]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Cris Sus, 2021
11 # Cris Sus, 2021
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Karol Kosek, 2020
20 # Karol Kosek, 2020
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
23 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
24 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
25 # Saikuru Zero, 2021
26 # Saikuru Zero, 2021
27 # Sertomas, 2014
28 # SFS Atlas, 2022
29 # SFS Atlas, 2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: SFS Atlas, 2022\n"
37 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/pl/)\n"
39 "Language: pl\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
44 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
45 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 #, c-format
49 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
50 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
51
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 #, c-format
54 msgid "^1Couldn't write to %s"
55 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^1lasts longer than normal"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Ogólna wiadomość"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #, c-format
84 msgid "FPS: %.*f"
85 msgstr "FPS: %.*f"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgid "^1Observing"
89 msgstr "^1Tryb widza"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 #, c-format
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgid "primary fire"
104 msgstr "głowny ogień"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr ""
110 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "next weapon"
115 msgstr "następna broń"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "previous weapon"
120 msgstr "poprzednia broń"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 #, c-format
124 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
125 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
130 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
134 msgid "drop weapon"
135 msgstr "upuść broń"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
139 msgid "secondary fire"
140 msgstr "dodatkowy ogień"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
145 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgid "server info"
150 msgstr "informacja o serwerze"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
155 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
159 msgid "jump"
160 msgstr "skok"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
163 #, c-format
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
174 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 msgid "ready"
181 msgstr "gotowy"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
186 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
189 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
190 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgid "team menu"
213 msgstr "menu drużyny"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Gracz %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "Podmenu%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "Komenda%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "Kontynuuj..."
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
262 msgid "Chat"
263 msgstr "Czat"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr ":-) / nieźle"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "nieźle"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "dobra gra"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "hej / powodzenia"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "Czat drużynowy"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "niedługo siła"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "zaprzeczam"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "potwierdzam"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "widzę wroga, ikona"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "widzę flagę, ikona"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "bronię, ikona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "krążę, ikona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "atakuję, ikona"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "Ustawienia"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "Modele graczy jak mój"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "Nazwy nad graczami"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "Celownik broni"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "QMCMD^FPS"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "Net graph"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "Ustawienia dźwięku"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "Dźwięk uderzenia"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "Dźwięk czatu"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "Kamera obserwującego"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "Zwiększ szybkość"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "Zmniejsz szybkość"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Pełny ekran"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Głosuj"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Zrestartuj mapę"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Zakończ rundę"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Zwiększ czas rundy"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Wymieszaj drużyny"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
513 #, c-format
514 msgid " (-%dL)"
515 msgstr "(-%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 #, c-format
519 msgid " (+%dL)"
520 msgstr "(+%dL)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgid "Start line"
524 msgstr "Linia startowa"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgid "Finish line"
529 msgstr "Linia mety"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 #, c-format
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Pośredni %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 #, c-format
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "KARA: %.1f %s"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "brak punktu kontrolnego"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
561 msgid "SCO^bckills"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "SCO^bctime"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "przejęcia"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "czas przejęcia"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Liczba zgonów"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "śmierci"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zniszczony"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "zadane obrażenia"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "przyjęte obrażenia"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "porzucenia"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Najszybszy"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "błędy"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "SCO^fckills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "SCO^fps"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "SCO^fragi"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Liczba trafionych bramek"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "cele"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "kckills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "SCO^k/d"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "SCO^kdr"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "SCO^kdratio"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Liczba zabójstw"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "SCO^zabici"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "SCO^okrążenia"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "SCO^życia"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "SCO^straty"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Nazwa gracza"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "SCO^nazwa"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "SCO^ksywka"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "SCO^cele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "SCO^pickups"
770 msgstr "SCO^znajdźki"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid "Ping time"
774 msgstr "Czas pingowania"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid "SCO^ping"
778 msgstr "SCO^ping"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "Packet loss"
782 msgstr "Utrata pakietów"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "SCO^pl"
786 msgstr "SCO^pl"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "Number of players pushed into void"
790 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgid "SCO^pushes"
794 msgstr "SCO^pchnięcia"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "Player rank"
798 msgstr "Ranga gracza"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "SCO^rank"
802 msgstr "SCO^ranga"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "Number of flag returns"
806 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "SCO^returns"
810 msgstr "SCO^zwroty"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "Number of revivals"
814 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "SCO^revivals"
818 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "Number of rounds won"
822 msgstr "Liczba wygranych rund"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "SCO^rounds won"
826 msgstr "SCO^wygrane rundy"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "SCO^score"
830 msgstr "SCO^wynik"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "Total score"
834 msgstr "Łączny wynik"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "Number of suicides"
838 msgstr "Liczba samobójstw"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "SCO^suicides"
842 msgstr "SCO^samobójstwa"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "Number of kills minus deaths"
846 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "SCO^sum"
850 msgstr "SCO^suma"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
854 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "SCO^takes"
858 msgstr "SCO^przejęcia"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "Number of teamkills"
862 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "SCO^teamkills"
866 msgstr "SCO^teamkille"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "Number of ticks (Domination)"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "SCO^ticks"
874 msgstr "SCO^ticks"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 msgid "SCO^time"
878 msgstr "SCO^czas"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
885 msgid ""
886 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
890 msgid "Usage:"
891 msgstr "Użycie:"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
894 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
895 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
900 "cvar scoreboard_columns"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
904 msgid ""
905 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 "map start"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
916 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
920 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
921 msgstr ""
922 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
925 msgid ""
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
933 msgid ""
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
939 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
940 msgstr ""
941 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
944 msgid ""
945 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
946 "right of the vertical bar aligned to the right."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
950 msgid ""
951 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
952 "other gamemodes except DM."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
964 msgid "N/A"
965 msgstr "N/A"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
968 #, c-format
969 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
970 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
973 msgid "Item stats"
974 msgstr "Statystyki przedmiotu"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
977 msgid "Map stats:"
978 msgstr "Statystyka mapy:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
981 msgid "Monsters killed:"
982 msgstr "Zabite potwory:"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
985 msgid "Secrets found:"
986 msgstr "Znalezione sekrety:"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
989 #, c-format
990 msgid "Spectators"
991 msgstr "Obserwujący"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
994 #, c-format
995 msgid "^3%1.0f minutes"
996 msgstr "^3%1.0f minut"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1000 #, c-format
1001 msgid "^5%s %s"
1002 msgstr "^5%s %s"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1008 msgid "SCO^points"
1009 msgstr "SCO^punkty"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1013 #, c-format
1014 msgid "^2+%s %s"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1018 #, c-format
1019 msgid "^7Map: ^2%s"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1023 #, c-format
1024 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1025 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1028 #, c-format
1029 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1033 #, c-format
1034 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1035 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1038 #, c-format
1039 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1040 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1043 #, c-format
1044 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1045 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1048 msgid "qu"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1052 msgid "m"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1056 msgid "km"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1060 msgid "mi"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1064 msgid "nmi"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1068 msgid "Warmup"
1069 msgstr "Rozgrewka"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1072 msgid "Timeout"
1073 msgstr "Koniec czasu"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1076 msgid "Sudden Death"
1077 msgstr "Nagła śmierć"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1080 msgid "Overtime"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1084 #, c-format
1085 msgid "Overtime #%d"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1089 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1090 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1093 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1094 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1097 msgid "A vote has been called for:"
1098 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1101 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1102 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1105 msgid "^1Configure the HUD"
1106 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1118 msgid "Yes"
1119 msgstr "Tak"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1131 msgid "No"
1132 msgstr "Nie"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1135 msgid "Out of ammo"
1136 msgstr "Brak amunicji"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1139 msgid "Don't have"
1140 msgstr "Nie masz"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1143 msgid "Unavailable"
1144 msgstr "Niedostępne"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:292
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1151 msgid "qu/s"
1152 msgstr "qu/s"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1155 msgid "m/s"
1156 msgstr "m/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1159 msgid "km/h"
1160 msgstr "km/h"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1163 msgid "mph"
1164 msgstr "mil/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1167 msgid "knots"
1168 msgstr "węzły"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1171 #, c-format
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (nie związany)"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1176 msgid " (1 vote)"
1177 msgstr "(1 głos)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1180 #, c-format
1181 msgid " (%d votes)"
1182 msgstr "(%d głosów)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1185 msgid "Don't care"
1186 msgstr "Wszystko jedno"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Głosuj na mapę"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1197 #, c-format
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "pozostało %d sekund"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:891
1214 msgid "Nade timer"
1215 msgstr "Czasomierz granatu"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:896
1218 msgid "Capture progress"
1219 msgstr "Postęp przejęcia"
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:901
1222 msgid "Revival progress"
1223 msgstr "Postęp rozmrażania"
1224
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1226 msgid "error creating curl handle"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1230 msgid "Assault"
1231 msgstr "Szturm"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1234 msgid ""
1235 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1236 "out"
1237 msgstr ""
1238 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1239 "wyznaczonego czasu"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1248 msgid "Point limit:"
1249 msgstr "Limit punktów"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1252 msgid "Clan Arena"
1253 msgstr "Arena Klanów"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1256 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1257 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1263 msgid "Frag limit:"
1264 msgstr "Limit zabójstw:"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1269 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1270 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1273 msgid "Capture time rankings"
1274 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1277 msgid "Capture the Flag"
1278 msgstr "Zdobądź Flagę"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1281 msgid ""
1282 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1283 "from the other team"
1284 msgstr ""
1285 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1286 "przed drugą drużyną"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1289 msgid "Capture limit:"
1290 msgstr "Limit przejęć:"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1293 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1298 msgid "Rankings"
1299 msgstr "Rankingi"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1302 msgid "Race CTS"
1303 msgstr "Wyścig CTS"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1306 msgid "Race for fastest time."
1307 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1310 msgid "Deathmatch"
1311 msgstr "Deathmatch"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1314 msgid "Score as many frags as you can"
1315 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1318 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1319 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1322 msgid "Domination"
1323 msgstr "Dominacja"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1328 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1329 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1332 msgid "Duel"
1333 msgstr "Pojedynek"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1336 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1340 msgid "Freeze Tag"
1341 msgstr "Mrożonka"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 msgid ""
1345 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1346 "freeze all enemies to win"
1347 msgstr ""
1348 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1349 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1352 msgid "Invasion"
1353 msgstr "Inwazja"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1356 msgid "Survive against waves of monsters"
1357 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1360 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1361 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1364 msgid "Keepaway"
1365 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1368 msgid "Gather all the keys to win the round"
1369 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1372 msgid "Key Hunt"
1373 msgstr "Polowanie na Klucz"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1376 msgid "^1You have no more lives left"
1377 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Last Man Standing"
1381 msgstr "Last Man Standing"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1384 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1385 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1388 msgid "Lives:"
1389 msgstr "Życia:"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Nexball"
1393 msgstr "Nexpiłka"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1396 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1397 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1400 msgid "Goals:"
1401 msgstr "Cele:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1404 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1408 msgid "Ball Stealer"
1409 msgstr "Złodziej Kuli"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1412 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1413 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1416 msgid "Onslaught"
1417 msgstr "Szturm"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1420 msgid "Personal best"
1421 msgstr "Rekord osobisty"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1424 msgid "Server best"
1425 msgstr "Rekord serwera"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 msgid "Race"
1429 msgstr "Wyścig"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1432 msgid "Race against other players to the finish line"
1433 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1436 msgid "Laps:"
1437 msgstr "Okrążenia:"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1441 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1444 msgid "Team Deathmatch"
1445 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1448 msgid "bullets"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1452 msgid "cells"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1456 msgid "plasma"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1460 msgid "rockets"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1464 msgid "shells"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1468 msgid "Small armor"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1472 msgid "Medium armor"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1476 msgid "Big armor"
1477 msgstr "Duża zbroja"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1480 msgid "Mega armor"
1481 msgstr "Mega zbroja"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1484 msgid "Small health"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1488 msgid "Medium health"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1492 msgid "Big health"
1493 msgstr "Duże życie"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1496 msgid "Mega health"
1497 msgstr "Mega życie"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1502 msgid "Jetpack"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1506 msgid "fuel"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1510 msgid "Fuel regenerator"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1514 msgid "Fuel regen"
1515 msgstr "Regeneracja paliwa"
1516
1517 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1518 #, no-c-format
1519 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1520 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1523 msgid "It's your turn"
1524 msgstr "Twór ruch"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1528 msgid "Quit"
1529 msgstr "Wyjdź"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1532 msgid "Invite"
1533 msgstr "Zaproś"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1536 msgid "Current Game"
1537 msgstr "Obecna Gra"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1540 msgid "Exit Menu"
1541 msgstr "Wyjdż z Menu"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1545 msgid "Create"
1546 msgstr "Utwórz"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1549 msgid "Join"
1550 msgstr "Dołącz"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1553 msgid "Minigames"
1554 msgstr "Minigry"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1557 msgid "Minigame message"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1561 msgid "Bulldozer"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1567 msgid "Game over!"
1568 msgstr "Koniec gry!"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1571 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1581 msgid "You are spectating"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1585 msgid "Better luck next time!"
1586 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1589 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1593 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1597 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1598 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1601 msgid "Push the boulders onto the targets"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1605 msgid "Next Level"
1606 msgstr "Następny Poziom"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1609 msgid "Restart"
1610 msgstr "Uruchom ponownie"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1613 msgid "Editor"
1614 msgstr "Edytor"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1618 msgid "Save"
1619 msgstr "Zapisz"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1622 msgid "Connect Four"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1631 #, c-format
1632 msgid "%s^7 won the game!"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1638 msgid "Draw"
1639 msgstr "Rysuj"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1645 msgid "You lost the game!"
1646 msgstr "Przegrałeś!"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1652 msgid "You win!"
1653 msgstr "Wygrałeś!"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1659 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1660 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1666 msgid "Click on the game board to place your piece"
1667 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1670 msgid "Nine Men's Morris"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1674 msgid ""
1675 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1679 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1683 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1687 msgid "Pong"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1692 msgid "AI"
1693 msgstr "AI"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1696 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1697 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1700 msgid "Start Match"
1701 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1704 msgid "Add AI player"
1705 msgstr "Dodaj bota"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1708 msgid "Remove AI player"
1709 msgstr "Usuń bota"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1712 msgid "Push-Pull"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1717 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1724 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1725 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1729 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1730 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1734 msgid "Next Match"
1735 msgstr "Następna Runda"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1738 msgid "Peg Solitaire"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1742 msgid "All pieces cleared!"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1746 msgid "Remaining pieces:"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1750 #, c-format
1751 msgid "Pieces left: %s"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1755 msgid "No more valid moves"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1759 msgid "Well done, you win!"
1760 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1763 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1767 msgid "Tic Tac Toe"
1768 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1771 msgid "Single Player"
1772 msgstr "Jeden gracz"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1776 msgid "Mage"
1777 msgstr "Mag"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1780 msgid "Mage spike"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1785 msgid "Shambler"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1790 msgid "Spider"
1791 msgstr "Pająk"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1794 msgid "Spider attack"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1798 msgid "Webbed"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1803 msgid "Wyvern"
1804 msgstr "Wywerna"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1807 msgid "Wyvern attack"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1812 msgid "Zombie"
1813 msgstr "Zombie"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1816 msgid "Ammo"
1817 msgstr "Amunicja"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1820 msgid "Resistance"
1821 msgstr "Odporność"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1824 msgid "Medic"
1825 msgstr "Medyk"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1828 msgid "Bash"
1829 msgstr "Walnięcie"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1834 msgid "Vampire"
1835 msgstr "Wampir"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1838 msgid "Disability"
1839 msgstr "Niezdatność"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1842 msgid "Disabled"
1843 msgstr "Wyłączone"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1846 msgid "Vengeance"
1847 msgstr "Zemsta"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1850 msgid "Jump"
1851 msgstr "Skok"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1854 msgid "Inferno"
1855 msgstr "Inferno"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1858 msgid "Swapper"
1859 msgstr "Zamieniacz"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1862 msgid "Magnet"
1863 msgstr "Magnes"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1866 msgid "Luck"
1867 msgstr "Szczęście"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1870 msgid "Flight"
1871 msgstr "Lot"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1874 msgid "Buff"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1878 msgid "Damage text"
1879 msgstr "Tekst obrażenia"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1882 msgid "Draw damage numbers"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1886 msgid "Font size minimum:"
1887 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1890 msgid "Font size maximum:"
1891 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1899 msgid "Color:"
1900 msgstr "Kolor:"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1903 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1907 msgid "Vaporizer ammo"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1912 msgid "Extra life"
1913 msgstr "Dodatkowe życie "
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1916 msgid "Napalm grenade"
1917 msgstr "Granat z napalmem"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1920 msgid "Ice grenade"
1921 msgstr "Granat lodowy"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1924 msgid "Translocate grenade"
1925 msgstr "Granat teleportujący"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1928 msgid "Spawn grenade"
1929 msgstr "Granat spawnujący"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1932 msgid "Heal grenade"
1933 msgstr "Leczący granat"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1936 msgid "Monster grenade"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1940 msgid "Entrap grenade"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1944 msgid "Veil grenade"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1948 msgid "Grenade"
1949 msgstr "Granat"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1952 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1956 msgid "Overkill MachineGun"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1960 msgid "Overkill Nex"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1964 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1968 msgid "Overkill Shotgun"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1974 msgid "Invisibility"
1975 msgstr "Niewidzialność"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1980 msgid "Shield"
1981 msgstr "Tarcza"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1986 msgid "Speed"
1987 msgstr "Prędkość"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1992 msgid "Strength"
1993 msgstr "Siła"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1996 msgid "Burning"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2000 msgid "Spawn Shield"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2004 msgid "Superweapons"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2008 msgid "Waypoint"
2009 msgstr "Punkt orientacyjny"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2012 msgid "Help me!"
2013 msgstr "Pomóż mi!"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2016 msgid "Here"
2017 msgstr "Tutaj"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2020 msgid "DANGER"
2021 msgstr "ZAGROŻENIE"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2024 msgid "Frozen!"
2025 msgstr "Zamrożone!"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2028 msgid "Reviving"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2032 msgid "Item"
2033 msgstr "Przedmiot"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2036 msgid "Checkpoint"
2037 msgstr "Punkt kontrolny"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2041 msgid "Finish"
2042 msgstr "Koniec"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2047 msgid "Start"
2048 msgstr "Start"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2051 msgid "Defend"
2052 msgstr "Bronić"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2055 msgid "Destroy"
2056 msgstr "Zniszczyć"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2059 msgid "Push"
2060 msgstr "Pchnięcie"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2063 msgid "Flag carrier"
2064 msgstr "Nosiciel flagi"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2067 msgid "Enemy carrier"
2068 msgstr "Wrogi nosiciel"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2071 msgid "Dropped flag"
2072 msgstr "Porzucona flaga"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2075 msgid "White base"
2076 msgstr "Biała baza"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2079 msgid "Red base"
2080 msgstr "Czerwona baza"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2083 msgid "Blue base"
2084 msgstr "Niebieska baza"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2087 msgid "Yellow base"
2088 msgstr "Żółta baza"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2091 msgid "Pink base"
2092 msgstr "Różowa baza"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2095 msgid "Return flag here"
2096 msgstr "Zanieś tu flagę"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2106 msgid "Control point"
2107 msgstr "Punkt kontroli"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2110 msgid "Dropped key"
2111 msgstr "Porzucony klucz"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2118 msgid "Key carrier"
2119 msgstr "Nosiciel klucza"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2122 msgid "Run here"
2123 msgstr "Biegnij tu"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2127 msgid "Ball"
2128 msgstr "Piłka"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2131 msgid "Ball carrier"
2132 msgstr "Niosący kulę"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2135 msgid "Goal"
2136 msgstr "Cel"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2140 msgid "Generator"
2141 msgstr "Generator"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2144 msgid "Weapon"
2145 msgstr "Broń"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2148 msgid "Monster"
2149 msgstr "Potwór"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2152 msgid "Vehicle"
2153 msgstr "Pojazd"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2156 msgid "Intruder!"
2157 msgstr "Intruz!"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2160 msgid "Tagged"
2161 msgstr "Oznaczone"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2164 #, c-format
2165 msgid "%s needing help!"
2166 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2167
2168 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2169 msgid "^1Server notices:"
2170 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2173 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2174 msgstr ""
2175 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2176 "rozgrywki"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2181 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2187 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2190 "^F2%s^BG sekund"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2200 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2206 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2207 msgstr ""
2208 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2209 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2213 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2216 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2217 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2221 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2224 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2225 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2228 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2229 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2232 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2233 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2236 msgid ""
2237 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2238 "base"
2239 msgstr ""
2240 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2241 "bazie"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2244 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2245 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2251 "itself"
2252 msgstr ""
2253 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2254 "przywróciła"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2260 msgstr ""
2261 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2264 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2268 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2269 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2299 #, c-format
2300 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2301 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2304 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2305 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2308 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2312 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2313 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2316 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2317 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2631 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2786 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2796 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2801 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2806 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2816 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2820 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2821 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2827 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2831 msgid "^BGRound tied"
2832 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2836 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2837 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2862 #, c-format
2863 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2864 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2868 #, c-format
2869 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2870 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2874 #, c-format
2875 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2876 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2880 #, c-format
2881 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2882 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2886 #, c-format
2887 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2888 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2892 #, c-format
2893 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2894 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2898 #, c-format
2899 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2900 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2905 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^F3 connected"
2910 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2915 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2920 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2926 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2932 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2937 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2952 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2957 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2967 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2972 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2975 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2976 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2979 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2980 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2985 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2993 #, c-format
2994 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2995 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2998 #, c-format
2999 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3003 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3004 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3007 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3008 msgstr ""
3009 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3014 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3019 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3024 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3029 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3034 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3047 msgid ""
3048 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3049 "spectators aren't allowed at the moment."
3050 msgstr ""
3051 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3052 "obserwować w tej chwili"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3067 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3082 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3098 "and will be lost."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3105 "lost."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3117 "(^F1%s^F4)"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3121 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3122 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3128 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3134 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3137 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3138 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3141 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3142 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3148 "^F2Xonotic %s"
3149 msgstr ""
3150 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3156 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3162 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3163 msgstr ""
3164 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3165 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3321 #, c-format
3322 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3323 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3381 "%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3488 msgid "^F4You are now alone!"
3489 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3492 msgid "^BGYou are attacking!"
3493 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3496 msgid "^BGYou are defending!"
3497 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3502 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3505 msgid "^F4Begin!"
3506 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3509 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3510 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3513 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3514 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3517 msgid "^F4Round cannot start"
3518 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3521 msgid "^F2Don't camp!"
3522 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3525 msgid ""
3526 "^BGYou are now free.\n"
3527 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3528 "^BGif you think you will succeed."
3529 msgstr ""
3530 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3531 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3532 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3535 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3536 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3539 msgid ""
3540 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3541 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3542 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3546 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3547 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3550 msgid "^BGYou captured the flag!"
3551 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3556 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3561 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3566 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3571 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3576 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3586 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3591 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3596 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3599 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3600 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3603 msgid "^BGYou got the flag!"
3604 msgstr "Masz flagę!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3619 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3624 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3649 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3654 msgstr ""
3655 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3660 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3665 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3668 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3669 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3672 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3673 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3676 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3677 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3680 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3681 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3684 #, c-format
3685 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3686 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3691 #, c-format
3692 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3708 #, c-format
3709 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3710 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3715 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3718 #, c-format
3719 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3720 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3723 #, c-format
3724 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3725 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3728 #, c-format
3729 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3730 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3738 #, c-format
3739 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3740 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3743 #, c-format
3744 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3750 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3753 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3754 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3760 "You are now on: %s"
3761 msgstr ""
3762 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3763 "Grasz teraz jako %s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3766 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3770 msgid "^K1Die camper!"
3771 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3774 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3775 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3778 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3779 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1You were %s"
3784 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3787 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3788 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3791 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3792 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3795 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3796 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3799 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3800 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3803 msgid "^K1You fragged yourself!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3807 msgid "^K1You need to be more careful!"
3808 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3811 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3812 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3815 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3816 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3819 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3820 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3823 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3824 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3827 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3828 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3831 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3832 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3835 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3836 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3839 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3840 msgstr "^K1"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3843 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3844 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3847 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3848 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3851 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3852 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3855 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3856 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3859 msgid "^K1You need to preserve your health"
3860 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3863 msgid "^K1You became a shooting star!"
3864 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3867 msgid "^K1You melted away in slime!"
3868 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3871 msgid "^K1You committed suicide!"
3872 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3875 msgid "^K1You ended it all!"
3876 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3879 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3880 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYou are now on: %s"
3885 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3888 msgid "^K1You died in an accident!"
3889 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3893 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3896 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3897 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3900 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3904 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3905 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3908 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3912 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3913 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3916 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3920 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3921 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3924 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3928 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3936 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3940 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3944 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3948 msgid "^K1Watch your step!"
3949 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3967 #, c-format
3968 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3972 msgid ""
3973 "^K1Stop idling!\n"
3974 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3975 msgstr ""
3976 "^K1Przestań idlować!\n"
3977 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3980 msgid ""
3981 "^K1Stop idling!\n"
3982 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3988 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3993 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3996 msgid "^BGDoor unlocked!"
3997 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4000 #, c-format
4001 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4005 #, c-format
4006 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4007 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4010 msgid "^K3You revived yourself"
4011 msgstr "^K3Odtajałeś"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4014 #, c-format
4015 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4016 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4024 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4025 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4028 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4029 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4032 msgid "^K1You froze yourself"
4033 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4036 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4037 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1A %s has arrived!"
4042 msgstr "^K1%s przybył!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4045 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4049 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4053 msgid ""
4054 "^K1No spawnpoints available!\n"
4055 "Hope your team can fix it..."
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4059 msgid ""
4060 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4061 "The player limit reached maximum capacity."
4062 msgstr ""
4063 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4064 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4067 msgid "^BGYou picked up the ball"
4068 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4071 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4072 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4075 msgid ""
4076 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4077 "Help the key carriers to meet!"
4078 msgstr ""
4079 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4080 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4083 msgid ""
4084 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4085 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4086 msgstr ""
4087 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4088 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4091 msgid ""
4092 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4093 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4094 msgstr ""
4095 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4096 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4099 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4100 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4103 msgid "^BGScanning frequency range..."
4104 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4107 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4108 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4111 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4112 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "^BGWaiting for players to join...\n"
4118 "Need active players for: %s"
4119 msgstr ""
4120 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4121 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4126 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4129 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4130 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4133 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4134 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4137 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4138 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4141 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4142 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4145 #, c-format
4146 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4147 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4150 #, c-format
4151 msgid "Level %s: "
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4163 "Next weapon: ^F1%s"
4164 msgstr ""
4165 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4166 "Następna broń: ^F1%s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4169 #, c-format
4170 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4171 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4174 #, c-format
4175 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4179 msgid "^BGYou captured a control point"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4183 #, c-format
4184 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4185 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4188 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4192 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4193 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4196 msgid ""
4197 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4198 "^F2Capture some control points to unshield it"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4202 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4206 msgid ""
4207 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4208 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4214 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4219 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4222 msgid ""
4223 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4224 "Keep fragging until we have a winner!"
4225 msgstr ""
4226 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4227 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4230 msgid ""
4231 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4232 "Keep scoring until we have a winner!"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4236 msgid ""
4237 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4238 "\n"
4239 "Generators are now decaying.\n"
4240 "The more control points your team holds,\n"
4241 "the faster the enemy generator decays"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4248 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4252 msgid "^K1In^BG-portal created"
4253 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4256 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4257 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4260 msgid "^F1Portal creation failed"
4261 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4264 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4265 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4268 msgid "^F2Strength has worn off"
4269 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4272 msgid "^F2Shield surrounds you"
4273 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4276 msgid "^F2Shield has worn off"
4277 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4280 msgid "^F2You are on speed"
4281 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4284 msgid "^F2Speed has worn off"
4285 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4288 msgid "^F2You are invisible"
4289 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4292 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4293 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4296 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4297 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4300 msgid "^BGSequence completed!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4304 msgid "^BGThere are more to go..."
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4308 #, c-format
4309 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4313 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4314 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4317 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4318 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4321 msgid "^F2You now have a superweapon"
4322 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4325 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4326 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4329 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4330 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4333 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4337 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4341 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4345 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4349 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4355 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4358 #, c-format
4359 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4363 #, c-format
4364 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4365 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4368 msgid ""
4369 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4370 "^F4Stop them!"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4374 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4378 #, c-format
4379 msgid " (near %s)"
4380 msgstr "(obok %s)"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4383 msgid "primary"
4384 msgstr "podstawowy"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4387 msgid "secondary"
4388 msgstr "sekundarny"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4391 msgid "point"
4392 msgstr "punkt"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4395 msgid "points"
4396 msgstr "punkty"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4399 msgid "drop flag"
4400 msgstr "Upuść flagę"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4403 msgid "throw nade"
4404 msgstr "Rzuć granat"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4414 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4417 msgid "TRIPLE FRAG! "
4418 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4431 msgid "RAGE! "
4432 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4445 msgid "MASSACRE! "
4446 msgstr "MASAKRA! "
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4459 msgid "MAYHEM! "
4460 msgstr "ZAGŁADA! "
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4473 msgid "BERSERKER! "
4474 msgstr "BERSERKER! "
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4487 msgid "CARNAGE! "
4488 msgstr "RZEŹ! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4501 msgid "ARMAGEDDON! "
4502 msgstr "ARMAGEDDON! "
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4505 #, c-format
4506 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4507 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4510 #, c-format
4511 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4512 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "\n"
4518 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4519 msgstr ""
4520 "\n"
4521 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "\n"
4527 "(^F4Dead^BG)%s"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4531 #, c-format
4532 msgid "%d score spree! "
4533 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4536 #, c-format
4537 msgid "%d frag spree! "
4538 msgstr "%d szał zabijania!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4541 msgid "First blood! "
4542 msgstr "Pierwsza krew!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4545 msgid "First score! "
4546 msgstr "Pierwsze punkty!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4549 msgid "First casualty! "
4550 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4553 msgid "First victim! "
4554 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4577 #, c-format
4578 msgid ", ending their %d frag spree"
4579 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4582 #, c-format
4583 msgid ", ending their %d score spree"
4584 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4587 #, c-format
4588 msgid ", losing their %d frag spree"
4589 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4592 #, c-format
4593 msgid ", losing their %d score spree"
4594 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4597 #, c-format
4598 msgid " with %d %s"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4602 msgid "TEAM^Red"
4603 msgstr "Czerwonych"
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4606 msgid "TEAM^Blue"
4607 msgstr "Niebieskich"
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4610 msgid "TEAM^Yellow"
4611 msgstr "Żółtych"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4614 msgid "TEAM^Pink"
4615 msgstr "Różowych"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4618 msgid "Team"
4619 msgstr "Drużyna"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4622 msgid "Neutral"
4623 msgstr "Neutralna"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4626 msgid "KEY^Red"
4627 msgstr "Czerwony"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4630 msgid "KEY^Blue"
4631 msgstr "Niebieski"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4634 msgid "KEY^Yellow"
4635 msgstr "Żółty"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4638 msgid "KEY^Pink"
4639 msgstr "Różowy"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4642 msgid "FLAG^Red"
4643 msgstr "Czerwon"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4646 msgid "FLAG^Blue"
4647 msgstr "Niebiesk"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4650 msgid "FLAG^Yellow"
4651 msgstr "Żółt"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4654 msgid "FLAG^Pink"
4655 msgstr "Różow"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4658 msgid "GENERATOR^Red"
4659 msgstr "Czerwon"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4662 msgid "GENERATOR^Blue"
4663 msgstr "Niebiesk"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4666 msgid "GENERATOR^Yellow"
4667 msgstr "Żółt"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4670 msgid "GENERATOR^Pink"
4671 msgstr "Różow"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4674 #, c-format
4675 msgid "%s under attack!"
4676 msgstr "%s pod atakiem!"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4679 msgid "Turret"
4680 msgstr "Wieżyczka"
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4683 msgid "eWheel Turret"
4684 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4687 msgid "eWheel"
4688 msgstr "eWheel"
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4691 msgid "FLAC Cannon"
4692 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4695 msgid "FLAC"
4696 msgstr "FLAC"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4699 msgid "Fusion Reactor"
4700 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4703 msgid "Hellion Missile Turret"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4707 msgid "Hellion"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4711 msgid "Hunter-Killer Turret"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4715 msgid "Hunter-Killer"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4719 msgid "Machinegun Turret"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4723 msgid "Machinegun"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4727 msgid "MLRS Turret"
4728 msgstr "Działko Homar"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4731 msgid "MLRS"
4732 msgstr "Homar"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4735 msgid "Phaser Cannon"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4739 msgid "Phaser"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4743 msgid "Plasma Cannon"
4744 msgstr "Działko plazmowe"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4747 msgid "Dual plasma"
4748 msgstr "Podwójna plazma"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4751 msgid "Dual Plasma Cannon"
4752 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4755 msgid "Plasma"
4756 msgstr "Plazma"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4760 msgid "Tesla Coil"
4761 msgstr "Cewka Tesli"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4764 msgid "Walker Turret"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4768 msgid "Walker"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4772 msgid "Male"
4773 msgstr "Mężczyzna"
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4776 msgid "Female"
4777 msgstr "Kobieta"
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4780 msgid "Undisclosed"
4781 msgstr "Ukryta"
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4784 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4788 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4792 msgid "TAB"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4796 #, c-format
4797 msgid "ENTER"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4801 msgid "ESCAPE"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4805 msgid "SPACE"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4809 msgid "BACKSPACE"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4813 #, c-format
4814 msgid "UPARROW"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4818 #, c-format
4819 msgid "DOWNARROW"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4823 #, c-format
4824 msgid "LEFTARROW"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4828 #, c-format
4829 msgid "RIGHTARROW"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4833 msgid "ALT"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4837 msgid "CTRL"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4841 msgid "SHIFT"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4845 #, c-format
4846 msgid "INS"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4850 #, c-format
4851 msgid "DEL"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4855 #, c-format
4856 msgid "PGDN"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4860 #, c-format
4861 msgid "PGUP"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4865 #, c-format
4866 msgid "HOME"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4870 #, c-format
4871 msgid "END"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4875 msgid "PAUSE"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4879 msgid "NUMLOCK"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4883 msgid "CAPSLOCK"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4887 msgid "SCROLLOCK"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4891 msgid "SEMICOLON"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4895 msgid "TILDE"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4899 msgid "BACKQUOTE"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4903 msgid "QUOTE"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4907 msgid "APOSTROPHE"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4911 msgid "BACKSLASH"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4915 #, c-format
4916 msgid "F%d"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4920 #, c-format
4921 msgid "KP_%d"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4933 #, c-format
4934 msgid "KP_%s"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4938 #, c-format
4939 msgid "PERIOD"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4943 #, c-format
4944 msgid "DIVIDE"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4948 #, c-format
4949 msgid "SLASH"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4953 #, c-format
4954 msgid "MULTIPLY"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4958 #, c-format
4959 msgid "MINUS"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4963 #, c-format
4964 msgid "PLUS"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4968 #, c-format
4969 msgid "EQUALS"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4973 msgid "PRINTSCREEN"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4977 #, c-format
4978 msgid "MOUSE%d"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4982 msgid "MWHEELUP"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4986 msgid "MWHEELDOWN"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4990 #, c-format
4991 msgid "JOY%d"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4995 #, c-format
4996 msgid "AUX%d"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5000 #, c-format
5001 msgid "DPAD_UP"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5014 #, c-format
5015 msgid "X360_%s"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5019 #, c-format
5020 msgid "DPAD_DOWN"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5024 #, c-format
5025 msgid "DPAD_LEFT"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5029 #, c-format
5030 msgid "DPAD_RIGHT"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5034 #, c-format
5035 msgid "START"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5039 #, c-format
5040 msgid "BACK"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5044 #, c-format
5045 msgid "LEFT_THUMB"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5049 #, c-format
5050 msgid "RIGHT_THUMB"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5054 #, c-format
5055 msgid "LEFT_SHOULDER"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5059 #, c-format
5060 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5064 #, c-format
5065 msgid "LEFT_TRIGGER"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5069 #, c-format
5070 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5074 #, c-format
5075 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5079 #, c-format
5080 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5084 #, c-format
5085 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5089 #, c-format
5090 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5094 #, c-format
5095 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5099 #, c-format
5100 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5104 #, c-format
5105 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5109 #, c-format
5110 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5115 #, c-format
5116 msgid "JOY_%s"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5120 #, c-format
5121 msgid "UP"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5125 #, c-format
5126 msgid "DOWN"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5130 #, c-format
5131 msgid "LEFT"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5135 #, c-format
5136 msgid "RIGHT"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5140 #, c-format
5141 msgid "MIDINOTE%d"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5145 #, c-format
5146 msgid "Press %s"
5147 msgstr "Wciśnij %s"
5148
5149 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5150 msgid "No right gunner!"
5151 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5152
5153 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5154 msgid "No left gunner!"
5155 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5156
5157 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5158 msgid "Bumblebee"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5162 msgid "Racer"
5163 msgstr "Wyścigówka"
5164
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5166 msgid "Racer cannon"
5167 msgstr "działko Wyścigówki"
5168
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5170 msgid "Raptor"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5174 msgid "Raptor cannon"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5178 msgid "Raptor bomb"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5182 msgid "Raptor flare"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5186 msgid "Spiderbot"
5187 msgstr "Robot-pająk"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5190 msgid "Arc"
5191 msgstr "Arc"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5194 msgid "Blaster"
5195 msgstr "Blaster"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5198 msgid "Crylink"
5199 msgstr "Crylink"
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5202 msgid "Devastator"
5203 msgstr "Devastator"
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5206 msgid "Electro"
5207 msgstr "Elektro"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5210 msgid "Fireball"
5211 msgstr "Fireball"
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5214 msgid "Hagar"
5215 msgstr "Hagar"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5218 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5219 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5223 msgid "Grappling Hook"
5224 msgstr "Chwytak"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5227 msgid "MachineGun"
5228 msgstr "Karabin maszynowy"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5231 msgid "Mine Layer"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5235 msgid "Mortar"
5236 msgstr "Moździerz"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5239 msgid "Port-O-Launch"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5243 msgid "Rifle"
5244 msgstr "Snajperka"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5247 msgid "T.A.G. Seeker"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5251 msgid "Shockwave"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5255 msgid "Shotgun"
5256 msgstr "Dubeltówka"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5259 #, no-c-format
5260 msgid "@!#%'n Tuba"
5261 msgstr "@!#% Tuba"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5264 msgid "Vaporizer"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5268 msgid "Vortex"
5269 msgstr "Vortex"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_DEC^%s years"
5274 msgstr "%s lat"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_ZER^%d years"
5279 msgstr "%d lat"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_FIR^%d year"
5284 msgstr "%d rok"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_SEC^%d years"
5289 msgstr "%d lata"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_THI^%d years"
5294 msgstr "%d lata"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_MUL^%d years"
5299 msgstr "%d lat"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5304 msgstr "%s weeks"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5309 msgstr "%d tygodni"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_FIR^%d week"
5314 msgstr "%d tydzień"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5319 msgstr "%d tygodnie"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_THI^%d weeks"
5324 msgstr "%d tygodnie"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5329 msgstr "%d tygodni"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_DEC^%s days"
5334 msgstr "%s dni"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_ZER^%d days"
5339 msgstr "%d dni"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_FIR^%d day"
5344 msgstr "%d dzień"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_SEC^%d days"
5349 msgstr "%d dni"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_THI^%d days"
5354 msgstr "%d dni"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_MUL^%d days"
5359 msgstr "%d dni"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_DEC^%s hours"
5364 msgstr "%s godzin"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_ZER^%d hours"
5369 msgstr "%d godzin"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_FIR^%d hour"
5374 msgstr "%d godzina"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_SEC^%d hours"
5379 msgstr "%d godziny"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_THI^%d hours"
5384 msgstr "%d godziny"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_MUL^%d hours"
5389 msgstr "%d godzin"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5394 msgstr "%s minut"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5399 msgstr "%d minut"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_FIR^%d minute"
5404 msgstr "%d minuta"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5409 msgstr "%d minuty"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_THI^%d minutes"
5414 msgstr "%d minuty"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5419 msgstr "%d minut"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5424 msgstr "%s sekund"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5429 msgstr "%d sekund"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_FIR^%d second"
5434 msgstr "%d sekunda"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5439 msgstr "%d sekundy"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_THI^%d seconds"
5444 msgstr "%d sekundy"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5449 msgstr "%d sekund"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5452 #, c-format
5453 msgid "%dst"
5454 msgstr "%d-szy"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5457 #, c-format
5458 msgid "%dnd"
5459 msgstr "%d-gi"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5462 #, c-format
5463 msgid "%drd"
5464 msgstr "%d-ci"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5467 #, c-format
5468 msgid "%dth"
5469 msgstr "%d-ty"
5470
5471 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5472 msgid "No description"
5473 msgstr "Brak opisu"
5474
5475 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5479 "please file an issue."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5483 #, c-format
5484 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5485 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5486
5487 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5488 #, c-format
5489 msgid "%02d:%02d:%02d"
5490 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5491
5492 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5493 #, c-format
5494 msgid "Item %d"
5495 msgstr "Przedmiot %d"
5496
5497 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5501 msgid "Custom"
5502 msgstr "Ustaw"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5505 msgid "Core Team"
5506 msgstr "Główna Drużyna"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5509 msgid "Extended Team"
5510 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5513 msgid "Website"
5514 msgstr "Strona internetowa"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5517 msgid "Stats"
5518 msgstr "Statystyki"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5521 msgid "Art"
5522 msgstr "Grafika"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5525 msgid "Animation"
5526 msgstr "Animacje"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5529 msgid "Level Design"
5530 msgstr "Projektowanie poziomów"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5533 msgid "Music / Sound FX"
5534 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5537 msgid "Game Code"
5538 msgstr "Kod Gry"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5541 msgid "Marketing / PR"
5542 msgstr "Marketing / PR"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5545 msgid "Legal"
5546 msgstr "Nota prawna"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5549 msgid "Game Engine"
5550 msgstr "Silnik Gry"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5553 msgid "Engine Additions"
5554 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5557 msgid "Compiler"
5558 msgstr "Kompilator"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5561 msgid "Other Active Contributors"
5562 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5565 msgid "Translators"
5566 msgstr "Tłumacze"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5569 msgid "Asturian"
5570 msgstr "Estoński"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5573 msgid "Belarusian"
5574 msgstr "Białoruski"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5577 msgid "Bulgarian"
5578 msgstr "Bułgarski"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5581 msgid "Chinese (China)"
5582 msgstr "Chiński (Chiny)"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5585 msgid "Chinese (Taiwan)"
5586 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5589 msgid "Cornish"
5590 msgstr "Kornwalijski"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5593 msgid "Czech"
5594 msgstr "Czeski"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5597 msgid "Dutch"
5598 msgstr "Holenderski"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5601 msgid "English (Australia)"
5602 msgstr "Angielski (Australia)"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5605 msgid "Finnish"
5606 msgstr "Fiński"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5609 msgid "French"
5610 msgstr "Francuski"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5613 msgid "German"
5614 msgstr "Niemiecki"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5617 msgid "Greek"
5618 msgstr "Grecki"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5621 msgid "Hungarian"
5622 msgstr "Węgierski"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5625 msgid "Irish"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5629 msgid "Italian"
5630 msgstr "Włoski"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5633 msgid "Japanese"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5637 msgid "Kazakh"
5638 msgstr "Kazachski"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5641 msgid "Korean"
5642 msgstr "Koreański"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5645 msgid "Polish"
5646 msgstr "Polski"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5649 msgid "Portuguese"
5650 msgstr "Portugalski"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5653 msgid "Romanian"
5654 msgstr "Rumuński"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5657 msgid "Russian"
5658 msgstr "Rosyjski"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5661 msgid "Scottish Gaelic"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5665 msgid "Serbian"
5666 msgstr "Serbski"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5669 msgid "Spanish"
5670 msgstr "Hiszpański"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5673 msgid "Swedish"
5674 msgstr "Szwedzki"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5677 msgid "Ukrainian"
5678 msgstr "Ukraiński"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5681 msgid "Past Contributors"
5682 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5685 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5689 msgid "will not be saved"
5690 msgstr "nie zostanie zapisane"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5693 msgid "will be saved to config.cfg"
5694 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5697 msgid "private"
5698 msgstr "prywatne"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5701 msgid "engine setting"
5702 msgstr "ustawienie silnika"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5705 msgid "read only"
5706 msgstr "tylko do odczytu"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5714 msgid "OK"
5715 msgstr "OK"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5718 msgid "Credits"
5719 msgstr "Twórcy"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5722 msgid "The Xonotic credits"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5726 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5730 msgid "I would disconnect from server..."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5734 msgid "I would play more!"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5740 msgid "Disconnect"
5741 msgstr "Rozłącz"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5744 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5748 msgid ""
5749 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5750 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5751 "menu system."
5752 msgstr ""
5753 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5754 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5758 msgid "Name:"
5759 msgstr "Nazwa:"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5763 msgid "Name under which you will appear in the game"
5764 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5767 msgid "Text language:"
5768 msgstr "Język:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5771 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5772 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5775 msgid "Undecided"
5776 msgstr "Niezdecydowany"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5779 msgid ""
5780 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5781 "menu"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5785 msgid "Save settings"
5786 msgstr "Zapisz ustawienia"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5789 msgid "Welcome"
5790 msgstr "Witaj"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5793 msgid "Ammunition display:"
5794 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5797 msgid "Show only current ammo type"
5798 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5802 msgid "Noncurrent alpha:"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5807 msgid "Noncurrent scale:"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5812 msgid "Align icon:"
5813 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5824 msgid "Left"
5825 msgstr "Lewy"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5836 msgid "Right"
5837 msgstr "Prawy"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5840 msgid "Ammo Panel"
5841 msgstr "Panel Amunicji"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5844 msgid "Message duration:"
5845 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5848 msgid "Fade time:"
5849 msgstr "Czas zanikania:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5852 msgid "Flip messages order"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5857 msgid "Text alignment:"
5858 msgstr "Justowanie tekstu:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5863 msgid "Center"
5864 msgstr "Centrum"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5867 msgid "Font scale:"
5868 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5871 msgid "Bold font scale:"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5875 msgid "Centerprint Panel"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5879 msgid "Chat entries:"
5880 msgstr "Wpisy na czacie:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5883 msgid "Chat size:"
5884 msgstr "Rozmiar czatu:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5887 msgid "Chat lifetime:"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5891 msgid "Chat beep sound"
5892 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5895 msgid "Chat Panel"
5896 msgstr "Panel Czatu"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5899 msgid "Engine info:"
5900 msgstr "Informacja o silniku:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5903 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5904 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5907 msgid "Engine Info Panel"
5908 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5911 msgid "Combine health and armor"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5917 msgid "Enable status bar"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5922 msgid "Status bar alignment:"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5929 msgid "Inward"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5936 msgid "Outward"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5941 msgid "Icon alignment:"
5942 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5945 msgid "Flip health and armor positions"
5946 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5949 msgid "Health/Armor Panel"
5950 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5953 msgid "Info messages:"
5954 msgstr "Wiadomość:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5957 msgid "Flip align"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5961 msgid "Info Messages Panel"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5976 msgid "Disable"
5977 msgstr "Dezaktywuj"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5981 msgid "Enable spectating"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5985 msgid "Enable even playing in warmup"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5989 msgid "Reduced"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5993 msgid "Text/icon ratio:"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5997 msgid "Hide spawned items"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6001 msgid "Hide big armor and health"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6005 msgid "Dynamic size"
6006 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6009 msgid "Items Time Panel"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6013 msgid "Mod Icons Panel"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6017 msgid "Notifications:"
6018 msgstr "Powiadomienia:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6021 msgid "Also print notifications to the console"
6022 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6025 msgid "Flip notify order"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6029 msgid "Entry lifetime:"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6033 msgid "Entry fadetime:"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6037 msgid "Notification Panel"
6038 msgstr "Panel Powiadomień"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6044 msgid "Enable"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6049 msgid "Enable even observing"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6054 msgid "Enable only in Race/CTS"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6058 msgid "Status bar"
6059 msgstr "Pasek stanu"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6063 msgid "Left align"
6064 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6068 msgid "Right align"
6069 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6072 msgid "Inward align"
6073 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6076 msgid "Outward align"
6077 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6080 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6081 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6084 msgid "Speed:"
6085 msgstr "Prędkość:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6088 msgid "Include vertical speed"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6092 msgid "Speed unit:"
6093 msgstr "Jednostka prędkości:"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6096 msgid "Show"
6097 msgstr "Pokaż"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6100 msgid "Top speed"
6101 msgstr "Największa prędkość"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6104 msgid "Acceleration:"
6105 msgstr "Przyśpieszenie:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6108 msgid "Include vertical acceleration"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6112 msgid "Physics Panel"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6116 msgid "Powerups Panel"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6121 msgid "Always enable"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6125 msgid "Forced aspect:"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6129 msgid "Pressed Keys Panel"
6130 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6133 msgid "Quick Menu Panel"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6137 msgid "Race Timer Panel"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6141 msgid "Enable in team games"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6145 msgid "Radar:"
6146 msgstr "Radar:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6158 msgid "Alpha:"
6159 msgstr "Przejrzystość:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6162 msgid "Rotation:"
6163 msgstr "Obrót:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6166 msgid "Forward"
6167 msgstr "Naprzód"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6170 msgid "West"
6171 msgstr "Zachód"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6174 msgid "South"
6175 msgstr "Południe"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6178 msgid "East"
6179 msgstr "Wschód"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6182 msgid "North"
6183 msgstr "Północ"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6186 msgid "Scale:"
6187 msgstr "Skala:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6190 msgid "Zoom mode:"
6191 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6194 msgid "Zoomed in"
6195 msgstr "Przybliżony"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6198 msgid "Zoomed out"
6199 msgstr "Oddalony"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6202 msgid "Always zoomed"
6203 msgstr "Zawsze zbliżony"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6206 msgid "Never zoomed"
6207 msgstr "Zawsze oddalony"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6210 msgid "Radar Panel"
6211 msgstr "Panel Radaru"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6214 msgid "Score:"
6215 msgstr "Wynik:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6218 msgid "Rankings:"
6219 msgstr "Ranking:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6223 msgid "Off"
6224 msgstr "Wyłącz"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6227 msgid "And me"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6231 msgid "Pure"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6235 msgid "Score Panel"
6236 msgstr "Tablica wyników"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6239 msgid "StrafeHUD mode:"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6243 msgid "View angle centered"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6247 msgid "Velocity angle centered"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6251 msgid "StrafeHUD style:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6255 msgid "no styling"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6259 msgid "progress bar"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6263 msgid "gradient"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6267 msgid "Demo mode"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6271 msgid "Range:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6275 msgid "Center panel"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6279 msgid "Reset colors"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6283 msgid "Strafe bar:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6287 msgid "Angle indicator:"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6292 msgid "Neutral:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6297 msgid "Good:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6302 msgid "Overturn:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6306 msgid "Switch indicators:"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6310 msgid "Direction caps:"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6314 msgid "Active:"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6318 msgid "Inactive:"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6322 msgid "StrafeHUD Panel"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6326 msgid "Timer:"
6327 msgstr "Czas:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6330 msgid "Show elapsed time"
6331 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6334 msgid "Secondary timer:"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6338 msgid "Swapped"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6342 msgid "Timer Panel"
6343 msgstr "Panel czasu"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6346 msgid "Alpha after voting:"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6350 msgid "Vote Panel"
6351 msgstr "Panel głosowania"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6354 msgid "Fade out after:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6361 msgid "Never"
6362 msgstr "Nigdy"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6365 #, c-format
6366 msgid "%ds"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6370 msgid "Fade effect:"
6371 msgstr "Zanikanie:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6374 msgid "EF^None"
6375 msgstr "EF^Brak"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6378 msgid "Alpha"
6379 msgstr "Przezroczystość"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6382 msgid "Slide"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6386 msgid "EF^Both"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6390 msgid "Weapon icons:"
6391 msgstr "Obrazki broni:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6394 msgid "Show only owned weapons"
6395 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6398 msgid "Show weapon ID as:"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6402 msgid "SHOWAS^None"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6406 msgid "Number"
6407 msgstr "Liczba"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6410 msgid "Bind"
6411 msgstr "Skrót klawiszowy"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6414 msgid "Weapon ID scale:"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6418 msgid "Show Accuracy"
6419 msgstr "Pokaż dokładność"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6422 msgid "Show Ammo"
6423 msgstr "Pokaż amunicję"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6426 msgid "Ammo bar alpha:"
6427 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6430 msgid "Ammo bar color:"
6431 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6434 msgid "Weapons Panel"
6435 msgstr "Panel Broni"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6438 msgid "HUD skins"
6439 msgstr "Skórki HUD"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6447 msgid "Filter:"
6448 msgstr "Filtr:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6454 msgid "Refresh"
6455 msgstr "Odśwież"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6459 msgid "Set skin"
6460 msgstr "Ustaw skórę"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6463 msgid "Save current skin"
6464 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6467 msgid "Panel background defaults:"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6472 msgid "Background:"
6473 msgstr "Tło:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6477 msgid "Border size:"
6478 msgstr "Rozmiar ramki:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6482 msgid "Team color:"
6483 msgstr "Kolor drużyny:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6487 msgid "Test team color in configure mode"
6488 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6492 msgid "Padding:"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6496 msgid "HUD Dock:"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6500 msgid "DOCK^Disabled"
6501 msgstr "Wyłączony"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6504 msgid "DOCK^Small"
6505 msgstr "Mały"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6508 msgid "DOCK^Medium"
6509 msgstr "Średni"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6512 msgid "DOCK^Large"
6513 msgstr "Duży"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6516 msgid "Grid settings:"
6517 msgstr "Ustawienia siatki:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6520 msgid "Snap panels to grid"
6521 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6524 msgid "Grid size:"
6525 msgstr "Wielkość siatki:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6528 msgid "X:"
6529 msgstr "X:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6532 msgid "Y:"
6533 msgstr "Y:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6536 msgid "Exit setup"
6537 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6540 msgid "Panel HUD Setup"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6544 msgid "Monster:"
6545 msgstr "Potwór:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6549 msgid "Spawn"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6553 msgid "Remove"
6554 msgstr "Usunąć"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6557 msgid "Move target:"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6561 msgid "Follow"
6562 msgstr "Podążaj"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6565 msgid "Wander"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6569 msgid "Spawnpoint"
6570 msgstr "Punkt spawnu"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6573 msgid "No moving"
6574 msgstr "Bezruch"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6577 msgid "Colors:"
6578 msgstr "Kolory:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6582 msgid "Set skin:"
6583 msgstr "Ustaw skórę:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6586 msgid "Monster Tools"
6587 msgstr "Narzędzia Potworów"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6590 msgid "Servers"
6591 msgstr "Serwery"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6594 msgid "Find servers to play on"
6595 msgstr "Znajdź serwer"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6598 msgid "Host your own game"
6599 msgstr "Hostuj własną grę"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6602 msgid "Media"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6606 msgid "Profile"
6607 msgstr "Profil"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6610 msgid "Multiplayer"
6611 msgstr "Tryb multiplayer"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6614 msgid ""
6615 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6616 "settings"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6624 msgid "Default"
6625 msgstr "Domyślny"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6629 msgid "Unlimited"
6630 msgstr "Nielimitowany"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6633 msgid "Gametype"
6634 msgstr "Rodzaj gry:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6637 msgid "Time limit:"
6638 msgstr "Limit czasu:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6641 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6642 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6645 #, c-format
6646 msgid "%d minutes"
6647 msgstr "%d minut"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6650 msgid "TIMLIM^Default"
6651 msgstr "Domyślny"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6655 msgid "1 minute"
6656 msgstr "1 minuta"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6659 msgid "TIMLIM^Infinite"
6660 msgstr "Nieskończony"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6663 msgid "Teams:"
6664 msgstr "Drużyny:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6667 msgid "2 teams"
6668 msgstr "2 drużyny"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6671 msgid "3 teams"
6672 msgstr "3 drużyny"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6675 msgid "4 teams"
6676 msgstr "4 drużyny"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6679 msgid "Player slots:"
6680 msgstr "Wolne sloty:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6683 msgid ""
6684 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6685 "at once"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6689 msgid "Number of bots:"
6690 msgstr "Ilość botów:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6693 msgid "Amount of bots on your server"
6694 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6697 msgid "Bot skill:"
6698 msgstr "Umiejętności botów:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6701 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6702 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6705 msgid "Botlike"
6706 msgstr "Jak bot"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6709 msgid "Beginner"
6710 msgstr "Początkujący"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6713 msgid "You will win"
6714 msgstr "Wygrasz"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6717 msgid "You can win"
6718 msgstr "Możesz wygrać"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6721 msgid "You might win"
6722 msgstr "Być może wygrasz"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6725 msgid "Advanced"
6726 msgstr "Zaawansowany"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6729 msgid "Expert"
6730 msgstr "Ekspert"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6733 msgid "Pro"
6734 msgstr "Zawodowiec"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6737 msgid "Assassin"
6738 msgstr "Zabójca"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6741 msgid "Unhuman"
6742 msgstr "Nieludzki"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6745 msgid "Godlike"
6746 msgstr "Bóg wojny"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6749 msgid "Mutators..."
6750 msgstr "Modyfikatory"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6753 msgid "Mutators and weapon arenas"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6757 msgid "Maplist"
6758 msgstr "Lista map"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6761 msgid ""
6762 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6763 "Delete to clear; Enter when done."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6767 msgid "Add shown"
6768 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6771 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6772 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6775 msgid "Remove shown"
6776 msgstr "Usuń wyświetlone"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6779 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6780 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6783 msgid "Add all"
6784 msgstr "Dodaj wszystkie"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6787 msgid "Add every available map to your selection"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6791 msgid "Remove all"
6792 msgstr "Usuń wszystkie"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6795 msgid "Remove all the maps from your selection"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6799 msgid "Start Multiplayer!"
6800 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6803 msgid "Title:"
6804 msgstr "Tytuł:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6807 msgid "Author:"
6808 msgstr "Autor:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6811 msgid "Game types:"
6812 msgstr "Typy gry:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6816 msgid "Close"
6817 msgstr "Zamknij"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6820 msgid "MAP^Play"
6821 msgstr "Graj"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6824 msgid "Map Information"
6825 msgstr "Informacja o mapie"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6828 msgid "All Weapons Arena"
6829 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6832 msgid "Most Weapons Arena"
6833 msgstr "Arena Większości Broni"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6836 #, c-format
6837 msgid "%s Arena"
6838 msgstr "%s Arena"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6842 msgid "Dodging"
6843 msgstr "Uniki"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6847 msgid "InstaGib"
6848 msgstr "InstaGib"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6852 msgid "New Toys"
6853 msgstr "Nowe zabawki"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6857 msgid "NIX"
6858 msgstr "NIX"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6862 msgid "Rocket Flying"
6863 msgstr "Latanie Rakietami"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6867 msgid "Invincible Projectiles"
6868 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6872 msgid "No start weapons"
6873 msgstr "Zacznij bez broni"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6877 msgid "Low gravity"
6878 msgstr "Niska grawitacja"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6882 msgid "Cloaked"
6883 msgstr "Ukryci"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6886 msgid "Hook"
6887 msgstr "Hak"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6891 msgid "Midair"
6892 msgstr "W powietrzu"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6895 msgid "Melee only"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6900 msgid "Piñata"
6901 msgstr "Piñata"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6905 msgid "Weapons stay"
6906 msgstr "Bronie zostają"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6910 msgid "Blood loss"
6911 msgstr "Utrata krwi"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6915 msgid "Buffs"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6919 msgid "Overkill"
6920 msgstr "Overkill"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6923 msgid "No powerups"
6924 msgstr "Bez ulepszeń"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6927 msgid "Powerups"
6928 msgstr "Ulepszenia"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6932 msgid "Touch explode"
6933 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6936 msgid "Wall jumping"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6940 msgid "MUT^None"
6941 msgstr "MUT^Brak"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6944 msgid "Gameplay mutators:"
6945 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6948 msgid ""
6949 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6950 "directional key to dodge"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6954 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6958 msgid "All players are almost invisible"
6959 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6962 msgid ""
6963 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6964 "that support it"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6968 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6972 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6976 msgid ""
6977 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6978 "they can't jump)"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6982 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6986 msgid "Weapon & item mutators:"
6987 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6990 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6994 msgid ""
6995 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6996 "to use it"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7000 msgid ""
7001 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7002 "with the Electro primary fire"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7006 msgid ""
7007 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7008 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7012 msgid ""
7013 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7014 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7015 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7019 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7020 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7023 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7024 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7027 msgid "Regular (no arena)"
7028 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7031 msgid ""
7032 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7033 "without weapon pickups"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7037 msgid "Weapon arenas:"
7038 msgstr "Areny broni:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7041 msgid "Custom weapons"
7042 msgstr "Niestandardowe bronie"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7045 msgid "Most weapons"
7046 msgstr "Większość broni"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7049 msgid "All weapons"
7050 msgstr "Wszystkie bronie"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7053 msgid "Special arenas:"
7054 msgstr "Areny specialne:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7057 msgid ""
7058 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7059 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7060 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7061 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7065 msgid ""
7066 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7067 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7068 "switch to another weapon."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7072 msgid "with blaster"
7073 msgstr "z Blasterem"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7076 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7080 msgid "Mutators"
7081 msgstr "Modyfikatory"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7084 msgid "SRVS^Categories"
7085 msgstr "Kategorie"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7088 msgid "SRVS^Empty"
7089 msgstr "Puste"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7092 msgid "Show empty servers"
7093 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7096 msgid "SRVS^Full"
7097 msgstr "Pełne"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7100 msgid "Show full servers that have no slots available"
7101 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7104 msgid "SRVS^Laggy"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7108 msgid "Show high latency servers"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7112 msgid "Reload the server list"
7113 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7116 msgid "Pause"
7117 msgstr "Przerwa"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7120 msgid ""
7121 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7126 msgid "Address:"
7127 msgstr "Adres:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7130 msgid "Info..."
7131 msgstr "Informacje o ..."
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7134 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7135 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7139 msgid "Join!"
7140 msgstr "Dołącz!"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7144 msgid "No Terms of Service specified"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7149 msgid "MOD^Default"
7150 msgstr "MOD^Domyślny"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7153 #, c-format
7154 msgid "%d modified"
7155 msgstr "%d zmodyfikowany"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7158 msgid "Official"
7159 msgstr "Oficjalny"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7162 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7163 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7166 msgid "N/A (auth library missing)"
7167 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7170 msgid "Not supported (can't connect)"
7171 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7174 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7175 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7178 msgid "Supported (will encrypt)"
7179 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7182 msgid "Supported (won't encrypt)"
7183 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7186 msgid "Requested (will encrypt)"
7187 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7190 msgid "Requested (won't encrypt)"
7191 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7194 msgid "Required (can't connect)"
7195 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7198 msgid "Required (will encrypt)"
7199 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7202 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7207 msgid "custom stats server"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7212 msgid "stats disabled"
7213 msgstr "statystyki wyłączone"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7217 msgid "stats enabled"
7218 msgstr "statystyki włączone"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7221 msgid "Status"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7227 msgid "Terms of Service"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7231 msgid "Server Info"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7235 msgid "Hostname:"
7236 msgstr "Nazwa:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7239 msgid "Gametype:"
7240 msgstr "Rodzaj gry:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7243 msgid "Map:"
7244 msgstr "Mapa:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7247 msgid "Mod:"
7248 msgstr "Mod:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7251 msgid "Version:"
7252 msgstr "Wersja:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7255 msgid "Settings:"
7256 msgstr "Ustawienia:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7260 msgid "Players:"
7261 msgstr "Gracze:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7264 msgid "Bots:"
7265 msgstr "Boty:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7268 msgid "Free slots:"
7269 msgstr "Wolne sloty:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7272 msgid "Encryption:"
7273 msgstr "Szyfrowanie:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7276 msgid "ID:"
7277 msgstr "ID:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7280 msgid "Key:"
7281 msgstr "Klucz:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7284 msgid "Stats:"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7288 msgid "Server Information"
7289 msgstr "Informacje o serwerze"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7292 msgid "Demos"
7293 msgstr "Demonstracje"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7296 msgid "Screenshots"
7297 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7300 msgid "Music Player"
7301 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7304 msgid "Auto record demos"
7305 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7308 msgid "Timedemo"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7312 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7316 msgid "DEMO^Play"
7317 msgstr "Odtwórz"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7320 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7321 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7325 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7326 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7329 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7333 msgid "MUSICPL^Add"
7334 msgstr "Dodaj"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7337 msgid "MUSICPL^Add all"
7338 msgstr "Dodaj wszystkie"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7341 msgid "Set as menu track"
7342 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7345 msgid "Reset default menu track"
7346 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7349 msgid "Playlist:"
7350 msgstr "Playlista"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7353 msgid "Random order"
7354 msgstr "Kolejność losowa"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7357 msgid "MUSICPL^Stop"
7358 msgstr "Zatrzymaj"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7361 msgid "MUSICPL^Play"
7362 msgstr "Graj"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7365 msgid "MUSICPL^Pause"
7366 msgstr "Pauza"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7369 msgid "MUSICPL^Prev"
7370 msgstr "Poprzednia"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7373 msgid "MUSICPL^Next"
7374 msgstr "Następna"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7377 msgid "MUSICPL^Remove"
7378 msgstr "Usuń"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7381 msgid "MUSICPL^Remove all"
7382 msgstr "Usuń wszystkie"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7385 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7386 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7389 msgid "Open in the viewer"
7390 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7393 msgid "Reset"
7394 msgstr "Resetuj"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7397 msgid "Previous"
7398 msgstr "Poprzedni"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7401 msgid "Next"
7402 msgstr "Następny"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7405 msgid "Slide show"
7406 msgstr "Pokaz slajdów"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7413 msgid "Apply immediately"
7414 msgstr "Zastosuj od razu"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7417 msgid "Name"
7418 msgstr "Nazwa"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7421 msgid "Model"
7422 msgstr "Model"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7425 msgid "Glowing color"
7426 msgstr "Kolor poświaty"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7429 msgid "Detail color"
7430 msgstr "Kolor detali"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7433 msgid "Statistics"
7434 msgstr "Statystyki"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7437 msgid "Allow player statistics to track your client"
7438 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7441 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7442 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7445 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7449 msgid "Select language..."
7450 msgstr "Wybierz język…"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7453 msgid "Are you sure you want to quit?"
7454 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7457 msgid "Back to work..."
7458 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7461 msgid "I got some more fragging to do!"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7465 msgid "Quit the game"
7466 msgstr "Wyjdź z gry"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7469 msgid "Model:"
7470 msgstr "Model:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7473 msgid "Remove *"
7474 msgstr "Usuń *"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7477 msgid "Copy *"
7478 msgstr "Kopiuj *"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7481 msgid "Paste"
7482 msgstr "Wklej"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7485 msgid "Bone:"
7486 msgstr "Kość:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7489 msgid "Set * as child"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7493 msgid "Attach to *"
7494 msgstr "Dołączać do *"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7497 msgid "Detach from *"
7498 msgstr "Odłączać od *"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7501 msgid "Visual object properties for *:"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7505 msgid "Set alpha:"
7506 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7509 msgid "Set color main:"
7510 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7513 msgid "Set color glow:"
7514 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7517 msgid "Set frame:"
7518 msgstr "Ustaw frame:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7521 msgid "Physical object properties for *:"
7522 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7525 msgid "Set material:"
7526 msgstr "Ustaw materiał:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7529 msgid "Set solidity:"
7530 msgstr "Ustaw solidność:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7533 msgid "Non-solid"
7534 msgstr "Niesolidny"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7537 msgid "Solid"
7538 msgstr "Solidny"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7541 msgid "Set physics:"
7542 msgstr "Fizyka:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7545 msgid "Static"
7546 msgstr "Statyczny"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7549 msgid "Movable"
7550 msgstr "Przesuwalny"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7553 msgid "Physical"
7554 msgstr "Materialny"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7557 msgid "Set scale:"
7558 msgstr "Ustaw skalę:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7561 msgid "Set force:"
7562 msgstr "Ustaw siłę:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7565 msgid "Claim *"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7569 msgid "* object info"
7570 msgstr "* informacje o obiekcie"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7573 msgid "* mesh info"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7577 msgid "* attachment info"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7581 msgid "Show help"
7582 msgstr "Pokaż pomoc"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7585 msgid "* is the object you are facing"
7586 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7589 msgid "Sandbox Tools"
7590 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7593 msgid "Video"
7594 msgstr "Wideo"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7597 msgid "Effects"
7598 msgstr "Efekty"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7601 msgid "Audio"
7602 msgstr "Audio"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7605 msgid "Game"
7606 msgstr "Gra"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7609 msgid "Input"
7610 msgstr "Sterowanie"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7613 msgid "User"
7614 msgstr "Użytkownik"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7618 msgid "Misc"
7619 msgstr "Różne"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7622 msgid "Settings"
7623 msgstr "Ustawienia"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7626 msgid "Change the game settings"
7627 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7630 msgid "Master:"
7631 msgstr "Główna:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7634 msgid "Music:"
7635 msgstr "Muzyka:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7638 msgid "VOL^Ambient:"
7639 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7642 msgid "Info:"
7643 msgstr "Informacje:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7646 msgid "Items:"
7647 msgstr "Przedmioty:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7650 msgid "Pain:"
7651 msgstr "Ból:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7654 msgid "Player:"
7655 msgstr "Gracz:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7658 msgid "Shots:"
7659 msgstr "Strzały:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7662 msgid "Voice:"
7663 msgstr "Głos:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7666 msgid "Weapons:"
7667 msgstr "Broń:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7670 msgid "New style sound attenuation"
7671 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7674 msgid "Mute sounds when not active"
7675 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7678 msgid "Frequency:"
7679 msgstr "Częstotliwość:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7682 msgid "Sound output frequency"
7683 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7686 msgid "8 kHz"
7687 msgstr "8 kHz"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7690 msgid "11.025 kHz"
7691 msgstr "11.025 kHz"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7694 msgid "16 kHz"
7695 msgstr "16 kHz"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7698 msgid "22.05 kHz"
7699 msgstr "22.05 kHz"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7702 msgid "24 kHz"
7703 msgstr "24 kHz"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7706 msgid "32 kHz"
7707 msgstr "32 kHz "
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7710 msgid "44.1 kHz"
7711 msgstr "44.1 kHz"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7714 msgid "48 kHz"
7715 msgstr "48 kHz"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7718 msgid "Channels:"
7719 msgstr "Kanały:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7722 msgid "Number of channels for the sound output"
7723 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7726 msgid "Mono"
7727 msgstr "Mono"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7730 msgid "Stereo"
7731 msgstr "Stereo"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7734 msgid "2.1"
7735 msgstr "2.1"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7738 msgid "4"
7739 msgstr "4"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7742 msgid "5"
7743 msgstr "5"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7746 msgid "5.1"
7747 msgstr "5.1"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7750 msgid "6.1"
7751 msgstr "6.1"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7754 msgid "7.1"
7755 msgstr "7.1"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7758 msgid "Swap stereo output channels"
7759 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7762 msgid "Swap left/right channels"
7763 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7766 msgid "Headphone friendly mode"
7767 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7770 msgid ""
7771 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7772 "stereo separation a bit for headphones)"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7776 msgid "Hit indication sound"
7777 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7780 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7781 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7784 msgid "SND^Fixed"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7788 msgid "Decrease pitch with more damage"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7792 msgid "Decreasing"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7796 msgid "Increase pitch with more damage"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7800 msgid "Increasing"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7804 msgid "Chat message sound"
7805 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7808 msgid "Menu sounds"
7809 msgstr "Dźwięki menu"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7812 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7813 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7816 msgid "Focus sounds"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7820 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7821 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7824 msgid "Time announcer:"
7825 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7828 msgid "WRN^Disabled"
7829 msgstr "Wyłączone"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7832 msgid "5 minutes"
7833 msgstr "5 minut"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7836 msgid "WRN^Both"
7837 msgstr "Obydwa"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7840 msgid "Automatic taunts:"
7841 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7844 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7845 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7848 msgid "Sometimes"
7849 msgstr "Czasem"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7852 msgid "Often"
7853 msgstr "Często"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7858 msgid "Always"
7859 msgstr "Zawsze"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7862 msgid "Debug info about sounds"
7863 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7866 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7870 msgid "Reset key bindings"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7874 msgid "Quality preset:"
7875 msgstr "Jakość:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7878 msgid "PRE^OMG!"
7879 msgstr "O mój Boże!"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7882 msgid "PRE^Low"
7883 msgstr "Niskie"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7886 msgid "PRE^Medium"
7887 msgstr "Średnie"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7890 msgid "PRE^Normal"
7891 msgstr "Zwykłe"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7894 msgid "PRE^High"
7895 msgstr "Wysokie"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7898 msgid "PRE^Ultra"
7899 msgstr "Ekstremalne"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7902 msgid "PRE^Ultimate"
7903 msgstr "Najwyższe"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7906 msgid "Geometry detail:"
7907 msgstr "Detale geometrii:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7910 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7914 msgid "DET^Lowest"
7915 msgstr "Najniższe"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7918 msgid "DET^Low"
7919 msgstr "Niskie"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7922 msgid "DET^Normal"
7923 msgstr "Zwykłe"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7926 msgid "DET^Good"
7927 msgstr "Dobre"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7930 msgid "DET^Best"
7931 msgstr "Najlepsze"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7934 msgid "DET^Insane"
7935 msgstr "Szalone"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7938 msgid "Player detail:"
7939 msgstr "Detale gracza:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7942 msgid "PDET^Low"
7943 msgstr "Niskie"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7946 msgid "PDET^Medium"
7947 msgstr "Średnie"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7950 msgid "PDET^Normal"
7951 msgstr "Zwykłe"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7954 msgid "PDET^Good"
7955 msgstr "Dobre"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7958 msgid "PDET^Best"
7959 msgstr "Najlepsze"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7962 msgid "Texture resolution:"
7963 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7966 msgid "RES^Leet"
7967 msgstr "Elitarna"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7970 msgid "RES^Lowest"
7971 msgstr "Najniższa"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7974 msgid "RES^Very low"
7975 msgstr "Bardzo niska"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7978 msgid "RES^Low"
7979 msgstr "Niska"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7982 msgid "RES^Normal"
7983 msgstr "Zwykła"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7986 msgid "RES^Good"
7987 msgstr "Dobra"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7990 msgid "RES^Best"
7991 msgstr "Najlepsza"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7996 msgid "Avoid lossy texture compression"
7997 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8000 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8004 msgid "Show sky"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8008 msgid "Show surfaces"
8009 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8012 msgid ""
8013 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8014 "performance boost, but looks very ugly."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8018 msgid "Use lightmaps"
8019 msgstr "Użyj mapowania światła"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8022 msgid ""
8023 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8024 "video memory"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8028 msgid "Deluxe mapping"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8032 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8036 msgid "Gloss"
8037 msgstr "Połysk"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8040 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8044 msgid "Offset mapping"
8045 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8048 msgid ""
8049 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8050 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8054 msgid "Relief mapping"
8055 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8058 msgid ""
8059 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8063 msgid "Reflections:"
8064 msgstr "Odbicia:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8067 msgid ""
8068 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8069 "with reflecting surfaces"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8073 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8077 msgid "Blurred"
8078 msgstr "Rozmyte"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8081 msgid "REFL^Good"
8082 msgstr "Dobre"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8085 msgid "Sharp"
8086 msgstr "Ostre"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8089 msgid "Decals"
8090 msgstr "Naklejki"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8093 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8097 msgid "Decals on models"
8098 msgstr "Naklejki na modelach"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8102 msgid "Distance:"
8103 msgstr "Odległość: "
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8106 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8110 msgid "Time:"
8111 msgstr "Czas:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8114 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8118 msgid "Damage effects:"
8119 msgstr "Efekty obrażeń:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8122 msgid "DMGFX^Disabled"
8123 msgstr "Wyłączone"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8126 msgid "Skeletal"
8127 msgstr "Szkieletowe"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8130 msgid "DMGFX^All"
8131 msgstr "Wszystkie"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8134 msgid "No dynamic lighting"
8135 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8138 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8142 msgid "Fake corona lighting"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8146 msgid ""
8147 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8148 "of real dynamic lights"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8152 msgid "Realtime dynamic lighting"
8153 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8156 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8161 msgid "Shadows"
8162 msgstr "Cienie"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8165 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8169 msgid "Realtime world lighting"
8170 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8173 msgid ""
8174 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8175 "Note that this might have a big impact on performance."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8179 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8183 msgid "Use normal maps"
8184 msgstr "Użyj normalnych map"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8187 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8191 msgid "Soft shadows"
8192 msgstr "Miękkie Cienie"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8195 msgid "Fade corona according to visibility"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8199 msgid "Fade coronas according to visibility"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8203 msgid "Bloom"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8207 msgid ""
8208 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8209 "pixels. Has a big impact on performance."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8213 msgid "Extra postprocessing effects"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8217 msgid ""
8218 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8219 "using a powerup"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8223 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8227 msgid "Motion blur:"
8228 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8231 msgid "Particles"
8232 msgstr "Cząsteczki"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8235 msgid "Spawnpoint effects"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8239 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8243 msgid "Quality:"
8244 msgstr "Jakość:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8248 msgid ""
8249 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8250 "gives for better performance"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8254 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8258 msgid "No crosshair"
8259 msgstr "Bez celownika"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8263 msgid "Per weapon"
8264 msgstr "Od broni"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8267 msgid ""
8268 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8269 "models"
8270 msgstr ""
8271 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8272 "modelami broni"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8277 msgid "Size:"
8278 msgstr "Rozmiar:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8281 msgid "By health"
8282 msgstr "Przez zdrowie"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8285 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8286 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8289 msgid "Enable center crosshair dot"
8290 msgstr "Kropka na środku celownika"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8293 msgid "Use normal crosshair color"
8294 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8297 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8298 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8301 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8305 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8309 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8313 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8317 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8318 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8321 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8322 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8325 msgid "Crosshair"
8326 msgstr "Celownik"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8329 msgid "Scoreboard"
8330 msgstr "Tablica wyników"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8333 msgid "Fading speed:"
8334 msgstr "Prędkość zanikania:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8337 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8338 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8341 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8342 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8345 msgid "Show team sizes:"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8349 msgid ""
8350 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8351 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8355 msgid "Waypoints"
8356 msgstr "Punkty orientacyjne"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8359 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8360 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8363 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8367 msgid "Control transparency of the waypoints"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8372 msgid "Fontsize:"
8373 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8376 msgid "Edge offset:"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8380 msgid "Fade when near the crosshair"
8381 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8384 msgid "Display names instead of icons"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8388 msgid "Damage"
8389 msgstr "Obrażenia"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8392 msgid "Overlay:"
8393 msgstr "Nakładka:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8396 msgid "Factor:"
8397 msgstr "Faktor:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8400 msgid "Fade rate:"
8401 msgstr "Prędkość zanikania:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8404 msgid "Player Names"
8405 msgstr "Nazwy graczy"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8408 msgid "Show names above players"
8409 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8412 msgid "Max distance:"
8413 msgstr "Maksymalna odległość:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8416 msgid "Decolorize:"
8417 msgstr "Odbarw:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8421 msgid "Teamplay"
8422 msgstr "Gra drużynowa"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8425 msgid "Only when near crosshair"
8426 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8429 msgid "Display health and armor"
8430 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8433 msgid "Damage overlay:"
8434 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8437 msgid "Dynamic HUD"
8438 msgstr "Dynamiczny HUD"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8441 msgid "HUD moves around following player's movement"
8442 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8445 msgid "Shake the HUD when hurt"
8446 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8450 msgid "Enter HUD editor"
8451 msgstr "Edytuj HUD"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8454 msgid "HUD"
8455 msgstr "HUD"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8458 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8459 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8462 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8463 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8466 msgid "Frag Information"
8467 msgstr "Informacja o zabiciu"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8470 msgid "Display information about killing sprees"
8471 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8474 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8475 msgstr ""
8476 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8477 "wynik po raz pierszy"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8480 msgid "Show spree information in centerprints"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8484 msgid "Show spree information in death messages"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8488 msgid "Sprees in info messages:"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8492 msgid "SPREES^Disabled"
8493 msgstr "Wyłączone"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8496 msgid "Target"
8497 msgstr "Cel"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8500 msgid "Attacker"
8501 msgstr "Atakujący"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8504 msgid "SPREES^Both"
8505 msgstr "Obydwa"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8508 msgid "Print on a seperate line"
8509 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8512 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8513 msgstr ""
8514 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8517 msgid "Add frag location to death messages when available"
8518 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8521 msgid "Gamemode Settings"
8522 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8525 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8529 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8535 msgid "Other"
8536 msgstr "Inne"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8539 msgid "Display console messages in the top left corner"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8543 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8544 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8547 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8548 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8551 msgid "Powerup notifications"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8555 msgid "Weapon centerprint notifications"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8559 msgid "Weapon info message notifications"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8563 msgid "Announcers"
8564 msgstr "Informacje głosowe"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8567 msgid "Respawn countdown sounds"
8568 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8571 msgid "Killstreak sounds"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8575 msgid "Achievement sounds"
8576 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8579 msgid "Messages"
8580 msgstr "Wiadomości"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8583 msgid "Items"
8584 msgstr "Przedmioty"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8587 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8588 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8591 msgid "Unavailable alpha:"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8595 msgid "Unavailable color:"
8596 msgstr "Niedostępny kolor:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8599 msgid "GHOITEMS^Black"
8600 msgstr "Czarny"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8603 msgid "GHOITEMS^Dark"
8604 msgstr "Ciemny"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8607 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8608 msgstr "Przyciemniany"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8611 msgid "GHOITEMS^Normal"
8612 msgstr "Normalny"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8615 msgid "GHOITEMS^Blue"
8616 msgstr "Niebieski"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8620 msgid "Players"
8621 msgstr "Gracze"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8624 msgid "Force player models to mine"
8625 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8628 msgid "Force player colors to mine"
8629 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8632 msgid ""
8633 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8634 "enemy team"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8638 msgid "Except in team games"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8642 msgid "Only in Duel"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8646 msgid "Only in team games"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8650 msgid "In team games and Duel"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8654 msgid "Body fading:"
8655 msgstr "Zanikanie ciał:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8658 msgid "Gibs:"
8659 msgstr "Flaki:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8662 msgid "GIBS^None"
8663 msgstr "Żadne"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8666 msgid "GIBS^Few"
8667 msgstr "Kilka"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8670 msgid "GIBS^Many"
8671 msgstr "Wiele"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8674 msgid "GIBS^Lots"
8675 msgstr "Dużo"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8678 msgid "Models"
8679 msgstr "Modele"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8682 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8683 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8686 msgid "1st person perspective"
8687 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8690 msgid "Slide to third person upon death"
8691 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8694 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8698 msgid "Smooth the view while crouching"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8702 msgid "View waving while idle"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8706 msgid "View bobbing while walking around"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8710 msgid "3rd person perspective"
8711 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8714 msgid "Back distance"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8718 msgid "Up distance"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8722 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8723 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8726 msgid "Field of view:"
8727 msgstr "Pole widzenia:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8730 msgid "Field of vision in degrees"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8734 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8738 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8742 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8746 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8750 msgid "ZOOM^Instant"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8754 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8758 msgid ""
8759 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8760 "sensitivity change)"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8764 msgid "Velocity zoom"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8768 msgid "Forward movement only"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8772 msgid "VZOOM^Factor"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8776 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8780 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8784 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8789 msgid "View"
8790 msgstr "Widok"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8793 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8794 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8797 msgid "Up"
8798 msgstr "W górę"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8801 msgid "Down"
8802 msgstr "W dół"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8805 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8806 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8809 msgid ""
8810 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8811 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8814 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8815 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8818 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8819 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8822 msgid ""
8823 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8824 "you are carrying"
8825 msgstr ""
8826 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8827 "którą niesiesz"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8830 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8831 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8834 msgid "Draw 1st person weapon model"
8835 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8838 msgid "Draw the weapon model"
8839 msgstr "Rysuj broń"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8844 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8845 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8848 msgid "Weapon model opacity:"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8852 msgid "Gun model swaying"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8856 msgid "Gun model bobbing"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8861 msgid "Weapons"
8862 msgstr "Broń"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8865 msgid "Key Bindings"
8866 msgstr "Skróty klawiszowe"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8869 msgid "Change key..."
8870 msgstr "Zmień przycisk..."
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8873 msgid "Edit..."
8874 msgstr "Edycja ..."
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8877 msgid "Clear"
8878 msgstr "Wyczyść"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8881 msgid "Reset all"
8882 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8885 msgid "Mouse"
8886 msgstr "Mysz"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8889 msgid "Sensitivity:"
8890 msgstr "Czułość:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8893 msgid "Mouse speed multiplier"
8894 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8897 msgid "Smooth aiming"
8898 msgstr "Gładkie celowanie"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8901 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8902 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8905 msgid "Invert aiming"
8906 msgstr "Odwróć celowanie"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8909 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8910 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8913 msgid "Use system mouse positioning"
8914 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8917 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8918 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8923 msgid "Disable system mouse acceleration"
8924 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8927 msgid "Make use of DGA mouse input"
8928 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8931 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8932 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8935 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8939 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8940 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8943 msgid "Jetpack on jump:"
8944 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8947 msgid "JPJUMP^Disabled"
8948 msgstr "Wyłączony"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8951 msgid "Air only"
8952 msgstr "Tylko w powietrzu"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8955 msgid "JPJUMP^All"
8956 msgstr "Wszystkie"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8961 msgid "Use joystick input"
8962 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8965 msgid "Command when pressed:"
8966 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8969 msgid "Command when released:"
8970 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8973 msgid "Cancel"
8974 msgstr "Anuluj"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8977 msgid "User defined key bind"
8978 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8981 #, c-format
8982 msgid "%d fps"
8983 msgstr "%d fps"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8986 #, c-format
8987 msgid "%d KB/s"
8988 msgstr "%d KB/s"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8991 #, c-format
8992 msgid "%d MB/s"
8993 msgstr "%d MB/s"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8996 msgid "Network"
8997 msgstr "Sieć"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9000 msgid "Client UDP port:"
9001 msgstr "Port klienta UDP:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9004 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9005 msgstr ""
9006 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9009 msgid "Bandwidth:"
9010 msgstr "Przepustowość:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9013 msgid "Specify your network speed"
9014 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9017 msgid "56k"
9018 msgstr "56k"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9021 msgid "ISDN"
9022 msgstr "ISDN"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9025 msgid "Slow ADSL"
9026 msgstr "Wolny ADSL"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9029 msgid "Fast ADSL"
9030 msgstr "Szybki ADSL"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9033 msgid "Broadband"
9034 msgstr "Szerokopasmowy "
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9037 msgid "Downloads:"
9038 msgstr "Pobierań:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9041 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9042 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9045 msgid "Download speed:"
9046 msgstr "Szybkość ściągania:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9049 msgid "Local latency:"
9050 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9053 msgid "Show netgraph"
9054 msgstr "Pokaż netgraph"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9057 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9058 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9061 msgid "Client-side movement prediction"
9062 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9065 msgid "Movement error compensation"
9066 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9069 msgid "Use encryption (AES) when available"
9070 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9073 msgid "Framerate"
9074 msgstr "Klatki na sekundę"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9077 msgid "Maximum:"
9078 msgstr "Maksymalna:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9081 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9082 msgstr "Bez limitu"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9085 msgid "Target:"
9086 msgstr "Docelowo:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9089 msgid "TRGT^Disabled"
9090 msgstr "Wyłączone"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9093 msgid "Idle limit:"
9094 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9097 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9098 msgstr "Nieograniczony"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9101 msgid "Save processing time for other apps"
9102 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9105 msgid "Show frames per second"
9106 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9109 msgid "Show your rendered frames per second"
9110 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9113 msgid "Menu tooltips:"
9114 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9117 msgid ""
9118 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9119 "command bound to the menu item)"
9120 msgstr ""
9121 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9122 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9125 msgid "TLTIP^Disabled"
9126 msgstr " Wyłączone"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9129 msgid "TLTIP^Standard"
9130 msgstr "Standardowe"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9133 msgid "TLTIP^Advanced"
9134 msgstr "Zaawansowane"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9137 msgid "Show current date and time"
9138 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9141 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9142 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9145 msgid "Enable developer mode"
9146 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9149 msgid "Advanced settings..."
9150 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9153 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9154 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9158 msgid "Factory reset"
9159 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9162 msgid "Cvar filter:"
9163 msgstr "Filtry cvar:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9166 msgid "Modified cvars only"
9167 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9170 msgid "Setting:"
9171 msgstr "Ustawienia:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9174 msgid "Type:"
9175 msgstr "Typ:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9178 msgid "Value:"
9179 msgstr "Wartość:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9182 msgid "Description:"
9183 msgstr "Opis:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9186 msgid "Advanced settings"
9187 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9190 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9191 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9194 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9195 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9198 msgid "Menu Skins"
9199 msgstr "Skóry menu"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9202 msgid "Text Language"
9203 msgstr "Język"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9206 msgid "Set language"
9207 msgstr "Ustaw język"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9210 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9211 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9214 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9218 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9219 msgstr ""
9220 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9223 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9224 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9227 msgid "Disconnect now"
9228 msgstr "Rozłącz teraz"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9231 msgid "Switch language"
9232 msgstr "Zmień język"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9235 msgid "Warning"
9236 msgstr "Ostrzeżenie"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9239 msgid "Resolution:"
9240 msgstr "Rozdzielczość: "
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9243 msgid "Font/UI size:"
9244 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9247 msgid "SZ^Unreadable"
9248 msgstr "Nieczytelny"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9251 msgid "SZ^Tiny"
9252 msgstr "Malutki"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9255 msgid "SZ^Little"
9256 msgstr "Mało"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9259 msgid "SZ^Small"
9260 msgstr "Mały"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9263 msgid "SZ^Medium"
9264 msgstr "Średni"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9267 msgid "SZ^Large"
9268 msgstr "Duży"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9271 msgid "SZ^Huge"
9272 msgstr "Ogromny"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9275 msgid "SZ^Gigantic"
9276 msgstr "Gigantyczny"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9279 msgid "SZ^Colossal"
9280 msgstr "Kolosalny"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9283 msgid "Color depth:"
9284 msgstr "Głębia koloru:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9287 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9288 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9291 msgid "16bit"
9292 msgstr "16bit"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9295 msgid "32bit"
9296 msgstr "32bit"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9299 msgid "Full screen"
9300 msgstr "Pełny ekran"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9303 msgid "Vertical Synchronization"
9304 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9307 msgid ""
9308 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9309 "screen refresh rate"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9313 msgid "Flip view horizontally"
9314 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9317 msgid "Poor man's left handed mode"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9321 msgid "Anisotropy:"
9322 msgstr "Anizotropia:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9325 msgid "Anisotropic filtering quality"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9329 msgid "ANISO^Disabled"
9330 msgstr "Wyłączona"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9334 msgid "2x"
9335 msgstr "2x"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9339 msgid "4x"
9340 msgstr "4x"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9343 msgid "8x"
9344 msgstr "8x "
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9347 msgid "16x"
9348 msgstr "16x"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9351 msgid "Antialiasing:"
9352 msgstr "Antyaliasing:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9355 msgid ""
9356 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9357 "might decrease performance by quite a lot"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9361 msgid "AA^Disabled"
9362 msgstr "Wyłączony"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9365 msgid "High-quality frame buffer"
9366 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9369 msgid "Depth first:"
9370 msgstr "Najpierw głębia:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9373 msgid ""
9374 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9375 "normal rendering starts"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9379 msgid "DF^Disabled"
9380 msgstr "Wyłączona"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9383 msgid "DF^World"
9384 msgstr "Świat"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9387 msgid "DF^All"
9388 msgstr "Wszystko"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9391 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9392 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9395 msgid "VBO^Off"
9396 msgstr "Wyłączone"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9399 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9400 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9405 msgid ""
9406 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9407 "for faster rendering"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9411 msgid "Vertices"
9412 msgstr "Wierzchołki"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9415 msgid "Vertices and Triangles"
9416 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9419 msgid "Brightness:"
9420 msgstr "Jasność:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9423 msgid "Brightness of black"
9424 msgstr "Jasność czerni"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9427 msgid "Contrast:"
9428 msgstr "Kontrast:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9431 msgid "Brightness of white"
9432 msgstr "Jasność bieli"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9435 msgid "Gamma:"
9436 msgstr "Zakres:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9439 msgid ""
9440 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9441 "white or black"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9445 msgid "Contrast boost:"
9446 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9449 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9453 msgid "Saturation:"
9454 msgstr "Nasycenie:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9457 msgid ""
9458 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9459 "requires GLSL color control"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9463 msgid "LIT^Ambient:"
9464 msgstr "Otoczenia:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9467 msgid ""
9468 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9469 "and flat"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9473 msgid "Intensity:"
9474 msgstr "Intensywność:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9477 msgid "Global rendering brightness"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9481 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9482 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9485 msgid ""
9486 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9487 "strange input or video lag on some machines"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9491 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9492 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9495 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9496 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9499 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9500 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9503 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9504 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9507 msgid "???"
9508 msgstr "???"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9511 msgid "Campaign Difficulty:"
9512 msgstr "Trudność kampanii"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9515 msgid "CSKL^Easy"
9516 msgstr "Łatwa"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9519 msgid "CSKL^Medium"
9520 msgstr "Średnia"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9523 msgid "CSKL^Hard"
9524 msgstr "Trudna"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9527 msgid "Start Singleplayer!"
9528 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9531 msgid "Singleplayer"
9532 msgstr "Pojedynczy gracz"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9535 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9536 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9539 msgid "Winner"
9540 msgstr "Zwycięzca"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9543 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9544 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9547 msgid "Autoselect team (recommended)"
9548 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9551 msgid "red"
9552 msgstr "czerwon"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9555 msgid "blue"
9556 msgstr "niebiesk"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9559 msgid "yellow"
9560 msgstr "żółt"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9563 msgid "pink"
9564 msgstr "różow"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9568 msgid "spectate"
9569 msgstr "obserwuj"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9572 msgid "Team Selection"
9573 msgstr "Wybór drużyny "
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9576 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9580 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9584 msgid "Accept"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9588 msgid "Don't accept (quit the game)"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9592 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9593 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9596 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9597 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9600 msgid "teamplay"
9601 msgstr "gra drużynowa"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9604 msgid "free for all"
9605 msgstr "każdy na każdego"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9608 msgid "Moving"
9609 msgstr "Nawigacja"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9612 msgid "forward"
9613 msgstr "do przodu"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9616 msgid "backpedal"
9617 msgstr "do tyłu"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9620 msgid "strafe left"
9621 msgstr "w lewo"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9624 msgid "strafe right"
9625 msgstr "w prawo"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9628 msgid "jump / swim"
9629 msgstr "skocz / wynurz"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9632 msgid "crouch / sink"
9633 msgstr "kucnij / zanurz"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9636 msgid "off-hand hook"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9640 msgid "jetpack"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9644 msgid "Attacking"
9645 msgstr "Atak"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9648 msgid "WEAPON^previous"
9649 msgstr "poprzednia"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9652 msgid "WEAPON^next"
9653 msgstr "następna"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9656 msgid "WEAPON^previously used"
9657 msgstr "poprzednio użyta"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9660 msgid "WEAPON^best"
9661 msgstr "najlepsza"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9664 msgid "reload"
9665 msgstr "przeładuj"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9668 msgid "drop weapon / throw nade"
9669 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9672 msgid "hold zoom"
9673 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9676 msgid "toggle zoom"
9677 msgstr "przełącz zbliżenie"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9680 msgid "show scores"
9681 msgstr "pokaż wyniki"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9684 msgid "screen shot"
9685 msgstr "zrzut ekranu"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9688 msgid "maximize radar"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9692 msgid "3rd person view"
9693 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9696 msgid "enter spectator mode"
9697 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9700 msgid "Communication"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9704 msgid "public chat"
9705 msgstr "wiadomość publiczna"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9708 msgid "team chat"
9709 msgstr "wiadomość drużynowa"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9712 msgid "show chat history"
9713 msgstr "pokaż historię"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9716 msgid "vote YES"
9717 msgstr "głosuj TAK"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9720 msgid "vote NO"
9721 msgstr "głosuj NIE"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9724 msgid "Client"
9725 msgstr "Klient"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9728 msgid "enter console"
9729 msgstr "pokaż konsolę"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9732 msgid "disconnect"
9733 msgstr "rozłącz"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9736 msgid "quit"
9737 msgstr "wyjdź"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9740 msgid "auto-join team"
9741 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9744 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9748 msgid "suicide / respawn"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9752 msgid "quick menu"
9753 msgstr "szybkie menu"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9756 msgid "User defined"
9757 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9760 msgid "Development"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9764 msgid "sandbox menu"
9765 msgstr "menu piaskownicy"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9768 msgid "drag object (sandbox)"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9772 msgid "waypoint editor menu"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9776 msgid "Do not press this button again!"
9777 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9780 msgid ""
9781 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9785 #, c-format
9786 msgid "%s's Xonotic Server"
9787 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9790 msgid ""
9791 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9792 "again."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9796 msgid "spectator"
9797 msgstr "obserwujący"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9800 msgid "<no model found>"
9801 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9804 msgid "SERVER^Remove favorite"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9808 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9812 msgid "SERVER^Favorite"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9816 msgid ""
9817 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9818 "future"
9819 msgstr ""
9820 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9823 msgid "Ping"
9824 msgstr "Ping"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9827 msgid "Hostname"
9828 msgstr "Nazwa hosta"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9831 msgid "Map"
9832 msgstr "Mapa"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9835 msgid "Type"
9836 msgstr "Typ"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9839 #, c-format
9840 msgid "AES level %d"
9841 msgstr "AES poziom %d"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9844 msgid "ENC^none"
9845 msgstr "żadne"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9848 msgid "encryption:"
9849 msgstr "szyfrowanie:"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9852 #, c-format
9853 msgid "mod: %s"
9854 msgstr "mod: %s"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9857 #, c-format
9858 msgid "modified settings"
9859 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9862 #, c-format
9863 msgid "official settings"
9864 msgstr "oficjalne ustawienia"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9867 msgid "SLCAT^Favorites"
9868 msgstr "Ulubione"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9871 msgid "SLCAT^Recommended"
9872 msgstr "Polecane"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9875 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9876 msgstr "Zwykłe serwery"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9879 msgid "SLCAT^Servers"
9880 msgstr "Serwery"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9883 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9884 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9887 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9888 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9891 msgid "SLCAT^Overkill"
9892 msgstr "Overkill"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9895 msgid "SLCAT^InstaGib"
9896 msgstr "InstaGib"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9899 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9900 msgstr "Tryb bez zabijania"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9903 msgid "<TITLE>"
9904 msgstr "<TYTUŁ>"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9907 msgid "<AUTHOR>"
9908 msgstr "<AUTOR>"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9911 msgid "VOL^MAX"
9912 msgstr "MAX"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9915 msgid "VOL^OFF"
9916 msgstr "WYŁ"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9919 #, c-format
9920 msgid "%s dB"
9921 msgstr "%s dB"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9924 msgid "PART^OMG"
9925 msgstr "O mój Boże!"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9928 msgid "PARTQUAL^Low"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9932 msgid "PARTQUAL^Medium"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9936 msgid "PARTQUAL^Normal"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9940 msgid "PARTQUAL^High"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9944 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9948 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9952 msgid ""
9953 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9954 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9958 msgid "Screen resolution"
9959 msgstr "Rozmiar ekranu"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9962 msgid "FADESPEED^Slow"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9966 msgid "FADESPEED^Normal"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9970 msgid "FADESPEED^Fast"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9974 msgid "FADESPEED^Instant"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9978 msgid "January"
9979 msgstr "Styczeń"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9982 msgid "February"
9983 msgstr "Luty"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9986 msgid "March"
9987 msgstr "Marzec"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9990 msgid "April"
9991 msgstr "Kwiecień"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9994 msgid "May"
9995 msgstr "Maj"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9998 msgid "June"
9999 msgstr "Czerwiec"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10002 msgid "July"
10003 msgstr "Lipiec"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10006 msgid "August"
10007 msgstr "Sierpień"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10010 msgid "September"
10011 msgstr "Wrzesień"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10014 msgid "October"
10015 msgstr "Październik"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10018 msgid "November"
10019 msgstr "Listopad"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10022 msgid "December"
10023 msgstr "Grudzień"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10026 #, no-c-format
10027 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10031 msgid "Joined:"
10032 msgstr "Dołączył:"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10035 msgid "Last match:"
10036 msgstr "Ostatni mecz:"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10039 msgid "Time played:"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10043 msgid "Favorite map:"
10044 msgstr "Ulubiona mapa:"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10048 #, c-format
10049 msgid "Matches:"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10053 #, c-format
10054 msgid "Wins/Losses:"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10058 #, c-format
10059 msgid "Win percentage:"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10063 #, c-format
10064 msgid "Kills/Deaths:"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10068 #, c-format
10069 msgid "Kill ratio:"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10073 msgid "ELO:"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10077 msgid "Rank:"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10081 msgid "Percentile:"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10085 #, c-format
10086 msgid "%d (unranked)"
10087 msgstr "%d (bez rankingu)"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10090 msgid "Update can be downloaded at:"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10094 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10095 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10098 #, c-format
10099 msgid "Update to %s now!"
10100 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10103 msgid ""
10104 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10105 "^1Expect visual problems."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10109 msgid "Use default"
10110 msgstr "Użyj domyślnego"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10113 msgid "Team Color:"
10114 msgstr "Kolor drużyny:"