]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
11 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
13 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
14 # Karol Kosek, 2020
15 # Karol Kosek, 2020
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
20 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
21 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
22 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
23 # Saikuru Zero, 2021
24 # Sertomas, 2014
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2021-09-19 07:22+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2021-10-08 13:01+0000\n"
31 "Last-Translator: Saikuru Zero\n"
32 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "language/pl/)\n"
34 "Language: pl\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
39 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
40 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
53 #, c-format
54 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^1lasts longer than normal"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
65 #, c-format
66 msgid "Message at time %s"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
70 msgid "Generic message"
71 msgstr "Ogólna wiadomość"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
74 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
75 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #, c-format
79 msgid "FPS: %.*f"
80 msgstr "FPS: %.*f"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
83 msgid "^1Observing"
84 msgstr "^1Tryb widza"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 #, c-format
88 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
94 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgid "primary fire"
99 msgstr "głowny ogień"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
104 msgstr ""
105 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "następna broń"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "poprzednia broń"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgid "drop weapon"
130 msgstr "upuść broń"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "dodatkowy ogień"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
144 msgid "server info"
145 msgstr "informacja o serwerze"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
150 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
154 msgid "jump"
155 msgstr "skok"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #, c-format
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 msgid "ready"
176 msgstr "gotowy"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
188 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
189 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
207 msgid "team menu"
208 msgstr "menu drużyny"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Gracz %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
242 #, c-format
243 msgid "Submenu%d"
244 msgstr "Podmenu%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
247 #, c-format
248 msgid "Command%d"
249 msgstr "Komenda%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
252 msgid "Continue..."
253 msgstr "Kontynuuj..."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
257 msgid "Chat"
258 msgstr "Czat"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr ":-) / nieźle"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr "nieźle"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "dobra gra"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "hej / powodzenia"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr "Czat drużynowy"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
294 msgid "QMCMD^strength soon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr "zaprzeczam"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr "potwierdzam"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr "widzę wroga, ikona"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr "widzę flagę, ikona"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr "bronię, ikona"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr "krążę, ikona"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr "atakuję, ikona"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
378 #, c-format
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr "Ustawienia"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr "Modele graczy jak mój"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr "Nazwy nad graczami"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr "Celownik broni"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
433 msgid "QMCMD^FPS"
434 msgstr "QMCMD^FPS"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr "Net graph"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr "Ustawienia dźwięku"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr "Dźwięk uderzenia"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr "Dźwięk czatu"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr "Kamera obserwującego"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr "Zwiększ szybkość"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr "Zmniejsz szybkość"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "Pełny ekran"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "Głosuj"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Zrestartuj mapę"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Zakończ rundę"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Zwiększ czas rundy"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Wymieszaj drużyny"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
504 msgid "QMCMD^Spectate a player"
505 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #, c-format
509 msgid " (-%dL)"
510 msgstr "(-%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #, c-format
514 msgid " (+%dL)"
515 msgstr "(+%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 msgid "Start line"
519 msgstr "Linia startowa"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
523 msgid "Finish line"
524 msgstr "Linia mety"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Pośredni %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
535 #, c-format
536 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
540 msgid "missing a checkpoint"
541 msgstr "brak punktu kontrolnego"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
544 msgid "Click to select teleport destination"
545 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
548 msgid "Click to select spawn location"
549 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "Number of ball carrier kills"
553 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "SCO^bckills"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "SCO^bctime"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
569 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^caps"
573 msgstr "przejęcia"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "SCO^captime"
577 msgstr "czas przejęcia"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of deaths"
585 msgstr "Liczba zgonów"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^deaths"
589 msgstr "śmierci"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^destroyed"
597 msgstr "zniszczony"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "SCO^damage"
601 msgstr "zadane obrażenia"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage done"
605 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^dmgtaken"
609 msgstr "przyjęte obrażenia"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage taken"
613 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Number of flag drops"
617 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^drops"
621 msgstr "porzucenia"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Player ELO"
625 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^elo"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "SCO^fastest"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of faults committed"
641 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^faults"
645 msgstr "błędy"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of flag carrier kills"
649 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^fckills"
653 msgstr "SCO^fckills"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "FPS"
657 msgstr "FPS"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^fps"
661 msgstr "SCO^fps"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of kills minus suicides"
665 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^frags"
669 msgstr "SCO^fragi"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of goals scored"
673 msgstr "Liczba trafionych bramek"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^goals"
677 msgstr "cele"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of keys carrier kills"
681 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^kckills"
685 msgstr "kckills"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "SCO^k/d"
689 msgstr "SCO^k/d"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "The kill-death ratio"
695 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^kdr"
699 msgstr "SCO^kdr"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "SCO^kdratio"
703 msgstr "SCO^kdratio"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of kills"
707 msgstr "Liczba zabójstw"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^kills"
711 msgstr "SCO^zabici"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^laps"
719 msgstr "SCO^okrążenia"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of lives (LMS)"
723 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^lives"
727 msgstr "SCO^życia"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of times a key was lost"
731 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^losses"
735 msgstr "SCO^straty"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "Player name"
740 msgstr "Nazwa gracza"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "SCO^name"
744 msgstr "SCO^nazwa"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "SCO^nick"
748 msgstr "SCO^ksywka"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Number of objectives destroyed"
752 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^objectives"
756 msgstr "SCO^cele"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid ""
760 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr "SCO^znajdźki"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid "Ping time"
769 msgstr "Czas pingowania"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "SCO^ping"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr "Utrata pakietów"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr "SCO^pl"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr "SCO^pchnięcia"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "Player rank"
793 msgstr "Ranga gracza"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr "SCO^ranga"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr "SCO^zwroty"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Liczba wygranych rund"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "SCO^wygrane rundy"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr "SCO^wynik"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "Total score"
829 msgstr "Łączny wynik"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Liczba samobójstw"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr "SCO^samobójstwa"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr "SCO^suma"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr "SCO^przejęcia"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "SCO^teamkille"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr "SCO^ticks"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr "SCO^czas"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
885 msgid "Usage:"
886 msgstr "Użycie:"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
899 msgid ""
900 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
901 "map start"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
907 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 msgstr ""
917 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
920 msgid ""
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
928 msgid ""
929 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
930 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 msgstr ""
936 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
939 msgid ""
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
945 msgid ""
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
959 msgid "N/A"
960 msgstr "N/A"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
968 msgid "Item stats"
969 msgstr "Statystyki przedmiotu"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "Statystyka mapy:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "Zabite potwory:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "Znalezione sekrety:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
984 #, c-format
985 msgid "Spectators"
986 msgstr "Obserwujący"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
989 #, c-format
990 msgid "^3%1.0f minutes"
991 msgstr "^3%1.0f minut"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
995 #, c-format
996 msgid "^5%s %s"
997 msgstr "^5%s %s"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1003 msgid "SCO^points"
1004 msgstr "SCO^punkty"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1008 #, c-format
1009 msgid "^2+%s %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1013 #, c-format
1014 msgid "^7Map: ^2%s"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1018 #, c-format
1019 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1023 #, c-format
1024 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1028 #, c-format
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1033 #, c-format
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1038 #, c-format
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1043 msgid "qu"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1047 msgid "m"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1051 msgid "km"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1055 msgid "mi"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1059 msgid "nmi"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1063 msgid "WARMUP"
1064 msgstr "ROZGRZEWKA"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1067 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1071 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1072 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1075 msgid "A vote has been called for:"
1076 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1079 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1080 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1083 msgid "^1Configure the HUD"
1084 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "Tak"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1109 msgid "No"
1110 msgstr "Nie"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1113 msgid "Out of ammo"
1114 msgstr "Brak amunicji"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1117 msgid "Don't have"
1118 msgstr "Nie masz"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1121 msgid "Unavailable"
1122 msgstr "Niedostępne"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:289
1125 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1126 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1129 msgid "qu/s"
1130 msgstr "qu/s"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1133 msgid "m/s"
1134 msgstr "m/s"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1137 msgid "km/h"
1138 msgstr "km/h"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1141 msgid "mph"
1142 msgstr "mil/h"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1145 msgid "knots"
1146 msgstr "węzły"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1149 #, c-format
1150 msgid "%s (not bound)"
1151 msgstr "%s (nie związany)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1154 msgid " (1 vote)"
1155 msgstr "(1 głos)"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1158 #, c-format
1159 msgid " (%d votes)"
1160 msgstr "(%d głosów)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1163 msgid "Don't care"
1164 msgstr "Wszystko jedno"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1167 msgid "Decide the gametype"
1168 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1171 msgid "Vote for a map"
1172 msgstr "Głosuj na mapę"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1175 #, c-format
1176 msgid "%d seconds left"
1177 msgstr "pozostało %d sekund"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1180 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1184 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1185 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1188 msgid "Requesting preview..."
1189 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:892
1192 msgid "Nade timer"
1193 msgstr "Czasomierz granatu"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:897
1196 msgid "Capture progress"
1197 msgstr "Postęp przejęcia"
1198
1199 #: qcsrc/client/view.qc:902
1200 msgid "Revival progress"
1201 msgstr "Postęp rozmrażania"
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1208 msgid "Assault"
1209 msgstr "Szturm"
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1212 msgid ""
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1214 "out"
1215 msgstr ""
1216 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1217 "wyznaczonego czasu"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1226 msgid "Point limit:"
1227 msgstr "Limit punktów"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1230 msgid "Clan Arena"
1231 msgstr "Arena Klanów"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1234 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1235 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1241 msgid "Frag limit:"
1242 msgstr "Limit zabójstw:"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1247 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1248 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1251 msgid "Capture time rankings"
1252 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1255 msgid "Capture the Flag"
1256 msgstr "Zdobądź Flagę"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1259 msgid ""
1260 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1261 "from the other team"
1262 msgstr ""
1263 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1264 "przed drugą drużyną"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1267 msgid "Capture limit:"
1268 msgstr "Limit przejęć:"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1271 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1276 msgid "Rankings"
1277 msgstr "Rankingi"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1280 msgid "Race CTS"
1281 msgstr "Wyścig CTS"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1284 msgid "Race for fastest time."
1285 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1288 msgid "Deathmatch"
1289 msgstr "Deathmatch"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1292 msgid "Score as many frags as you can"
1293 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1296 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1297 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1300 msgid "Domination"
1301 msgstr "Dominacja"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1306 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1307 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1310 msgid "Duel"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1314 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1318 msgid "Freeze Tag"
1319 msgstr "Mrożonka"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1322 msgid ""
1323 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1324 "freeze all enemies to win"
1325 msgstr ""
1326 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1327 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1330 msgid "Invasion"
1331 msgstr "Inwazja"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1334 msgid "Survive against waves of monsters"
1335 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1338 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1339 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1342 msgid "Keepaway"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1346 msgid "Gather all the keys to win the round"
1347 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1350 msgid "Key Hunt"
1351 msgstr "Polowanie na Klucz"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1354 msgid "^1Match has already begun"
1355 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1358 msgid "^1You have no more lives left"
1359 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1362 msgid "Last Man Standing"
1363 msgstr "Last Man Standing"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1366 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1367 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1370 msgid "Lives:"
1371 msgstr "Życia:"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1374 msgid "Nexball"
1375 msgstr "Nexpiłka"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1378 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1379 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1382 msgid "Goals:"
1383 msgstr "Cele:"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1386 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1390 msgid "Ball Stealer"
1391 msgstr "Złodziej Kuli"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1394 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1395 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1398 msgid "Onslaught"
1399 msgstr "Szturm"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1402 msgid "Personal best"
1403 msgstr "Rekord osobisty"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1406 msgid "Server best"
1407 msgstr "Rekord serwera"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1410 msgid "Race"
1411 msgstr "Wyścig"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1414 msgid "Race against other players to the finish line"
1415 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1418 msgid "Laps:"
1419 msgstr "Okrążenia:"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1422 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1423 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1426 msgid "Team Deathmatch"
1427 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1430 msgid "bullets"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1434 msgid "cells"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1438 msgid "plasma"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1442 msgid "rockets"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1446 msgid "shells"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1450 msgid "Small armor"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1454 msgid "Medium armor"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1458 msgid "Big armor"
1459 msgstr "Duża zbroja"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1462 msgid "Mega armor"
1463 msgstr "Mega zbroja"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1466 msgid "Small health"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1470 msgid "Medium health"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1474 msgid "Big health"
1475 msgstr "Duże życie"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1478 msgid "Mega health"
1479 msgstr "Mega życie"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1484 msgid "Jetpack"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1488 msgid "fuel"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1492 msgid "Fuel regenerator"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1496 msgid "Fuel regen"
1497 msgstr "Regeneracja paliwa"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1500 #, no-c-format
1501 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1502 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1505 msgid "It's your turn"
1506 msgstr "Twór ruch"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1510 msgid "Quit"
1511 msgstr "Wyjdź"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1514 msgid "Invite"
1515 msgstr "Zaproś"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1518 msgid "Current Game"
1519 msgstr "Obecna Gra"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1522 msgid "Exit Menu"
1523 msgstr "Wyjdż z Menu"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1527 msgid "Create"
1528 msgstr "Utwórz"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1531 msgid "Join"
1532 msgstr "Dołącz"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1535 msgid "Minigames"
1536 msgstr "Minigry"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1539 msgid "Minigame message"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1543 msgid "Bulldozer"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1549 msgid "Game over!"
1550 msgstr "Koniec gry!"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1553 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1563 msgid "You are spectating"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1567 msgid "Better luck next time!"
1568 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1571 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1575 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1579 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1580 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1583 msgid "Push the boulders onto the targets"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1587 msgid "Next Level"
1588 msgstr "Następny Poziom"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1591 msgid "Restart"
1592 msgstr "Uruchom ponownie"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1595 msgid "Editor"
1596 msgstr "Edytor"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1600 msgid "Save"
1601 msgstr "Zapisz"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1604 msgid "Connect Four"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1613 #, c-format
1614 msgid "%s^7 won the game!"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1620 msgid "Draw"
1621 msgstr "Rysuj"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1627 msgid "You lost the game!"
1628 msgstr "Przegrałeś!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1634 msgid "You win!"
1635 msgstr "Wygrałeś!"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1641 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1642 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1648 msgid "Click on the game board to place your piece"
1649 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1652 msgid "Nine Men's Morris"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1656 msgid ""
1657 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1661 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1665 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1669 msgid "Pong"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1674 msgid "AI"
1675 msgstr "AI"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1678 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1679 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1682 msgid "Start Match"
1683 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1686 msgid "Add AI player"
1687 msgstr "Dodaj bota"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1690 msgid "Remove AI player"
1691 msgstr "Usuń bota"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1694 msgid "Push-Pull"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1699 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1706 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1707 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1711 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1712 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1716 msgid "Next Match"
1717 msgstr "Następna Runda"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1720 msgid "Peg Solitaire"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1724 msgid "All pieces cleared!"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1728 msgid "Remaining pieces:"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1732 #, c-format
1733 msgid "Pieces left: %s"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1737 msgid "No more valid moves"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1741 msgid "Well done, you win!"
1742 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1745 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1749 msgid "Tic Tac Toe"
1750 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1753 msgid "Single Player"
1754 msgstr "Jeden gracz"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1758 msgid "Mage"
1759 msgstr "Mag"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1762 msgid "Mage spike"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1767 msgid "Shambler"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1772 msgid "Spider"
1773 msgstr "Pająk"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1776 msgid "Spider attack"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1780 msgid "Webbed"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1785 msgid "Wyvern"
1786 msgstr "Wywerna"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1789 msgid "Wyvern attack"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1794 msgid "Zombie"
1795 msgstr "Zombie"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1798 msgid "Ammo"
1799 msgstr "Amunicja"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1802 msgid "Resistance"
1803 msgstr "Odporność"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1806 msgid "Medic"
1807 msgstr "Medyk"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1810 msgid "Bash"
1811 msgstr "Walnięcie"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1816 msgid "Vampire"
1817 msgstr "Wampir"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1820 msgid "Disability"
1821 msgstr "Niezdatność"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1824 msgid "Disabled"
1825 msgstr "Wyłączone"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1828 msgid "Vengeance"
1829 msgstr "Zemsta"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1832 msgid "Jump"
1833 msgstr "Skok"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1836 msgid "Inferno"
1837 msgstr "Inferno"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1840 msgid "Swapper"
1841 msgstr "Zamieniacz"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1844 msgid "Magnet"
1845 msgstr "Magnes"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1848 msgid "Luck"
1849 msgstr "Szczęście"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1852 msgid "Flight"
1853 msgstr "Lot"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1856 msgid "Buff"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1860 msgid "Damage text"
1861 msgstr "Tekst obrażenia"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1864 msgid "Draw damage numbers"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1868 msgid "Font size minimum:"
1869 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1872 msgid "Font size maximum:"
1873 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1881 msgid "Color:"
1882 msgstr "Kolor:"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1885 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1889 msgid "Vaporizer ammo"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1894 msgid "Extra life"
1895 msgstr "Dodatkowe życie "
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Granat z napalmem"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1902 msgid "Ice grenade"
1903 msgstr "Granat lodowy"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Granat teleportujący"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Granat spawnujący"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Leczący granat"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1930 msgid "Grenade"
1931 msgstr "Granat"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1956 msgid "Invisibility"
1957 msgstr "Niewidzialność"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1962 msgid "Shield"
1963 msgstr "Tarcza"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1968 msgid "Speed"
1969 msgstr "Prędkość"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1974 msgid "Strength"
1975 msgstr "Siła"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1978 msgid "Burning"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1982 msgid "Spawn Shield"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1986 msgid "Superweapons"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1990 msgid "Waypoint"
1991 msgstr "Punkt orientacyjny"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1994 msgid "Help me!"
1995 msgstr "Pomóż mi!"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1998 msgid "Here"
1999 msgstr "Tutaj"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2002 msgid "DANGER"
2003 msgstr "ZAGROŻENIE"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2006 msgid "Frozen!"
2007 msgstr "Zamrożone!"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2010 msgid "Reviving"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2014 msgid "Item"
2015 msgstr "Przedmiot"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2018 msgid "Checkpoint"
2019 msgstr "Punkt kontrolny"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2023 msgid "Finish"
2024 msgstr "Koniec"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2029 msgid "Start"
2030 msgstr "Start"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2033 msgid "Defend"
2034 msgstr "Bronić"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2037 msgid "Destroy"
2038 msgstr "Zniszczyć"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2041 msgid "Push"
2042 msgstr "Pchnięcie"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2045 msgid "Flag carrier"
2046 msgstr "Nosiciel flagi"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "Wrogi nosiciel"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2053 msgid "Dropped flag"
2054 msgstr "Porzucona flaga"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2057 msgid "White base"
2058 msgstr "Biała baza"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2061 msgid "Red base"
2062 msgstr "Czerwona baza"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2065 msgid "Blue base"
2066 msgstr "Niebieska baza"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2069 msgid "Yellow base"
2070 msgstr "Żółta baza"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2073 msgid "Pink base"
2074 msgstr "Różowa baza"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "Zanieś tu flagę"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "Punkt kontroli"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2092 msgid "Dropped key"
2093 msgstr "Porzucony klucz"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2100 msgid "Key carrier"
2101 msgstr "Nosiciel klucza"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2104 msgid "Run here"
2105 msgstr "Biegnij tu"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2109 msgid "Ball"
2110 msgstr "Piłka"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2113 msgid "Ball carrier"
2114 msgstr "Niosący kulę"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2117 msgid "Goal"
2118 msgstr "Cel"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2122 msgid "Generator"
2123 msgstr "Generator"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2126 msgid "Weapon"
2127 msgstr "Broń"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2130 msgid "Monster"
2131 msgstr "Potwór"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2134 msgid "Vehicle"
2135 msgstr "Pojazd"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2138 msgid "Intruder!"
2139 msgstr "Intruz!"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2142 msgid "Tagged"
2143 msgstr "Oznaczone"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2146 #, c-format
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2149
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2156 msgstr ""
2157 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2158 "rozgrywki"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2169 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2170 msgstr ""
2171 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2172 "^F2%s^BG sekund"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2177 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2182 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2188 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2189 msgstr ""
2190 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2191 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2195 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2198 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2199 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2203 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2206 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2207 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2211 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2214 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2215 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2218 msgid ""
2219 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2220 "base"
2221 msgstr ""
2222 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2223 "bazie"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2226 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2227 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2233 "itself"
2234 msgstr ""
2235 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2236 "przywróciła"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2242 msgstr ""
2243 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2247 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2250 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2251 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2261 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2266 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2271 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2281 #, c-format
2282 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2283 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2286 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2287 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2290 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2294 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2295 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2298 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2299 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2613 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2768 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2778 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2783 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2788 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2798 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2802 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2803 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2809 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2813 msgid "^BGRound tied"
2814 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2818 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2819 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2829 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2834 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2838 #, c-format
2839 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2840 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2846 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2850 #, c-format
2851 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2852 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2858 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2862 #, c-format
2863 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2864 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2868 #, c-format
2869 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2870 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2874 #, c-format
2875 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2876 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2880 #, c-format
2881 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2882 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2887 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 connected"
2892 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2897 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2902 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2908 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2914 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2919 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2924 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2929 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2934 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2949 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2954 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2957 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2958 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2962 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2967 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2975 #, c-format
2976 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2977 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2980 #, c-format
2981 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2985 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2986 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2989 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2990 msgstr ""
2991 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2996 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3001 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3006 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3011 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3016 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3029 msgid ""
3030 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3031 "spectators aren't allowed at the moment."
3032 msgstr ""
3033 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3034 "obserwować w tej chwili"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3049 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3064 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3080 "and will be lost."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3087 "lost."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3099 "(^F1%s^F4)"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3103 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3104 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3110 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3116 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3119 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3120 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3123 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3124 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3130 "^F2Xonotic %s"
3131 msgstr ""
3132 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3138 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3144 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3145 msgstr ""
3146 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3147 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3303 #, c-format
3304 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3305 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3363 "%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3470 msgid "^F4You are now alone!"
3471 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3474 msgid "^BGYou are attacking!"
3475 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3478 msgid "^BGYou are defending!"
3479 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3484 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3487 msgid "^F4Begin!"
3488 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3491 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3492 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3495 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3496 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3499 msgid "^F4Round cannot start"
3500 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3503 msgid "^F2Don't camp!"
3504 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3507 msgid ""
3508 "^BGYou are now free.\n"
3509 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3510 "^BGif you think you will succeed."
3511 msgstr ""
3512 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3513 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3514 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3517 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3518 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3521 msgid ""
3522 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3523 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3524 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3528 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3529 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3532 msgid "^BGYou captured the flag!"
3533 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3538 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3543 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3548 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3553 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3558 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3568 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3573 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3578 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3581 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3582 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3585 msgid "^BGYou got the flag!"
3586 msgstr "Masz flagę!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3601 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3606 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3631 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3636 msgstr ""
3637 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3642 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3647 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3650 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3651 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3654 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3655 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3658 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3659 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3662 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3663 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3666 #, c-format
3667 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3668 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3673 #, c-format
3674 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3685 #, c-format
3686 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3690 #, c-format
3691 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3692 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3700 #, c-format
3701 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3702 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3707 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3712 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3722 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3732 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3735 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3736 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3742 "You are now on: %s"
3743 msgstr ""
3744 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3745 "Grasz teraz jako %s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3748 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3752 msgid "^K1Die camper!"
3753 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3756 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3757 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3760 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3761 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1You were %s"
3766 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3769 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3770 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3773 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3774 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3777 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3778 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3781 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3782 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3785 msgid "^K1You fragged yourself!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3789 msgid "^K1You need to be more careful!"
3790 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3793 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3794 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3797 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3798 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3801 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3802 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3805 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3806 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3809 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3810 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3813 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3814 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3817 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3818 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3821 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3822 msgstr "^K1"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3825 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3826 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3829 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3830 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3833 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3834 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3837 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3838 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3841 msgid "^K1You need to preserve your health"
3842 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3845 msgid "^K1You became a shooting star!"
3846 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3849 msgid "^K1You melted away in slime!"
3850 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3853 msgid "^K1You committed suicide!"
3854 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3857 msgid "^K1You ended it all!"
3858 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3861 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3862 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYou are now on: %s"
3867 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3870 msgid "^K1You died in an accident!"
3871 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3874 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3875 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3878 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3879 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3882 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3886 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3887 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3890 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3894 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3895 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3898 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3902 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3903 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3906 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3910 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3914 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3918 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3922 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3926 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3930 msgid "^K1Watch your step!"
3931 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3934 #, c-format
3935 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3954 msgid ""
3955 "^K1Stop idling!\n"
3956 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3957 msgstr ""
3958 "^K1Przestań idlować!\n"
3959 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3962 msgid ""
3963 "^K1Stop idling!\n"
3964 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3970 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3975 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3978 msgid "^BGDoor unlocked!"
3979 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3982 #, c-format
3983 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3987 #, c-format
3988 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3989 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3992 msgid "^K3You revived yourself"
3993 msgstr "^K3Odtajałeś"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3996 #, c-format
3997 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3998 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4006 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4007 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4010 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4011 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4014 msgid "^K1You froze yourself"
4015 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4018 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4019 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4022 #, c-format
4023 msgid "^K1A %s has arrived!"
4024 msgstr "^K1%s przybył!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4027 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4031 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4035 msgid ""
4036 "^K1No spawnpoints available!\n"
4037 "Hope your team can fix it..."
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4041 msgid ""
4042 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4043 "The player limit reached maximum capacity."
4044 msgstr ""
4045 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4046 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4049 msgid "^BGYou picked up the ball"
4050 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4053 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4054 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4057 msgid ""
4058 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4059 "Help the key carriers to meet!"
4060 msgstr ""
4061 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4062 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4065 msgid ""
4066 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4067 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4068 msgstr ""
4069 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4070 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4073 msgid ""
4074 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4075 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4076 msgstr ""
4077 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4078 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4081 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4082 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4085 msgid "^BGScanning frequency range..."
4086 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4089 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4090 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4093 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4094 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "^BGWaiting for players to join...\n"
4100 "Need active players for: %s"
4101 msgstr ""
4102 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4103 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4108 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4111 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4112 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4115 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4116 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4119 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4120 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4123 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4124 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4127 #, c-format
4128 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4129 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4132 #, c-format
4133 msgid "Level %s: "
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4137 #, c-format
4138 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4145 "Next weapon: ^F1%s"
4146 msgstr ""
4147 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4148 "Następna broń: ^F1%s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4151 #, c-format
4152 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4153 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4156 #, c-format
4157 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4161 msgid "^BGYou captured a control point"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4165 #, c-format
4166 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4167 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4170 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4174 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4175 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4178 msgid ""
4179 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4180 "^F2Capture some control points to unshield it"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4184 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4188 msgid ""
4189 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4190 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4194 #, c-format
4195 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4196 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4199 #, c-format
4200 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4201 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4204 msgid ""
4205 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4206 "Keep fragging until we have a winner!"
4207 msgstr ""
4208 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4209 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4212 msgid ""
4213 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4214 "Keep scoring until we have a winner!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4218 msgid ""
4219 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4220 "\n"
4221 "Generators are now decaying.\n"
4222 "The more control points your team holds,\n"
4223 "the faster the enemy generator decays"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4230 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4234 msgid "^K1In^BG-portal created"
4235 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4238 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4239 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4242 msgid "^F1Portal creation failed"
4243 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4246 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4247 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4250 msgid "^F2Strength has worn off"
4251 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4254 msgid "^F2Shield surrounds you"
4255 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4258 msgid "^F2Shield has worn off"
4259 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4262 msgid "^F2You are on speed"
4263 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4266 msgid "^F2Speed has worn off"
4267 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4270 msgid "^F2You are invisible"
4271 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4274 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4275 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4278 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4279 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4282 msgid "^BGSequence completed!"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4286 msgid "^BGThere are more to go..."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4290 #, c-format
4291 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4295 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4296 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4299 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4300 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4303 msgid "^F2You now have a superweapon"
4304 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4307 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4308 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4311 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4312 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4315 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4316 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4319 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4320 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4323 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4327 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4331 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4337 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4345 #, c-format
4346 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4347 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4350 msgid ""
4351 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4352 "^F4Stop them!"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4356 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4360 #, c-format
4361 msgid " (near %s)"
4362 msgstr "(obok %s)"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4365 msgid "primary"
4366 msgstr "podstawowy"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4369 msgid "secondary"
4370 msgstr "sekundarny"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4373 msgid "point"
4374 msgstr "punkt"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4377 msgid "points"
4378 msgstr "punkty"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4381 msgid "drop flag"
4382 msgstr "Upuść flagę"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4385 msgid "throw nade"
4386 msgstr "Rzuć granat"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4399 msgid "TRIPLE FRAG! "
4400 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4413 msgid "RAGE! "
4414 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4427 msgid "MASSACRE! "
4428 msgstr "MASAKRA! "
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4441 msgid "MAYHEM! "
4442 msgstr "ZAGŁADA! "
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4455 msgid "BERSERKER! "
4456 msgstr "BERSERKER! "
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4469 msgid "CARNAGE! "
4470 msgstr "RZEŹ! "
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4483 msgid "ARMAGEDDON! "
4484 msgstr "ARMAGEDDON! "
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4487 #, c-format
4488 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4489 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4492 #, c-format
4493 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4494 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "\n"
4500 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4501 msgstr ""
4502 "\n"
4503 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "\n"
4509 "(^F4Dead^BG)%s"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4513 #, c-format
4514 msgid "%d score spree! "
4515 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4518 #, c-format
4519 msgid "%d frag spree! "
4520 msgstr "%d szał zabijania!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4523 msgid "First blood! "
4524 msgstr "Pierwsza krew!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4527 msgid "First score! "
4528 msgstr "Pierwsze punkty!"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4531 msgid "First casualty! "
4532 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4535 msgid "First victim! "
4536 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4559 #, c-format
4560 msgid ", ending their %d frag spree"
4561 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4564 #, c-format
4565 msgid ", ending their %d score spree"
4566 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4569 #, c-format
4570 msgid ", losing their %d frag spree"
4571 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4574 #, c-format
4575 msgid ", losing their %d score spree"
4576 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4579 #, c-format
4580 msgid " with %d %s"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4584 msgid "TEAM^Red"
4585 msgstr "Czerwonych"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4588 msgid "TEAM^Blue"
4589 msgstr "Niebieskich"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4592 msgid "TEAM^Yellow"
4593 msgstr "Żółtych"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4596 msgid "TEAM^Pink"
4597 msgstr "Różowych"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4600 msgid "Team"
4601 msgstr "Drużyna"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4604 msgid "Neutral"
4605 msgstr "Neutralna"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4608 msgid "KEY^Red"
4609 msgstr "Czerwony"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4612 msgid "KEY^Blue"
4613 msgstr "Niebieski"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4616 msgid "KEY^Yellow"
4617 msgstr "Żółty"
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4620 msgid "KEY^Pink"
4621 msgstr "Różowy"
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4624 msgid "FLAG^Red"
4625 msgstr "Czerwon"
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4628 msgid "FLAG^Blue"
4629 msgstr "Niebiesk"
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4632 msgid "FLAG^Yellow"
4633 msgstr "Żółt"
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4636 msgid "FLAG^Pink"
4637 msgstr "Różow"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4640 msgid "GENERATOR^Red"
4641 msgstr "Czerwon"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4644 msgid "GENERATOR^Blue"
4645 msgstr "Niebiesk"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4648 msgid "GENERATOR^Yellow"
4649 msgstr "Żółt"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4652 msgid "GENERATOR^Pink"
4653 msgstr "Różow"
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4656 #, c-format
4657 msgid "%s under attack!"
4658 msgstr "%s pod atakiem!"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4661 msgid "Turret"
4662 msgstr "Wieżyczka"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4665 msgid "eWheel Turret"
4666 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4669 msgid "eWheel"
4670 msgstr "eWheel"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4673 msgid "FLAC Cannon"
4674 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4677 msgid "FLAC"
4678 msgstr "FLAC"
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4681 msgid "Fusion Reactor"
4682 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4685 msgid "Hellion Missile Turret"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4689 msgid "Hellion"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4693 msgid "Hunter-Killer Turret"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4697 msgid "Hunter-Killer"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4701 msgid "Machinegun Turret"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4705 msgid "Machinegun"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4709 msgid "MLRS Turret"
4710 msgstr "Działko Homar"
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4713 msgid "MLRS"
4714 msgstr "Homar"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4717 msgid "Phaser Cannon"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4721 msgid "Phaser"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4725 msgid "Plasma Cannon"
4726 msgstr "Działko plazmowe"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4729 msgid "Dual plasma"
4730 msgstr "Podwójna plazma"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4733 msgid "Dual Plasma Cannon"
4734 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4737 msgid "Plasma"
4738 msgstr "Plazma"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4742 msgid "Tesla Coil"
4743 msgstr "Cewka Tesli"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4746 msgid "Walker Turret"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4750 msgid "Walker"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4754 msgid "Male"
4755 msgstr "Mężczyzna"
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4758 msgid "Female"
4759 msgstr "Kobieta"
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4762 msgid "Undisclosed"
4763 msgstr "Ukryta"
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4766 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4770 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4774 msgid "TAB"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4778 #, c-format
4779 msgid "ENTER"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4783 msgid "ESCAPE"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4787 msgid "SPACE"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4791 msgid "BACKSPACE"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4795 #, c-format
4796 msgid "UPARROW"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4800 #, c-format
4801 msgid "DOWNARROW"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4805 #, c-format
4806 msgid "LEFTARROW"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4810 #, c-format
4811 msgid "RIGHTARROW"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4815 msgid "ALT"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4819 msgid "CTRL"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4823 msgid "SHIFT"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4827 #, c-format
4828 msgid "INS"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4832 #, c-format
4833 msgid "DEL"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4837 #, c-format
4838 msgid "PGDN"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4842 #, c-format
4843 msgid "PGUP"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4847 #, c-format
4848 msgid "HOME"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4852 #, c-format
4853 msgid "END"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4857 msgid "PAUSE"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4861 msgid "NUMLOCK"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4865 msgid "CAPSLOCK"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4869 msgid "SCROLLOCK"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4873 msgid "SEMICOLON"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4877 msgid "TILDE"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4881 msgid "BACKQUOTE"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4885 msgid "QUOTE"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4889 msgid "APOSTROPHE"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4893 msgid "BACKSLASH"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4897 #, c-format
4898 msgid "F%d"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4902 #, c-format
4903 msgid "KP_%d"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4915 #, c-format
4916 msgid "KP_%s"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4920 #, c-format
4921 msgid "PERIOD"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4925 #, c-format
4926 msgid "DIVIDE"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4930 #, c-format
4931 msgid "SLASH"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4935 #, c-format
4936 msgid "MULTIPLY"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4940 #, c-format
4941 msgid "MINUS"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4945 #, c-format
4946 msgid "PLUS"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4950 #, c-format
4951 msgid "EQUALS"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4955 msgid "PRINTSCREEN"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4959 #, c-format
4960 msgid "MOUSE%d"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4964 msgid "MWHEELUP"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4968 msgid "MWHEELDOWN"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4972 #, c-format
4973 msgid "JOY%d"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4977 #, c-format
4978 msgid "AUX%d"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4982 #, c-format
4983 msgid "DPAD_UP"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4996 #, c-format
4997 msgid "X360_%s"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5001 #, c-format
5002 msgid "DPAD_DOWN"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5006 #, c-format
5007 msgid "DPAD_LEFT"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5011 #, c-format
5012 msgid "DPAD_RIGHT"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5016 #, c-format
5017 msgid "START"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5021 #, c-format
5022 msgid "BACK"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT_THUMB"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5031 #, c-format
5032 msgid "RIGHT_THUMB"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5036 #, c-format
5037 msgid "LEFT_SHOULDER"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5041 #, c-format
5042 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5046 #, c-format
5047 msgid "LEFT_TRIGGER"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5051 #, c-format
5052 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5056 #, c-format
5057 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5061 #, c-format
5062 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5066 #, c-format
5067 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5071 #, c-format
5072 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5076 #, c-format
5077 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5081 #, c-format
5082 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5086 #, c-format
5087 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5091 #, c-format
5092 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5097 #, c-format
5098 msgid "JOY_%s"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5102 #, c-format
5103 msgid "UP"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5107 #, c-format
5108 msgid "DOWN"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5112 #, c-format
5113 msgid "LEFT"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5117 #, c-format
5118 msgid "RIGHT"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5122 #, c-format
5123 msgid "MIDINOTE%d"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5127 #, c-format
5128 msgid "Press %s"
5129 msgstr "Wciśnij %s"
5130
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5132 msgid "No right gunner!"
5133 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5134
5135 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5136 msgid "No left gunner!"
5137 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5138
5139 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5140 msgid "Bumblebee"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5144 msgid "Racer"
5145 msgstr "Wyścigówka"
5146
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5148 msgid "Racer cannon"
5149 msgstr "działko Wyścigówki"
5150
5151 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5152 msgid "Raptor"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5156 msgid "Raptor cannon"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5160 msgid "Raptor bomb"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5164 msgid "Raptor flare"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5168 msgid "Spiderbot"
5169 msgstr "Robot-pająk"
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5172 msgid "Arc"
5173 msgstr "Arc"
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5176 msgid "Blaster"
5177 msgstr "Blaster"
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5180 msgid "Crylink"
5181 msgstr "Crylink"
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5184 msgid "Devastator"
5185 msgstr "Devastator"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5188 msgid "Electro"
5189 msgstr "Elektro"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5192 msgid "Fireball"
5193 msgstr "Fireball"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5196 msgid "Hagar"
5197 msgstr "Hagar"
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5200 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5201 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5205 msgid "Grappling Hook"
5206 msgstr "Chwytak"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5209 msgid "MachineGun"
5210 msgstr "Karabin maszynowy"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5213 msgid "Mine Layer"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5217 msgid "Mortar"
5218 msgstr "Moździerz"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5221 msgid "Port-O-Launch"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5225 msgid "Rifle"
5226 msgstr "Snajperka"
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5229 msgid "T.A.G. Seeker"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5233 msgid "Shockwave"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5237 msgid "Shotgun"
5238 msgstr "Dubeltówka"
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5241 #, no-c-format
5242 msgid "@!#%'n Tuba"
5243 msgstr "@!#% Tuba"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5246 msgid "Vaporizer"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5250 msgid "Vortex"
5251 msgstr "Vortex"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_DEC^%s years"
5256 msgstr "%s lat"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_ZER^%d years"
5261 msgstr "%d lat"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_FIR^%d year"
5266 msgstr "%d rok"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_SEC^%d years"
5271 msgstr "%d lata"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_THI^%d years"
5276 msgstr "%d lata"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_MUL^%d years"
5281 msgstr "%d lat"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5286 msgstr "%s weeks"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5291 msgstr "%d tygodni"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_FIR^%d week"
5296 msgstr "%d tydzień"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5301 msgstr "%d tygodnie"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_THI^%d weeks"
5306 msgstr "%d tygodnie"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5311 msgstr "%d tygodni"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_DEC^%s days"
5316 msgstr "%s dni"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_ZER^%d days"
5321 msgstr "%d dni"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_FIR^%d day"
5326 msgstr "%d dzień"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_SEC^%d days"
5331 msgstr "%d dni"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_THI^%d days"
5336 msgstr "%d dni"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_MUL^%d days"
5341 msgstr "%d dni"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_DEC^%s hours"
5346 msgstr "%s godzin"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_ZER^%d hours"
5351 msgstr "%d godzin"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_FIR^%d hour"
5356 msgstr "%d godzina"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_SEC^%d hours"
5361 msgstr "%d godziny"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_THI^%d hours"
5366 msgstr "%d godziny"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_MUL^%d hours"
5371 msgstr "%d godzin"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5376 msgstr "%s minut"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5381 msgstr "%d minut"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_FIR^%d minute"
5386 msgstr "%d minuta"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5391 msgstr "%d minuty"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_THI^%d minutes"
5396 msgstr "%d minuty"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5401 msgstr "%d minut"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5406 msgstr "%s sekund"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5411 msgstr "%d sekund"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_FIR^%d second"
5416 msgstr "%d sekunda"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5421 msgstr "%d sekundy"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_THI^%d seconds"
5426 msgstr "%d sekundy"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5431 msgstr "%d sekund"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5434 #, c-format
5435 msgid "%dst"
5436 msgstr "%d-szy"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5439 #, c-format
5440 msgid "%dnd"
5441 msgstr "%d-gi"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5444 #, c-format
5445 msgid "%drd"
5446 msgstr "%d-ci"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5449 #, c-format
5450 msgid "%dth"
5451 msgstr "%d-ty"
5452
5453 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5454 msgid "No description"
5455 msgstr "Brak opisu"
5456
5457 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5461 "please file an issue."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5465 #, c-format
5466 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5467 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5468
5469 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5470 #, c-format
5471 msgid "%02d:%02d:%02d"
5472 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5473
5474 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5475 #, c-format
5476 msgid "Item %d"
5477 msgstr "Przedmiot %d"
5478
5479 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5483 msgid "Custom"
5484 msgstr "Ustaw"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5487 msgid "Core Team"
5488 msgstr "Główna Drużyna"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5491 msgid "Extended Team"
5492 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5495 msgid "Website"
5496 msgstr "Strona internetowa"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5499 msgid "Stats"
5500 msgstr "Statystyki"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5503 msgid "Art"
5504 msgstr "Grafika"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5507 msgid "Animation"
5508 msgstr "Animacje"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5511 msgid "Level Design"
5512 msgstr "Projektowanie poziomów"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5515 msgid "Music / Sound FX"
5516 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5519 msgid "Game Code"
5520 msgstr "Kod Gry"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5523 msgid "Marketing / PR"
5524 msgstr "Marketing / PR"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5527 msgid "Legal"
5528 msgstr "Nota prawna"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5531 msgid "Game Engine"
5532 msgstr "Silnik Gry"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5535 msgid "Engine Additions"
5536 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5539 msgid "Compiler"
5540 msgstr "Kompilator"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5543 msgid "Other Active Contributors"
5544 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5547 msgid "Translators"
5548 msgstr "Tłumacze"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5551 msgid "Asturian"
5552 msgstr "Estoński"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5555 msgid "Belarusian"
5556 msgstr "Białoruski"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5559 msgid "Bulgarian"
5560 msgstr "Bułgarski"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5563 msgid "Chinese (China)"
5564 msgstr "Chiński (Chiny)"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5567 msgid "Chinese (Taiwan)"
5568 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5571 msgid "Cornish"
5572 msgstr "Kornwalijski"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5575 msgid "Czech"
5576 msgstr "Czeski"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5579 msgid "Dutch"
5580 msgstr "Holenderski"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5583 msgid "English (Australia)"
5584 msgstr "Angielski (Australia)"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5587 msgid "Finnish"
5588 msgstr "Fiński"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5591 msgid "French"
5592 msgstr "Francuski"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5595 msgid "German"
5596 msgstr "Niemiecki"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5599 msgid "Greek"
5600 msgstr "Grecki"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5603 msgid "Hungarian"
5604 msgstr "Węgierski"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5607 msgid "Irish"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5611 msgid "Italian"
5612 msgstr "Włoski"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5615 msgid "Japanese"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5619 msgid "Kazakh"
5620 msgstr "Kazachski"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5623 msgid "Korean"
5624 msgstr "Koreański"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5627 msgid "Polish"
5628 msgstr "Polski"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5631 msgid "Portuguese"
5632 msgstr "Portugalski"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5635 msgid "Romanian"
5636 msgstr "Rumuński"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5639 msgid "Russian"
5640 msgstr "Rosyjski"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5643 msgid "Scottish Gaelic"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5647 msgid "Serbian"
5648 msgstr "Serbski"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5651 msgid "Spanish"
5652 msgstr "Hiszpański"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5655 msgid "Swedish"
5656 msgstr "Szwedzki"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5659 msgid "Ukrainian"
5660 msgstr "Ukraiński"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5663 msgid "Past Contributors"
5664 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5667 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5671 msgid "will not be saved"
5672 msgstr "nie zostanie zapisane"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5675 msgid "will be saved to config.cfg"
5676 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5679 msgid "private"
5680 msgstr "prywatne"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5683 msgid "engine setting"
5684 msgstr "ustawienie silnika"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5687 msgid "read only"
5688 msgstr "tylko do odczytu"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5696 msgid "OK"
5697 msgstr "OK"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5700 msgid "Credits"
5701 msgstr "Twórcy"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5704 msgid "The Xonotic credits"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5708 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5712 msgid "I would disconnect from server..."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5716 msgid "I would play more!"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5722 msgid "Disconnect"
5723 msgstr "Rozłącz"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5726 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5730 msgid ""
5731 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5732 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5733 "menu system."
5734 msgstr ""
5735 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5736 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5740 msgid "Name:"
5741 msgstr "Nazwa:"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5745 msgid "Name under which you will appear in the game"
5746 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5749 msgid "Text language:"
5750 msgstr "Język:"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5753 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5754 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5757 msgid "Undecided"
5758 msgstr "Niezdecydowany"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5761 msgid ""
5762 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5763 "menu"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5767 msgid "Save settings"
5768 msgstr "Zapisz ustawienia"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5771 msgid "Welcome"
5772 msgstr "Witaj"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5775 msgid "Ammunition display:"
5776 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5779 msgid "Show only current ammo type"
5780 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5784 msgid "Noncurrent alpha:"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5789 msgid "Noncurrent scale:"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5794 msgid "Align icon:"
5795 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5806 msgid "Left"
5807 msgstr "Lewy"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5818 msgid "Right"
5819 msgstr "Prawy"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5822 msgid "Ammo Panel"
5823 msgstr "Panel Amunicji"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5826 msgid "Message duration:"
5827 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5830 msgid "Fade time:"
5831 msgstr "Czas zanikania:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5834 msgid "Flip messages order"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5839 msgid "Text alignment:"
5840 msgstr "Justowanie tekstu:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5845 msgid "Center"
5846 msgstr "Centrum"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5849 msgid "Font scale:"
5850 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5853 msgid "Centerprint Panel"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5857 msgid "Chat entries:"
5858 msgstr "Wpisy na czacie:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5861 msgid "Chat size:"
5862 msgstr "Rozmiar czatu:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5865 msgid "Chat lifetime:"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5869 msgid "Chat beep sound"
5870 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5873 msgid "Chat Panel"
5874 msgstr "Panel Czatu"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5877 msgid "Engine info:"
5878 msgstr "Informacja o silniku:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5881 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5882 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5885 msgid "Engine Info Panel"
5886 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5889 msgid "Combine health and armor"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5895 msgid "Enable status bar"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5900 msgid "Status bar alignment:"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5907 msgid "Inward"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5914 msgid "Outward"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5919 msgid "Icon alignment:"
5920 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5923 msgid "Flip health and armor positions"
5924 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5927 msgid "Health/Armor Panel"
5928 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5931 msgid "Info messages:"
5932 msgstr "Wiadomość:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5935 msgid "Flip align"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5939 msgid "Info Messages Panel"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5953 msgid "Disable"
5954 msgstr "Dezaktywuj"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5958 msgid "Enable spectating"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5962 msgid "Enable even playing in warmup"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5966 msgid "Reduced"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5970 msgid "Text/icon ratio:"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5974 msgid "Hide spawned items"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5978 msgid "Hide big armor and health"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5982 msgid "Dynamic size"
5983 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5986 msgid "Items Time Panel"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5990 msgid "Mod Icons Panel"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5994 msgid "Notifications:"
5995 msgstr "Powiadomienia:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5998 msgid "Also print notifications to the console"
5999 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6002 msgid "Flip notify order"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6006 msgid "Entry lifetime:"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6010 msgid "Entry fadetime:"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6014 msgid "Notification Panel"
6015 msgstr "Panel Powiadomień"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6020 msgid "Enable"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6025 msgid "Enable even observing"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6030 msgid "Enable only in Race/CTS"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6034 msgid "Status bar"
6035 msgstr "Pasek stanu"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6039 msgid "Left align"
6040 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6044 msgid "Right align"
6045 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6048 msgid "Inward align"
6049 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6052 msgid "Outward align"
6053 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6056 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6057 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6060 msgid "Speed:"
6061 msgstr "Prędkość:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6064 msgid "Include vertical speed"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6068 msgid "Speed unit:"
6069 msgstr "Jednostka prędkości:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6072 msgid "Show"
6073 msgstr "Pokaż"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6076 msgid "Top speed"
6077 msgstr "Największa prędkość"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6080 msgid "Acceleration:"
6081 msgstr "Przyśpieszenie:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6084 msgid "Include vertical acceleration"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6088 msgid "Physics Panel"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6092 msgid "Powerups Panel"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6097 msgid "Always enable"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6101 msgid "Forced aspect:"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6105 msgid "Pressed Keys Panel"
6106 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6109 msgid "Quick Menu Panel"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6113 msgid "Race Timer Panel"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6117 msgid "Enable in team games"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6121 msgid "Radar:"
6122 msgstr "Radar:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6134 msgid "Alpha:"
6135 msgstr "Przejrzystość:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6138 msgid "Rotation:"
6139 msgstr "Obrót:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6142 msgid "Forward"
6143 msgstr "Naprzód"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6146 msgid "West"
6147 msgstr "Zachód"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6150 msgid "South"
6151 msgstr "Południe"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6154 msgid "East"
6155 msgstr "Wschód"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6158 msgid "North"
6159 msgstr "Północ"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6162 msgid "Scale:"
6163 msgstr "Skala:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6166 msgid "Zoom mode:"
6167 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6170 msgid "Zoomed in"
6171 msgstr "Przybliżony"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6174 msgid "Zoomed out"
6175 msgstr "Oddalony"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6178 msgid "Always zoomed"
6179 msgstr "Zawsze zbliżony"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6182 msgid "Never zoomed"
6183 msgstr "Zawsze oddalony"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6186 msgid "Radar Panel"
6187 msgstr "Panel Radaru"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6190 msgid "Score:"
6191 msgstr "Wynik:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6194 msgid "Rankings:"
6195 msgstr "Ranking:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6199 msgid "Off"
6200 msgstr "Wyłącz"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6203 msgid "And me"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6207 msgid "Pure"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6211 msgid "Score Panel"
6212 msgstr "Tablica wyników"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6215 msgid "StrafeHUD mode:"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6219 msgid "View angle centered"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6223 msgid "Velocity angle centered"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6227 msgid "StrafeHUD style:"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6231 msgid "no styling"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6235 msgid "progress bar"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6239 msgid "gradient"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6243 msgid "Demo mode"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6247 msgid "Range:"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6251 msgid "Center panel"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6255 msgid "Reset colors"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6259 msgid "Strafe bar:"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6263 msgid "Angle indicator:"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6268 msgid "Neutral:"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6273 msgid "Good:"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6278 msgid "Overturn:"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6282 msgid "Switch indicators:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6286 msgid "Direction caps:"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6290 msgid "Active:"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6294 msgid "Inactive:"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6298 msgid "StrafeHUD Panel"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6302 msgid "Timer:"
6303 msgstr "Czas:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6306 msgid "Show elapsed time"
6307 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6310 msgid "Timer Panel"
6311 msgstr "Panel czasu"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6314 msgid "Alpha after voting:"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6318 msgid "Vote Panel"
6319 msgstr "Panel głosowania"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6322 msgid "Fade out after:"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6329 msgid "Never"
6330 msgstr "Nigdy"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6333 #, c-format
6334 msgid "%ds"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6338 msgid "Fade effect:"
6339 msgstr "Zanikanie:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6342 msgid "EF^None"
6343 msgstr "EF^Brak"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6346 msgid "Alpha"
6347 msgstr "Przezroczystość"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6350 msgid "Slide"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6354 msgid "EF^Both"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6358 msgid "Weapon icons:"
6359 msgstr "Obrazki broni:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6362 msgid "Show only owned weapons"
6363 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6366 msgid "Show weapon ID as:"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6370 msgid "SHOWAS^None"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6374 msgid "Number"
6375 msgstr "Liczba"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6378 msgid "Bind"
6379 msgstr "Skrót klawiszowy"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6382 msgid "Weapon ID scale:"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6386 msgid "Show Accuracy"
6387 msgstr "Pokaż dokładność"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6390 msgid "Show Ammo"
6391 msgstr "Pokaż amunicję"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6394 msgid "Ammo bar alpha:"
6395 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6398 msgid "Ammo bar color:"
6399 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6402 msgid "Weapons Panel"
6403 msgstr "Panel Broni"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6406 msgid "HUD skins"
6407 msgstr "Skórki HUD"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6415 msgid "Filter:"
6416 msgstr "Filtr:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6422 msgid "Refresh"
6423 msgstr "Odśwież"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6427 msgid "Set skin"
6428 msgstr "Ustaw skórę"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6431 msgid "Save current skin"
6432 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6435 msgid "Panel background defaults:"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6440 msgid "Background:"
6441 msgstr "Tło:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6445 msgid "Border size:"
6446 msgstr "Rozmiar ramki:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6450 msgid "Team color:"
6451 msgstr "Kolor drużyny:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6455 msgid "Test team color in configure mode"
6456 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6460 msgid "Padding:"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6464 msgid "HUD Dock:"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6468 msgid "DOCK^Disabled"
6469 msgstr "Wyłączony"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6472 msgid "DOCK^Small"
6473 msgstr "Mały"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6476 msgid "DOCK^Medium"
6477 msgstr "Średni"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6480 msgid "DOCK^Large"
6481 msgstr "Duży"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6484 msgid "Grid settings:"
6485 msgstr "Ustawienia siatki:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6488 msgid "Snap panels to grid"
6489 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6492 msgid "Grid size:"
6493 msgstr "Wielkość siatki:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6496 msgid "X:"
6497 msgstr "X:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6500 msgid "Y:"
6501 msgstr "Y:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6504 msgid "Exit setup"
6505 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6508 msgid "Panel HUD Setup"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6512 msgid "Monster:"
6513 msgstr "Potwór:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6517 msgid "Spawn"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6521 msgid "Remove"
6522 msgstr "Usunąć"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6525 msgid "Move target:"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6529 msgid "Follow"
6530 msgstr "Podążaj"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6533 msgid "Wander"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6537 msgid "Spawnpoint"
6538 msgstr "Punkt spawnu"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6541 msgid "No moving"
6542 msgstr "Bezruch"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6545 msgid "Colors:"
6546 msgstr "Kolory:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6550 msgid "Set skin:"
6551 msgstr "Ustaw skórę:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6554 msgid "Monster Tools"
6555 msgstr "Narzędzia Potworów"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6558 msgid "Servers"
6559 msgstr "Serwery"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6562 msgid "Find servers to play on"
6563 msgstr "Znajdź serwer"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6566 msgid "Host your own game"
6567 msgstr "Hostuj własną grę"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6570 msgid "Media"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6574 msgid "Profile"
6575 msgstr "Profil"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6578 msgid "Multiplayer"
6579 msgstr "Tryb multiplayer"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6582 msgid ""
6583 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6584 "settings"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6592 msgid "Default"
6593 msgstr "Domyślny"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6597 msgid "Unlimited"
6598 msgstr "Nielimitowany"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6601 msgid "Gametype"
6602 msgstr "Rodzaj gry:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6605 msgid "Time limit:"
6606 msgstr "Limit czasu:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6609 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6610 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6613 #, c-format
6614 msgid "%d minutes"
6615 msgstr "%d minut"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6618 msgid "TIMLIM^Default"
6619 msgstr "Domyślny"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6623 msgid "1 minute"
6624 msgstr "1 minuta"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6627 msgid "TIMLIM^Infinite"
6628 msgstr "Nieskończony"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6631 msgid "Teams:"
6632 msgstr "Drużyny:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6635 msgid "2 teams"
6636 msgstr "2 drużyny"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6639 msgid "3 teams"
6640 msgstr "3 drużyny"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6643 msgid "4 teams"
6644 msgstr "4 drużyny"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6647 msgid "Player slots:"
6648 msgstr "Wolne sloty:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6651 msgid ""
6652 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6653 "at once"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6657 msgid "Number of bots:"
6658 msgstr "Ilość botów:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6661 msgid "Amount of bots on your server"
6662 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6665 msgid "Bot skill:"
6666 msgstr "Umiejętności botów:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6669 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6670 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6673 msgid "Botlike"
6674 msgstr "Jak bot"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6677 msgid "Beginner"
6678 msgstr "Początkujący"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6681 msgid "You will win"
6682 msgstr "Wygrasz"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6685 msgid "You can win"
6686 msgstr "Możesz wygrać"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6689 msgid "You might win"
6690 msgstr "Być może wygrasz"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6693 msgid "Advanced"
6694 msgstr "Zaawansowany"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6697 msgid "Expert"
6698 msgstr "Ekspert"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6701 msgid "Pro"
6702 msgstr "Zawodowiec"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6705 msgid "Assassin"
6706 msgstr "Zabójca"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6709 msgid "Unhuman"
6710 msgstr "Nieludzki"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6713 msgid "Godlike"
6714 msgstr "Bóg wojny"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6717 msgid "Mutators..."
6718 msgstr "Modyfikatory"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6721 msgid "Mutators and weapon arenas"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6725 msgid "Maplist"
6726 msgstr "Lista map"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6729 msgid ""
6730 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6731 "Delete to clear; Enter when done."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6735 msgid "Add shown"
6736 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6739 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6740 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6743 msgid "Remove shown"
6744 msgstr "Usuń wyświetlone"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6747 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6748 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6751 msgid "Add all"
6752 msgstr "Dodaj wszystkie"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6755 msgid "Add every available map to your selection"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6759 msgid "Remove all"
6760 msgstr "Usuń wszystkie"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6763 msgid "Remove all the maps from your selection"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6767 msgid "Start Multiplayer!"
6768 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6771 msgid "Title:"
6772 msgstr "Tytuł:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6775 msgid "Author:"
6776 msgstr "Autor:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6779 msgid "Game types:"
6780 msgstr "Typy gry:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6784 msgid "Close"
6785 msgstr "Zamknij"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6788 msgid "MAP^Play"
6789 msgstr "Graj"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6792 msgid "Map Information"
6793 msgstr "Informacja o mapie"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6796 msgid "All Weapons Arena"
6797 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6800 msgid "Most Weapons Arena"
6801 msgstr "Arena Większości Broni"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6804 #, c-format
6805 msgid "%s Arena"
6806 msgstr "%s Arena"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6810 msgid "Dodging"
6811 msgstr "Uniki"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6815 msgid "InstaGib"
6816 msgstr "InstaGib"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6820 msgid "New Toys"
6821 msgstr "Nowe zabawki"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6825 msgid "NIX"
6826 msgstr "NIX"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6830 msgid "Rocket Flying"
6831 msgstr "Latanie Rakietami"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6835 msgid "Invincible Projectiles"
6836 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6840 msgid "No start weapons"
6841 msgstr "Zacznij bez broni"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6845 msgid "Low gravity"
6846 msgstr "Niska grawitacja"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6850 msgid "Cloaked"
6851 msgstr "Ukryci"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6854 msgid "Hook"
6855 msgstr "Hak"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6859 msgid "Midair"
6860 msgstr "W powietrzu"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6863 msgid "Melee only"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6868 msgid "Piñata"
6869 msgstr "Piñata"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6873 msgid "Weapons stay"
6874 msgstr "Bronie zostają"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6878 msgid "Blood loss"
6879 msgstr "Utrata krwi"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6883 msgid "Buffs"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6887 msgid "Overkill"
6888 msgstr "Overkill"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6891 msgid "No powerups"
6892 msgstr "Bez ulepszeń"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6895 msgid "Powerups"
6896 msgstr "Ulepszenia"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6900 msgid "Touch explode"
6901 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6904 msgid "Wall jumping"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6908 msgid "MUT^None"
6909 msgstr "MUT^Brak"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6912 msgid "Gameplay mutators:"
6913 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6916 msgid ""
6917 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6918 "directional key to dodge"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6922 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6926 msgid "All players are almost invisible"
6927 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6930 msgid ""
6931 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6932 "that support it"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6936 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6940 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6944 msgid ""
6945 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6946 "they can't jump)"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6950 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6954 msgid "Weapon & item mutators:"
6955 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6958 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6962 msgid ""
6963 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6964 "to use it"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6968 msgid ""
6969 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6970 "with the Electro primary fire"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6974 msgid ""
6975 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6976 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6980 msgid ""
6981 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6982 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6983 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6987 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6988 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6991 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6992 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6995 msgid "Regular (no arena)"
6996 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6999 msgid ""
7000 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7001 "without weapon pickups"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7005 msgid "Weapon arenas:"
7006 msgstr "Areny broni:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7009 msgid "Custom weapons"
7010 msgstr "Niestandardowe bronie"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7013 msgid "Most weapons"
7014 msgstr "Większość broni"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7017 msgid "All weapons"
7018 msgstr "Wszystkie bronie"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7021 msgid "Special arenas:"
7022 msgstr "Areny specialne:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7025 msgid ""
7026 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7027 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7028 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7029 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7033 msgid ""
7034 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7035 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7036 "switch to another weapon."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7040 msgid "with blaster"
7041 msgstr "z Blasterem"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7044 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7048 msgid "Mutators"
7049 msgstr "Modyfikatory"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7052 msgid "SRVS^Categories"
7053 msgstr "Kategorie"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7056 msgid "SRVS^Empty"
7057 msgstr "Puste"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7060 msgid "Show empty servers"
7061 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7064 msgid "SRVS^Full"
7065 msgstr "Pełne"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7068 msgid "Show full servers that have no slots available"
7069 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7072 msgid "SRVS^Laggy"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7076 msgid "Show high latency servers"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7080 msgid "Reload the server list"
7081 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7084 msgid "Pause"
7085 msgstr "Przerwa"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7088 msgid ""
7089 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7094 msgid "Address:"
7095 msgstr "Adres:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7098 msgid "Info..."
7099 msgstr "Informacje o ..."
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7102 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7103 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7107 msgid "Join!"
7108 msgstr "Dołącz!"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7112 msgid "MOD^Default"
7113 msgstr "MOD^Domyślny"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7116 #, c-format
7117 msgid "%d modified"
7118 msgstr "%d zmodyfikowany"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7121 msgid "Official"
7122 msgstr "Oficjalny"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7125 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7126 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7129 msgid "N/A (auth library missing)"
7130 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7133 msgid "Not supported (can't connect)"
7134 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7137 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7138 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7141 msgid "Supported (will encrypt)"
7142 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7145 msgid "Supported (won't encrypt)"
7146 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7149 msgid "Requested (will encrypt)"
7150 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7153 msgid "Requested (won't encrypt)"
7154 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7157 msgid "Required (can't connect)"
7158 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7161 msgid "Required (will encrypt)"
7162 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7165 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7169 msgid "Hostname:"
7170 msgstr "Nazwa:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7173 msgid "Gametype:"
7174 msgstr "Rodzaj gry:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7177 msgid "Map:"
7178 msgstr "Mapa:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7181 msgid "Mod:"
7182 msgstr "Mod:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7185 msgid "Version:"
7186 msgstr "Wersja:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7189 msgid "Settings:"
7190 msgstr "Ustawienia:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7194 msgid "Players:"
7195 msgstr "Gracze:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7198 msgid "Bots:"
7199 msgstr "Boty:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7202 msgid "Free slots:"
7203 msgstr "Wolne sloty:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7206 msgid "Encryption:"
7207 msgstr "Szyfrowanie:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7210 msgid "ID:"
7211 msgstr "ID:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7214 msgid "Key:"
7215 msgstr "Klucz:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7218 msgid "Server Information"
7219 msgstr "Informacje o serwerze"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7222 msgid "Demos"
7223 msgstr "Demonstracje"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7226 msgid "Screenshots"
7227 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7230 msgid "Music Player"
7231 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7234 msgid "Auto record demos"
7235 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7238 msgid "Timedemo"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7242 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7246 msgid "DEMO^Play"
7247 msgstr "Odtwórz"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7250 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7251 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7255 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7256 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7259 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7263 msgid "MUSICPL^Add"
7264 msgstr "Dodaj"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7267 msgid "MUSICPL^Add all"
7268 msgstr "Dodaj wszystkie"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7271 msgid "Set as menu track"
7272 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7275 msgid "Reset default menu track"
7276 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7279 msgid "Playlist:"
7280 msgstr "Playlista"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7283 msgid "Random order"
7284 msgstr "Kolejność losowa"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7287 msgid "MUSICPL^Stop"
7288 msgstr "Zatrzymaj"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7291 msgid "MUSICPL^Play"
7292 msgstr "Graj"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7295 msgid "MUSICPL^Pause"
7296 msgstr "Pauza"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7299 msgid "MUSICPL^Prev"
7300 msgstr "Poprzednia"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7303 msgid "MUSICPL^Next"
7304 msgstr "Następna"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7307 msgid "MUSICPL^Remove"
7308 msgstr "Usuń"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7311 msgid "MUSICPL^Remove all"
7312 msgstr "Usuń wszystkie"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7315 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7316 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7319 msgid "Open in the viewer"
7320 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7323 msgid "Reset"
7324 msgstr "Resetuj"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7327 msgid "Previous"
7328 msgstr "Poprzedni"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7331 msgid "Next"
7332 msgstr "Następny"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7335 msgid "Slide show"
7336 msgstr "Pokaz slajdów"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7343 msgid "Apply immediately"
7344 msgstr "Zastosuj od razu"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7347 msgid "Name"
7348 msgstr "Nazwa"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7351 msgid "Model"
7352 msgstr "Model"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7355 msgid "Glowing color"
7356 msgstr "Kolor poświaty"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7359 msgid "Detail color"
7360 msgstr "Kolor detali"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7363 msgid "Statistics"
7364 msgstr "Statystyki"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7367 msgid "Allow player statistics to track your client"
7368 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7371 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7372 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7375 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7379 msgid "Select language..."
7380 msgstr "Wybierz język…"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7383 msgid "Are you sure you want to quit?"
7384 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7387 msgid "Back to work..."
7388 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7391 msgid "I got some more fragging to do!"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7395 msgid "Quit the game"
7396 msgstr "Wyjdź z gry"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7399 msgid "Model:"
7400 msgstr "Model:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7403 msgid "Remove *"
7404 msgstr "Usuń *"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7407 msgid "Copy *"
7408 msgstr "Kopiuj *"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7411 msgid "Paste"
7412 msgstr "Wklej"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7415 msgid "Bone:"
7416 msgstr "Kość:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7419 msgid "Set * as child"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7423 msgid "Attach to *"
7424 msgstr "Dołączać do *"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7427 msgid "Detach from *"
7428 msgstr "Odłączać od *"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7431 msgid "Visual object properties for *:"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7435 msgid "Set alpha:"
7436 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7439 msgid "Set color main:"
7440 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7443 msgid "Set color glow:"
7444 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7447 msgid "Set frame:"
7448 msgstr "Ustaw frame:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7451 msgid "Physical object properties for *:"
7452 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7455 msgid "Set material:"
7456 msgstr "Ustaw materiał:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7459 msgid "Set solidity:"
7460 msgstr "Ustaw solidność:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7463 msgid "Non-solid"
7464 msgstr "Niesolidny"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7467 msgid "Solid"
7468 msgstr "Solidny"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7471 msgid "Set physics:"
7472 msgstr "Fizyka:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7475 msgid "Static"
7476 msgstr "Statyczny"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7479 msgid "Movable"
7480 msgstr "Przesuwalny"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7483 msgid "Physical"
7484 msgstr "Materialny"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7487 msgid "Set scale:"
7488 msgstr "Ustaw skalę:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7491 msgid "Set force:"
7492 msgstr "Ustaw siłę:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7495 msgid "Claim *"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7499 msgid "* object info"
7500 msgstr "* informacje o obiekcie"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7503 msgid "* mesh info"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7507 msgid "* attachment info"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7511 msgid "Show help"
7512 msgstr "Pokaż pomoc"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7515 msgid "* is the object you are facing"
7516 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7519 msgid "Sandbox Tools"
7520 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7523 msgid "Video"
7524 msgstr "Wideo"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7527 msgid "Effects"
7528 msgstr "Efekty"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7531 msgid "Audio"
7532 msgstr "Audio"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7535 msgid "Game"
7536 msgstr "Gra"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7539 msgid "Input"
7540 msgstr "Sterowanie"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7543 msgid "User"
7544 msgstr "Użytkownik"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7548 msgid "Misc"
7549 msgstr "Różne"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7552 msgid "Settings"
7553 msgstr "Ustawienia"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7556 msgid "Change the game settings"
7557 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7560 msgid "Master:"
7561 msgstr "Główna:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7564 msgid "Music:"
7565 msgstr "Muzyka:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7568 msgid "VOL^Ambient:"
7569 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7572 msgid "Info:"
7573 msgstr "Informacje:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7576 msgid "Items:"
7577 msgstr "Przedmioty:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7580 msgid "Pain:"
7581 msgstr "Ból:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7584 msgid "Player:"
7585 msgstr "Gracz:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7588 msgid "Shots:"
7589 msgstr "Strzały:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7592 msgid "Voice:"
7593 msgstr "Głos:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7596 msgid "Weapons:"
7597 msgstr "Broń:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7600 msgid "New style sound attenuation"
7601 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7604 msgid "Mute sounds when not active"
7605 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7608 msgid "Frequency:"
7609 msgstr "Częstotliwość:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7612 msgid "Sound output frequency"
7613 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7616 msgid "8 kHz"
7617 msgstr "8 kHz"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7620 msgid "11.025 kHz"
7621 msgstr "11.025 kHz"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7624 msgid "16 kHz"
7625 msgstr "16 kHz"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7628 msgid "22.05 kHz"
7629 msgstr "22.05 kHz"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7632 msgid "24 kHz"
7633 msgstr "24 kHz"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7636 msgid "32 kHz"
7637 msgstr "32 kHz "
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7640 msgid "44.1 kHz"
7641 msgstr "44.1 kHz"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7644 msgid "48 kHz"
7645 msgstr "48 kHz"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7648 msgid "Channels:"
7649 msgstr "Kanały:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7652 msgid "Number of channels for the sound output"
7653 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7656 msgid "Mono"
7657 msgstr "Mono"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7660 msgid "Stereo"
7661 msgstr "Stereo"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7664 msgid "2.1"
7665 msgstr "2.1"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7668 msgid "4"
7669 msgstr "4"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7672 msgid "5"
7673 msgstr "5"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7676 msgid "5.1"
7677 msgstr "5.1"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7680 msgid "6.1"
7681 msgstr "6.1"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7684 msgid "7.1"
7685 msgstr "7.1"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7688 msgid "Swap stereo output channels"
7689 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7692 msgid "Swap left/right channels"
7693 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7696 msgid "Headphone friendly mode"
7697 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7700 msgid ""
7701 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7702 "stereo separation a bit for headphones)"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7706 msgid "Hit indication sound"
7707 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7710 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7711 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7714 msgid "SND^Fixed"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7718 msgid "Decrease pitch with more damage"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7722 msgid "Decreasing"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7726 msgid "Increase pitch with more damage"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7730 msgid "Increasing"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7734 msgid "Chat message sound"
7735 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7738 msgid "Menu sounds"
7739 msgstr "Dźwięki menu"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7742 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7743 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7746 msgid "Focus sounds"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7750 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7751 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7754 msgid "Time announcer:"
7755 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7758 msgid "WRN^Disabled"
7759 msgstr "Wyłączone"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7762 msgid "5 minutes"
7763 msgstr "5 minut"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7766 msgid "WRN^Both"
7767 msgstr "Obydwa"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7770 msgid "Automatic taunts:"
7771 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7774 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7775 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7778 msgid "Sometimes"
7779 msgstr "Czasem"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7782 msgid "Often"
7783 msgstr "Często"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7788 msgid "Always"
7789 msgstr "Zawsze"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7792 msgid "Debug info about sounds"
7793 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7796 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7800 msgid "Reset key bindings"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7804 msgid "Quality preset:"
7805 msgstr "Jakość:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7808 msgid "PRE^OMG!"
7809 msgstr "O mój Boże!"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7812 msgid "PRE^Low"
7813 msgstr "Niskie"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7816 msgid "PRE^Medium"
7817 msgstr "Średnie"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7820 msgid "PRE^Normal"
7821 msgstr "Zwykłe"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7824 msgid "PRE^High"
7825 msgstr "Wysokie"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7828 msgid "PRE^Ultra"
7829 msgstr "Ekstremalne"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7832 msgid "PRE^Ultimate"
7833 msgstr "Najwyższe"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7836 msgid "Geometry detail:"
7837 msgstr "Detale geometrii:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7840 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7844 msgid "DET^Lowest"
7845 msgstr "Najniższe"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7848 msgid "DET^Low"
7849 msgstr "Niskie"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7852 msgid "DET^Normal"
7853 msgstr "Zwykłe"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7856 msgid "DET^Good"
7857 msgstr "Dobre"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7860 msgid "DET^Best"
7861 msgstr "Najlepsze"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7864 msgid "DET^Insane"
7865 msgstr "Szalone"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7868 msgid "Player detail:"
7869 msgstr "Detale gracza:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7872 msgid "PDET^Low"
7873 msgstr "Niskie"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7876 msgid "PDET^Medium"
7877 msgstr "Średnie"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7880 msgid "PDET^Normal"
7881 msgstr "Zwykłe"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7884 msgid "PDET^Good"
7885 msgstr "Dobre"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7888 msgid "PDET^Best"
7889 msgstr "Najlepsze"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7892 msgid "Texture resolution:"
7893 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7896 msgid "RES^Leet"
7897 msgstr "Elitarna"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7900 msgid "RES^Lowest"
7901 msgstr "Najniższa"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7904 msgid "RES^Very low"
7905 msgstr "Bardzo niska"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7908 msgid "RES^Low"
7909 msgstr "Niska"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7912 msgid "RES^Normal"
7913 msgstr "Zwykła"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7916 msgid "RES^Good"
7917 msgstr "Dobra"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7920 msgid "RES^Best"
7921 msgstr "Najlepsza"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7926 msgid "Avoid lossy texture compression"
7927 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7930 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7934 msgid "Show sky"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7938 msgid "Show surfaces"
7939 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7942 msgid ""
7943 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7944 "performance boost, but looks very ugly."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7948 msgid "Use lightmaps"
7949 msgstr "Użyj mapowania światła"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7952 msgid ""
7953 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7954 "video memory"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7958 msgid "Deluxe mapping"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7962 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7966 msgid "Gloss"
7967 msgstr "Połysk"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7970 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7974 msgid "Offset mapping"
7975 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7978 msgid ""
7979 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7980 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7984 msgid "Relief mapping"
7985 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7988 msgid ""
7989 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7993 msgid "Reflections:"
7994 msgstr "Odbicia:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7997 msgid ""
7998 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7999 "with reflecting surfaces"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8003 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8007 msgid "Blurred"
8008 msgstr "Rozmyte"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8011 msgid "REFL^Good"
8012 msgstr "Dobre"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8015 msgid "Sharp"
8016 msgstr "Ostre"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8019 msgid "Decals"
8020 msgstr "Naklejki"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8023 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8027 msgid "Decals on models"
8028 msgstr "Naklejki na modelach"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8032 msgid "Distance:"
8033 msgstr "Odległość: "
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8036 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8040 msgid "Time:"
8041 msgstr "Czas:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8044 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8048 msgid "Damage effects:"
8049 msgstr "Efekty obrażeń:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8052 msgid "DMGFX^Disabled"
8053 msgstr "Wyłączone"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8056 msgid "Skeletal"
8057 msgstr "Szkieletowe"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8060 msgid "DMGFX^All"
8061 msgstr "Wszystkie"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8064 msgid "No dynamic lighting"
8065 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8068 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8072 msgid "Fake corona lighting"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8076 msgid ""
8077 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8078 "of real dynamic lights"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8082 msgid "Realtime dynamic lighting"
8083 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8086 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8091 msgid "Shadows"
8092 msgstr "Cienie"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8095 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8099 msgid "Realtime world lighting"
8100 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8103 msgid ""
8104 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8105 "Note that this might have a big impact on performance."
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8109 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8113 msgid "Use normal maps"
8114 msgstr "Użyj normalnych map"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8117 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8121 msgid "Soft shadows"
8122 msgstr "Miękkie Cienie"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8125 msgid "Fade corona according to visibility"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8129 msgid "Fade coronas according to visibility"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8133 msgid "Bloom"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8137 msgid ""
8138 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8139 "pixels. Has a big impact on performance."
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8143 msgid "Extra postprocessing effects"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8147 msgid ""
8148 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8149 "using a powerup"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8153 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8157 msgid "Motion blur:"
8158 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8161 msgid "Particles"
8162 msgstr "Cząsteczki"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8165 msgid "Spawnpoint effects"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8169 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8173 msgid "Quality:"
8174 msgstr "Jakość:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8178 msgid ""
8179 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8180 "gives for better performance"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8184 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8188 msgid "No crosshair"
8189 msgstr "Bez celownika"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8193 msgid "Per weapon"
8194 msgstr "Od broni"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8197 msgid ""
8198 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8199 "models"
8200 msgstr ""
8201 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8202 "modelami broni"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8207 msgid "Size:"
8208 msgstr "Rozmiar:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8211 msgid "By health"
8212 msgstr "Przez zdrowie"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8215 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8216 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8219 msgid "Enable center crosshair dot"
8220 msgstr "Kropka na środku celownika"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8223 msgid "Use normal crosshair color"
8224 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8227 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8228 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8231 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8235 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8239 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8243 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8247 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8248 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8251 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8252 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8255 msgid "Crosshair"
8256 msgstr "Celownik"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8259 msgid "Scoreboard"
8260 msgstr "Tablica wyników"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8263 msgid "Fading speed:"
8264 msgstr "Prędkość zanikania:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8267 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8268 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8271 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8272 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8275 msgid "Show team sizes:"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8279 msgid ""
8280 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8281 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8285 msgid "Waypoints"
8286 msgstr "Punkty orientacyjne"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8289 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8290 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8293 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8297 msgid "Control transparency of the waypoints"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8302 msgid "Fontsize:"
8303 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8306 msgid "Edge offset:"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8310 msgid "Fade when near the crosshair"
8311 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8314 msgid "Display names instead of icons"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8318 msgid "Damage"
8319 msgstr "Obrażenia"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8322 msgid "Overlay:"
8323 msgstr "Nakładka:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8326 msgid "Factor:"
8327 msgstr "Faktor:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8330 msgid "Fade rate:"
8331 msgstr "Prędkość zanikania:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8334 msgid "Player Names"
8335 msgstr "Nazwy graczy"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8338 msgid "Show names above players"
8339 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8342 msgid "Max distance:"
8343 msgstr "Maksymalna odległość:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8346 msgid "Decolorize:"
8347 msgstr "Odbarw:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8351 msgid "Teamplay"
8352 msgstr "Gra drużynowa"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8355 msgid "Only when near crosshair"
8356 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8359 msgid "Display health and armor"
8360 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8363 msgid "Damage overlay:"
8364 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8367 msgid "Dynamic HUD"
8368 msgstr "Dynamiczny HUD"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8371 msgid "HUD moves around following player's movement"
8372 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8375 msgid "Shake the HUD when hurt"
8376 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8380 msgid "Enter HUD editor"
8381 msgstr "Edytuj HUD"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8384 msgid "HUD"
8385 msgstr "HUD"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8388 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8389 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8392 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8393 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8396 msgid "Frag Information"
8397 msgstr "Informacja o zabiciu"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8400 msgid "Display information about killing sprees"
8401 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8404 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8405 msgstr ""
8406 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8407 "wynik po raz pierszy"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8410 msgid "Show spree information in centerprints"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8414 msgid "Show spree information in death messages"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8418 msgid "Sprees in info messages:"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8422 msgid "SPREES^Disabled"
8423 msgstr "Wyłączone"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8426 msgid "Target"
8427 msgstr "Cel"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8430 msgid "Attacker"
8431 msgstr "Atakujący"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8434 msgid "SPREES^Both"
8435 msgstr "Obydwa"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8438 msgid "Print on a seperate line"
8439 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8442 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8443 msgstr ""
8444 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8447 msgid "Add frag location to death messages when available"
8448 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8451 msgid "Gamemode Settings"
8452 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8455 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8459 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8465 msgid "Other"
8466 msgstr "Inne"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8469 msgid "Display console messages in the top left corner"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8473 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8474 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8477 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8478 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8481 msgid "Powerup notifications"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8485 msgid "Weapon centerprint notifications"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8489 msgid "Weapon info message notifications"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8493 msgid "Announcers"
8494 msgstr "Informacje głosowe"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8497 msgid "Respawn countdown sounds"
8498 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8501 msgid "Killstreak sounds"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8505 msgid "Achievement sounds"
8506 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8509 msgid "Messages"
8510 msgstr "Wiadomości"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8513 msgid "Items"
8514 msgstr "Przedmioty"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8517 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8518 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8521 msgid "Unavailable alpha:"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8525 msgid "Unavailable color:"
8526 msgstr "Niedostępny kolor:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8529 msgid "GHOITEMS^Black"
8530 msgstr "Czarny"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8533 msgid "GHOITEMS^Dark"
8534 msgstr "Ciemny"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8537 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8538 msgstr "Przyciemniany"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8541 msgid "GHOITEMS^Normal"
8542 msgstr "Normalny"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8545 msgid "GHOITEMS^Blue"
8546 msgstr "Niebieski"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8550 msgid "Players"
8551 msgstr "Gracze"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8554 msgid "Force player models to mine"
8555 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8558 msgid "Force player colors to mine"
8559 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8562 msgid ""
8563 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8564 "team"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8568 msgid "Except in team games"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8572 msgid "Only in Duel"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8576 msgid "Body fading:"
8577 msgstr "Zanikanie ciał:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8580 msgid "Gibs:"
8581 msgstr "Flaki:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8584 msgid "GIBS^None"
8585 msgstr "Żadne"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8588 msgid "GIBS^Few"
8589 msgstr "Kilka"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8592 msgid "GIBS^Many"
8593 msgstr "Wiele"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8596 msgid "GIBS^Lots"
8597 msgstr "Dużo"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8600 msgid "Models"
8601 msgstr "Modele"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8604 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8605 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8608 msgid "1st person perspective"
8609 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8612 msgid "Slide to third person upon death"
8613 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8616 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8620 msgid "Smooth the view while crouching"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8624 msgid "View waving while idle"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8628 msgid "View bobbing while walking around"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8632 msgid "3rd person perspective"
8633 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8636 msgid "Back distance"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8640 msgid "Up distance"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8644 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8645 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8648 msgid "Field of view:"
8649 msgstr "Pole widzenia:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8652 msgid "Field of vision in degrees"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8656 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8660 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8664 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8668 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8672 msgid "ZOOM^Instant"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8676 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8680 msgid ""
8681 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8682 "sensitivity change)"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8686 msgid "Velocity zoom"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8690 msgid "Forward movement only"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8694 msgid "VZOOM^Factor"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8698 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8702 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8706 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8711 msgid "View"
8712 msgstr "Widok"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8715 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8716 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8719 msgid "Up"
8720 msgstr "W górę"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8723 msgid "Down"
8724 msgstr "W dół"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8727 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8728 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8731 msgid ""
8732 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8733 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8736 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8737 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8740 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8741 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8744 msgid ""
8745 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8746 "you are carrying"
8747 msgstr ""
8748 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8749 "którą niesiesz"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8752 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8753 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8756 msgid "Draw 1st person weapon model"
8757 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8760 msgid "Draw the weapon model"
8761 msgstr "Rysuj broń"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8766 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8767 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8770 msgid "Weapon model opacity:"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8774 msgid "Gun model swaying"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8778 msgid "Gun model bobbing"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8783 msgid "Weapons"
8784 msgstr "Broń"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8787 msgid "Key Bindings"
8788 msgstr "Skróty klawiszowe"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8791 msgid "Change key..."
8792 msgstr "Zmień przycisk..."
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8795 msgid "Edit..."
8796 msgstr "Edycja ..."
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8799 msgid "Clear"
8800 msgstr "Wyczyść"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8803 msgid "Reset all"
8804 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8807 msgid "Mouse"
8808 msgstr "Mysz"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8811 msgid "Sensitivity:"
8812 msgstr "Czułość:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8815 msgid "Mouse speed multiplier"
8816 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8819 msgid "Smooth aiming"
8820 msgstr "Gładkie celowanie"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8823 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8824 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8827 msgid "Invert aiming"
8828 msgstr "Odwróć celowanie"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8831 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8832 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8835 msgid "Use system mouse positioning"
8836 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8839 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8840 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8845 msgid "Disable system mouse acceleration"
8846 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8849 msgid "Make use of DGA mouse input"
8850 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8853 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8854 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8857 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8861 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8862 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8865 msgid "Jetpack on jump:"
8866 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8869 msgid "JPJUMP^Disabled"
8870 msgstr "Wyłączony"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8873 msgid "Air only"
8874 msgstr "Tylko w powietrzu"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8877 msgid "JPJUMP^All"
8878 msgstr "Wszystkie"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8883 msgid "Use joystick input"
8884 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8887 msgid "Command when pressed:"
8888 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8891 msgid "Command when released:"
8892 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8895 msgid "Cancel"
8896 msgstr "Anuluj"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8899 msgid "User defined key bind"
8900 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8903 #, c-format
8904 msgid "%d fps"
8905 msgstr "%d fps"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8908 #, c-format
8909 msgid "%d KB/s"
8910 msgstr "%d KB/s"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8913 #, c-format
8914 msgid "%d MB/s"
8915 msgstr "%d MB/s"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8918 msgid "Network"
8919 msgstr "Sieć"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8922 msgid "Client UDP port:"
8923 msgstr "Port klienta UDP:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8926 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8927 msgstr ""
8928 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8931 msgid "Bandwidth:"
8932 msgstr "Przepustowość:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8935 msgid "Specify your network speed"
8936 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8939 msgid "56k"
8940 msgstr "56k"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8943 msgid "ISDN"
8944 msgstr "ISDN"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8947 msgid "Slow ADSL"
8948 msgstr "Wolny ADSL"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8951 msgid "Fast ADSL"
8952 msgstr "Szybki ADSL"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8955 msgid "Broadband"
8956 msgstr "Szerokopasmowy "
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8959 msgid "Downloads:"
8960 msgstr "Pobierań:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8963 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8964 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8967 msgid "Download speed:"
8968 msgstr "Szybkość ściągania:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8971 msgid "Local latency:"
8972 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8975 msgid "Show netgraph"
8976 msgstr "Pokaż netgraph"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8979 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8980 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8983 msgid "Client-side movement prediction"
8984 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8987 msgid "Movement error compensation"
8988 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8991 msgid "Use encryption (AES) when available"
8992 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8995 msgid "Framerate"
8996 msgstr "Klatki na sekundę"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8999 msgid "Maximum:"
9000 msgstr "Maksymalna:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9003 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9004 msgstr "Bez limitu"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9007 msgid "Target:"
9008 msgstr "Docelowo:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9011 msgid "TRGT^Disabled"
9012 msgstr "Wyłączone"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9015 msgid "Idle limit:"
9016 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9019 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9020 msgstr "Nieograniczony"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9023 msgid "Save processing time for other apps"
9024 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9027 msgid "Show frames per second"
9028 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9031 msgid "Show your rendered frames per second"
9032 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9035 msgid "Menu tooltips:"
9036 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9039 msgid ""
9040 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9041 "command bound to the menu item)"
9042 msgstr ""
9043 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9044 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9047 msgid "TLTIP^Disabled"
9048 msgstr " Wyłączone"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9051 msgid "TLTIP^Standard"
9052 msgstr "Standardowe"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9055 msgid "TLTIP^Advanced"
9056 msgstr "Zaawansowane"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9059 msgid "Show current date and time"
9060 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9063 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9064 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9067 msgid "Enable developer mode"
9068 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9071 msgid "Advanced settings..."
9072 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9075 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9076 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9080 msgid "Factory reset"
9081 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9084 msgid "Cvar filter:"
9085 msgstr "Filtry cvar:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9088 msgid "Modified cvars only"
9089 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9092 msgid "Setting:"
9093 msgstr "Ustawienia:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9096 msgid "Type:"
9097 msgstr "Typ:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9100 msgid "Value:"
9101 msgstr "Wartość:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9104 msgid "Description:"
9105 msgstr "Opis:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9108 msgid "Advanced settings"
9109 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9112 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9113 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9116 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9117 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9120 msgid "Menu Skins"
9121 msgstr "Skóry menu"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9124 msgid "Text Language"
9125 msgstr "Język"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9128 msgid "Set language"
9129 msgstr "Ustaw język"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9132 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9133 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9136 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9140 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9141 msgstr ""
9142 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9145 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9146 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9149 msgid "Disconnect now"
9150 msgstr "Rozłącz teraz"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9153 msgid "Switch language"
9154 msgstr "Zmień język"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9157 msgid "Warning"
9158 msgstr "Ostrzeżenie"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9161 msgid "Resolution:"
9162 msgstr "Rozdzielczość: "
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9165 msgid "Font/UI size:"
9166 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9169 msgid "SZ^Unreadable"
9170 msgstr "Nieczytelny"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9173 msgid "SZ^Tiny"
9174 msgstr "Malutki"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9177 msgid "SZ^Little"
9178 msgstr "Mało"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9181 msgid "SZ^Small"
9182 msgstr "Mały"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9185 msgid "SZ^Medium"
9186 msgstr "Średni"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9189 msgid "SZ^Large"
9190 msgstr "Duży"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9193 msgid "SZ^Huge"
9194 msgstr "Ogromny"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9197 msgid "SZ^Gigantic"
9198 msgstr "Gigantyczny"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9201 msgid "SZ^Colossal"
9202 msgstr "Kolosalny"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9205 msgid "Color depth:"
9206 msgstr "Głębia koloru:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9209 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9210 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9213 msgid "16bit"
9214 msgstr "16bit"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9217 msgid "32bit"
9218 msgstr "32bit"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9221 msgid "Full screen"
9222 msgstr "Pełny ekran"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9225 msgid "Vertical Synchronization"
9226 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9229 msgid ""
9230 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9231 "screen refresh rate"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9235 msgid "Flip view horizontally"
9236 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9239 msgid "Poor man's left handed mode"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9243 msgid "Anisotropy:"
9244 msgstr "Anizotropia:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9247 msgid "Anisotropic filtering quality"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9251 msgid "ANISO^Disabled"
9252 msgstr "Wyłączona"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9256 msgid "2x"
9257 msgstr "2x"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9261 msgid "4x"
9262 msgstr "4x"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9265 msgid "8x"
9266 msgstr "8x "
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9269 msgid "16x"
9270 msgstr "16x"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9273 msgid "Antialiasing:"
9274 msgstr "Antyaliasing:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9277 msgid ""
9278 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9279 "might decrease performance by quite a lot"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9283 msgid "AA^Disabled"
9284 msgstr "Wyłączony"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9287 msgid "High-quality frame buffer"
9288 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9291 msgid "Depth first:"
9292 msgstr "Najpierw głębia:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9295 msgid ""
9296 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9297 "normal rendering starts"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9301 msgid "DF^Disabled"
9302 msgstr "Wyłączona"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9305 msgid "DF^World"
9306 msgstr "Świat"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9309 msgid "DF^All"
9310 msgstr "Wszystko"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9313 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9314 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9317 msgid "VBO^Off"
9318 msgstr "Wyłączone"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9321 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9322 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9327 msgid ""
9328 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9329 "for faster rendering"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9333 msgid "Vertices"
9334 msgstr "Wierzchołki"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9337 msgid "Vertices and Triangles"
9338 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9341 msgid "Brightness:"
9342 msgstr "Jasność:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9345 msgid "Brightness of black"
9346 msgstr "Jasność czerni"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9349 msgid "Contrast:"
9350 msgstr "Kontrast:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9353 msgid "Brightness of white"
9354 msgstr "Jasność bieli"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9357 msgid "Gamma:"
9358 msgstr "Zakres:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9361 msgid ""
9362 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9363 "white or black"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9367 msgid "Contrast boost:"
9368 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9371 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9375 msgid "Saturation:"
9376 msgstr "Nasycenie:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9379 msgid ""
9380 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9381 "requires GLSL color control"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9385 msgid "LIT^Ambient:"
9386 msgstr "Otoczenia:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9389 msgid ""
9390 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9391 "and flat"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9395 msgid "Intensity:"
9396 msgstr "Intensywność:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9399 msgid "Global rendering brightness"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9403 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9404 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9407 msgid ""
9408 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9409 "strange input or video lag on some machines"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9413 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9414 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9417 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9418 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9421 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9422 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9425 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9426 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9429 msgid "???"
9430 msgstr "???"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9433 msgid "Campaign Difficulty:"
9434 msgstr "Trudność kampanii"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9437 msgid "CSKL^Easy"
9438 msgstr "Łatwa"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9441 msgid "CSKL^Medium"
9442 msgstr "Średnia"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9445 msgid "CSKL^Hard"
9446 msgstr "Trudna"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9449 msgid "Start Singleplayer!"
9450 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9453 msgid "Singleplayer"
9454 msgstr "Pojedynczy gracz"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9457 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9458 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9461 msgid "Winner"
9462 msgstr "Zwycięzca"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9465 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9466 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9469 msgid "Autoselect team (recommended)"
9470 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9473 msgid "red"
9474 msgstr "czerwon"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9477 msgid "blue"
9478 msgstr "niebiesk"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9481 msgid "yellow"
9482 msgstr "żółt"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9485 msgid "pink"
9486 msgstr "różow"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9490 msgid "spectate"
9491 msgstr "obserwuj"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9494 msgid "Team Selection"
9495 msgstr "Wybór drużyny "
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9498 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9499 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9502 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9503 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9506 msgid "teamplay"
9507 msgstr "gra drużynowa"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9510 msgid "free for all"
9511 msgstr "każdy na każdego"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9514 msgid "Moving"
9515 msgstr "Nawigacja"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9518 msgid "forward"
9519 msgstr "do przodu"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9522 msgid "backpedal"
9523 msgstr "do tyłu"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9526 msgid "strafe left"
9527 msgstr "w lewo"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9530 msgid "strafe right"
9531 msgstr "w prawo"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9534 msgid "jump / swim"
9535 msgstr "skocz / wynurz"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9538 msgid "crouch / sink"
9539 msgstr "kucnij / zanurz"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9542 msgid "off-hand hook"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9546 msgid "jetpack"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9550 msgid "Attacking"
9551 msgstr "Atak"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9554 msgid "WEAPON^previous"
9555 msgstr "poprzednia"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9558 msgid "WEAPON^next"
9559 msgstr "następna"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9562 msgid "WEAPON^previously used"
9563 msgstr "poprzednio użyta"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9566 msgid "WEAPON^best"
9567 msgstr "najlepsza"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9570 msgid "reload"
9571 msgstr "przeładuj"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9574 msgid "drop weapon / throw nade"
9575 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9578 msgid "hold zoom"
9579 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9582 msgid "toggle zoom"
9583 msgstr "przełącz zbliżenie"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9586 msgid "show scores"
9587 msgstr "pokaż wyniki"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9590 msgid "screen shot"
9591 msgstr "zrzut ekranu"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9594 msgid "maximize radar"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9598 msgid "3rd person view"
9599 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9602 msgid "enter spectator mode"
9603 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9606 msgid "Communication"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9610 msgid "public chat"
9611 msgstr "wiadomość publiczna"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9614 msgid "team chat"
9615 msgstr "wiadomość drużynowa"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9618 msgid "show chat history"
9619 msgstr "pokaż historię"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9622 msgid "vote YES"
9623 msgstr "głosuj TAK"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9626 msgid "vote NO"
9627 msgstr "głosuj NIE"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9630 msgid "Client"
9631 msgstr "Klient"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9634 msgid "enter console"
9635 msgstr "pokaż konsolę"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9638 msgid "disconnect"
9639 msgstr "rozłącz"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9642 msgid "quit"
9643 msgstr "wyjdź"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9646 msgid "auto-join team"
9647 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9650 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9654 msgid "suicide / respawn"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9658 msgid "quick menu"
9659 msgstr "szybkie menu"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9662 msgid "User defined"
9663 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9666 msgid "Development"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9670 msgid "sandbox menu"
9671 msgstr "menu piaskownicy"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9674 msgid "drag object (sandbox)"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9678 msgid "waypoint editor menu"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9682 msgid "Do not press this button again!"
9683 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9686 msgid ""
9687 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9691 #, c-format
9692 msgid "%s's Xonotic Server"
9693 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9696 msgid ""
9697 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9698 "again."
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9702 msgid "spectator"
9703 msgstr "obserwujący"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9706 msgid "<no model found>"
9707 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9710 msgid "SERVER^Remove favorite"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9714 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9718 msgid "SERVER^Favorite"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9722 msgid ""
9723 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9724 "future"
9725 msgstr ""
9726 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9729 msgid "Ping"
9730 msgstr "Ping"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9733 msgid "Hostname"
9734 msgstr "Nazwa hosta"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9737 msgid "Map"
9738 msgstr "Mapa"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9741 msgid "Type"
9742 msgstr "Typ"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9745 #, c-format
9746 msgid "AES level %d"
9747 msgstr "AES poziom %d"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9750 msgid "ENC^none"
9751 msgstr "żadne"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9754 msgid "encryption:"
9755 msgstr "szyfrowanie:"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9758 #, c-format
9759 msgid "mod: %s"
9760 msgstr "mod: %s"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9763 #, c-format
9764 msgid "modified settings"
9765 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9768 #, c-format
9769 msgid "official settings"
9770 msgstr "oficjalne ustawienia"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9773 msgid "stats disabled"
9774 msgstr "statystyki wyłączone"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9777 msgid "stats enabled"
9778 msgstr "statystyki włączone"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9781 msgid "SLCAT^Favorites"
9782 msgstr "Ulubione"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9785 msgid "SLCAT^Recommended"
9786 msgstr "Polecane"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9789 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9790 msgstr "Zwykłe serwery"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9793 msgid "SLCAT^Servers"
9794 msgstr "Serwery"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9797 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9798 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9801 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9802 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9805 msgid "SLCAT^Overkill"
9806 msgstr "Overkill"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9809 msgid "SLCAT^InstaGib"
9810 msgstr "InstaGib"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9813 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9814 msgstr "Tryb bez zabijania"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9817 msgid "<TITLE>"
9818 msgstr "<TYTUŁ>"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9821 msgid "<AUTHOR>"
9822 msgstr "<AUTOR>"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9825 msgid "VOL^MAX"
9826 msgstr "MAX"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9829 msgid "VOL^OFF"
9830 msgstr "WYŁ"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9833 #, c-format
9834 msgid "%s dB"
9835 msgstr "%s dB"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9838 msgid "PART^OMG"
9839 msgstr "O mój Boże!"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9842 msgid "PART^Low"
9843 msgstr "Niskie"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9846 msgid "PART^Medium"
9847 msgstr "Średnie"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9851 msgid "PART^Normal"
9852 msgstr "Zwykłe"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9855 msgid "PART^High"
9856 msgstr "Wysokie"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9859 msgid "PART^Ultra"
9860 msgstr "Ultra"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9863 msgid "PART^Ultimate"
9864 msgstr "Ostateczne"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9867 msgid ""
9868 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9869 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9873 msgid "Screen resolution"
9874 msgstr "Rozmiar ekranu"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9877 msgid "PART^Slow"
9878 msgstr "Wolne"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9881 msgid "PART^Fast"
9882 msgstr "Szybkie"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9885 msgid "PART^Instant"
9886 msgstr "Natychmiastowe"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9889 msgid "January"
9890 msgstr "Styczeń"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9893 msgid "February"
9894 msgstr "Luty"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9897 msgid "March"
9898 msgstr "Marzec"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9901 msgid "April"
9902 msgstr "Kwiecień"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9905 msgid "May"
9906 msgstr "Maj"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9909 msgid "June"
9910 msgstr "Czerwiec"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9913 msgid "July"
9914 msgstr "Lipiec"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9917 msgid "August"
9918 msgstr "Sierpień"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9921 msgid "September"
9922 msgstr "Wrzesień"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9925 msgid "October"
9926 msgstr "Październik"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9929 msgid "November"
9930 msgstr "Listopad"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9933 msgid "December"
9934 msgstr "Grudzień"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9937 #, no-c-format
9938 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9942 msgid "Joined:"
9943 msgstr "Dołączył:"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9946 msgid "Last match:"
9947 msgstr "Ostatni mecz:"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9950 msgid "Time played:"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9954 msgid "Favorite map:"
9955 msgstr "Ulubiona mapa:"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9959 #, c-format
9960 msgid "Matches:"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9964 #, c-format
9965 msgid "Wins/Losses:"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9969 #, c-format
9970 msgid "Win percentage:"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9974 #, c-format
9975 msgid "Kills/Deaths:"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9979 #, c-format
9980 msgid "Kill ratio:"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9984 msgid "ELO:"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9988 msgid "Rank:"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9992 msgid "Percentile:"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9996 #, c-format
9997 msgid "%d (unranked)"
9998 msgstr "%d (bez rankingu)"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10001 msgid "Update can be downloaded at:"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10005 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10006 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10009 #, c-format
10010 msgid "Update to %s now!"
10011 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10014 msgid ""
10015 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10016 "^1Expect visual problems."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10020 msgid "Use default"
10021 msgstr "Użyj domyślnego"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10024 msgid "Team Color:"
10025 msgstr "Kolor drużyny:"