1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
106 msgstr "^1Tryb widza"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
121 msgstr "głowny ogień"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgstr "następna broń"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
173 msgstr "informacja o serwerze"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
181 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
182 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
189 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
190 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
193 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
194 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
197 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
198 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
202 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
207 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
208 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
217 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
218 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
222 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
223 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
226 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
227 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
231 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
232 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
236 msgid "team selection"
237 msgstr "wybór drużyny"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
240 msgid "^1Spectating this player:"
241 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
244 msgid "^1Spectating you:"
245 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
248 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
249 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
252 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
253 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
255 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
256 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
257 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
260 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
261 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
263 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
264 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
282 msgstr "Kontynuuj..."
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
290 msgid "QMCMD^Send public message to"
291 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
294 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
295 msgstr ":-) / nieźle"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^nice one"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^good game"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^hi / good luck"
307 msgstr "hej / powodzenia"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
311 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
314 msgid "QMCMD^Send in English"
315 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
319 msgid "QMCMD^Team chat"
320 msgstr "Czat drużynowy"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
323 msgid "QMCMD^strength soon"
324 msgstr "niedługo siła"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
327 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
328 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
331 msgid "QMCMD^free item, icon"
332 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
335 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
336 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
339 msgid "QMCMD^took item, icon"
340 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
343 msgid "QMCMD^negative"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
347 msgid "QMCMD^positive"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
351 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
355 msgid "QMCMD^need help, icon"
356 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
359 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
360 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
363 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
364 msgstr "widzę wroga, ikona"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
367 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
368 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
371 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
372 msgstr "widzę flagę, ikona"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
375 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
379 msgid "QMCMD^defending, icon"
380 msgstr "bronię, ikona"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
383 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
387 msgid "QMCMD^roaming, icon"
388 msgstr "krążę, ikona"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
391 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
395 msgid "QMCMD^attacking, icon"
396 msgstr "atakuję, ikona"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
400 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
403 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
404 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
409 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
413 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
417 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
425 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
428 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
429 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Send private message to"
433 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
437 msgid "QMCMD^Settings"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
442 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
443 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
446 msgid "QMCMD^3rd person view"
447 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
450 msgid "QMCMD^Player models like mine"
451 msgstr "Modele graczy jak mój"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
454 msgid "QMCMD^Names above players"
455 msgstr "Nazwy nad graczami"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
458 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
459 msgstr "Celownik broni"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
466 msgid "QMCMD^Net graph"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
471 msgid "QMCMD^Sound settings"
472 msgstr "Ustawienia dźwięku"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
475 msgid "QMCMD^Hit sound"
476 msgstr "Dźwięk uderzenia"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
479 msgid "QMCMD^Chat sound"
480 msgstr "Dźwięk czatu"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
484 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
488 msgid "QMCMD^Observer camera"
489 msgstr "Kamera obserwującego"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
492 msgid "QMCMD^Increase speed"
493 msgstr "Zwiększ szybkość"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
496 msgid "QMCMD^Decrease speed"
497 msgstr "Zmniejsz szybkość"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
500 msgid "QMCMD^Wall collision"
501 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
504 msgid "QMCMD^Fullscreen"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
509 msgid "QMCMD^Call a vote"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
513 msgid "QMCMD^Restart the map"
514 msgstr "Zrestartuj mapę"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
517 msgid "QMCMD^End match"
518 msgstr "Zakończ rundę"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
521 msgid "QMCMD^Reduce match time"
522 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
525 msgid "QMCMD^Extend match time"
526 msgstr "Zwiększ czas rundy"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
529 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
530 msgstr "Wymieszaj drużyny"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
533 msgid "Server's custom quickmenu"
534 msgstr "Własne menu serwera"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
537 msgid "Waypoint editor quickmenu"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
541 msgid "QMCMD^Spectate a player"
542 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
556 msgstr "Linia startowa"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
566 msgid "Intermediate %d"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
573 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
574 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
577 msgid "missing a checkpoint"
578 msgstr "brak punktu kontrolnego"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
581 msgid "Click to select teleport destination"
582 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
585 msgid "Click to select spawn location"
586 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "Number of ball carrier kills"
590 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
605 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
606 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgstr "czas przejęcia"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Liczba zgonów"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
633 msgid "SCO^destroyed"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 msgstr "zadane obrażenia"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
646 msgstr "przyjęte obrażenia"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Liczba trafionych bramek"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
717 msgid "Number of keys carrier kills"
718 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "The kill-death ratio"
732 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "Number of kills"
744 msgstr "Liczba zabójstw"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
751 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
752 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgstr "SCO^okrążenia"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
759 msgid "Number of lives (LMS)"
760 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 msgid "Number of times a key was lost"
768 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgstr "Nazwa gracza"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 msgid "Number of objectives destroyed"
789 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 msgid "SCO^objectives"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
802 msgstr "SCO^znajdźki"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
806 msgstr "Czas pingowania"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
814 msgstr "Utrata pakietów"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 msgid "Number of players pushed into void"
822 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
826 msgstr "SCO^pchnięcia"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
830 msgstr "Ranga gracza"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "Number of flag returns"
838 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "Number of revivals"
846 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
850 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "Number of rounds won"
854 msgstr "Liczba wygranych rund"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "SCO^rounds won"
858 msgstr "SCO^wygrane rundy"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
866 msgstr "Łączny wynik"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
869 msgid "Number of suicides"
870 msgstr "Liczba samobójstw"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
874 msgstr "SCO^samobójstwa"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
877 msgid "Number of kills minus deaths"
878 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
885 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
886 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
890 msgstr "SCO^przejęcia"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 msgid "Number of teamkills"
894 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "SCO^teamkills"
898 msgstr "SCO^teamkille"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
901 msgid "Number of ticks (Domination)"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
913 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
914 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
918 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
920 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
927 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
932 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
933 "cvar scoreboard_columns"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
938 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
944 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
945 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
949 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
953 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
955 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
959 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
960 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
961 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
962 "field to show all fields available for the current game mode."
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
967 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
968 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
974 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
978 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
979 "right of the vertical bar aligned to the right."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
984 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
985 "other gamemodes except DM."
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1002 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1003 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1007 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1011 msgstr "Statystyka mapy:"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1014 msgid "Monsters killed:"
1015 msgstr "Zabite potwory:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1018 msgid "Secrets found:"
1019 msgstr "Znalezione sekrety:"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1024 msgstr "Obserwujący"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1042 msgid "Team Selection"
1043 msgstr "Wybór drużyny "
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1047 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1048 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1052 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1054 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1058 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1059 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1063 msgid "^3%1.0f minutes"
1064 msgstr "^3%1.0f minut"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1068 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1078 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1083 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1084 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1088 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1089 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1093 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1094 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1098 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1099 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1126 msgid "Warmup: no time limit"
1127 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1130 msgid "Warmup: too few players"
1131 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgstr "Koniec czasu"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1138 msgid "Sudden Death"
1139 msgstr "Nagła śmierć"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1143 msgstr "Dodatkowy czas"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1147 msgid "Overtime #%d"
1148 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1151 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1152 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1155 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1156 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1159 msgid "A vote has been called for:"
1160 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1163 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1164 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1167 msgid "^1Configure the HUD"
1168 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1194 msgstr "Brak amunicji"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1202 msgstr "Niedostępne"
1204 #: qcsrc/client/main.qc:300
1205 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1206 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1230 msgid "All Weapons Arena"
1231 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1235 msgid "All Available Weapons Arena"
1236 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1240 msgid "Most Weapons Arena"
1241 msgstr "Arena Większości Broni"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1245 msgid "Most Available Weapons Arena"
1246 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1250 msgid "No Weapons Arena"
1251 msgstr "Arena bez broni"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1265 msgid "Your client version is outdated."
1266 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1269 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1270 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1273 msgid "Please update!"
1274 msgstr "Uaktualnij grę!"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1277 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1278 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1281 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1283 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1288 msgid "Welcome to %s"
1289 msgstr "Witaj na %s"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1294 msgstr "Poziom %d :"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1298 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1304 msgstr "Rodzaj gry:"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1307 msgid "This match supports"
1308 msgstr "Ten mecz wspiera"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1317 msgid "%d to %d players"
1318 msgstr "%d do %d graczy"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1322 msgid "%d players maximum"
1323 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1327 msgid "%d players minimum"
1328 msgstr "%d graczy minimum"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1331 msgid "Active modifications:"
1332 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1335 msgid "Special gameplay tips:"
1336 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1339 msgid "Server's message"
1340 msgstr "Wiadomość serwera"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1344 msgid "%s (not bound)"
1345 msgstr "%s (nie związany)"
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1354 msgstr "(%d głosów)"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1358 msgstr "Wszystko jedno"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1361 msgid "Decide the gametype"
1362 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Vote for a map"
1366 msgstr "Głosuj na mapę"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1370 msgid "%d seconds left"
1371 msgstr "pozostało %d sekund"
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1374 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1375 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1378 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1379 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1382 msgid "Requesting preview..."
1383 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1385 #: qcsrc/client/view.qc:883
1387 msgstr "Czasomierz granatu"
1389 #: qcsrc/client/view.qc:888
1390 msgid "Capture progress"
1391 msgstr "Postęp przejęcia"
1393 #: qcsrc/client/view.qc:893
1394 msgid "Revival progress"
1395 msgstr "Postęp rozmrażania"
1397 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1398 msgid "error creating curl handle"
1399 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1410 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1411 "wyznaczonego czasu"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 msgid "Point limit:"
1421 msgstr "Limit punktów:"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgstr "Arena Klanów"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1428 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1429 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1433 msgid "Round limit:"
1434 msgstr "Limit rund:"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1438 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1439 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1442 msgid "Capture time rankings"
1443 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1446 msgid "Capture the Flag"
1447 msgstr "Zdobądź Flagę"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1451 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1452 "from the other team"
1454 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1455 "przed drużyną przeciwną"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1458 msgid "Capture limit:"
1459 msgstr "Limit przejęć:"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1462 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1463 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1475 msgid "Race for fastest time."
1476 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1483 msgid "Score as many frags as you can"
1484 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1487 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1488 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1497 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1498 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1505 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1506 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1514 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1515 "freeze all enemies to win"
1517 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1518 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1525 msgid "Survive against waves of monsters"
1526 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1529 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1530 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1534 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1537 msgid "Gather all the keys to win the round"
1538 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1542 msgstr "Polowanie na Klucz"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1545 msgid "^1You have no more lives left"
1546 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1549 msgid "Last Man Standing"
1550 msgstr "Ostatni ocalały"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1553 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1554 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1565 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1566 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1573 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1574 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1577 msgid "Ball Stealer"
1578 msgstr "Złodziej Kuli"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1581 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1582 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1589 msgid "Personal best"
1590 msgstr "Rekord osobisty"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1594 msgstr "Rekord serwera"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1601 msgid "Race against other players to the finish line"
1602 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1609 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1610 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1613 msgid "Team Deathmatch"
1614 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1616 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1620 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1633 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1637 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1639 msgstr "Mała zbroja"
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1642 msgid "Medium armor"
1643 msgstr "Średnia zbroja"
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1647 msgstr "Duża zbroja"
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1651 msgstr "Mega zbroja"
1653 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1654 msgid "Small health"
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1658 msgid "Medium health"
1659 msgstr "Średnie życie"
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1670 #: qcsrc/common/util.qc:263
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1680 msgid "Fuel regenerator"
1681 msgstr "Regenerator paliwa"
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1685 msgstr "Regeneracja paliwa"
1687 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1689 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1690 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1692 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1695 msgstr "Limit zabójstw:"
1697 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1698 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1699 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1702 msgid "It's your turn"
1703 msgstr "Twoja kolej"
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1716 msgid "Current Game"
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1721 msgstr "Wyjdż z Menu"
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1738 msgid "Minigame message"
1739 msgstr "Wiadomość minigry"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1749 msgstr "Koniec gry!"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1752 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1753 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1762 msgid "You are spectating"
1763 msgstr "Obserwujesz"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1766 msgid "Better luck next time!"
1767 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1770 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1771 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1774 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1775 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1778 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1779 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1782 msgid "Push the boulders onto the targets"
1783 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1787 msgstr "Następny Poziom"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1791 msgstr "Uruchom ponownie"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1803 msgid "Connect Four"
1804 msgstr "Połącz Czwórkę"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1813 msgid "%s^7 won the game!"
1814 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1826 msgid "You lost the game!"
1827 msgstr "Przegrałeś!"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1840 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1841 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1847 msgid "Click on the game board to place your piece"
1848 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1851 msgid "Nine Men's Morris"
1852 msgstr "Nine Men's Morris"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1856 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1858 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1862 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1866 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1879 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1880 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1884 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1887 msgid "Add AI player"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1891 msgid "Remove AI player"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1900 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1907 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1908 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1912 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1913 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1918 msgstr "Następna Runda"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1921 msgid "Peg Solitaire"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1925 msgid "All pieces cleared!"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1929 msgid "Remaining pieces:"
1930 msgstr "Pozostałe elementy:"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1934 msgid "Pieces left: %s"
1935 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1938 msgid "No more valid moves"
1939 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1942 msgid "Well done, you win!"
1943 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1946 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1951 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1954 msgid "Single Player"
1955 msgstr "Jeden gracz"
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1977 msgid "Spider attack"
1978 msgstr "Atak Pająka"
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1982 msgstr "Owinięty w sieć"
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1990 msgid "Wyvern attack"
1991 msgstr "Atak Wywerny"
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2021 msgstr "Niezdatność"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2061 msgstr "Tekst obrażenia"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2064 msgid "Draw damage numbers"
2065 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2068 msgid "Font size minimum:"
2069 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2072 msgid "Font size maximum:"
2073 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2085 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2086 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2091 msgid "off-hand hook"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2096 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2097 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2100 msgid "Vaporizer ammo"
2101 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2106 msgstr "Dodatkowe życie "
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2109 msgid "Napalm grenade"
2110 msgstr "Granat z napalmem"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2114 msgstr "Granat lodowy"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2117 msgid "Translocate grenade"
2118 msgstr "Granat teleportujący"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2121 msgid "Spawn grenade"
2122 msgstr "Granat spawnujący"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2125 msgid "Heal grenade"
2126 msgstr "Leczący granat"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2129 msgid "Monster grenade"
2130 msgstr "Granat z potworem"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2133 msgid "Entrap grenade"
2134 msgstr "Granat krępujący"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2137 msgid "Veil grenade"
2138 msgstr "Granat maskujący"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2142 msgid "drop weapon / throw nade"
2143 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2147 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2148 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2156 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2160 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2164 msgid "Overkill MachineGun"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2168 msgid "Overkill Nex"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2172 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2176 msgid "Overkill Shotgun"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2182 msgid "Invisibility"
2183 msgstr "Niewidzialność"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2208 msgid "Spawn Shield"
2209 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2212 msgid "Superweapons"
2213 msgstr "Superbronie"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2217 msgstr "Punkt orientacyjny"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2237 msgstr "Przywracanie"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2245 msgstr "Punkt kontrolny"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2271 msgid "Flag carrier"
2272 msgstr "Nosiciel flagi"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2275 msgid "Enemy carrier"
2276 msgstr "Wrogi nosiciel"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2279 msgid "Dropped flag"
2280 msgstr "Porzucona flaga"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2288 msgstr "Czerwona baza"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2292 msgstr "Niebieska baza"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2300 msgstr "Różowa baza"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2303 msgid "Return flag here"
2304 msgstr "Zanieś tu flagę"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2314 msgid "Control point"
2315 msgstr "Punkt kontroli"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2319 msgstr "Porzucony klucz"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2327 msgstr "Nosiciel klucza"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2339 msgid "Ball carrier"
2340 msgstr "Niosący kulę"
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2377 msgid "%s needing help!"
2378 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2380 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2381 msgid "^1Server notices:"
2382 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2385 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2387 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2393 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2399 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2401 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2406 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2412 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2418 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2420 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2421 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2425 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2428 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2429 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2433 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2436 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2437 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2441 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2444 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2445 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2449 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2452 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2456 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2457 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2462 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2465 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2471 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2473 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2477 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2480 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2481 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2485 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2490 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2495 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2500 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2506 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2512 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2513 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2516 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2517 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2520 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2524 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2525 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2528 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2529 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2532 msgid "^F2Match is restarting..."
2533 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2537 msgid "^F4Countdown stopped!"
2538 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2567 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2592 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2612 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2632 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2642 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2648 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2653 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2668 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2673 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2679 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2684 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2704 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2714 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2719 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2724 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2729 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2734 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2739 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2744 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2749 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2754 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2759 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2764 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2769 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2774 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2779 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2784 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2789 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2794 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2799 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2804 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2809 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2814 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2820 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2826 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2831 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2836 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2841 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2846 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2851 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2852 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2856 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2861 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2866 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2871 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2876 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2881 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2886 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2891 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2896 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2901 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2906 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2911 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2916 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2921 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2926 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2931 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2936 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2941 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2946 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2951 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2956 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2966 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2971 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2976 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2981 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2986 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2991 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2996 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3001 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3006 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3007 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3011 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3016 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3017 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3021 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3022 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3026 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3027 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3031 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3036 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3037 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3041 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3042 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3047 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3048 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3052 msgid "^BGRound tied"
3053 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3057 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3058 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3062 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3067 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3068 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3072 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3073 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3078 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3079 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3084 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3085 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3090 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3091 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3096 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3097 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3102 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3103 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3108 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3109 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3114 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3115 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3120 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3121 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3125 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3126 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3130 msgid "^BG%s^F3 connected"
3131 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3135 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3136 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3140 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3141 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3146 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3147 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3152 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3153 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3157 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3158 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3162 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3163 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3167 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3168 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3172 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3173 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3177 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3178 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3182 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3183 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3187 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3188 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3192 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3193 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3196 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3197 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3200 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3201 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3205 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3206 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3210 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3215 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3216 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3220 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3224 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3225 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3228 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3230 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3234 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3235 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3239 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3240 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3244 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3245 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3249 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3250 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3254 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3255 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3259 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3264 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3269 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3270 "spectators aren't allowed at the moment."
3272 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3273 "obserwować w tej chwili"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3277 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3282 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3287 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3288 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3292 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3297 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3302 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3303 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3307 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3312 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3318 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3325 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3331 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3337 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3342 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3343 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3348 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3349 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3351 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3352 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3356 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3357 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3360 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3361 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3364 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3365 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3370 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3373 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3378 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3379 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3384 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3385 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3387 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3388 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3393 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3398 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3413 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3423 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3428 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3433 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3438 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3443 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3448 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3458 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3468 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3473 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3478 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3483 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3488 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3493 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3508 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3518 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3529 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3534 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3550 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3551 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3560 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3570 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3575 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3580 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3591 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3597 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3602 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3608 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3615 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3621 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3627 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3642 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3647 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3652 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3667 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3677 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3687 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3692 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3697 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3702 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3707 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3712 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3716 msgid "^F4You are now alone!"
3717 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3720 msgid "^BGYou are attacking!"
3721 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3724 msgid "^BGYou are defending!"
3725 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3729 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3730 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3734 msgid "%s players are needed for this match."
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3742 msgid "^BGGame starts in"
3743 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3747 msgid "^BGRound %s starts in"
3748 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3751 msgid "^F4Round cannot start"
3752 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3755 msgid "^F2Don't camp!"
3756 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3760 "^BGYou are now free.\n"
3761 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3762 "^BGif you think you will succeed."
3764 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3765 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3766 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3769 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3770 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3774 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3775 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3776 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3780 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3781 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3784 msgid "^BGYou captured the flag!"
3785 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3789 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3790 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3794 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3795 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3799 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3800 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3804 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3805 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3809 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3810 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3814 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3819 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3820 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3824 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3825 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3829 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3830 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3833 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3834 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3837 msgid "^BGYou got the flag!"
3838 msgstr "Masz flagę!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3842 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3847 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3852 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3857 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3858 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3869 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3874 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3879 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3884 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3889 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3894 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3895 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3899 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3901 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3905 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3906 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3910 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3911 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3915 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3916 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3919 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3920 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3923 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3924 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3927 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3928 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3932 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3933 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3939 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3944 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3951 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3956 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3957 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3961 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3962 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3966 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3967 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3971 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3972 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3976 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3977 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3981 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3986 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3987 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3991 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3996 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3997 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4000 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4001 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4006 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4007 "You are now on: %s"
4009 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4010 "Grasz teraz jako %s"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4013 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4017 msgid "^K1Die camper!"
4018 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4021 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4022 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4025 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4026 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4030 msgid "^K1You were %s"
4031 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4034 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4035 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4038 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4039 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4042 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4043 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4046 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4047 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4050 msgid "^K1You fragged yourself!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4054 msgid "^K1You need to be more careful!"
4055 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4058 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4059 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4062 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4063 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4066 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4067 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4070 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4071 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4074 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4075 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4078 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4079 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4082 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4083 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4086 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4090 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4091 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4094 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4095 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4098 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4099 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4102 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4103 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4106 msgid "^K1You need to preserve your health"
4107 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4110 msgid "^K1You became a shooting star!"
4111 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4114 msgid "^K1You melted away in slime!"
4115 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4118 msgid "^K1You committed suicide!"
4119 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4122 msgid "^K1You ended it all!"
4123 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4126 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4127 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4131 msgid "^BGYou are now on: %s"
4132 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4135 msgid "^K1You died in an accident!"
4136 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4139 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4140 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4143 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4144 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4147 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4151 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4152 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4155 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4159 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4160 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4163 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4167 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4168 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4171 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4175 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4179 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4183 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4187 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4191 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4195 msgid "^K1Watch your step!"
4196 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4200 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4205 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4210 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4215 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4221 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4223 "^K1Przestań idlować!\n"
4224 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4229 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4234 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4235 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4239 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4240 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4243 msgid "^BGDoor unlocked!"
4244 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4248 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4253 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4254 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4257 msgid "^K3You revived yourself"
4258 msgstr "^K3Odtajałeś"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4262 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4263 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4267 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4271 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4272 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4275 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4276 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4279 msgid "^K1You froze yourself"
4280 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4283 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4284 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4288 msgid "^K1A %s has arrived!"
4289 msgstr "^K1%s przybył!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4292 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4296 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4301 "^K1No spawnpoints available!\n"
4302 "Hope your team can fix it..."
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4308 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4309 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4313 msgid "^BGYou picked up the ball"
4314 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4317 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4318 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4322 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4323 "Help the key carriers to meet!"
4325 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4326 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4330 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4331 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4333 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4334 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4338 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4339 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4341 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4342 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4345 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4346 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4349 msgid "^BGScanning frequency range..."
4350 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4353 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4354 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4357 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4358 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4362 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4363 "Use the same command again to spectate anyway."
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4367 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4373 "^BGWaiting for players to join...\n"
4374 "Need active players for: %s"
4376 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4377 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4381 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4382 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4385 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4386 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4389 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4390 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4393 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4394 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4397 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4398 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4402 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4403 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4408 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4409 "Next weapon: ^F1%s"
4411 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4412 "Następna broń: ^F1%s"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4416 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4417 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4421 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4425 msgid "^BGYou captured a control point"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4430 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4431 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4434 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4438 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4439 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4443 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4444 "^F2Capture some control points to unshield it"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4448 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4453 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4454 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4459 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4460 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4464 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4465 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4469 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4470 "Keep fragging until we have a winner!"
4472 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4473 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4477 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4478 "Keep scoring until we have a winner!"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4483 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4485 "Generators are now decaying.\n"
4486 "The more control points your team holds,\n"
4487 "the faster the enemy generator decays"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4493 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4494 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4498 msgid "^K1In^BG-portal created"
4499 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4502 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4503 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4506 msgid "^F1Portal creation failed"
4507 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4510 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4511 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4514 msgid "^F2Strength has worn off"
4515 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4518 msgid "^F2Shield surrounds you"
4519 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4522 msgid "^F2Shield has worn off"
4523 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4526 msgid "^F2You are on speed"
4527 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4530 msgid "^F2Speed has worn off"
4531 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4534 msgid "^F2You are invisible"
4535 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4538 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4539 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4542 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4543 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4546 msgid "^BGSequence completed!"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4550 msgid "^BGThere are more to go..."
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4555 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4559 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4560 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4563 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4564 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4567 msgid "^F2You now have a superweapon"
4568 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4571 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4572 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4575 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4576 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4579 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4580 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4583 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4584 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4587 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4591 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4595 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4600 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4601 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4605 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4610 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4611 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4615 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4620 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4646 msgstr "Upuść flagę"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4650 msgstr "Rzuć granat"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4654 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4659 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4663 msgid "TRIPLE FRAG! "
4664 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4668 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4673 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4678 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4682 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4687 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4696 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4701 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4710 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4715 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4720 msgstr "BERSERKER! "
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4724 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4729 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4738 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4743 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4747 msgid "ARMAGEDDON! "
4748 msgstr "ARMAGEDDON! "
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4752 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4753 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4757 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4758 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4764 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4767 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4778 msgid "%d score spree! "
4779 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4783 msgid "%d frag spree! "
4784 msgstr "%d szał zabijania!"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4787 msgid "First blood! "
4788 msgstr "Pierwsza krew!"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4791 msgid "First score! "
4792 msgstr "Pierwsze punkty!"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4795 msgid "First casualty! "
4796 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4799 msgid "First victim! "
4800 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4804 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4809 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4814 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4819 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4824 msgid ", ending their %d frag spree"
4825 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4829 msgid ", ending their %d score spree"
4830 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4834 msgid ", losing their %d frag spree"
4835 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4839 msgid ", losing their %d score spree"
4840 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4853 msgstr "Niebieskich"
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4904 msgid "GENERATOR^Red"
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4908 msgid "GENERATOR^Blue"
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4912 msgid "GENERATOR^Yellow"
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4916 msgid "GENERATOR^Pink"
4919 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4921 msgid "%s under attack!"
4922 msgstr "%s pod atakiem!"
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4929 msgid "eWheel Turret"
4930 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4938 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4945 msgid "Fusion Reactor"
4946 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4949 msgid "Hellion Missile Turret"
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4957 msgid "Hunter-Killer Turret"
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4961 msgid "Hunter-Killer"
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4965 msgid "Machinegun Turret"
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4974 msgstr "Działko Homar"
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4981 msgid "Phaser Cannon"
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4989 msgid "Plasma Cannon"
4990 msgstr "Działko plazmowe"
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4994 msgstr "Podwójna plazma"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4997 msgid "Dual Plasma Cannon"
4998 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5003 msgstr "Cewka Tesli"
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5006 msgid "Walker Turret"
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5013 #: qcsrc/common/util.qc:248
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5018 #: qcsrc/common/util.qc:249
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5023 #: qcsrc/common/util.qc:250
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5026 msgstr "Nowe zabawki"
5028 #: qcsrc/common/util.qc:251
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5033 #: qcsrc/common/util.qc:252
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5035 msgid "Rocket Flying"
5036 msgstr "Latanie Rakietami"
5038 #: qcsrc/common/util.qc:253
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5040 msgid "Invincible Projectiles"
5041 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5043 #: qcsrc/common/util.qc:254
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5046 msgstr "Niska grawitacja"
5048 #: qcsrc/common/util.qc:255
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5053 #: qcsrc/common/util.qc:256
5057 #: qcsrc/common/util.qc:257
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5060 msgstr "W powietrzu"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:258
5063 msgid "Melee only Arena"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:260
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5071 #: qcsrc/common/util.qc:261
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5073 msgid "Weapons stay"
5074 msgstr "Bronie zostają"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:262
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5079 msgstr "Utrata krwi"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:264
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5086 #: qcsrc/common/util.qc:265
5090 #: qcsrc/common/util.qc:266
5092 msgstr "Bez ulepszeń"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:267
5098 #: qcsrc/common/util.qc:268
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5100 msgid "Touch explode"
5101 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:269
5104 msgid "Wall jumping"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:270
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5109 msgid "No start weapons"
5110 msgstr "Zacznij bez broni"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:271
5116 #: qcsrc/common/util.qc:272
5117 msgid "Offhand blaster"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5133 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5137 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5323 msgstr "PRINTSCREEN"
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5404 msgid "LEFT_SHOULDER"
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5409 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5414 msgid "LEFT_TRIGGER"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5419 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5424 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5429 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5434 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5439 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5444 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5449 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5454 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5459 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5493 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5499 msgid "No right gunner!"
5500 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5503 msgid "No left gunner!"
5504 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5515 msgid "Racer cannon"
5516 msgstr "działko Wyścigówki"
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5523 msgid "Raptor cannon"
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5531 msgid "Raptor flare"
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5536 msgstr "Robot-pająk"
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5567 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5568 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5572 msgid "Grappling Hook"
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5577 msgstr "Karabin maszynowy"
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5588 msgid "Port-O-Launch"
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5596 msgid "T.A.G. Seeker"
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5622 msgid "CI_DEC^%s years"
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5627 msgid "CI_ZER^%d years"
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5632 msgid "CI_FIR^%d year"
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5637 msgid "CI_SEC^%d years"
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5642 msgid "CI_THI^%d years"
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5647 msgid "CI_MUL^%d years"
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5652 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5657 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5662 msgid "CI_FIR^%d week"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5667 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5668 msgstr "%d tygodnie"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5672 msgid "CI_THI^%d weeks"
5673 msgstr "%d tygodnie"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5677 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5682 msgid "CI_DEC^%s days"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5687 msgid "CI_ZER^%d days"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5692 msgid "CI_FIR^%d day"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5697 msgid "CI_SEC^%d days"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5702 msgid "CI_THI^%d days"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5707 msgid "CI_MUL^%d days"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5712 msgid "CI_DEC^%s hours"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5717 msgid "CI_ZER^%d hours"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5722 msgid "CI_FIR^%d hour"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5727 msgid "CI_SEC^%d hours"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5732 msgid "CI_THI^%d hours"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5737 msgid "CI_MUL^%d hours"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5742 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5747 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5752 msgid "CI_FIR^%d minute"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5757 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5762 msgid "CI_THI^%d minutes"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5767 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5772 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5777 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5782 msgid "CI_FIR^%d second"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5787 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5792 msgid "CI_THI^%d seconds"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5797 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5820 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5821 msgid "No description"
5824 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5827 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5828 "please file an issue."
5831 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5833 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5834 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5836 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5838 msgid "%02d:%02d:%02d"
5839 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5841 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5844 msgstr "Przedmiot %d"
5846 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5855 msgstr "Główna Drużyna"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5858 msgid "Extended Team"
5859 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5863 msgstr "Strona internetowa"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5882 msgid "Level Design"
5883 msgstr "Projektowanie poziomów"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5886 msgid "Music / Sound FX"
5887 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5894 msgid "Marketing / PR"
5895 msgstr "Marketing / PR"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5899 msgstr "Nota prawna"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5906 msgid "Engine Additions"
5907 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5914 msgid "Other Active Contributors"
5915 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5934 msgid "Chinese (China)"
5935 msgstr "Chiński (Chiny)"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5938 msgid "Chinese (Taiwan)"
5939 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5943 msgstr "Kornwalijski"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5951 msgstr "Holenderski"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5954 msgid "English (Australia)"
5955 msgstr "Angielski (Australia)"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6003 msgstr "Portugalski"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6006 msgid "Portuguese (Brazil)"
6007 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6018 msgid "Scottish Gaelic"
6019 msgstr "Szkocki Galicki"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6042 msgid "Past Contributors"
6043 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6046 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6047 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6050 msgid "will not be saved"
6051 msgstr "nie zostanie zapisane"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6054 msgid "will be saved to config.cfg"
6055 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6062 msgid "engine setting"
6063 msgstr "ustawienie silnika"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6067 msgstr "tylko do odczytu"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6083 msgid "The Xonotic credits"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6088 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6089 "player name to get started. You can change these options later through the "
6092 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6093 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6102 msgid "Name under which you will appear in the game"
6103 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6106 msgid "Text language:"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6110 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6111 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6115 msgstr "Niezdecydowany"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6119 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6122 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6125 msgid "Save settings"
6126 msgstr "Zapisz ustawienia"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6144 msgid "Restart level"
6145 msgstr "Zrestartuj poziom"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6149 msgstr "Menu główne"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6173 msgstr "Szybkie menu"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6185 msgid "Ammunition display:"
6186 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6189 msgid "Show only current ammo type"
6190 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6194 msgid "Noncurrent alpha:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6199 msgid "Noncurrent scale:"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6205 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6233 msgstr "Panel Amunicji"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6237 msgid "Message duration:"
6238 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6243 msgstr "Czas zanikania:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6246 msgid "Flip messages order"
6247 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6251 msgid "Text alignment:"
6252 msgstr "Justowanie tekstu:"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6262 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6265 msgid "Bold font scale:"
6266 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6269 msgid "Centerprint Panel"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6273 msgid "Chat entries:"
6274 msgstr "Wpisy na czacie:"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6278 msgstr "Rozmiar czatu:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6281 msgid "Chat lifetime:"
6282 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6285 msgid "Chat beep sound"
6286 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6290 msgstr "Panel Czatu"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6293 msgid "Engine info:"
6294 msgstr "Informacja o silniku:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6297 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6298 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6301 msgid "Engine Info Panel"
6302 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6305 msgid "Combine health and armor"
6306 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6311 msgid "Enable status bar"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6316 msgid "Status bar alignment:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6331 msgstr "Na zewnątrz"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6335 msgid "Icon alignment:"
6336 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6339 msgid "Flip health and armor positions"
6340 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6343 msgid "Health/Armor Panel"
6344 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6347 msgid "Info messages:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6355 msgid "Info Messages Panel"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6375 msgid "Enable spectating"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6379 msgid "Enable even playing in warmup"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6384 msgstr "Zredukowane"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6387 msgid "Text/icon ratio:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6391 msgid "Hide spawned items"
6392 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6395 msgid "Hide big armor and health"
6396 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6399 msgid "Dynamic size"
6400 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6403 msgid "Items Time Panel"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6407 msgid "Mod Icons Panel"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6411 msgid "Notifications:"
6412 msgstr "Powiadomienia:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6415 msgid "Also print notifications to the console"
6416 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6419 msgid "Flip notify order"
6420 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6423 msgid "Entry lifetime:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6427 msgid "Entry fadetime:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6431 msgid "Notification Panel"
6432 msgstr "Panel Powiadomień"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6443 msgid "Enable even observing"
6444 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6448 msgid "Enable only in Race/CTS"
6449 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6453 msgstr "Pasek stanu"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6458 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6463 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6466 msgid "Inward align"
6467 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6470 msgid "Outward align"
6471 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6474 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6475 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6482 msgid "Include vertical speed"
6483 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6487 msgstr "Jednostka prędkości:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6495 msgstr "Największa prędkość"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6498 msgid "Acceleration:"
6499 msgstr "Przyśpieszenie:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6502 msgid "Include vertical acceleration"
6503 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6506 msgid "Physics Panel"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6510 msgid "Pickup messages:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6537 msgid "Icon size scale:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6541 msgid "Pickup Panel"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6545 msgid "Powerups Panel"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6550 msgid "Always enable"
6551 msgstr "Zawsze włączone"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6554 msgid "Forced aspect:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6558 msgid "Pressed Keys Panel"
6559 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6562 msgid "Quick Menu Panel"
6563 msgstr "Panel szybkiego menu"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6566 msgid "Race Timer Panel"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6570 msgid "Enable in team games"
6571 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6588 msgstr "Przejrzystość:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6620 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6624 msgstr "Przybliżony"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6631 msgid "Always zoomed"
6632 msgstr "Zawsze zbliżony"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6635 msgid "Never zoomed"
6636 msgstr "Zawsze oddalony"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6640 msgstr "Panel Radaru"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6665 msgstr "Tablica wyników"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6668 msgid "StrafeHUD mode:"
6669 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6672 msgid "View angle centered"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6676 msgid "Velocity angle centered"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6680 msgid "StrafeHUD style:"
6681 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6688 msgid "progress bar"
6689 msgstr "pasek ładowania"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6704 msgid "Center panel"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6708 msgid "Reset colors"
6709 msgstr "Zresetuj kolory"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6716 msgid "Angle indicator:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6735 msgid "Switch indicators:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6739 msgid "Direction caps:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6748 msgstr "Nieaktywny:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6751 msgid "StrafeHUD Panel"
6752 msgstr "Panel StrafeHUD"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6759 msgid "Show elapsed time"
6760 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6763 msgid "Secondary timer:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6772 msgstr "Panel czasu"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6775 msgid "Alpha after voting:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6780 msgstr "Panel głosowania"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6783 msgid "Fade out after:"
6784 msgstr "Zniknij po:"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6792 msgid "Fade effect:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6801 msgstr "Przezroczystość"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6812 msgid "Weapon icons:"
6813 msgstr "Obrazki broni:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6816 msgid "Show only owned weapons"
6817 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6820 msgid "Show weapon ID as:"
6821 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6833 msgstr "Skrót klawiszowy"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6836 msgid "Weapon ID scale:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6840 msgid "Show Accuracy"
6841 msgstr "Pokaż dokładność"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6845 msgstr "Pokaż amunicję"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6848 msgid "Ammo bar alpha:"
6849 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6852 msgid "Ammo bar color:"
6853 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6856 msgid "Weapons Panel"
6857 msgstr "Panel Broni"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6882 msgstr "Ustaw skórę"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6885 msgid "Save current skin"
6886 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6889 msgid "Panel background defaults:"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6899 msgid "Border size:"
6900 msgstr "Rozmiar ramki:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6905 msgstr "Kolor drużyny:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6909 msgid "Test team color in configure mode"
6910 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6922 msgid "DOCK^Disabled"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6938 msgid "Grid settings:"
6939 msgstr "Ustawienia siatki:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6942 msgid "Snap panels to grid"
6943 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6947 msgstr "Wielkość siatki:"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6959 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6962 msgid "Panel HUD Setup"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6979 msgid "Move target:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6992 msgstr "Punkt spawnu"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7005 msgstr "Ustaw skórę:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7008 msgid "Monster Tools"
7009 msgstr "Narzędzia Potworów"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7012 msgid "Find servers to play on"
7013 msgstr "Znajdź serwer"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7016 msgid "Host your own game"
7017 msgstr "Hostuj własną grę"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7025 msgstr "Tryb multiplayer"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7029 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7032 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7045 msgstr "Nielimitowany"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7049 msgstr "Rodzaj gry:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7053 msgstr "Limit czasu:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7056 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7057 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7065 msgid "TIMLIM^Default"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7074 msgid "TIMLIM^Infinite"
7075 msgstr "Nieskończony"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7094 msgid "Player slots:"
7095 msgstr "Wolne sloty:"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7099 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7104 msgid "Number of bots:"
7105 msgstr "Ilość botów:"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7108 msgid "Amount of bots on your server"
7109 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7113 msgstr "Umiejętności botów:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7116 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7117 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7125 msgstr "Początkujący"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7128 msgid "You will win"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7133 msgstr "Możesz wygrać"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7136 msgid "You might win"
7137 msgstr "Być może wygrasz"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7141 msgstr "Zaawansowany"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7165 msgstr "Modyfikatory"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7168 msgid "Mutators and weapon arenas"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7177 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7178 "Delete to clear; Enter when done."
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7183 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7186 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7187 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7190 msgid "Remove shown"
7191 msgstr "Usuń wyświetlone"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7194 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7195 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7199 msgstr "Dodaj wszystkie"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7202 msgid "Add every available map to your selection"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7207 msgstr "Usuń wszystkie"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7210 msgid "Remove all the maps from your selection"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7214 msgid "Start multiplayer!"
7215 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7239 msgid "Map Information"
7240 msgstr "Informacja o mapie"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7247 msgid "Gameplay mutators:"
7248 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7252 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7253 "directional key to dodge"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7257 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7258 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7261 msgid "All players are almost invisible"
7262 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7266 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7271 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7275 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7280 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7285 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7289 msgid "Weapon & item mutators:"
7290 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7293 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7298 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7304 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7305 "with the Electro primary fire"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7310 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7311 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7316 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7317 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7318 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7322 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7323 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7326 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7327 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7330 msgid "Regular (no arena)"
7331 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7335 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7336 "without weapon pickups"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7340 msgid "Weapon arenas:"
7341 msgstr "Areny broni:"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7344 msgid "Custom weapons"
7345 msgstr "Niestandardowe bronie"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7348 msgid "Most weapons"
7349 msgstr "Większość broni"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7353 msgstr "Wszystkie bronie"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7356 msgid "Special arenas:"
7357 msgstr "Areny specialne:"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7361 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7362 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7363 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7364 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7369 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7370 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7371 "switch to another weapon."
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7375 msgid "with blaster"
7376 msgstr "z Blasterem"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7379 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7384 msgstr "Modyfikatory"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7387 msgid "SRVS^Categories"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7395 msgid "Show empty servers"
7396 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7403 msgid "Show full servers that have no slots available"
7404 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7411 msgid "Show high latency servers"
7412 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7415 msgid "Reload the server list"
7416 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7424 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7434 msgstr "Informacje o ..."
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7437 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7438 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7442 msgid "No Terms of Service specified"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7448 msgstr "MOD^Domyślny"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7453 msgstr "%d zmodyfikowany"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7460 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7461 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7464 msgid "N/A (auth library missing)"
7465 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7468 msgid "Not supported (can't connect)"
7469 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7472 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7473 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7476 msgid "Supported (will encrypt)"
7477 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7480 msgid "Supported (won't encrypt)"
7481 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7484 msgid "Requested (will encrypt)"
7485 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7488 msgid "Requested (won't encrypt)"
7489 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7492 msgid "Required (can't connect)"
7493 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7496 msgid "Required (will encrypt)"
7497 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7500 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7505 msgid "custom stats server"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7510 msgid "stats disabled"
7511 msgstr "statystyki wyłączone"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7515 msgid "stats enabled"
7516 msgstr "statystyki włączone"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7525 msgid "Terms of Service"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7530 msgstr "Info serwera"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7546 msgstr "Ustawienia:"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7559 msgstr "Wolne sloty:"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7563 msgstr "Szyfrowanie:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7578 msgid "Server Information"
7579 msgstr "Informacje o serwerze"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7583 msgstr "Demonstracje"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7587 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7590 msgid "Music Player"
7591 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7594 msgid "Auto record demos"
7595 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7602 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7610 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7611 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7615 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7616 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7624 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7632 msgid "MUSICPL^Add all"
7633 msgstr "Dodaj wszystkie"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7636 msgid "Set as menu track"
7637 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7640 msgid "Reset default menu track"
7641 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7648 msgid "Random order"
7649 msgstr "Kolejność losowa"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7652 msgid "MUSICPL^Stop"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7656 msgid "MUSICPL^Play"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7660 msgid "MUSICPL^Pause"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7664 msgid "MUSICPL^Prev"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7668 msgid "MUSICPL^Next"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7672 msgid "MUSICPL^Remove"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7676 msgid "MUSICPL^Remove all"
7677 msgstr "Usuń wszystkie"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7680 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7681 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7684 msgid "Open in the viewer"
7685 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7701 msgstr "Pokaz slajdów"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7709 msgid "Apply immediately"
7710 msgstr "Zastosuj od razu"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7721 msgid "Glowing color"
7722 msgstr "Kolor poświaty"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7725 msgid "Detail color"
7726 msgstr "Kolor detali"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7733 msgid "Allow player statistics to track your client"
7734 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7737 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7738 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7741 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7745 msgid "Select language..."
7746 msgstr "Wybierz język…"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7749 msgid "Are you sure you want to quit?"
7750 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7753 msgid "Quit the game"
7754 msgstr "Wyjdź z gry"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7777 msgid "Set * as child"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7782 msgstr "Dołączać do *"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7785 msgid "Detach from *"
7786 msgstr "Odłączać od *"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7789 msgid "Visual object properties for *:"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7794 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7797 msgid "Set color main:"
7798 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7801 msgid "Set color glow:"
7802 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7806 msgstr "Ustaw frame:"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7809 msgid "Physical object properties for *:"
7810 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7813 msgid "Set material:"
7814 msgstr "Ustaw materiał:"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7817 msgid "Set solidity:"
7818 msgstr "Ustaw solidność:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7829 msgid "Set physics:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7838 msgstr "Przesuwalny"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7846 msgstr "Ustaw skalę:"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7850 msgstr "Ustaw siłę:"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7857 msgid "* object info"
7858 msgstr "* informacje o obiekcie"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7865 msgid "* attachment info"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7870 msgstr "Pokaż pomoc"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7873 msgid "* is the object you are facing"
7874 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7877 msgid "Sandbox Tools"
7878 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7906 msgid "Change the game settings"
7907 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7918 msgid "VOL^Ambient:"
7919 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7923 msgstr "Informacje:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7927 msgstr "Przedmioty:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7950 msgid "New style sound attenuation"
7951 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7954 msgid "Mute sounds when not active"
7955 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7959 msgstr "Częstotliwość:"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7962 msgid "Sound output frequency"
7963 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8002 msgid "Number of channels for the sound output"
8003 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8038 msgid "Swap stereo output channels"
8039 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8042 msgid "Swap left/right channels"
8043 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8046 msgid "Headphone friendly mode"
8047 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8051 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8052 "stereo separation a bit for headphones)"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8056 msgid "Hit indication sound"
8057 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8060 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8061 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8068 msgid "Decrease pitch with more damage"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8076 msgid "Increase pitch with more damage"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8084 msgid "Chat message sound"
8085 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8089 msgstr "Dźwięki menu"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8092 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8093 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8096 msgid "Focus sounds"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8100 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8101 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8104 msgid "Time announcer:"
8105 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8108 msgid "WRN^Disabled"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8120 msgid "Automatic taunts:"
8121 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8124 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8125 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8136 msgid "Debug info about sounds"
8137 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8140 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8144 msgid "Reset key bindings"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8148 msgid "Quality preset:"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8153 msgstr "O mój Boże!"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8173 msgstr "Ekstremalne"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8176 msgid "PRE^Ultimate"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8180 msgid "Geometry detail:"
8181 msgstr "Detale geometrii:"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8184 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8212 msgid "Player detail:"
8213 msgstr "Detale gracza:"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8236 msgid "Texture resolution:"
8237 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8248 msgid "RES^Very low"
8249 msgstr "Bardzo niska"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8270 msgid "Avoid lossy texture compression"
8271 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8274 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8275 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8279 msgstr "Pokazuj niebo"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8282 msgid "Show surfaces"
8283 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8287 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8288 "performance boost, but looks very ugly."
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8292 msgid "Use lightmaps"
8293 msgstr "Użyj mapowania światła"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8297 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8302 msgid "Deluxe mapping"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8306 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8314 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8318 msgid "Offset mapping"
8319 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8323 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8324 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8328 msgid "Relief mapping"
8329 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8333 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8337 msgid "Reflections:"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8342 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8343 "with reflecting surfaces"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8347 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8367 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8371 msgid "Decals on models"
8372 msgstr "Naklejki na modelach"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8377 msgstr "Odległość: "
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8380 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8388 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8392 msgid "Damage effects:"
8393 msgstr "Efekty obrażeń:"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8396 msgid "DMGFX^Disabled"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8401 msgstr "Szkieletowe"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8408 msgid "Realtime dynamic lights"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8413 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8422 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8426 msgid "Realtime world lights"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8431 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8436 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8440 msgid "Use normal maps"
8441 msgstr "Użyj normalnych map"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8445 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8446 "light with a bumpy surface"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8450 msgid "Soft shadows"
8451 msgstr "Miękkie Cienie"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8454 msgid "Corona brightness:"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8458 msgid "Flare effects around certain lights"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8462 msgid "Fade coronas according to visibility"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8466 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8475 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8476 "pixels. Has a big impact on performance."
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8480 msgid "Extra postprocessing effects"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8485 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8490 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8494 msgid "Motion blur:"
8495 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8502 msgid "Spawnpoint effects"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8506 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8516 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8517 "gives for better performance"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8521 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8525 msgid "No crosshair"
8526 msgstr "Bez celownika"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8535 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8538 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8549 msgstr "Przez zdrowie"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8552 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8553 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8556 msgid "Enable center crosshair dot"
8557 msgstr "Kropka na środku celownika"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8560 msgid "Use normal crosshair color"
8561 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8564 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8565 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8568 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8572 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8576 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8580 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8584 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8585 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8588 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8589 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8597 msgstr "Tablica wyników"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8600 msgid "Fading speed:"
8601 msgstr "Prędkość zanikania:"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8604 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8605 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8608 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8609 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8612 msgid "Show team sizes:"
8613 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8617 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8618 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8623 msgstr "Punkty orientacyjne"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8626 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8627 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8630 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8634 msgid "Control transparency of the waypoints"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8640 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8643 msgid "Edge offset:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8647 msgid "Fade when near the crosshair"
8648 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8651 msgid "Display names instead of icons"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8668 msgstr "Prędkość zanikania:"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8671 msgid "Player Names"
8672 msgstr "Nazwy graczy"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8675 msgid "Show names above players"
8676 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8679 msgid "Max distance:"
8680 msgstr "Maksymalna odległość:"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8689 msgstr "Gra drużynowa"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8692 msgid "Only when near crosshair"
8693 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8696 msgid "Display health and armor"
8697 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8700 msgid "Damage overlay:"
8701 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8705 msgstr "Dynamiczny HUD"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8708 msgid "HUD moves around following player's movement"
8709 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8712 msgid "Shake the HUD when hurt"
8713 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8717 msgid "Enter HUD editor"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8725 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8726 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8729 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8730 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8733 msgid "Frag Information"
8734 msgstr "Informacja o zabiciu"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8737 msgid "Display information about killing sprees"
8738 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8741 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8743 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8744 "wynik po raz pierszy"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8747 msgid "Show spree information in centerprints"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8751 msgid "Show spree information in death messages"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8755 msgid "Sprees in info messages:"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8759 msgid "SPREES^Disabled"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8775 msgid "Print on a seperate line"
8776 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8779 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8781 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8784 msgid "Add frag location to death messages when available"
8785 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8788 msgid "Gamemode Settings"
8789 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8792 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8796 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8806 msgid "Display console messages in the top left corner"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8810 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8811 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8814 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8815 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8818 msgid "Powerup notifications"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8822 msgid "Weapon centerprint notifications"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8826 msgid "Weapon info message notifications"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8831 msgstr "Informacje głosowe"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8834 msgid "Respawn countdown sounds"
8835 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8838 msgid "Killstreak sounds"
8839 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8842 msgid "Achievement sounds"
8843 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8854 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8855 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8858 msgid "Unavailable alpha:"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8862 msgid "Unavailable color:"
8863 msgstr "Niedostępny kolor:"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8866 msgid "GHOITEMS^Black"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8870 msgid "GHOITEMS^Dark"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8874 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8875 msgstr "Przyciemniany"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8878 msgid "GHOITEMS^Normal"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8882 msgid "GHOITEMS^Blue"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8891 msgid "Force player models to mine"
8892 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8895 msgid "Force player colors to mine"
8896 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8900 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8903 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
8904 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8907 msgid "Except in team games"
8908 msgstr "Poza grami zespołowymi"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8911 msgid "Only in Duel"
8912 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8915 msgid "Only in team games"
8916 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8919 msgid "In team games and Duel"
8920 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8923 msgid "Body fading:"
8924 msgstr "Zanikanie ciał:"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8951 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8952 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8955 msgid "1st person perspective"
8956 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8959 msgid "Slide to third person upon death"
8960 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8963 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8964 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8967 msgid "Smooth the view while crouching"
8968 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8971 msgid "View waving while idle"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8975 msgid "View bobbing while walking around"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8979 msgid "3rd person perspective"
8980 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8983 msgid "Back distance"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8991 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8992 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8995 msgid "Field of view:"
8996 msgstr "Pole widzenia:"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8999 msgid "Field of vision in degrees"
9000 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9003 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9004 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9007 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9011 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9012 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9015 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9016 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9019 msgid "ZOOM^Instant"
9020 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9023 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9024 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9028 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9029 "sensitivity change)"
9031 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9035 msgid "Velocity zoom"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9039 msgid "Forward movement only"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9043 msgid "VZOOM^Factor"
9044 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9047 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9051 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9055 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9064 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9065 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9076 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9077 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9081 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9082 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9085 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9086 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9089 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9090 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9094 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9097 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9101 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9102 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9105 msgid "Draw 1st person weapon model"
9106 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9109 msgid "Draw the weapon model"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9115 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9116 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9119 msgid "Weapon model opacity:"
9120 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9123 msgid "Gun model swaying"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9127 msgid "Gun model bobbing"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9136 msgid "Key Bindings"
9137 msgstr "Skróty klawiszowe"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9140 msgid "Change key..."
9141 msgstr "Zmień przycisk..."
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9153 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9160 msgid "Sensitivity:"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9164 msgid "Mouse speed multiplier"
9165 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9168 msgid "Smooth aiming"
9169 msgstr "Gładkie celowanie"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9172 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9173 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9176 msgid "Invert aiming"
9177 msgstr "Odwróć celowanie"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9180 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9181 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9184 msgid "Use system mouse positioning"
9185 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9188 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9189 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9194 msgid "Disable system mouse acceleration"
9195 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9198 msgid "Make use of DGA mouse input"
9199 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9202 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9203 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9206 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9210 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9211 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9214 msgid "Jetpack on jump:"
9215 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9218 msgid "JPJUMP^Disabled"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9223 msgstr "Tylko w powietrzu"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9232 msgid "Use joystick input"
9233 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9236 msgid "Command when pressed:"
9237 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9240 msgid "Command when released:"
9241 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9248 msgid "User defined key bind"
9249 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9271 msgid "Show netgraph"
9272 msgstr "Pokaż netgraph"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9275 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9276 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9279 msgid "Packet loss compensation"
9280 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9283 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9284 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9287 msgid "Movement prediction error compensation"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9291 msgid "Use encryption (AES) when available"
9292 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9296 msgid "Bandwidth limit:"
9297 msgstr "Limit pobierania:"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9300 msgid "Specify your network speed"
9301 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9309 msgstr "Szybki ADSL"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9313 msgstr "Szerokopasmowy "
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9316 msgid "Local latency:"
9317 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9320 msgid "HTTP downloads"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9324 msgid "Simultaneous:"
9325 msgstr "Jednoczesne:"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9328 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9329 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9333 msgstr "Klatki na sekundę"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9336 msgid "Show frames per second"
9337 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9340 msgid "Show your rendered frames per second"
9341 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9345 msgstr "Maksymalna:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9348 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9356 msgid "TRGT^Disabled"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9361 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9364 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9365 msgstr "Nieograniczony"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9368 msgid "Menu tooltips:"
9369 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9373 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9374 "command bound to the menu item)"
9376 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9377 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9380 msgid "TLTIP^Disabled"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9384 msgid "TLTIP^Standard"
9385 msgstr "Standardowe"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9388 msgid "TLTIP^Advanced"
9389 msgstr "Zaawansowane"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9392 msgid "Show current date and time"
9393 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9396 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9397 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9400 msgid "Enable developer mode"
9401 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9404 msgid "Advanced settings..."
9405 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9408 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9409 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9413 msgid "Factory reset"
9414 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9417 msgid "Cvar filter:"
9418 msgstr "Filtry cvar:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9421 msgid "Modified cvars only"
9422 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9426 msgstr "Ustawienia:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9437 msgid "Description:"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9441 msgid "Advanced settings"
9442 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9445 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9446 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9449 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9450 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9457 msgid "Text Language"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9461 msgid "Set language"
9462 msgstr "Ustaw język"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9465 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9466 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9469 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9470 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9473 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9475 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9478 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9479 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9482 msgid "Disconnect now"
9483 msgstr "Rozłącz teraz"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9486 msgid "Switch language"
9487 msgstr "Zmień język"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9491 msgstr "Ostrzeżenie"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9495 msgstr "Rozdzielczość: "
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9498 msgid "Font/UI size:"
9499 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9502 msgid "SZ^Unreadable"
9503 msgstr "Nieczytelny"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9531 msgstr "Gigantyczny"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9538 msgid "Color depth:"
9539 msgstr "Głębia koloru:"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9542 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9543 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9555 msgstr "Pełny ekran"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9558 msgid "Vertical Synchronization"
9559 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9563 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9564 "screen refresh rate"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9568 msgid "High-quality frame buffer"
9569 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9572 msgid "Antialiasing:"
9573 msgstr "Antyaliasing:"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9577 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9578 "might decrease performance by quite a lot"
9580 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9581 "zmniejszyć wydajność."
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9598 msgid "Resolution scaling:"
9599 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9603 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9609 msgstr "Anizotropia:"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9612 msgid "Anisotropic filtering quality"
9613 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9616 msgid "ANISO^Disabled"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9628 msgid "Depth first:"
9629 msgstr "Najpierw głębia:"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9633 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9634 "normal rendering starts"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9654 msgid "Brightness of black"
9655 msgstr "Jasność czerni"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9662 msgid "Brightness of white"
9663 msgstr "Jasność bieli"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9671 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9676 msgid "Contrast boost:"
9677 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9680 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9681 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9689 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9690 "requires GLSL color control"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9694 msgid "LIT^Ambient:"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9699 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9705 msgstr "Intensywność:"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9708 msgid "Global rendering brightness"
9709 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9712 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9713 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9717 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9718 "strange input or video lag on some machines"
9720 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9724 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9725 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9728 msgid "Flip view horizontally"
9729 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9732 msgid "Poor man's left handed mode"
9733 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9736 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9737 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9740 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9741 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9744 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9745 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9748 msgid "Campaign Difficulty:"
9749 msgstr "Trudność kampanii"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9764 msgid "Play campaign!"
9765 msgstr "Graj w kampanię!"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9768 msgid "Singleplayer"
9769 msgstr "Pojedynczy gracz"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9772 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9773 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9780 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9781 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9784 msgid "Autoselect team (recommended)"
9785 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9809 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9813 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9814 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9821 msgid "Don't accept (quit the game)"
9822 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9825 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9826 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9829 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9830 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9834 msgstr "gra drużynowa"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9837 msgid "free for all"
9838 msgstr "każdy na każdego"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9845 msgid "move forwards"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9849 msgid "move backwards"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9857 msgid "strafe right"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9862 msgstr "skocz / wynurz"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9865 msgid "crouch / sink"
9866 msgstr "kucnij / zanurz"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9877 msgid "WEAPON^previous"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9885 msgid "WEAPON^previously used"
9886 msgstr "poprzednio użyta"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9898 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9902 msgstr "przełącz zbliżenie"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9906 msgstr "pokaż wyniki"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9910 msgstr "zrzut ekranu"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9913 msgid "maximize radar"
9914 msgstr "powiększ radar"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9917 msgid "3rd person view"
9918 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9921 msgid "enter spectator mode"
9922 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9925 msgid "Communication"
9926 msgstr "Komunikacja"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9930 msgstr "wiadomość publiczna"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9934 msgstr "wiadomość drużynowa"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9937 msgid "show chat history"
9938 msgstr "pokaż historię"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9953 msgid "enter console"
9954 msgstr "pokaż konsolę"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9961 msgid "auto-join team"
9962 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9965 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9969 msgid "suicide / respawn"
9970 msgstr "odwal magika"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9974 msgstr "szybkie menu"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9977 msgid "User defined"
9978 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9985 msgid "sandbox menu"
9986 msgstr "menu piaskownicy"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9989 msgid "drag object (sandbox)"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9993 msgid "waypoint editor menu"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9997 msgid "Leave current match"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10002 msgstr "Zatrzymaj demo"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10005 msgid "Leave campaign"
10006 msgstr "Opuść kampanię"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10009 msgid "Leave singleplayer"
10010 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10013 msgid "Leave multiplayer"
10014 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10017 msgid "Leave current campaign level"
10018 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10021 msgid "Leave current singleplayer match"
10022 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10025 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10026 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10029 msgid "Do not press this button again!"
10030 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10034 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10039 msgid "%s's Xonotic Server"
10040 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10044 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10050 msgstr "obserwujący"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10053 msgid "<no model found>"
10054 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10057 msgid "SERVER^Remove favorite"
10058 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10061 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10062 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10065 msgid "SERVER^Favorite"
10066 msgstr "SERVER^Ulubione"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10070 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10073 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10081 msgstr "Nazwa hosta"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10093 msgid "AES level %d"
10094 msgstr "AES poziom %d"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10101 msgid "encryption:"
10102 msgstr "szyfrowanie:"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10111 msgid "modified settings"
10112 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10116 msgid "official settings"
10117 msgstr "oficjalne ustawienia"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10120 msgid "SLCAT^Favorites"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10124 msgid "SLCAT^Recommended"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10128 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10129 msgstr "Zwykłe serwery"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10132 msgid "SLCAT^Servers"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10136 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10137 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10140 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10141 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10144 msgid "SLCAT^Overkill"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10148 msgid "SLCAT^InstaGib"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10152 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10153 msgstr "Tryb bez zabijania"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10178 msgstr "O mój Boże!"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10181 msgid "PARTQUAL^Low"
10182 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10185 msgid "PARTQUAL^Medium"
10186 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10189 msgid "PARTQUAL^Normal"
10190 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10193 msgid "PARTQUAL^High"
10194 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10197 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10198 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10201 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10202 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10206 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10207 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10209 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10210 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10213 msgid "Screen resolution"
10214 msgstr "Rozmiar ekranu"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10217 msgid "FADESPEED^Slow"
10218 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10221 msgid "FADESPEED^Normal"
10222 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10225 msgid "FADESPEED^Fast"
10226 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10229 msgid "FADESPEED^Instant"
10230 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10270 msgstr "Październik"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10282 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10283 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10290 msgid "Last match:"
10291 msgstr "Ostatni mecz:"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10294 msgid "Time played:"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10298 msgid "Favorite map:"
10299 msgstr "Ulubiona mapa:"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10309 msgid "Wins/Losses:"
10310 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10314 msgid "Win percentage:"
10315 msgstr "Procent wygranych:"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10319 msgid "Kills/Deaths:"
10320 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10324 msgid "Kill ratio:"
10325 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10336 msgid "Percentile:"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10341 msgid "%d (unranked)"
10342 msgstr "%d (bez rankingu)"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10345 msgid "Update can be downloaded at:"
10346 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10349 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10350 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10354 msgid "Update to %s now!"
10355 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10359 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10360 "^1Expect visual problems."
10362 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10363 "^1Spodziewaj się problemów."
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10366 msgid "Use default"
10367 msgstr "Użyj domyślnego"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10370 msgid "Team Color:"
10371 msgstr "Kolor drużyny:"