 msgid "Bandwidth limit:"
9303 msgstr "Limit pobierania:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9306 msgid "Specify your network speed"
9307 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9310 msgid "Slow ADSL"
9311 msgstr "Wolny ADSL"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9314 msgid "Fast ADSL"
9315 msgstr "Szybki ADSL"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9318 msgid "Broadband"
9319 msgstr "Szerokopasmowy "
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9322 msgid "Local latency:"
9323 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9326 msgid "HTTP downloads"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9330 msgid "Simultaneous:"
9331 msgstr "Jednoczesne:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9334 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9335 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9338 msgid "Framerate"
9339 msgstr "Klatki na sekundę"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9342 msgid "Show frames per second"
9343 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9346 msgid "Show your rendered frames per second"
9347 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9350 msgid "Maximum:"
9351 msgstr "Maksymalna:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9354 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9355 msgstr "Bez limitu"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9358 msgid "Target:"
9359 msgstr "Docelowo:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9362 msgid "TRGT^Disabled"
9363 msgstr "Wyłączone"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9366 msgid "Idle limit:"
9367 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9370 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9371 msgstr "Nieograniczony"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9374 msgid "Menu tooltips:"
9375 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9378 msgid ""
9379 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9380 "command bound to the menu item)"
9381 msgstr ""
9382 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9383 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9386 msgid "TLTIP^Disabled"
9387 msgstr " Wyłączone"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9390 msgid "TLTIP^Standard"
9391 msgstr "Standardowe"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9394 msgid "TLTIP^Advanced"
9395 msgstr "Zaawansowane"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9398 msgid "Show current date and time"
9399 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9402 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9403 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9406 msgid "Enable developer mode"
9407 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9410 msgid "Advanced settings..."
9411 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9414 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9415 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9419 msgid "Factory reset"
9420 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9423 msgid "Cvar filter:"
9424 msgstr "Filtry cvar:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9427 msgid "Modified cvars only"
9428 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9431 msgid "Setting:"
9432 msgstr "Ustawienia:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9435 msgid "Type:"
9436 msgstr "Typ:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9439 msgid "Value:"
9440 msgstr "Wartość:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9443 msgid "Description:"
9444 msgstr "Opis:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9447 msgid "Advanced settings"
9448 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9451 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9452 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9455 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9456 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9459 msgid "Menu Skins"
9460 msgstr "Skóry menu"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9463 msgid "Text Language"
9464 msgstr "Język"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9467 msgid "Set language"
9468 msgstr "Ustaw język"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9471 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9472 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9475 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9476 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9479 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9480 msgstr ""
9481 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9484 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9485 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9488 msgid "Disconnect now"
9489 msgstr "Rozłącz teraz"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9492 msgid "Switch language"
9493 msgstr "Zmień język"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9496 msgid "Warning"
9497 msgstr "Ostrzeżenie"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9500 msgid "Resolution:"
9501 msgstr "Rozdzielczość: "
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9504 msgid "Font/UI size:"
9505 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9508 msgid "SZ^Unreadable"
9509 msgstr "Nieczytelny"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9512 msgid "SZ^Tiny"
9513 msgstr "Malutki"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9516 msgid "SZ^Little"
9517 msgstr "Mało"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9520 msgid "SZ^Small"
9521 msgstr "Mały"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9524 msgid "SZ^Medium"
9525 msgstr "Średni"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9528 msgid "SZ^Large"
9529 msgstr "Duży"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9532 msgid "SZ^Huge"
9533 msgstr "Ogromny"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9536 msgid "SZ^Gigantic"
9537 msgstr "Gigantyczny"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9540 msgid "SZ^Colossal"
9541 msgstr "Kolosalny"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9544 msgid "Color depth:"
9545 msgstr "Głębia koloru:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9548 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9549 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9552 msgid "16bit"
9553 msgstr "16bit"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9556 msgid "32bit"
9557 msgstr "32bit"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9560 msgid "Full screen"
9561 msgstr "Pełny ekran"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9564 msgid "Vertical Synchronization"
9565 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9568 msgid ""
9569 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9570 "screen refresh rate"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9574 msgid "High-quality frame buffer"
9575 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9578 msgid "Antialiasing:"
9579 msgstr "Antyaliasing:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9582 msgid ""
9583 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9584 "might decrease performance by quite a lot"
9585 msgstr ""
9586 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9587 "zmniejszyć wydajność."
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9590 msgid "AA^Disabled"
9591 msgstr "Wyłączony"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9595 msgid "2x"
9596 msgstr "2x"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9600 msgid "4x"
9601 msgstr "4x"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9604 msgid "Resolution scaling:"
9605 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9608 msgid ""
9609 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9610 "help slow GPUs"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9614 msgid "Anisotropy:"
9615 msgstr "Anizotropia:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9618 msgid "Anisotropic filtering quality"
9619 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9622 msgid "ANISO^Disabled"
9623 msgstr "Wyłączona"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9626 msgid "8x"
9627 msgstr "8x "
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9630 msgid "16x"
9631 msgstr "16x"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9634 msgid "Depth first:"
9635 msgstr "Najpierw głębia:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9638 msgid ""
9639 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9640 "normal rendering starts"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9644 msgid "DF^Disabled"
9645 msgstr "Wyłączona"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9648 msgid "DF^World"
9649 msgstr "Świat"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9652 msgid "DF^All"
9653 msgstr "Wszystko"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9656 msgid "Brightness:"
9657 msgstr "Jasność:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9660 msgid "Brightness of black"
9661 msgstr "Jasność czerni"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9664 msgid "Contrast:"
9665 msgstr "Kontrast:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9668 msgid "Brightness of white"
9669 msgstr "Jasność bieli"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9672 msgid "Gamma:"
9673 msgstr "Zakres:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9676 msgid ""
9677 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9678 "white or black"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9682 msgid "Contrast boost:"
9683 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9686 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9687 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9690 msgid "Saturation:"
9691 msgstr "Nasycenie:"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9694 msgid ""
9695 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9696 "requires GLSL color control"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9700 msgid "LIT^Ambient:"
9701 msgstr "Otoczenia:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9704 msgid ""
9705 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9706 "and flat"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9710 msgid "Intensity:"
9711 msgstr "Intensywność:"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9714 msgid "Global rendering brightness"
9715 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9718 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9719 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9722 msgid ""
9723 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9724 "strange input or video lag on some machines"
9725 msgstr ""
9726 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9727 "sprzętach"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9730 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9731 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9734 msgid "Flip view horizontally"
9735 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9738 msgid "Poor man's left handed mode"
9739 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9742 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9743 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9746 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9747 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9750 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9751 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9754 msgid "Campaign Difficulty:"
9755 msgstr "Trudność kampanii"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9758 msgid "CSKL^Easy"
9759 msgstr "Łatwa"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9762 msgid "CSKL^Medium"
9763 msgstr "Średnia"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9766 msgid "CSKL^Hard"
9767 msgstr "Trudna"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9770 msgid "Play campaign!"
9771 msgstr "Graj w kampanię!"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9774 msgid "Singleplayer"
9775 msgstr "Pojedynczy gracz"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9778 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9779 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9782 msgid "Winner"
9783 msgstr "Zwycięzca"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9786 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9787 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9790 msgid "Autoselect team (recommended)"
9791 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9794 msgid "red"
9795 msgstr "czerwon"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9798 msgid "blue"
9799 msgstr "niebiesk"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9802 msgid "yellow"
9803 msgstr "żółt"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9806 msgid "pink"
9807 msgstr "różow"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9811 msgid "spectate"
9812 msgstr "obserwuj"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9815 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9819 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9820 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9823 msgid "Accept"
9824 msgstr "Akceptuj"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9827 msgid "Don't accept (quit the game)"
9828 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9831 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9832 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9835 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9836 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9839 msgid "teamplay"
9840 msgstr "gra drużynowa"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9843 msgid "free for all"
9844 msgstr "każdy na każdego"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9847 msgid "Moving"
9848 msgstr "Nawigacja"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9851 msgid "move forwards"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9855 msgid "move backwards"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9859 msgid "strafe left"
9860 msgstr "w lewo"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9863 msgid "strafe right"
9864 msgstr "w prawo"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9867 msgid "jump / swim"
9868 msgstr "skocz / wynurz"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9871 msgid "crouch / sink"
9872 msgstr "kucnij / zanurz"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9875 msgid "jetpack"
9876 msgstr "jetpack"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9879 msgid "Attacking"
9880 msgstr "Atak"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9883 msgid "WEAPON^previous"
9884 msgstr "poprzednia"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9887 msgid "WEAPON^next"
9888 msgstr "następna"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9891 msgid "WEAPON^previously used"
9892 msgstr "poprzednio użyta"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9895 msgid "WEAPON^best"
9896 msgstr "najlepsza"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9899 msgid "reload"
9900 msgstr "przeładuj"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9903 msgid "hold zoom"
9904 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9907 msgid "toggle zoom"
9908 msgstr "przełącz zbliżenie"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9911 msgid "show scores"
9912 msgstr "pokaż wyniki"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9915 msgid "screen shot"
9916 msgstr "zrzut ekranu"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9919 msgid "maximize radar"
9920 msgstr "powiększ radar"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9923 msgid "3rd person view"
9924 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9927 msgid "enter spectator mode"
9928 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9931 msgid "Communication"
9932 msgstr "Komunikacja"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9935 msgid "public chat"
9936 msgstr "wiadomość publiczna"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9939 msgid "team chat"
9940 msgstr "wiadomość drużynowa"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9943 msgid "show chat history"
9944 msgstr "pokaż historię"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9947 msgid "vote YES"
9948 msgstr "głosuj TAK"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9951 msgid "vote NO"
9952 msgstr "głosuj NIE"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9955 msgid "Client"
9956 msgstr "Klient"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9959 msgid "enter console"
9960 msgstr "pokaż konsolę"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9963 msgid "quit"
9964 msgstr "wyjdź"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9967 msgid "auto-join team"
9968 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9971 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9975 msgid "suicide / respawn"
9976 msgstr "odwal magika"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9979 msgid "quick menu"
9980 msgstr "szybkie menu"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9983 msgid "User defined"
9984 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9987 msgid "Development"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9991 msgid "sandbox menu"
9992 msgstr "menu piaskownicy"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9995 msgid "drag object (sandbox)"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9999 msgid "waypoint editor menu"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10003 msgid "Leave current match"
10004 msgstr "Opuść mecz"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10007 msgid "Stop demo"
10008 msgstr "Zatrzymaj demo"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10011 msgid "Leave campaign"
10012 msgstr "Opuść kampanię"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10015 msgid "Leave singleplayer"
10016 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10019 msgid "Leave multiplayer"
10020 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10023 msgid "Leave current campaign level"
10024 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10027 msgid "Leave current singleplayer match"
10028 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10031 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10032 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10035 msgid "Do not press this button again!"
10036 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10039 msgid ""
10040 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10044 #, c-format
10045 msgid "%s's Xonotic Server"
10046 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10049 msgid ""
10050 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10051 "again."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10055 msgid "spectator"
10056 msgstr "obserwujący"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10059 msgid "<no model found>"
10060 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10063 msgid "SERVER^Remove favorite"
10064 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10067 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10068 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10071 msgid "SERVER^Favorite"
10072 msgstr "SERVER^Ulubione"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10075 msgid ""
10076 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10077 "future"
10078 msgstr ""
10079 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10082 msgid "Ping"
10083 msgstr "Ping"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10086 msgid "Hostname"
10087 msgstr "Nazwa hosta"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10090 msgid "Map"
10091 msgstr "Mapa"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10094 msgid "Type"
10095 msgstr "Typ"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10098 #, c-format
10099 msgid "AES level %d"
10100 msgstr "AES poziom %d"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10103 msgid "ENC^none"
10104 msgstr "żadne"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10107 msgid "encryption:"
10108 msgstr "szyfrowanie:"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10111 #, c-format
10112 msgid "mod: %s"
10113 msgstr "mod: %s"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10116 #, c-format
10117 msgid "modified settings"
10118 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10121 #, c-format
10122 msgid "official settings"
10123 msgstr "oficjalne ustawienia"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10126 msgid "SLCAT^Favorites"
10127 msgstr "Ulubione"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10130 msgid "SLCAT^Recommended"
10131 msgstr "Polecane"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10134 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10135 msgstr "Zwykłe serwery"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10138 msgid "SLCAT^Servers"
10139 msgstr "Serwery"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10142 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10143 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10146 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10147 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10150 msgid "SLCAT^Overkill"
10151 msgstr "Overkill"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10154 msgid "SLCAT^InstaGib"
10155 msgstr "InstaGib"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10158 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10159 msgstr "Tryb bez zabijania"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10162 msgid "<TITLE>"
10163 msgstr "<TYTUŁ>"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10166 msgid "<AUTHOR>"
10167 msgstr "<AUTOR>"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10170 msgid "VOL^MAX"
10171 msgstr "MAX"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10174 msgid "VOL^OFF"
10175 msgstr "WYŁ"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10178 #, c-format
10179 msgid "%s dB"
10180 msgstr "%s dB"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10183 msgid "PART^OMG"
10184 msgstr "O mój Boże!"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10187 msgid "PARTQUAL^Low"
10188 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10191 msgid "PARTQUAL^Medium"
10192 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10195 msgid "PARTQUAL^Normal"
10196 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10199 msgid "PARTQUAL^High"
10200 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10203 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10204 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10207 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10208 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10211 msgid ""
10212 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10213 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10214 msgstr ""
10215 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10216 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10219 msgid "Screen resolution"
10220 msgstr "Rozmiar ekranu"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10223 msgid "FADESPEED^Slow"
10224 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10227 msgid "FADESPEED^Normal"
10228 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10231 msgid "FADESPEED^Fast"
10232 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10235 msgid "FADESPEED^Instant"
10236 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10239 msgid "January"
10240 msgstr "Styczeń"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10243 msgid "February"
10244 msgstr "Luty"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10247 msgid "March"
10248 msgstr "Marzec"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10251 msgid "April"
10252 msgstr "Kwiecień"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10255 msgid "May"
10256 msgstr "Maj"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10259 msgid "June"
10260 msgstr "Czerwiec"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10263 msgid "July"
10264 msgstr "Lipiec"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10267 msgid "August"
10268 msgstr "Sierpień"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10271 msgid "September"
10272 msgstr "Wrzesień"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10275 msgid "October"
10276 msgstr "Październik"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10279 msgid "November"
10280 msgstr "Listopad"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10283 msgid "December"
10284 msgstr "Grudzień"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10287 #, no-c-format
10288 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10289 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10292 msgid "Joined:"
10293 msgstr "Dołączył:"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10296 msgid "Last match:"
10297 msgstr "Ostatni mecz:"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10300 msgid "Time played:"
10301 msgstr "Czas gry:"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10304 msgid "Favorite map:"
10305 msgstr "Ulubiona mapa:"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10309 #, c-format
10310 msgid "Matches:"
10311 msgstr "Mecze:"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10314 #, c-format
10315 msgid "Wins/Losses:"
10316 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10319 #, c-format
10320 msgid "Win percentage:"
10321 msgstr "Procent wygranych:"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10324 #, c-format
10325 msgid "Kills/Deaths:"
10326 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10329 #, c-format
10330 msgid "Kill ratio:"
10331 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10334 msgid "ELO:"
10335 msgstr "ELO:"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10338 msgid "Rank:"
10339 msgstr "Ranga:"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10342 msgid "Percentile:"
10343 msgstr "Procent:"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10346 #, c-format
10347 msgid "%d (unranked)"
10348 msgstr "%d (bez rankingu)"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10351 msgid "Update can be downloaded at:"
10352 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10355 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10356 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10359 #, c-format
10360 msgid "Update to %s now!"
10361 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10364 msgid ""
10365 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10366 "^1Expect visual problems."
10367 msgstr ""
10368 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10369 "^1Spodziewaj się problemów."
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10372 msgid "Use default"
10373 msgstr "Użyj domyślnego"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10376 msgid "Team Color:"
10377 msgstr "Kolor drużyny:"