1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
11 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
13 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
19 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
20 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
21 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
22 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2021-09-19 07:22+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2021-10-08 13:01+0000\n"
31 "Last-Translator: Saikuru Zero\n"
32 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
39 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
40 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^1lasts longer than normal"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
66 msgid "Message at time %s"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
70 msgid "Generic message"
71 msgstr "Ogólna wiadomość"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
74 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
75 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
77 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
94 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgstr "następna broń"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "poprzednia broń"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "dodatkowy ogień"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgstr "informacja o serwerze"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
150 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
188 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
189 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
208 msgstr "menu drużyny"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
253 msgstr "Kontynuuj..."
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr ":-) / nieźle"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^nice one"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
273 msgid "QMCMD^good game"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "hej / powodzenia"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr "Czat drużynowy"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
294 msgid "QMCMD^strength soon"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
314 msgid "QMCMD^negative"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
318 msgid "QMCMD^positive"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr "widzę wroga, ikona"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr "widzę flagę, ikona"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr "bronię, ikona"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr "krążę, ikona"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr "atakuję, ikona"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
408 msgid "QMCMD^Settings"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr "Modele graczy jak mój"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr "Nazwy nad graczami"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr "Celownik broni"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
437 msgid "QMCMD^Net graph"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr "Ustawienia dźwięku"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr "Dźwięk uderzenia"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr "Dźwięk czatu"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr "Kamera obserwującego"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr "Zwiększ szybkość"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr "Zmniejsz szybkość"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Zrestartuj mapę"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Zakończ rundę"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Zwiększ czas rundy"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Wymieszaj drużyny"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
504 msgid "QMCMD^Spectate a player"
505 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
519 msgstr "Linia startowa"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
529 msgid "Intermediate %d"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
536 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
540 msgid "missing a checkpoint"
541 msgstr "brak punktu kontrolnego"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
544 msgid "Click to select teleport destination"
545 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
548 msgid "Click to select spawn location"
549 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "Number of ball carrier kills"
553 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
569 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgstr "czas przejęcia"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of deaths"
585 msgstr "Liczba zgonów"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^destroyed"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgstr "zadane obrażenia"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage done"
605 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgstr "przyjęte obrażenia"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage taken"
613 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Number of flag drops"
617 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of faults committed"
641 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of flag carrier kills"
649 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of kills minus suicides"
665 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of goals scored"
673 msgstr "Liczba trafionych bramek"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of keys carrier kills"
681 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "The kill-death ratio"
695 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of kills"
707 msgstr "Liczba zabójstw"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgstr "SCO^okrążenia"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of lives (LMS)"
723 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of times a key was lost"
731 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 msgstr "Nazwa gracza"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Number of objectives destroyed"
752 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^objectives"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgstr "SCO^znajdźki"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgstr "Czas pingowania"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgstr "Utrata pakietów"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgstr "SCO^pchnięcia"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgstr "Ranga gracza"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Liczba wygranych rund"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "SCO^wygrane rundy"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgstr "Łączny wynik"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Liczba samobójstw"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgstr "SCO^samobójstwa"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgstr "SCO^przejęcia"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "SCO^teamkille"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
900 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
907 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
917 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
929 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
930 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
969 msgstr "Statystyki przedmiotu"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
973 msgstr "Statystyka mapy:"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "Zabite potwory:"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "Znalezione sekrety:"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
990 msgid "^3%1.0f minutes"
991 msgstr "^3%1.0f minut"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1019 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1024 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1067 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1071 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1072 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1075 msgid "A vote has been called for:"
1076 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1079 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1080 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1083 msgid "^1Configure the HUD"
1084 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1114 msgstr "Brak amunicji"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1122 msgstr "Niedostępne"
1124 #: qcsrc/client/main.qc:289
1125 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1126 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1150 msgid "%s (not bound)"
1151 msgstr "%s (nie związany)"
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1160 msgstr "(%d głosów)"
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1164 msgstr "Wszystko jedno"
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1167 msgid "Decide the gametype"
1168 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1171 msgid "Vote for a map"
1172 msgstr "Głosuj na mapę"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1176 msgid "%d seconds left"
1177 msgstr "pozostało %d sekund"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1180 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1184 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1185 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1188 msgid "Requesting preview..."
1189 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1191 #: qcsrc/client/view.qc:892
1193 msgstr "Czasomierz granatu"
1195 #: qcsrc/client/view.qc:897
1196 msgid "Capture progress"
1197 msgstr "Postęp przejęcia"
1199 #: qcsrc/client/view.qc:902
1200 msgid "Revival progress"
1201 msgstr "Postęp rozmrażania"
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1216 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1217 "wyznaczonego czasu"
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1226 msgid "Point limit:"
1227 msgstr "Limit punktów"
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1231 msgstr "Arena Klanów"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1234 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1235 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1242 msgstr "Limit zabójstw:"
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1247 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1248 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1251 msgid "Capture time rankings"
1252 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1255 msgid "Capture the Flag"
1256 msgstr "Zdobądź Flagę"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1260 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1261 "from the other team"
1263 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1264 "przed drugą drużyną"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1267 msgid "Capture limit:"
1268 msgstr "Limit przejęć:"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1271 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1284 msgid "Race for fastest time."
1285 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1292 msgid "Score as many frags as you can"
1293 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1296 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1297 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1306 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1307 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1314 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1323 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1324 "freeze all enemies to win"
1326 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1327 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1334 msgid "Survive against waves of monsters"
1335 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1338 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1339 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1346 msgid "Gather all the keys to win the round"
1347 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1351 msgstr "Polowanie na Klucz"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1354 msgid "^1Match has already begun"
1355 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1358 msgid "^1You have no more lives left"
1359 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1362 msgid "Last Man Standing"
1363 msgstr "Last Man Standing"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1366 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1367 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1378 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1379 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1386 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1390 msgid "Ball Stealer"
1391 msgstr "Złodziej Kuli"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1394 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1395 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1402 msgid "Personal best"
1403 msgstr "Rekord osobisty"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1407 msgstr "Rekord serwera"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1414 msgid "Race against other players to the finish line"
1415 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1422 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1423 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1426 msgid "Team Deathmatch"
1427 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1454 msgid "Medium armor"
1457 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1459 msgstr "Duża zbroja"
1461 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1463 msgstr "Mega zbroja"
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1466 msgid "Small health"
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1470 msgid "Medium health"
1473 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1477 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1491 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1492 msgid "Fuel regenerator"
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1497 msgstr "Regeneracja paliwa"
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1501 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1502 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1505 msgid "It's your turn"
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1518 msgid "Current Game"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1523 msgstr "Wyjdż z Menu"
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1539 msgid "Minigame message"
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1550 msgstr "Koniec gry!"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1553 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1563 msgid "You are spectating"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1567 msgid "Better luck next time!"
1568 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1571 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1575 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1579 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1580 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1583 msgid "Push the boulders onto the targets"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1588 msgstr "Następny Poziom"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1592 msgstr "Uruchom ponownie"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1604 msgid "Connect Four"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1614 msgid "%s^7 won the game!"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1627 msgid "You lost the game!"
1628 msgstr "Przegrałeś!"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1641 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1642 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1648 msgid "Click on the game board to place your piece"
1649 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1652 msgid "Nine Men's Morris"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1657 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1661 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1665 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1678 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1679 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1683 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1686 msgid "Add AI player"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1690 msgid "Remove AI player"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1699 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1706 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1707 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1711 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1712 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1717 msgstr "Następna Runda"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1720 msgid "Peg Solitaire"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1724 msgid "All pieces cleared!"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1728 msgid "Remaining pieces:"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1733 msgid "Pieces left: %s"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1737 msgid "No more valid moves"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1741 msgid "Well done, you win!"
1742 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1745 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1750 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1753 msgid "Single Player"
1754 msgstr "Jeden gracz"
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1776 msgid "Spider attack"
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1789 msgid "Wyvern attack"
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1821 msgstr "Niezdatność"
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1861 msgstr "Tekst obrażenia"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1864 msgid "Draw damage numbers"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1868 msgid "Font size minimum:"
1869 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1872 msgid "Font size maximum:"
1873 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1885 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1889 msgid "Vaporizer ammo"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1895 msgstr "Dodatkowe życie "
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Granat z napalmem"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1903 msgstr "Granat lodowy"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Granat teleportujący"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Granat spawnujący"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Leczący granat"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1956 msgid "Invisibility"
1957 msgstr "Niewidzialność"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1982 msgid "Spawn Shield"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1986 msgid "Superweapons"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1991 msgstr "Punkt orientacyjny"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2019 msgstr "Punkt kontrolny"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2045 msgid "Flag carrier"
2046 msgstr "Nosiciel flagi"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "Wrogi nosiciel"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2053 msgid "Dropped flag"
2054 msgstr "Porzucona flaga"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2062 msgstr "Czerwona baza"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2066 msgstr "Niebieska baza"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2074 msgstr "Różowa baza"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "Zanieś tu flagę"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "Punkt kontroli"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2093 msgstr "Porzucony klucz"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2101 msgstr "Nosiciel klucza"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2113 msgid "Ball carrier"
2114 msgstr "Niosący kulę"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2157 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2162 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2168 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2169 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2171 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2176 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2177 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2181 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2182 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2187 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2188 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2190 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2191 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2195 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2198 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2199 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2203 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2206 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2207 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2211 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2214 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2215 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2219 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2222 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2226 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2227 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2232 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2235 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2241 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2243 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2247 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2250 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2251 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2255 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2260 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2261 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2265 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2266 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2270 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2271 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2276 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2282 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2283 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2286 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2287 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2290 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2294 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2295 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2298 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2299 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2328 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2373 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2393 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2403 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2409 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2414 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2429 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2440 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2445 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2455 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2465 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2475 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2480 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2485 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2490 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2495 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2500 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2505 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2510 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2515 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2520 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2525 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2530 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2535 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2540 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2545 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2550 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2555 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2560 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2565 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2570 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2575 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2581 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2587 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2592 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2597 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2602 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2607 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2612 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2613 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2617 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2622 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2627 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2632 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2637 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2642 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2647 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2652 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2657 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2667 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2672 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2677 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2682 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2687 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2692 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2697 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2702 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2707 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2712 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2717 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2722 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2727 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2732 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2737 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2747 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2752 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2757 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2762 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2767 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2768 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2772 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2777 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2778 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2782 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2783 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2787 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2788 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2792 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2797 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2798 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2802 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2803 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2808 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2809 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2813 msgid "^BGRound tied"
2814 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2818 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2819 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2823 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2828 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2829 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2833 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2834 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2839 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2840 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2845 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2846 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2851 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2852 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2857 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2858 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2863 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2864 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2869 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2870 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2875 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2876 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2881 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2882 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2886 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2887 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2891 msgid "^BG%s^F3 connected"
2892 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2896 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2897 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2901 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2902 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2907 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2908 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2913 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2914 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2918 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2919 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2923 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2924 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2928 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2929 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2933 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2934 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2938 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2943 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2948 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2949 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2953 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2954 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2957 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2958 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2962 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2966 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2967 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2971 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2976 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2977 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2981 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2985 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2986 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2989 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2991 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2995 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2996 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3000 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3001 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3005 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3006 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3011 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3015 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3016 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3020 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3025 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3030 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3031 "spectators aren't allowed at the moment."
3033 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3034 "obserwować w tej chwili"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3038 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3043 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3048 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3049 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3053 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3058 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3063 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3064 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3068 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3073 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3079 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3086 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3092 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3098 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3103 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3104 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3109 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3110 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3115 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3116 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3119 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3120 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3123 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3124 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3129 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3132 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3137 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3138 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3143 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3144 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3146 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3147 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3152 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3157 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3177 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3182 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3187 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3192 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3197 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3202 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3212 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3222 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3227 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3232 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3237 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3242 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3247 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3262 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3272 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3283 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3288 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3304 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3305 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3314 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3324 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3329 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3334 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3345 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3351 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3356 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3362 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3369 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3375 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3381 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3396 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3401 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3406 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3421 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3431 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3441 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3446 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3451 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3456 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3461 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3466 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3470 msgid "^F4You are now alone!"
3471 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3474 msgid "^BGYou are attacking!"
3475 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3478 msgid "^BGYou are defending!"
3479 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3483 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3484 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3488 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3491 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3492 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3495 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3496 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3499 msgid "^F4Round cannot start"
3500 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3503 msgid "^F2Don't camp!"
3504 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3508 "^BGYou are now free.\n"
3509 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3510 "^BGif you think you will succeed."
3512 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3513 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3514 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3517 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3518 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3522 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3523 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3524 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3528 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3529 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3532 msgid "^BGYou captured the flag!"
3533 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3537 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3538 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3542 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3543 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3547 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3548 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3552 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3553 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3557 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3558 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3562 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3567 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3568 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3572 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3573 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3577 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3578 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3581 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3582 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3585 msgid "^BGYou got the flag!"
3586 msgstr "Masz flagę!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3590 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3595 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3600 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3601 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3605 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3606 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3610 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3615 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3620 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3625 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3630 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3631 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3635 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3637 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3641 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3642 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3646 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3647 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3650 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3651 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3654 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3655 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3658 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3659 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3662 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3663 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3667 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3668 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3674 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3679 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3686 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3691 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3692 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3696 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3701 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3702 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3706 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3707 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3711 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3712 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3716 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3721 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3722 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3726 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3731 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3732 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3735 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3736 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3741 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3742 "You are now on: %s"
3744 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3745 "Grasz teraz jako %s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3748 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3752 msgid "^K1Die camper!"
3753 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3756 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3757 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3760 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3761 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3765 msgid "^K1You were %s"
3766 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3769 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3770 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3773 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3774 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3777 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3778 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3781 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3782 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3785 msgid "^K1You fragged yourself!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3789 msgid "^K1You need to be more careful!"
3790 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3793 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3794 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3797 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3798 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3801 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3802 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3805 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3806 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3809 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3810 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3813 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3814 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3817 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3818 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3821 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3825 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3826 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3829 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3830 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3833 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3834 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3837 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3838 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3841 msgid "^K1You need to preserve your health"
3842 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3845 msgid "^K1You became a shooting star!"
3846 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3849 msgid "^K1You melted away in slime!"
3850 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3853 msgid "^K1You committed suicide!"
3854 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3857 msgid "^K1You ended it all!"
3858 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3861 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3862 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3866 msgid "^BGYou are now on: %s"
3867 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3870 msgid "^K1You died in an accident!"
3871 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3874 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3875 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3878 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3879 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3882 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3886 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3887 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3890 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3894 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3895 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3898 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3902 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3903 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3906 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3910 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3914 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3918 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3922 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3926 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3930 msgid "^K1Watch your step!"
3931 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3935 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3940 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3945 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3950 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3956 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3958 "^K1Przestań idlować!\n"
3959 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3964 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3969 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3970 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3974 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3975 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3978 msgid "^BGDoor unlocked!"
3979 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3983 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3988 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3989 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3992 msgid "^K3You revived yourself"
3993 msgstr "^K3Odtajałeś"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3997 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3998 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4002 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4006 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4007 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4010 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4011 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4014 msgid "^K1You froze yourself"
4015 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4018 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4019 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4023 msgid "^K1A %s has arrived!"
4024 msgstr "^K1%s przybył!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4027 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4031 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4036 "^K1No spawnpoints available!\n"
4037 "Hope your team can fix it..."
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4042 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4043 "The player limit reached maximum capacity."
4045 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4046 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4049 msgid "^BGYou picked up the ball"
4050 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4053 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4054 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4058 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4059 "Help the key carriers to meet!"
4061 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4062 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4066 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4067 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4069 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4070 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4074 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4075 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4077 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4078 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4081 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4082 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4085 msgid "^BGScanning frequency range..."
4086 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4089 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4090 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4093 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4094 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4099 "^BGWaiting for players to join...\n"
4100 "Need active players for: %s"
4102 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4103 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4107 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4108 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4111 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4112 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4115 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4116 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4119 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4120 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4123 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4124 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4128 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4129 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4138 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4144 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4145 "Next weapon: ^F1%s"
4147 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4148 "Następna broń: ^F1%s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4152 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4153 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4157 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4161 msgid "^BGYou captured a control point"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4166 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4167 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4170 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4174 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4175 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4179 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4180 "^F2Capture some control points to unshield it"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4184 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4189 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4190 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4195 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4196 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4200 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4201 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4205 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4206 "Keep fragging until we have a winner!"
4208 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4209 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4213 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4214 "Keep scoring until we have a winner!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4219 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4221 "Generators are now decaying.\n"
4222 "The more control points your team holds,\n"
4223 "the faster the enemy generator decays"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4229 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4230 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4234 msgid "^K1In^BG-portal created"
4235 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4238 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4239 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4242 msgid "^F1Portal creation failed"
4243 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4246 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4247 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4250 msgid "^F2Strength has worn off"
4251 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4254 msgid "^F2Shield surrounds you"
4255 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4258 msgid "^F2Shield has worn off"
4259 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4262 msgid "^F2You are on speed"
4263 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4266 msgid "^F2Speed has worn off"
4267 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4270 msgid "^F2You are invisible"
4271 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4274 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4275 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4278 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4279 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4282 msgid "^BGSequence completed!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4286 msgid "^BGThere are more to go..."
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4291 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4295 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4296 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4299 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4300 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4303 msgid "^F2You now have a superweapon"
4304 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4307 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4308 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4311 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4312 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4315 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4316 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4319 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4320 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4323 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4327 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4331 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4337 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4341 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4346 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4347 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4351 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4356 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4382 msgstr "Upuść flagę"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4386 msgstr "Rzuć granat"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4390 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4395 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4399 msgid "TRIPLE FRAG! "
4400 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4404 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4409 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4414 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4418 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4423 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4432 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4437 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4446 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4451 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4456 msgstr "BERSERKER! "
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4460 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4465 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4474 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4479 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4483 msgid "ARMAGEDDON! "
4484 msgstr "ARMAGEDDON! "
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4488 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4489 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4493 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4494 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4500 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4503 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4514 msgid "%d score spree! "
4515 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4519 msgid "%d frag spree! "
4520 msgstr "%d szał zabijania!"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4523 msgid "First blood! "
4524 msgstr "Pierwsza krew!"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4527 msgid "First score! "
4528 msgstr "Pierwsze punkty!"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4531 msgid "First casualty! "
4532 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4535 msgid "First victim! "
4536 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4540 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4545 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4550 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4555 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4560 msgid ", ending their %d frag spree"
4561 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4565 msgid ", ending their %d score spree"
4566 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4570 msgid ", losing their %d frag spree"
4571 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4575 msgid ", losing their %d score spree"
4576 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4589 msgstr "Niebieskich"
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4640 msgid "GENERATOR^Red"
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4644 msgid "GENERATOR^Blue"
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4648 msgid "GENERATOR^Yellow"
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4652 msgid "GENERATOR^Pink"
4655 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4657 msgid "%s under attack!"
4658 msgstr "%s pod atakiem!"
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4665 msgid "eWheel Turret"
4666 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4674 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4681 msgid "Fusion Reactor"
4682 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4685 msgid "Hellion Missile Turret"
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4693 msgid "Hunter-Killer Turret"
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4697 msgid "Hunter-Killer"
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4701 msgid "Machinegun Turret"
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4710 msgstr "Działko Homar"
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4717 msgid "Phaser Cannon"
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4725 msgid "Plasma Cannon"
4726 msgstr "Działko plazmowe"
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4730 msgstr "Podwójna plazma"
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4733 msgid "Dual Plasma Cannon"
4734 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4743 msgstr "Cewka Tesli"
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4746 msgid "Walker Turret"
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4766 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4770 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5037 msgid "LEFT_SHOULDER"
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5042 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5047 msgid "LEFT_TRIGGER"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5052 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5057 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5062 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5067 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5072 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5077 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5082 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5087 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5092 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5132 msgid "No right gunner!"
5133 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5135 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5136 msgid "No left gunner!"
5137 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5139 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5148 msgid "Racer cannon"
5149 msgstr "działko Wyścigówki"
5151 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5156 msgid "Raptor cannon"
5159 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5163 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5164 msgid "Raptor flare"
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5169 msgstr "Robot-pająk"
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5200 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5201 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5205 msgid "Grappling Hook"
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5210 msgstr "Karabin maszynowy"
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5221 msgid "Port-O-Launch"
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5229 msgid "T.A.G. Seeker"
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5255 msgid "CI_DEC^%s years"
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5260 msgid "CI_ZER^%d years"
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5265 msgid "CI_FIR^%d year"
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5270 msgid "CI_SEC^%d years"
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5275 msgid "CI_THI^%d years"
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5280 msgid "CI_MUL^%d years"
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5285 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5290 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5295 msgid "CI_FIR^%d week"
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5300 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5301 msgstr "%d tygodnie"
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5305 msgid "CI_THI^%d weeks"
5306 msgstr "%d tygodnie"
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5310 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5315 msgid "CI_DEC^%s days"
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5320 msgid "CI_ZER^%d days"
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5325 msgid "CI_FIR^%d day"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5330 msgid "CI_SEC^%d days"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5335 msgid "CI_THI^%d days"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5340 msgid "CI_MUL^%d days"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5345 msgid "CI_DEC^%s hours"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5350 msgid "CI_ZER^%d hours"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5355 msgid "CI_FIR^%d hour"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5360 msgid "CI_SEC^%d hours"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5365 msgid "CI_THI^%d hours"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5370 msgid "CI_MUL^%d hours"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5375 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5380 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5385 msgid "CI_FIR^%d minute"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5390 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5395 msgid "CI_THI^%d minutes"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5400 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5405 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5410 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5415 msgid "CI_FIR^%d second"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5420 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5425 msgid "CI_THI^%d seconds"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5430 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5453 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5454 msgid "No description"
5457 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5460 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5461 "please file an issue."
5464 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5466 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5467 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5469 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5471 msgid "%02d:%02d:%02d"
5472 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5474 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5477 msgstr "Przedmiot %d"
5479 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5488 msgstr "Główna Drużyna"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5491 msgid "Extended Team"
5492 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5496 msgstr "Strona internetowa"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5511 msgid "Level Design"
5512 msgstr "Projektowanie poziomów"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5515 msgid "Music / Sound FX"
5516 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5523 msgid "Marketing / PR"
5524 msgstr "Marketing / PR"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5528 msgstr "Nota prawna"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5535 msgid "Engine Additions"
5536 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5543 msgid "Other Active Contributors"
5544 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5563 msgid "Chinese (China)"
5564 msgstr "Chiński (Chiny)"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5567 msgid "Chinese (Taiwan)"
5568 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5572 msgstr "Kornwalijski"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5580 msgstr "Holenderski"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5583 msgid "English (Australia)"
5584 msgstr "Angielski (Australia)"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5632 msgstr "Portugalski"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5643 msgid "Scottish Gaelic"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5663 msgid "Past Contributors"
5664 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5667 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5671 msgid "will not be saved"
5672 msgstr "nie zostanie zapisane"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5675 msgid "will be saved to config.cfg"
5676 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5683 msgid "engine setting"
5684 msgstr "ustawienie silnika"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5688 msgstr "tylko do odczytu"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5704 msgid "The Xonotic credits"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5708 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5712 msgid "I would disconnect from server..."
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5716 msgid "I would play more!"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5726 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5731 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5732 "player name to get started. You can change these options later through the "
5735 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5736 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5745 msgid "Name under which you will appear in the game"
5746 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5749 msgid "Text language:"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5753 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5754 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5758 msgstr "Niezdecydowany"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5762 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5767 msgid "Save settings"
5768 msgstr "Zapisz ustawienia"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5775 msgid "Ammunition display:"
5776 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5779 msgid "Show only current ammo type"
5780 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5784 msgid "Noncurrent alpha:"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5789 msgid "Noncurrent scale:"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5795 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5823 msgstr "Panel Amunicji"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5826 msgid "Message duration:"
5827 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5831 msgstr "Czas zanikania:"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5834 msgid "Flip messages order"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5839 msgid "Text alignment:"
5840 msgstr "Justowanie tekstu:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5850 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5853 msgid "Centerprint Panel"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5857 msgid "Chat entries:"
5858 msgstr "Wpisy na czacie:"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5862 msgstr "Rozmiar czatu:"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5865 msgid "Chat lifetime:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5869 msgid "Chat beep sound"
5870 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5874 msgstr "Panel Czatu"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5877 msgid "Engine info:"
5878 msgstr "Informacja o silniku:"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5881 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5882 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5885 msgid "Engine Info Panel"
5886 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5889 msgid "Combine health and armor"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5895 msgid "Enable status bar"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5900 msgid "Status bar alignment:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5919 msgid "Icon alignment:"
5920 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5923 msgid "Flip health and armor positions"
5924 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5927 msgid "Health/Armor Panel"
5928 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5931 msgid "Info messages:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5939 msgid "Info Messages Panel"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5958 msgid "Enable spectating"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5962 msgid "Enable even playing in warmup"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5970 msgid "Text/icon ratio:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5974 msgid "Hide spawned items"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5978 msgid "Hide big armor and health"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5982 msgid "Dynamic size"
5983 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5986 msgid "Items Time Panel"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5990 msgid "Mod Icons Panel"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5994 msgid "Notifications:"
5995 msgstr "Powiadomienia:"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5998 msgid "Also print notifications to the console"
5999 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6002 msgid "Flip notify order"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6006 msgid "Entry lifetime:"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6010 msgid "Entry fadetime:"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6014 msgid "Notification Panel"
6015 msgstr "Panel Powiadomień"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6025 msgid "Enable even observing"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6030 msgid "Enable only in Race/CTS"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6035 msgstr "Pasek stanu"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6040 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6045 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6048 msgid "Inward align"
6049 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6052 msgid "Outward align"
6053 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6056 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6057 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6064 msgid "Include vertical speed"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6069 msgstr "Jednostka prędkości:"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6077 msgstr "Największa prędkość"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6080 msgid "Acceleration:"
6081 msgstr "Przyśpieszenie:"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6084 msgid "Include vertical acceleration"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6088 msgid "Physics Panel"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6092 msgid "Powerups Panel"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6097 msgid "Always enable"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6101 msgid "Forced aspect:"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6105 msgid "Pressed Keys Panel"
6106 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6109 msgid "Quick Menu Panel"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6113 msgid "Race Timer Panel"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6117 msgid "Enable in team games"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6135 msgstr "Przejrzystość:"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6167 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6171 msgstr "Przybliżony"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6178 msgid "Always zoomed"
6179 msgstr "Zawsze zbliżony"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6182 msgid "Never zoomed"
6183 msgstr "Zawsze oddalony"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6187 msgstr "Panel Radaru"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6212 msgstr "Tablica wyników"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6215 msgid "StrafeHUD mode:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6219 msgid "View angle centered"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6223 msgid "Velocity angle centered"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6227 msgid "StrafeHUD style:"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6235 msgid "progress bar"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6251 msgid "Center panel"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6255 msgid "Reset colors"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6263 msgid "Angle indicator:"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6282 msgid "Switch indicators:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6286 msgid "Direction caps:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6298 msgid "StrafeHUD Panel"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6306 msgid "Show elapsed time"
6307 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6311 msgstr "Panel czasu"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6314 msgid "Alpha after voting:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6319 msgstr "Panel głosowania"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6322 msgid "Fade out after:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6338 msgid "Fade effect:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6347 msgstr "Przezroczystość"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6358 msgid "Weapon icons:"
6359 msgstr "Obrazki broni:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6362 msgid "Show only owned weapons"
6363 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6366 msgid "Show weapon ID as:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6379 msgstr "Skrót klawiszowy"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6382 msgid "Weapon ID scale:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6386 msgid "Show Accuracy"
6387 msgstr "Pokaż dokładność"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6391 msgstr "Pokaż amunicję"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6394 msgid "Ammo bar alpha:"
6395 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6398 msgid "Ammo bar color:"
6399 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6402 msgid "Weapons Panel"
6403 msgstr "Panel Broni"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6428 msgstr "Ustaw skórę"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6431 msgid "Save current skin"
6432 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6435 msgid "Panel background defaults:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6445 msgid "Border size:"
6446 msgstr "Rozmiar ramki:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6451 msgstr "Kolor drużyny:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6455 msgid "Test team color in configure mode"
6456 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6468 msgid "DOCK^Disabled"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6484 msgid "Grid settings:"
6485 msgstr "Ustawienia siatki:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6488 msgid "Snap panels to grid"
6489 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6493 msgstr "Wielkość siatki:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6505 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6508 msgid "Panel HUD Setup"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6525 msgid "Move target:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6538 msgstr "Punkt spawnu"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6551 msgstr "Ustaw skórę:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6554 msgid "Monster Tools"
6555 msgstr "Narzędzia Potworów"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6562 msgid "Find servers to play on"
6563 msgstr "Znajdź serwer"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6566 msgid "Host your own game"
6567 msgstr "Hostuj własną grę"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6579 msgstr "Tryb multiplayer"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6583 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6598 msgstr "Nielimitowany"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6602 msgstr "Rodzaj gry:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6606 msgstr "Limit czasu:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6609 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6610 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6618 msgid "TIMLIM^Default"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6627 msgid "TIMLIM^Infinite"
6628 msgstr "Nieskończony"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6647 msgid "Player slots:"
6648 msgstr "Wolne sloty:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6652 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6657 msgid "Number of bots:"
6658 msgstr "Ilość botów:"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6661 msgid "Amount of bots on your server"
6662 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6666 msgstr "Umiejętności botów:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6669 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6670 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6678 msgstr "Początkujący"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6681 msgid "You will win"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6686 msgstr "Możesz wygrać"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6689 msgid "You might win"
6690 msgstr "Być może wygrasz"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6694 msgstr "Zaawansowany"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6718 msgstr "Modyfikatory"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6721 msgid "Mutators and weapon arenas"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6730 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6731 "Delete to clear; Enter when done."
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6736 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6739 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6740 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6743 msgid "Remove shown"
6744 msgstr "Usuń wyświetlone"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6747 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6748 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6752 msgstr "Dodaj wszystkie"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6755 msgid "Add every available map to your selection"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6760 msgstr "Usuń wszystkie"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6763 msgid "Remove all the maps from your selection"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6767 msgid "Start Multiplayer!"
6768 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6792 msgid "Map Information"
6793 msgstr "Informacja o mapie"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6796 msgid "All Weapons Arena"
6797 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6800 msgid "Most Weapons Arena"
6801 msgstr "Arena Większości Broni"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6821 msgstr "Nowe zabawki"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6830 msgid "Rocket Flying"
6831 msgstr "Latanie Rakietami"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6835 msgid "Invincible Projectiles"
6836 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6840 msgid "No start weapons"
6841 msgstr "Zacznij bez broni"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6846 msgstr "Niska grawitacja"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6860 msgstr "W powietrzu"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6873 msgid "Weapons stay"
6874 msgstr "Bronie zostają"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6879 msgstr "Utrata krwi"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6892 msgstr "Bez ulepszeń"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6900 msgid "Touch explode"
6901 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6904 msgid "Wall jumping"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6912 msgid "Gameplay mutators:"
6913 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6917 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6918 "directional key to dodge"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6922 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6926 msgid "All players are almost invisible"
6927 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6931 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6936 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6940 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6945 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6950 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6954 msgid "Weapon & item mutators:"
6955 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6958 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6963 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6969 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6970 "with the Electro primary fire"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6975 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6976 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6981 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6982 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6983 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6987 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6988 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6991 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6992 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6995 msgid "Regular (no arena)"
6996 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7000 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7001 "without weapon pickups"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7005 msgid "Weapon arenas:"
7006 msgstr "Areny broni:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7009 msgid "Custom weapons"
7010 msgstr "Niestandardowe bronie"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7013 msgid "Most weapons"
7014 msgstr "Większość broni"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7018 msgstr "Wszystkie bronie"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7021 msgid "Special arenas:"
7022 msgstr "Areny specialne:"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7026 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7027 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7028 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7029 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7034 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7035 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7036 "switch to another weapon."
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7040 msgid "with blaster"
7041 msgstr "z Blasterem"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7044 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7049 msgstr "Modyfikatory"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7052 msgid "SRVS^Categories"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7060 msgid "Show empty servers"
7061 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7068 msgid "Show full servers that have no slots available"
7069 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7076 msgid "Show high latency servers"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7080 msgid "Reload the server list"
7081 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7089 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7099 msgstr "Informacje o ..."
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7102 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7103 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7113 msgstr "MOD^Domyślny"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7118 msgstr "%d zmodyfikowany"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7125 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7126 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7129 msgid "N/A (auth library missing)"
7130 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7133 msgid "Not supported (can't connect)"
7134 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7137 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7138 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7141 msgid "Supported (will encrypt)"
7142 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7145 msgid "Supported (won't encrypt)"
7146 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7149 msgid "Requested (will encrypt)"
7150 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7153 msgid "Requested (won't encrypt)"
7154 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7157 msgid "Required (can't connect)"
7158 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7161 msgid "Required (will encrypt)"
7162 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7165 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7174 msgstr "Rodzaj gry:"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7190 msgstr "Ustawienia:"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7203 msgstr "Wolne sloty:"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7207 msgstr "Szyfrowanie:"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7218 msgid "Server Information"
7219 msgstr "Informacje o serwerze"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7223 msgstr "Demonstracje"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7227 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7230 msgid "Music Player"
7231 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7234 msgid "Auto record demos"
7235 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7242 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7250 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7251 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7255 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7256 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7259 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7267 msgid "MUSICPL^Add all"
7268 msgstr "Dodaj wszystkie"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7271 msgid "Set as menu track"
7272 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7275 msgid "Reset default menu track"
7276 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7283 msgid "Random order"
7284 msgstr "Kolejność losowa"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7287 msgid "MUSICPL^Stop"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7291 msgid "MUSICPL^Play"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7295 msgid "MUSICPL^Pause"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7299 msgid "MUSICPL^Prev"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7303 msgid "MUSICPL^Next"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7307 msgid "MUSICPL^Remove"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7311 msgid "MUSICPL^Remove all"
7312 msgstr "Usuń wszystkie"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7315 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7316 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7319 msgid "Open in the viewer"
7320 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7336 msgstr "Pokaz slajdów"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7343 msgid "Apply immediately"
7344 msgstr "Zastosuj od razu"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7355 msgid "Glowing color"
7356 msgstr "Kolor poświaty"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7359 msgid "Detail color"
7360 msgstr "Kolor detali"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7367 msgid "Allow player statistics to track your client"
7368 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7371 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7372 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7375 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7379 msgid "Select language..."
7380 msgstr "Wybierz język…"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7383 msgid "Are you sure you want to quit?"
7384 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7387 msgid "Back to work..."
7388 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7391 msgid "I got some more fragging to do!"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7395 msgid "Quit the game"
7396 msgstr "Wyjdź z gry"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7419 msgid "Set * as child"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7424 msgstr "Dołączać do *"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7427 msgid "Detach from *"
7428 msgstr "Odłączać od *"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7431 msgid "Visual object properties for *:"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7436 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7439 msgid "Set color main:"
7440 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7443 msgid "Set color glow:"
7444 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7448 msgstr "Ustaw frame:"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7451 msgid "Physical object properties for *:"
7452 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7455 msgid "Set material:"
7456 msgstr "Ustaw materiał:"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7459 msgid "Set solidity:"
7460 msgstr "Ustaw solidność:"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7471 msgid "Set physics:"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7480 msgstr "Przesuwalny"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7488 msgstr "Ustaw skalę:"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7492 msgstr "Ustaw siłę:"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7499 msgid "* object info"
7500 msgstr "* informacje o obiekcie"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7507 msgid "* attachment info"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7512 msgstr "Pokaż pomoc"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7515 msgid "* is the object you are facing"
7516 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7519 msgid "Sandbox Tools"
7520 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7556 msgid "Change the game settings"
7557 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7568 msgid "VOL^Ambient:"
7569 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7573 msgstr "Informacje:"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7577 msgstr "Przedmioty:"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7600 msgid "New style sound attenuation"
7601 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7604 msgid "Mute sounds when not active"
7605 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7609 msgstr "Częstotliwość:"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7612 msgid "Sound output frequency"
7613 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7652 msgid "Number of channels for the sound output"
7653 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7688 msgid "Swap stereo output channels"
7689 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7692 msgid "Swap left/right channels"
7693 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7696 msgid "Headphone friendly mode"
7697 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7701 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7702 "stereo separation a bit for headphones)"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7706 msgid "Hit indication sound"
7707 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7710 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7711 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7718 msgid "Decrease pitch with more damage"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7726 msgid "Increase pitch with more damage"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7734 msgid "Chat message sound"
7735 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7739 msgstr "Dźwięki menu"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7742 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7743 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7746 msgid "Focus sounds"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7750 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7751 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7754 msgid "Time announcer:"
7755 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7758 msgid "WRN^Disabled"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7770 msgid "Automatic taunts:"
7771 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7774 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7775 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7792 msgid "Debug info about sounds"
7793 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7796 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7800 msgid "Reset key bindings"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7804 msgid "Quality preset:"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7809 msgstr "O mój Boże!"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7829 msgstr "Ekstremalne"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7832 msgid "PRE^Ultimate"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7836 msgid "Geometry detail:"
7837 msgstr "Detale geometrii:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7840 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7868 msgid "Player detail:"
7869 msgstr "Detale gracza:"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7892 msgid "Texture resolution:"
7893 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7904 msgid "RES^Very low"
7905 msgstr "Bardzo niska"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7926 msgid "Avoid lossy texture compression"
7927 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7930 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7938 msgid "Show surfaces"
7939 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7943 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7944 "performance boost, but looks very ugly."
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7948 msgid "Use lightmaps"
7949 msgstr "Użyj mapowania światła"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7953 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7958 msgid "Deluxe mapping"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7962 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7970 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7974 msgid "Offset mapping"
7975 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7979 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7980 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7984 msgid "Relief mapping"
7985 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7989 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7993 msgid "Reflections:"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7998 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7999 "with reflecting surfaces"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8003 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8023 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8027 msgid "Decals on models"
8028 msgstr "Naklejki na modelach"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8033 msgstr "Odległość: "
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8036 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8044 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8048 msgid "Damage effects:"
8049 msgstr "Efekty obrażeń:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8052 msgid "DMGFX^Disabled"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8057 msgstr "Szkieletowe"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8064 msgid "No dynamic lighting"
8065 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8068 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8072 msgid "Fake corona lighting"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8077 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8078 "of real dynamic lights"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8082 msgid "Realtime dynamic lighting"
8083 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8086 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8095 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8099 msgid "Realtime world lighting"
8100 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8104 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8105 "Note that this might have a big impact on performance."
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8109 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8113 msgid "Use normal maps"
8114 msgstr "Użyj normalnych map"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8117 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8121 msgid "Soft shadows"
8122 msgstr "Miękkie Cienie"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8125 msgid "Fade corona according to visibility"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8129 msgid "Fade coronas according to visibility"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8138 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8139 "pixels. Has a big impact on performance."
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8143 msgid "Extra postprocessing effects"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8148 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8153 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8157 msgid "Motion blur:"
8158 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8165 msgid "Spawnpoint effects"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8169 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8179 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8180 "gives for better performance"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8184 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8188 msgid "No crosshair"
8189 msgstr "Bez celownika"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8198 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8201 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8212 msgstr "Przez zdrowie"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8215 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8216 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8219 msgid "Enable center crosshair dot"
8220 msgstr "Kropka na środku celownika"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8223 msgid "Use normal crosshair color"
8224 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8227 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8228 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8231 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8235 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8239 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8243 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8247 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8248 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8251 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8252 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8260 msgstr "Tablica wyników"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8263 msgid "Fading speed:"
8264 msgstr "Prędkość zanikania:"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8267 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8268 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8271 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8272 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8275 msgid "Show team sizes:"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8280 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8281 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8286 msgstr "Punkty orientacyjne"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8289 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8290 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8293 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8297 msgid "Control transparency of the waypoints"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8303 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8306 msgid "Edge offset:"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8310 msgid "Fade when near the crosshair"
8311 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8314 msgid "Display names instead of icons"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8331 msgstr "Prędkość zanikania:"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8334 msgid "Player Names"
8335 msgstr "Nazwy graczy"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8338 msgid "Show names above players"
8339 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8342 msgid "Max distance:"
8343 msgstr "Maksymalna odległość:"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8352 msgstr "Gra drużynowa"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8355 msgid "Only when near crosshair"
8356 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8359 msgid "Display health and armor"
8360 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8363 msgid "Damage overlay:"
8364 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8368 msgstr "Dynamiczny HUD"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8371 msgid "HUD moves around following player's movement"
8372 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8375 msgid "Shake the HUD when hurt"
8376 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8380 msgid "Enter HUD editor"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8388 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8389 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8392 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8393 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8396 msgid "Frag Information"
8397 msgstr "Informacja o zabiciu"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8400 msgid "Display information about killing sprees"
8401 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8404 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8406 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8407 "wynik po raz pierszy"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8410 msgid "Show spree information in centerprints"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8414 msgid "Show spree information in death messages"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8418 msgid "Sprees in info messages:"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8422 msgid "SPREES^Disabled"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8438 msgid "Print on a seperate line"
8439 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8442 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8444 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8447 msgid "Add frag location to death messages when available"
8448 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8451 msgid "Gamemode Settings"
8452 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8455 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8459 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8469 msgid "Display console messages in the top left corner"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8473 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8474 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8477 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8478 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8481 msgid "Powerup notifications"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8485 msgid "Weapon centerprint notifications"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8489 msgid "Weapon info message notifications"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8494 msgstr "Informacje głosowe"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8497 msgid "Respawn countdown sounds"
8498 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8501 msgid "Killstreak sounds"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8505 msgid "Achievement sounds"
8506 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8517 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8518 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8521 msgid "Unavailable alpha:"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8525 msgid "Unavailable color:"
8526 msgstr "Niedostępny kolor:"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8529 msgid "GHOITEMS^Black"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8533 msgid "GHOITEMS^Dark"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8537 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8538 msgstr "Przyciemniany"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8541 msgid "GHOITEMS^Normal"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8545 msgid "GHOITEMS^Blue"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8554 msgid "Force player models to mine"
8555 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8558 msgid "Force player colors to mine"
8559 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8563 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8568 msgid "Except in team games"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8572 msgid "Only in Duel"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8576 msgid "Body fading:"
8577 msgstr "Zanikanie ciał:"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8604 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8605 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8608 msgid "1st person perspective"
8609 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8612 msgid "Slide to third person upon death"
8613 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8616 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8620 msgid "Smooth the view while crouching"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8624 msgid "View waving while idle"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8628 msgid "View bobbing while walking around"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8632 msgid "3rd person perspective"
8633 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8636 msgid "Back distance"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8644 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8645 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8648 msgid "Field of view:"
8649 msgstr "Pole widzenia:"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8652 msgid "Field of vision in degrees"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8656 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8660 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8664 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8668 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8672 msgid "ZOOM^Instant"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8676 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8681 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8682 "sensitivity change)"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8686 msgid "Velocity zoom"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8690 msgid "Forward movement only"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8694 msgid "VZOOM^Factor"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8698 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8702 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8706 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8715 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8716 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8727 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8728 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8732 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8733 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8736 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8737 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8740 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8741 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8745 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8748 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8752 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8753 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8756 msgid "Draw 1st person weapon model"
8757 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8760 msgid "Draw the weapon model"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8766 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8767 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8770 msgid "Weapon model opacity:"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8774 msgid "Gun model swaying"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8778 msgid "Gun model bobbing"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8787 msgid "Key Bindings"
8788 msgstr "Skróty klawiszowe"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8791 msgid "Change key..."
8792 msgstr "Zmień przycisk..."
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8804 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8811 msgid "Sensitivity:"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8815 msgid "Mouse speed multiplier"
8816 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8819 msgid "Smooth aiming"
8820 msgstr "Gładkie celowanie"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8823 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8824 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8827 msgid "Invert aiming"
8828 msgstr "Odwróć celowanie"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8831 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8832 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8835 msgid "Use system mouse positioning"
8836 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8839 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8840 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8845 msgid "Disable system mouse acceleration"
8846 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8849 msgid "Make use of DGA mouse input"
8850 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8853 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8854 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8857 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8861 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8862 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8865 msgid "Jetpack on jump:"
8866 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8869 msgid "JPJUMP^Disabled"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8874 msgstr "Tylko w powietrzu"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8883 msgid "Use joystick input"
8884 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8887 msgid "Command when pressed:"
8888 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8891 msgid "Command when released:"
8892 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8899 msgid "User defined key bind"
8900 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8922 msgid "Client UDP port:"
8923 msgstr "Port klienta UDP:"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8926 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8928 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8932 msgstr "Przepustowość:"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8935 msgid "Specify your network speed"
8936 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8952 msgstr "Szybki ADSL"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8956 msgstr "Szerokopasmowy "
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8963 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8964 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8967 msgid "Download speed:"
8968 msgstr "Szybkość ściągania:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8971 msgid "Local latency:"
8972 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8975 msgid "Show netgraph"
8976 msgstr "Pokaż netgraph"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8979 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8980 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8983 msgid "Client-side movement prediction"
8984 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8987 msgid "Movement error compensation"
8988 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8991 msgid "Use encryption (AES) when available"
8992 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8996 msgstr "Klatki na sekundę"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9000 msgstr "Maksymalna:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9003 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9011 msgid "TRGT^Disabled"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9016 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9019 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9020 msgstr "Nieograniczony"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9023 msgid "Save processing time for other apps"
9024 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9027 msgid "Show frames per second"
9028 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9031 msgid "Show your rendered frames per second"
9032 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9035 msgid "Menu tooltips:"
9036 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9040 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9041 "command bound to the menu item)"
9043 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9044 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9047 msgid "TLTIP^Disabled"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9051 msgid "TLTIP^Standard"
9052 msgstr "Standardowe"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9055 msgid "TLTIP^Advanced"
9056 msgstr "Zaawansowane"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9059 msgid "Show current date and time"
9060 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9063 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9064 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9067 msgid "Enable developer mode"
9068 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9071 msgid "Advanced settings..."
9072 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9075 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9076 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9080 msgid "Factory reset"
9081 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9084 msgid "Cvar filter:"
9085 msgstr "Filtry cvar:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9088 msgid "Modified cvars only"
9089 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9093 msgstr "Ustawienia:"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9104 msgid "Description:"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9108 msgid "Advanced settings"
9109 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9112 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9113 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9116 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9117 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9124 msgid "Text Language"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9128 msgid "Set language"
9129 msgstr "Ustaw język"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9132 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9133 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9136 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9140 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9142 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9145 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9146 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9149 msgid "Disconnect now"
9150 msgstr "Rozłącz teraz"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9153 msgid "Switch language"
9154 msgstr "Zmień język"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9158 msgstr "Ostrzeżenie"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9162 msgstr "Rozdzielczość: "
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9165 msgid "Font/UI size:"
9166 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9169 msgid "SZ^Unreadable"
9170 msgstr "Nieczytelny"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9198 msgstr "Gigantyczny"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9205 msgid "Color depth:"
9206 msgstr "Głębia koloru:"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9209 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9210 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9222 msgstr "Pełny ekran"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9225 msgid "Vertical Synchronization"
9226 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9230 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9231 "screen refresh rate"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9235 msgid "Flip view horizontally"
9236 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9239 msgid "Poor man's left handed mode"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9244 msgstr "Anizotropia:"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9247 msgid "Anisotropic filtering quality"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9251 msgid "ANISO^Disabled"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9273 msgid "Antialiasing:"
9274 msgstr "Antyaliasing:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9278 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9279 "might decrease performance by quite a lot"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9287 msgid "High-quality frame buffer"
9288 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9291 msgid "Depth first:"
9292 msgstr "Najpierw głębia:"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9296 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9297 "normal rendering starts"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9313 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9314 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9321 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9322 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9328 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9329 "for faster rendering"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9334 msgstr "Wierzchołki"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9337 msgid "Vertices and Triangles"
9338 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9345 msgid "Brightness of black"
9346 msgstr "Jasność czerni"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9353 msgid "Brightness of white"
9354 msgstr "Jasność bieli"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9362 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9367 msgid "Contrast boost:"
9368 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9371 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9380 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9381 "requires GLSL color control"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9385 msgid "LIT^Ambient:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9390 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9396 msgstr "Intensywność:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9399 msgid "Global rendering brightness"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9403 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9404 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9408 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9409 "strange input or video lag on some machines"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9413 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9414 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9417 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9418 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9421 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9422 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9425 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9426 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9433 msgid "Campaign Difficulty:"
9434 msgstr "Trudność kampanii"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9449 msgid "Start Singleplayer!"
9450 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9453 msgid "Singleplayer"
9454 msgstr "Pojedynczy gracz"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9457 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9458 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9465 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9466 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9469 msgid "Autoselect team (recommended)"
9470 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9494 msgid "Team Selection"
9495 msgstr "Wybór drużyny "
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9498 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9499 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9502 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9503 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9507 msgstr "gra drużynowa"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9510 msgid "free for all"
9511 msgstr "każdy na każdego"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9530 msgid "strafe right"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9535 msgstr "skocz / wynurz"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9538 msgid "crouch / sink"
9539 msgstr "kucnij / zanurz"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9542 msgid "off-hand hook"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9554 msgid "WEAPON^previous"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9562 msgid "WEAPON^previously used"
9563 msgstr "poprzednio użyta"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9574 msgid "drop weapon / throw nade"
9575 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9579 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9583 msgstr "przełącz zbliżenie"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9587 msgstr "pokaż wyniki"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9591 msgstr "zrzut ekranu"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9594 msgid "maximize radar"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9598 msgid "3rd person view"
9599 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9602 msgid "enter spectator mode"
9603 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9606 msgid "Communication"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9611 msgstr "wiadomość publiczna"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9615 msgstr "wiadomość drużynowa"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9618 msgid "show chat history"
9619 msgstr "pokaż historię"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9634 msgid "enter console"
9635 msgstr "pokaż konsolę"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9646 msgid "auto-join team"
9647 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9650 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9654 msgid "suicide / respawn"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9659 msgstr "szybkie menu"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9662 msgid "User defined"
9663 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9670 msgid "sandbox menu"
9671 msgstr "menu piaskownicy"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9674 msgid "drag object (sandbox)"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9678 msgid "waypoint editor menu"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9682 msgid "Do not press this button again!"
9683 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9687 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9692 msgid "%s's Xonotic Server"
9693 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9697 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9703 msgstr "obserwujący"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9706 msgid "<no model found>"
9707 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9710 msgid "SERVER^Remove favorite"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9714 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9718 msgid "SERVER^Favorite"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9723 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9726 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9734 msgstr "Nazwa hosta"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9746 msgid "AES level %d"
9747 msgstr "AES poziom %d"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9755 msgstr "szyfrowanie:"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9764 msgid "modified settings"
9765 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9769 msgid "official settings"
9770 msgstr "oficjalne ustawienia"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9773 msgid "stats disabled"
9774 msgstr "statystyki wyłączone"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9777 msgid "stats enabled"
9778 msgstr "statystyki włączone"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9781 msgid "SLCAT^Favorites"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9785 msgid "SLCAT^Recommended"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9789 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9790 msgstr "Zwykłe serwery"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9793 msgid "SLCAT^Servers"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9797 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9798 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9801 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9802 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9805 msgid "SLCAT^Overkill"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9809 msgid "SLCAT^InstaGib"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9813 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9814 msgstr "Tryb bez zabijania"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9839 msgstr "O mój Boże!"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9863 msgid "PART^Ultimate"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9868 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9869 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9873 msgid "Screen resolution"
9874 msgstr "Rozmiar ekranu"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9885 msgid "PART^Instant"
9886 msgstr "Natychmiastowe"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9926 msgstr "Październik"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9938 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9947 msgstr "Ostatni mecz:"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9950 msgid "Time played:"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9954 msgid "Favorite map:"
9955 msgstr "Ulubiona mapa:"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9965 msgid "Wins/Losses:"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9970 msgid "Win percentage:"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9975 msgid "Kills/Deaths:"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9997 msgid "%d (unranked)"
9998 msgstr "%d (bez rankingu)"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10001 msgid "Update can be downloaded at:"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10005 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10006 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10010 msgid "Update to %s now!"
10011 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10015 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10016 "^1Expect visual problems."
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10020 msgid "Use default"
10021 msgstr "Użyj domyślnego"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10024 msgid "Team Color:"
10025 msgstr "Kolor drużyny:"