1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
23 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
24 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
34 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
35 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
42 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
43 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
48 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^1lasts longer than normal"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Ogólna wiadomość"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgstr "głowny ogień"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgstr "następna broń"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "poprzednia broń"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "dodatkowy ogień"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgstr "informacja o serwerze"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "menu drużyny"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
256 msgstr "Kontynuuj..."
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr ":-) / nieźle"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
272 msgid "QMCMD^nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
276 msgid "QMCMD^good game"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "hej / powodzenia"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "Czat drużynowy"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
297 msgid "QMCMD^strength soon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
317 msgid "QMCMD^negative"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
321 msgid "QMCMD^positive"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "widzę wroga, ikona"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "widzę flagę, ikona"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "bronię, ikona"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "krążę, ikona"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "atakuję, ikona"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
411 msgid "QMCMD^Settings"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "Modele graczy jak mój"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "Nazwy nad graczami"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "Celownik broni"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
440 msgid "QMCMD^Net graph"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "Ustawienia dźwięku"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "Dźwięk uderzenia"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "Dźwięk czatu"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "Kamera obserwującego"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "Zwiększ szybkość"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "Zmniejsz szybkość"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Zrestartuj mapę"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Zakończ rundę"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Zwiększ czas rundy"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Wymieszaj drużyny"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgstr "Linia startowa"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "brak punktu kontrolnego"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgstr "czas przejęcia"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of deaths"
588 msgstr "Liczba zgonów"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "SCO^destroyed"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgstr "zadane obrażenia"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage done"
608 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgstr "przyjęte obrażenia"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "The total damage taken"
616 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "Number of flag drops"
620 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of faults committed"
644 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "Number of flag carrier kills"
652 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of kills minus suicides"
668 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of goals scored"
676 msgstr "Liczba trafionych bramek"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "Number of keys carrier kills"
684 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "The kill-death ratio"
698 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of kills"
710 msgstr "Liczba zabójstw"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgstr "SCO^okrążenia"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of lives (LMS)"
726 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "Number of times a key was lost"
734 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgstr "Nazwa gracza"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "Number of objectives destroyed"
755 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "SCO^objectives"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgstr "SCO^znajdźki"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgstr "Czas pingowania"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgstr "Utrata pakietów"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "Number of players pushed into void"
788 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgstr "SCO^pchnięcia"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgstr "Ranga gracza"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Number of flag returns"
804 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of revivals"
812 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "Number of rounds won"
820 msgstr "Liczba wygranych rund"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr "SCO^wygrane rundy"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgstr "Łączny wynik"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "Number of suicides"
836 msgstr "Liczba samobójstw"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgstr "SCO^samobójstwa"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of kills minus deaths"
844 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgstr "SCO^przejęcia"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of teamkills"
860 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "SCO^teamkills"
864 msgstr "SCO^teamkille"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
903 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
920 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
924 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
925 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
926 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
927 "field to show all fields available for the current game mode."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
932 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
933 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
937 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
939 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
943 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
944 "right of the vertical bar aligned to the right."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
949 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
950 "other gamemodes except DM."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
967 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
968 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
972 msgstr "Statystyki przedmiotu"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
976 msgstr "Statystyka mapy:"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
979 msgid "Monsters killed:"
980 msgstr "Zabite potwory:"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
983 msgid "Secrets found:"
984 msgstr "Znalezione sekrety:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
993 msgid "^3%1.0f minutes"
994 msgstr "^3%1.0f minut"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1022 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1027 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1032 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1033 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1037 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1038 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1042 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1043 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1070 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1071 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1074 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1075 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1078 msgid "A vote has been called for:"
1079 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1082 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1083 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1086 msgid "^1Configure the HUD"
1087 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1117 msgstr "Brak amunicji"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1125 msgstr "Niedostępne"
1127 #: qcsrc/client/main.qc:292
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1153 msgid "%s (not bound)"
1154 msgstr "%s (nie związany)"
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1163 msgstr "(%d głosów)"
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1167 msgstr "Wszystko jedno"
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1170 msgid "Decide the gametype"
1171 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1174 msgid "Vote for a map"
1175 msgstr "Głosuj na mapę"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1179 msgid "%d seconds left"
1180 msgstr "pozostało %d sekund"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1183 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1187 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1188 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1191 msgid "Requesting preview..."
1192 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1194 #: qcsrc/client/view.qc:891
1196 msgstr "Czasomierz granatu"
1198 #: qcsrc/client/view.qc:896
1199 msgid "Capture progress"
1200 msgstr "Postęp przejęcia"
1202 #: qcsrc/client/view.qc:901
1203 msgid "Revival progress"
1204 msgstr "Postęp rozmrażania"
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1207 msgid "error creating curl handle"
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1216 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1219 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1220 "wyznaczonego czasu"
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1229 msgid "Point limit:"
1230 msgstr "Limit punktów"
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1234 msgstr "Arena Klanów"
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1237 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1238 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1245 msgstr "Limit zabójstw:"
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1250 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1251 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1254 msgid "Capture time rankings"
1255 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid "Capture the Flag"
1259 msgstr "Zdobądź Flagę"
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1263 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1264 "from the other team"
1266 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1267 "przed drugą drużyną"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1270 msgid "Capture limit:"
1271 msgstr "Limit przejęć:"
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1274 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1287 msgid "Race for fastest time."
1288 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1295 msgid "Score as many frags as you can"
1296 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1300 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1309 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1310 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1317 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1326 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1327 "freeze all enemies to win"
1329 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1330 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1337 msgid "Survive against waves of monsters"
1338 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1342 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgid "Gather all the keys to win the round"
1350 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1354 msgstr "Polowanie na Klucz"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1357 msgid "^1You have no more lives left"
1358 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1361 msgid "Last Man Standing"
1362 msgstr "Last Man Standing"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1365 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1366 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1377 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1378 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1385 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1389 msgid "Ball Stealer"
1390 msgstr "Złodziej Kuli"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1393 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1394 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1401 msgid "Personal best"
1402 msgstr "Rekord osobisty"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1406 msgstr "Rekord serwera"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1413 msgid "Race against other players to the finish line"
1414 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1421 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1422 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1425 msgid "Team Deathmatch"
1426 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1448 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1453 msgid "Medium armor"
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1458 msgstr "Duża zbroja"
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1462 msgstr "Mega zbroja"
1464 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1465 msgid "Small health"
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1469 msgid "Medium health"
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1486 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1491 msgid "Fuel regenerator"
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1496 msgstr "Regeneracja paliwa"
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1500 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1501 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1504 msgid "It's your turn"
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1517 msgid "Current Game"
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1522 msgstr "Wyjdż z Menu"
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1538 msgid "Minigame message"
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1549 msgstr "Koniec gry!"
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1552 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1562 msgid "You are spectating"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1566 msgid "Better luck next time!"
1567 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1570 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1574 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1578 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1579 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1582 msgid "Push the boulders onto the targets"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1587 msgstr "Następny Poziom"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1591 msgstr "Uruchom ponownie"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1603 msgid "Connect Four"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1613 msgid "%s^7 won the game!"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1626 msgid "You lost the game!"
1627 msgstr "Przegrałeś!"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1640 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1641 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1647 msgid "Click on the game board to place your piece"
1648 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1651 msgid "Nine Men's Morris"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1656 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1660 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1664 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1677 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1678 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1682 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1685 msgid "Add AI player"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1689 msgid "Remove AI player"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1705 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1706 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1710 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1711 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1716 msgstr "Następna Runda"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1719 msgid "Peg Solitaire"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1723 msgid "All pieces cleared!"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1727 msgid "Remaining pieces:"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1732 msgid "Pieces left: %s"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1736 msgid "No more valid moves"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1740 msgid "Well done, you win!"
1741 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1744 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1749 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1752 msgid "Single Player"
1753 msgstr "Jeden gracz"
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1775 msgid "Spider attack"
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1788 msgid "Wyvern attack"
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1820 msgstr "Niezdatność"
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1860 msgstr "Tekst obrażenia"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1894 msgstr "Dodatkowe życie "
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1897 msgid "Napalm grenade"
1898 msgstr "Granat z napalmem"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1902 msgstr "Granat lodowy"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1905 msgid "Translocate grenade"
1906 msgstr "Granat teleportujący"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1909 msgid "Spawn grenade"
1910 msgstr "Granat spawnujący"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1913 msgid "Heal grenade"
1914 msgstr "Leczący granat"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1917 msgid "Monster grenade"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1921 msgid "Entrap grenade"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1925 msgid "Veil grenade"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1933 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1937 msgid "Overkill MachineGun"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1941 msgid "Overkill Nex"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1945 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1949 msgid "Overkill Shotgun"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1955 msgid "Invisibility"
1956 msgstr "Niewidzialność"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1981 msgid "Spawn Shield"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1985 msgid "Superweapons"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1990 msgstr "Punkt orientacyjny"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2018 msgstr "Punkt kontrolny"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2044 msgid "Flag carrier"
2045 msgstr "Nosiciel flagi"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2048 msgid "Enemy carrier"
2049 msgstr "Wrogi nosiciel"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2052 msgid "Dropped flag"
2053 msgstr "Porzucona flaga"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2061 msgstr "Czerwona baza"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2065 msgstr "Niebieska baza"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2073 msgstr "Różowa baza"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2076 msgid "Return flag here"
2077 msgstr "Zanieś tu flagę"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2087 msgid "Control point"
2088 msgstr "Punkt kontroli"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2092 msgstr "Porzucony klucz"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2100 msgstr "Nosiciel klucza"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2112 msgid "Ball carrier"
2113 msgstr "Niosący kulę"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2146 msgid "%s needing help!"
2147 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2149 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2150 msgid "^1Server notices:"
2151 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2154 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2156 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2168 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2170 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2175 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2181 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2187 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2189 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2190 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2194 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2197 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2198 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2202 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2205 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2206 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2210 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2213 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2214 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2218 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2221 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2225 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2226 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2231 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2234 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2240 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2242 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2246 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2249 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2250 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2254 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2259 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2264 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2269 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2275 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2276 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2281 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2282 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2285 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2286 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2289 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2293 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2294 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2297 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2298 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2327 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2372 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2392 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2402 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2413 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2428 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2439 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2454 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2464 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2474 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2479 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2484 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2489 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2494 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2499 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2504 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2509 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2514 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2519 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2524 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2529 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2534 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2539 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2544 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2549 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2554 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2559 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2564 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2569 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2574 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2580 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2586 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2591 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2596 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2601 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2606 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2611 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2612 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2616 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2621 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2626 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2631 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2636 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2641 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2646 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2651 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2656 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2666 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2671 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2676 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2681 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2686 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2691 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2696 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2701 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2706 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2711 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2726 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2731 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2746 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2751 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2756 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2761 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2766 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2767 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2771 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2777 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2781 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2782 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2786 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2787 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2791 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2796 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2797 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2801 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2802 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2807 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2808 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2812 msgid "^BGRound tied"
2813 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2817 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2818 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2822 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2827 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2828 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2832 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2838 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2844 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2845 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2850 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2851 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2856 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2857 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2862 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2868 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2869 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2874 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2875 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2880 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2881 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2885 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2886 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2890 msgid "^BG%s^F3 connected"
2891 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2895 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2896 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2900 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2901 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2906 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2912 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2913 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2917 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2918 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2922 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2923 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2927 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2928 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2932 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2933 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2937 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2938 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2942 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2943 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2947 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2948 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2952 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2953 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2956 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2957 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2961 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2965 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2966 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2970 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2975 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2976 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2980 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2984 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2985 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2988 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2990 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2995 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3000 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3005 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3010 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3014 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3015 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3019 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3024 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3029 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3030 "spectators aren't allowed at the moment."
3032 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3033 "obserwować w tej chwili"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3037 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3042 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3047 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3048 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3052 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3057 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3062 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3063 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3067 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3072 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3078 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3085 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3091 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3097 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3102 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3103 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3108 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3109 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3114 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3115 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3118 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3119 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3122 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3123 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3128 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3131 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3136 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3137 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3142 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3143 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3145 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3146 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3151 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3156 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3166 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3176 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3181 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3186 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3191 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3196 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3201 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3211 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3221 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3226 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3241 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3246 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3261 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3271 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3282 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3287 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3303 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3304 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3313 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3323 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3328 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3333 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3344 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3350 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3355 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3361 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3368 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3374 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3380 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3395 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3400 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3405 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3420 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3430 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3440 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3445 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3450 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3455 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3460 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3465 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3469 msgid "^F4You are now alone!"
3470 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3473 msgid "^BGYou are attacking!"
3474 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3477 msgid "^BGYou are defending!"
3478 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3482 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3483 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3487 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3490 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3491 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3494 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3495 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3498 msgid "^F4Round cannot start"
3499 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3502 msgid "^F2Don't camp!"
3503 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3507 "^BGYou are now free.\n"
3508 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3509 "^BGif you think you will succeed."
3511 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3512 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3513 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3516 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3517 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3521 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3522 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3523 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3527 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3528 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3531 msgid "^BGYou captured the flag!"
3532 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3536 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3537 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3541 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3542 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3546 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3547 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3551 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3552 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3556 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3557 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3561 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3566 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3567 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3571 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3572 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3576 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3577 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3580 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3584 msgid "^BGYou got the flag!"
3585 msgstr "Masz flagę!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3589 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3594 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3599 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3600 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3604 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3609 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3614 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3619 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3624 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3629 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3634 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3636 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3640 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3641 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3645 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3646 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3649 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3650 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3653 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3654 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3657 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3658 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3661 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3662 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3666 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3667 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3673 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3678 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3679 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3685 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3690 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3691 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3695 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3700 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3701 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3705 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3710 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3715 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3720 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3725 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3730 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3731 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3734 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3735 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3740 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3741 "You are now on: %s"
3743 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3744 "Grasz teraz jako %s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3747 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3751 msgid "^K1Die camper!"
3752 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3755 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3756 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3759 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3760 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3764 msgid "^K1You were %s"
3765 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3768 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3769 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3772 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3773 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3776 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3777 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3780 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3781 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3784 msgid "^K1You fragged yourself!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3788 msgid "^K1You need to be more careful!"
3789 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3792 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3793 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3796 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3797 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3800 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3801 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3804 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3805 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3808 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3809 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3812 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3813 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3816 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3817 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3820 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3824 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3825 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3828 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3829 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3832 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3833 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3836 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3837 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3840 msgid "^K1You need to preserve your health"
3841 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3844 msgid "^K1You became a shooting star!"
3845 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3848 msgid "^K1You melted away in slime!"
3849 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3852 msgid "^K1You committed suicide!"
3853 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3856 msgid "^K1You ended it all!"
3857 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3860 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3861 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3865 msgid "^BGYou are now on: %s"
3866 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3869 msgid "^K1You died in an accident!"
3870 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3873 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3874 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3877 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3878 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3881 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3885 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3886 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3889 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3893 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3894 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3897 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3901 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3902 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3905 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3909 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3913 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3917 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3921 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3925 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3929 msgid "^K1Watch your step!"
3930 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3934 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3939 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3944 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3949 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3955 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3957 "^K1Przestań idlować!\n"
3958 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3963 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3968 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3969 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3973 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3974 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3977 msgid "^BGDoor unlocked!"
3978 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3982 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3987 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3988 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3991 msgid "^K3You revived yourself"
3992 msgstr "^K3Odtajałeś"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3996 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3997 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4001 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4005 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4006 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4009 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4010 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4013 msgid "^K1You froze yourself"
4014 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4017 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4018 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4022 msgid "^K1A %s has arrived!"
4023 msgstr "^K1%s przybył!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4026 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4030 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4035 "^K1No spawnpoints available!\n"
4036 "Hope your team can fix it..."
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4041 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4042 "The player limit reached maximum capacity."
4044 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4045 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4048 msgid "^BGYou picked up the ball"
4049 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4052 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4053 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4057 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4058 "Help the key carriers to meet!"
4060 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4061 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4065 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4066 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4068 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4069 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4073 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4074 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4076 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4077 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4080 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4081 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4084 msgid "^BGScanning frequency range..."
4085 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4088 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4089 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4092 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4093 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4098 "^BGWaiting for players to join...\n"
4099 "Need active players for: %s"
4101 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4102 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4106 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4107 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4110 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4111 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4114 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4115 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4118 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4119 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4122 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4123 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4127 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4128 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4137 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4143 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4144 "Next weapon: ^F1%s"
4146 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4147 "Następna broń: ^F1%s"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4151 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4152 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4156 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4160 msgid "^BGYou captured a control point"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4165 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4166 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4169 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4173 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4174 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4178 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4179 "^F2Capture some control points to unshield it"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4183 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4188 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4189 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4194 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4195 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4199 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4200 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4204 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4205 "Keep fragging until we have a winner!"
4207 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4208 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4212 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4213 "Keep scoring until we have a winner!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4218 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4220 "Generators are now decaying.\n"
4221 "The more control points your team holds,\n"
4222 "the faster the enemy generator decays"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4228 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4229 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4233 msgid "^K1In^BG-portal created"
4234 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4237 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4238 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4241 msgid "^F1Portal creation failed"
4242 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4245 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4246 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4249 msgid "^F2Strength has worn off"
4250 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4253 msgid "^F2Shield surrounds you"
4254 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4257 msgid "^F2Shield has worn off"
4258 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4261 msgid "^F2You are on speed"
4262 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4265 msgid "^F2Speed has worn off"
4266 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4269 msgid "^F2You are invisible"
4270 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4273 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4274 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4277 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4278 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4281 msgid "^BGSequence completed!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4285 msgid "^BGThere are more to go..."
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4290 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4294 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4295 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4298 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4299 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4302 msgid "^F2You now have a superweapon"
4303 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4306 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4307 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4310 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4311 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4314 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4315 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4318 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4319 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4322 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4326 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4330 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4336 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4346 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4350 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4355 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4381 msgstr "Upuść flagę"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4385 msgstr "Rzuć granat"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4389 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4390 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4394 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4398 msgid "TRIPLE FRAG! "
4399 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4403 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4408 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4413 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4417 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4418 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4422 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4431 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4432 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4436 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4445 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4450 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4455 msgstr "BERSERKER! "
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4459 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4464 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4473 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4478 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4482 msgid "ARMAGEDDON! "
4483 msgstr "ARMAGEDDON! "
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4487 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4488 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4492 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4493 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4499 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4502 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4513 msgid "%d score spree! "
4514 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4518 msgid "%d frag spree! "
4519 msgstr "%d szał zabijania!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4522 msgid "First blood! "
4523 msgstr "Pierwsza krew!"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4526 msgid "First score! "
4527 msgstr "Pierwsze punkty!"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4530 msgid "First casualty! "
4531 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4534 msgid "First victim! "
4535 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4539 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4544 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4549 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4554 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4559 msgid ", ending their %d frag spree"
4560 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4564 msgid ", ending their %d score spree"
4565 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4569 msgid ", losing their %d frag spree"
4570 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4574 msgid ", losing their %d score spree"
4575 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4588 msgstr "Niebieskich"
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4639 msgid "GENERATOR^Red"
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4643 msgid "GENERATOR^Blue"
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4647 msgid "GENERATOR^Yellow"
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4651 msgid "GENERATOR^Pink"
4654 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4656 msgid "%s under attack!"
4657 msgstr "%s pod atakiem!"
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4664 msgid "eWheel Turret"
4665 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4673 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4680 msgid "Fusion Reactor"
4681 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4684 msgid "Hellion Missile Turret"
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4692 msgid "Hunter-Killer Turret"
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4696 msgid "Hunter-Killer"
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4700 msgid "Machinegun Turret"
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4709 msgstr "Działko Homar"
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4716 msgid "Phaser Cannon"
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4724 msgid "Plasma Cannon"
4725 msgstr "Działko plazmowe"
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4729 msgstr "Podwójna plazma"
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4732 msgid "Dual Plasma Cannon"
4733 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4742 msgstr "Cewka Tesli"
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4745 msgid "Walker Turret"
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4765 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4769 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5036 msgid "LEFT_SHOULDER"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5041 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5046 msgid "LEFT_TRIGGER"
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5051 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5056 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5061 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5066 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5071 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5076 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5081 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5086 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5091 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5130 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5131 msgid "No right gunner!"
5132 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5134 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5135 msgid "No left gunner!"
5136 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5138 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5147 msgid "Racer cannon"
5148 msgstr "działko Wyścigówki"
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5155 msgid "Raptor cannon"
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5163 msgid "Raptor flare"
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5168 msgstr "Robot-pająk"
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5199 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5200 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5204 msgid "Grappling Hook"
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5209 msgstr "Karabin maszynowy"
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5220 msgid "Port-O-Launch"
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5228 msgid "T.A.G. Seeker"
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5254 msgid "CI_DEC^%s years"
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5259 msgid "CI_ZER^%d years"
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5264 msgid "CI_FIR^%d year"
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5269 msgid "CI_SEC^%d years"
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5274 msgid "CI_THI^%d years"
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5279 msgid "CI_MUL^%d years"
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5284 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5289 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5294 msgid "CI_FIR^%d week"
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5299 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5300 msgstr "%d tygodnie"
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5304 msgid "CI_THI^%d weeks"
5305 msgstr "%d tygodnie"
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5309 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5314 msgid "CI_DEC^%s days"
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5319 msgid "CI_ZER^%d days"
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5324 msgid "CI_FIR^%d day"
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5329 msgid "CI_SEC^%d days"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5334 msgid "CI_THI^%d days"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5339 msgid "CI_MUL^%d days"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5344 msgid "CI_DEC^%s hours"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5349 msgid "CI_ZER^%d hours"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5354 msgid "CI_FIR^%d hour"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5359 msgid "CI_SEC^%d hours"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5364 msgid "CI_THI^%d hours"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5369 msgid "CI_MUL^%d hours"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5374 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5379 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5384 msgid "CI_FIR^%d minute"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5389 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5394 msgid "CI_THI^%d minutes"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5399 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5404 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5409 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5414 msgid "CI_FIR^%d second"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5419 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5424 msgid "CI_THI^%d seconds"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5429 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5452 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5453 msgid "No description"
5456 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5459 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5460 "please file an issue."
5463 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5465 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5466 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5468 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5470 msgid "%02d:%02d:%02d"
5471 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5473 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5476 msgstr "Przedmiot %d"
5478 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5487 msgstr "Główna Drużyna"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5490 msgid "Extended Team"
5491 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5495 msgstr "Strona internetowa"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5510 msgid "Level Design"
5511 msgstr "Projektowanie poziomów"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5514 msgid "Music / Sound FX"
5515 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5522 msgid "Marketing / PR"
5523 msgstr "Marketing / PR"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5527 msgstr "Nota prawna"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5534 msgid "Engine Additions"
5535 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5542 msgid "Other Active Contributors"
5543 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5562 msgid "Chinese (China)"
5563 msgstr "Chiński (Chiny)"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5566 msgid "Chinese (Taiwan)"
5567 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5571 msgstr "Kornwalijski"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5579 msgstr "Holenderski"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5582 msgid "English (Australia)"
5583 msgstr "Angielski (Australia)"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5631 msgstr "Portugalski"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5642 msgid "Scottish Gaelic"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5662 msgid "Past Contributors"
5663 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5666 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5670 msgid "will not be saved"
5671 msgstr "nie zostanie zapisane"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5674 msgid "will be saved to config.cfg"
5675 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5682 msgid "engine setting"
5683 msgstr "ustawienie silnika"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5687 msgstr "tylko do odczytu"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5703 msgid "The Xonotic credits"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5707 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5711 msgid "I would disconnect from server..."
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5715 msgid "I would play more!"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5725 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5730 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5731 "player name to get started. You can change these options later through the "
5734 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5735 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5744 msgid "Name under which you will appear in the game"
5745 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5748 msgid "Text language:"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5752 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5753 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5757 msgstr "Niezdecydowany"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5761 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5766 msgid "Save settings"
5767 msgstr "Zapisz ustawienia"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5774 msgid "Ammunition display:"
5775 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5778 msgid "Show only current ammo type"
5779 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5783 msgid "Noncurrent alpha:"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5788 msgid "Noncurrent scale:"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5794 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5822 msgstr "Panel Amunicji"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5825 msgid "Message duration:"
5826 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5830 msgstr "Czas zanikania:"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5833 msgid "Flip messages order"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5838 msgid "Text alignment:"
5839 msgstr "Justowanie tekstu:"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5849 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5852 msgid "Bold font scale:"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5856 msgid "Centerprint Panel"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5860 msgid "Chat entries:"
5861 msgstr "Wpisy na czacie:"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5865 msgstr "Rozmiar czatu:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5868 msgid "Chat lifetime:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5872 msgid "Chat beep sound"
5873 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5877 msgstr "Panel Czatu"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5880 msgid "Engine info:"
5881 msgstr "Informacja o silniku:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5884 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5885 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5888 msgid "Engine Info Panel"
5889 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5892 msgid "Combine health and armor"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5898 msgid "Enable status bar"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5903 msgid "Status bar alignment:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5922 msgid "Icon alignment:"
5923 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5926 msgid "Flip health and armor positions"
5927 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5930 msgid "Health/Armor Panel"
5931 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5934 msgid "Info messages:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5942 msgid "Info Messages Panel"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5961 msgid "Enable spectating"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5965 msgid "Enable even playing in warmup"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5973 msgid "Text/icon ratio:"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5977 msgid "Hide spawned items"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5981 msgid "Hide big armor and health"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5985 msgid "Dynamic size"
5986 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5989 msgid "Items Time Panel"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5993 msgid "Mod Icons Panel"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5997 msgid "Notifications:"
5998 msgstr "Powiadomienia:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6001 msgid "Also print notifications to the console"
6002 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6005 msgid "Flip notify order"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6009 msgid "Entry lifetime:"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6013 msgid "Entry fadetime:"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6017 msgid "Notification Panel"
6018 msgstr "Panel Powiadomień"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6028 msgid "Enable even observing"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6033 msgid "Enable only in Race/CTS"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6038 msgstr "Pasek stanu"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6043 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6048 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6051 msgid "Inward align"
6052 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6055 msgid "Outward align"
6056 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6059 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6060 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6067 msgid "Include vertical speed"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6072 msgstr "Jednostka prędkości:"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6080 msgstr "Największa prędkość"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6083 msgid "Acceleration:"
6084 msgstr "Przyśpieszenie:"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6087 msgid "Include vertical acceleration"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6091 msgid "Physics Panel"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6095 msgid "Powerups Panel"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6100 msgid "Always enable"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6104 msgid "Forced aspect:"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6108 msgid "Pressed Keys Panel"
6109 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6112 msgid "Quick Menu Panel"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6116 msgid "Race Timer Panel"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6120 msgid "Enable in team games"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6138 msgstr "Przejrzystość:"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6170 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6174 msgstr "Przybliżony"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6181 msgid "Always zoomed"
6182 msgstr "Zawsze zbliżony"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6185 msgid "Never zoomed"
6186 msgstr "Zawsze oddalony"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6190 msgstr "Panel Radaru"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6215 msgstr "Tablica wyników"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6218 msgid "StrafeHUD mode:"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6222 msgid "View angle centered"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6226 msgid "Velocity angle centered"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6230 msgid "StrafeHUD style:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6238 msgid "progress bar"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6254 msgid "Center panel"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6258 msgid "Reset colors"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6266 msgid "Angle indicator:"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6285 msgid "Switch indicators:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6289 msgid "Direction caps:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6301 msgid "StrafeHUD Panel"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6309 msgid "Show elapsed time"
6310 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6314 msgstr "Panel czasu"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6317 msgid "Alpha after voting:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6322 msgstr "Panel głosowania"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6325 msgid "Fade out after:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6341 msgid "Fade effect:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6350 msgstr "Przezroczystość"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6361 msgid "Weapon icons:"
6362 msgstr "Obrazki broni:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6365 msgid "Show only owned weapons"
6366 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6369 msgid "Show weapon ID as:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6382 msgstr "Skrót klawiszowy"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6385 msgid "Weapon ID scale:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6389 msgid "Show Accuracy"
6390 msgstr "Pokaż dokładność"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6394 msgstr "Pokaż amunicję"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6397 msgid "Ammo bar alpha:"
6398 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6401 msgid "Ammo bar color:"
6402 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6405 msgid "Weapons Panel"
6406 msgstr "Panel Broni"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6431 msgstr "Ustaw skórę"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6434 msgid "Save current skin"
6435 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6438 msgid "Panel background defaults:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6448 msgid "Border size:"
6449 msgstr "Rozmiar ramki:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6454 msgstr "Kolor drużyny:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6458 msgid "Test team color in configure mode"
6459 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6471 msgid "DOCK^Disabled"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6487 msgid "Grid settings:"
6488 msgstr "Ustawienia siatki:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6491 msgid "Snap panels to grid"
6492 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6496 msgstr "Wielkość siatki:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6508 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6511 msgid "Panel HUD Setup"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6528 msgid "Move target:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6541 msgstr "Punkt spawnu"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6554 msgstr "Ustaw skórę:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6557 msgid "Monster Tools"
6558 msgstr "Narzędzia Potworów"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6565 msgid "Find servers to play on"
6566 msgstr "Znajdź serwer"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6569 msgid "Host your own game"
6570 msgstr "Hostuj własną grę"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6582 msgstr "Tryb multiplayer"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6586 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6601 msgstr "Nielimitowany"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6605 msgstr "Rodzaj gry:"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6609 msgstr "Limit czasu:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6612 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6613 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6621 msgid "TIMLIM^Default"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6630 msgid "TIMLIM^Infinite"
6631 msgstr "Nieskończony"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6650 msgid "Player slots:"
6651 msgstr "Wolne sloty:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6655 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6660 msgid "Number of bots:"
6661 msgstr "Ilość botów:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6664 msgid "Amount of bots on your server"
6665 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6669 msgstr "Umiejętności botów:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6672 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6673 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6681 msgstr "Początkujący"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6684 msgid "You will win"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6689 msgstr "Możesz wygrać"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6692 msgid "You might win"
6693 msgstr "Być może wygrasz"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6697 msgstr "Zaawansowany"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6721 msgstr "Modyfikatory"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6724 msgid "Mutators and weapon arenas"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6733 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6734 "Delete to clear; Enter when done."
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6739 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6742 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6743 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6746 msgid "Remove shown"
6747 msgstr "Usuń wyświetlone"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6750 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6751 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6755 msgstr "Dodaj wszystkie"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6758 msgid "Add every available map to your selection"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6763 msgstr "Usuń wszystkie"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6766 msgid "Remove all the maps from your selection"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6770 msgid "Start Multiplayer!"
6771 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6795 msgid "Map Information"
6796 msgstr "Informacja o mapie"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6799 msgid "All Weapons Arena"
6800 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6803 msgid "Most Weapons Arena"
6804 msgstr "Arena Większości Broni"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6824 msgstr "Nowe zabawki"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6833 msgid "Rocket Flying"
6834 msgstr "Latanie Rakietami"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6838 msgid "Invincible Projectiles"
6839 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6843 msgid "No start weapons"
6844 msgstr "Zacznij bez broni"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6849 msgstr "Niska grawitacja"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6863 msgstr "W powietrzu"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6876 msgid "Weapons stay"
6877 msgstr "Bronie zostają"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6882 msgstr "Utrata krwi"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6895 msgstr "Bez ulepszeń"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6903 msgid "Touch explode"
6904 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6907 msgid "Wall jumping"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6915 msgid "Gameplay mutators:"
6916 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6920 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6921 "directional key to dodge"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6925 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6929 msgid "All players are almost invisible"
6930 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6934 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6939 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6943 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6948 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6953 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6957 msgid "Weapon & item mutators:"
6958 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6961 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6966 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6972 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6973 "with the Electro primary fire"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6978 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6979 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6984 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6985 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6986 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6990 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6991 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6994 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6995 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6998 msgid "Regular (no arena)"
6999 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7003 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7004 "without weapon pickups"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7008 msgid "Weapon arenas:"
7009 msgstr "Areny broni:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7012 msgid "Custom weapons"
7013 msgstr "Niestandardowe bronie"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7016 msgid "Most weapons"
7017 msgstr "Większość broni"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7021 msgstr "Wszystkie bronie"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7024 msgid "Special arenas:"
7025 msgstr "Areny specialne:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7029 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7030 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7031 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7032 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7037 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7038 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7039 "switch to another weapon."
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7043 msgid "with blaster"
7044 msgstr "z Blasterem"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7047 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7052 msgstr "Modyfikatory"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7055 msgid "SRVS^Categories"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7063 msgid "Show empty servers"
7064 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7071 msgid "Show full servers that have no slots available"
7072 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7079 msgid "Show high latency servers"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7083 msgid "Reload the server list"
7084 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7092 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7102 msgstr "Informacje o ..."
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7105 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7106 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7115 msgid "No Terms of Service specified"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7121 msgstr "MOD^Domyślny"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7126 msgstr "%d zmodyfikowany"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7133 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7134 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7137 msgid "N/A (auth library missing)"
7138 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7141 msgid "Not supported (can't connect)"
7142 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7145 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7146 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7149 msgid "Supported (will encrypt)"
7150 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7153 msgid "Supported (won't encrypt)"
7154 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7157 msgid "Requested (will encrypt)"
7158 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7161 msgid "Requested (won't encrypt)"
7162 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7165 msgid "Required (can't connect)"
7166 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7169 msgid "Required (will encrypt)"
7170 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7173 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7178 msgid "custom stats server"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7183 msgid "stats disabled"
7184 msgstr "statystyki wyłączone"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7188 msgid "stats enabled"
7189 msgstr "statystyki włączone"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7198 msgid "Terms of Service"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7211 msgstr "Rodzaj gry:"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7227 msgstr "Ustawienia:"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7240 msgstr "Wolne sloty:"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7244 msgstr "Szyfrowanie:"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7259 msgid "Server Information"
7260 msgstr "Informacje o serwerze"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7264 msgstr "Demonstracje"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7268 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7271 msgid "Music Player"
7272 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7275 msgid "Auto record demos"
7276 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7283 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7291 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7292 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7296 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7297 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7300 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7308 msgid "MUSICPL^Add all"
7309 msgstr "Dodaj wszystkie"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7312 msgid "Set as menu track"
7313 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7316 msgid "Reset default menu track"
7317 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7324 msgid "Random order"
7325 msgstr "Kolejność losowa"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7328 msgid "MUSICPL^Stop"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7332 msgid "MUSICPL^Play"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7336 msgid "MUSICPL^Pause"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7340 msgid "MUSICPL^Prev"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7344 msgid "MUSICPL^Next"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7348 msgid "MUSICPL^Remove"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7352 msgid "MUSICPL^Remove all"
7353 msgstr "Usuń wszystkie"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7356 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7357 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7360 msgid "Open in the viewer"
7361 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7377 msgstr "Pokaz slajdów"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7384 msgid "Apply immediately"
7385 msgstr "Zastosuj od razu"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7396 msgid "Glowing color"
7397 msgstr "Kolor poświaty"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7400 msgid "Detail color"
7401 msgstr "Kolor detali"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7408 msgid "Allow player statistics to track your client"
7409 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7412 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7413 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7416 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7420 msgid "Select language..."
7421 msgstr "Wybierz język…"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7424 msgid "Are you sure you want to quit?"
7425 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7428 msgid "Back to work..."
7429 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7432 msgid "I got some more fragging to do!"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7436 msgid "Quit the game"
7437 msgstr "Wyjdź z gry"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7460 msgid "Set * as child"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7465 msgstr "Dołączać do *"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7468 msgid "Detach from *"
7469 msgstr "Odłączać od *"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7472 msgid "Visual object properties for *:"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7477 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7480 msgid "Set color main:"
7481 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7484 msgid "Set color glow:"
7485 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7489 msgstr "Ustaw frame:"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7492 msgid "Physical object properties for *:"
7493 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7496 msgid "Set material:"
7497 msgstr "Ustaw materiał:"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7500 msgid "Set solidity:"
7501 msgstr "Ustaw solidność:"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7512 msgid "Set physics:"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7521 msgstr "Przesuwalny"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7529 msgstr "Ustaw skalę:"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7533 msgstr "Ustaw siłę:"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7540 msgid "* object info"
7541 msgstr "* informacje o obiekcie"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7548 msgid "* attachment info"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7553 msgstr "Pokaż pomoc"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7556 msgid "* is the object you are facing"
7557 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7560 msgid "Sandbox Tools"
7561 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7597 msgid "Change the game settings"
7598 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7609 msgid "VOL^Ambient:"
7610 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7614 msgstr "Informacje:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7618 msgstr "Przedmioty:"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7641 msgid "New style sound attenuation"
7642 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7645 msgid "Mute sounds when not active"
7646 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7650 msgstr "Częstotliwość:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7653 msgid "Sound output frequency"
7654 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7693 msgid "Number of channels for the sound output"
7694 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7729 msgid "Swap stereo output channels"
7730 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7733 msgid "Swap left/right channels"
7734 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7737 msgid "Headphone friendly mode"
7738 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7742 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7743 "stereo separation a bit for headphones)"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7747 msgid "Hit indication sound"
7748 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7751 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7752 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7759 msgid "Decrease pitch with more damage"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7767 msgid "Increase pitch with more damage"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7775 msgid "Chat message sound"
7776 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7780 msgstr "Dźwięki menu"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7783 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7784 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7787 msgid "Focus sounds"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7791 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7792 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7795 msgid "Time announcer:"
7796 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7799 msgid "WRN^Disabled"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7811 msgid "Automatic taunts:"
7812 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7815 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7816 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7833 msgid "Debug info about sounds"
7834 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7837 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7841 msgid "Reset key bindings"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7845 msgid "Quality preset:"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7850 msgstr "O mój Boże!"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7870 msgstr "Ekstremalne"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7873 msgid "PRE^Ultimate"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7877 msgid "Geometry detail:"
7878 msgstr "Detale geometrii:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7881 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7909 msgid "Player detail:"
7910 msgstr "Detale gracza:"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7933 msgid "Texture resolution:"
7934 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7945 msgid "RES^Very low"
7946 msgstr "Bardzo niska"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7967 msgid "Avoid lossy texture compression"
7968 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7971 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7979 msgid "Show surfaces"
7980 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7984 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7985 "performance boost, but looks very ugly."
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7989 msgid "Use lightmaps"
7990 msgstr "Użyj mapowania światła"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7994 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7999 msgid "Deluxe mapping"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8003 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8011 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8015 msgid "Offset mapping"
8016 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8020 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8021 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8025 msgid "Relief mapping"
8026 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8030 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8034 msgid "Reflections:"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8039 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8040 "with reflecting surfaces"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8044 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8064 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8068 msgid "Decals on models"
8069 msgstr "Naklejki na modelach"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8074 msgstr "Odległość: "
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8077 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8085 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8089 msgid "Damage effects:"
8090 msgstr "Efekty obrażeń:"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8093 msgid "DMGFX^Disabled"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8098 msgstr "Szkieletowe"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8105 msgid "No dynamic lighting"
8106 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8109 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8113 msgid "Fake corona lighting"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8118 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8119 "of real dynamic lights"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8123 msgid "Realtime dynamic lighting"
8124 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8127 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8136 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8140 msgid "Realtime world lighting"
8141 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8145 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8146 "Note that this might have a big impact on performance."
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8150 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8154 msgid "Use normal maps"
8155 msgstr "Użyj normalnych map"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8158 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8162 msgid "Soft shadows"
8163 msgstr "Miękkie Cienie"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8166 msgid "Fade corona according to visibility"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8170 msgid "Fade coronas according to visibility"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8179 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8180 "pixels. Has a big impact on performance."
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8184 msgid "Extra postprocessing effects"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8189 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8194 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8198 msgid "Motion blur:"
8199 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8206 msgid "Spawnpoint effects"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8210 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8220 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8221 "gives for better performance"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8225 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8229 msgid "No crosshair"
8230 msgstr "Bez celownika"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8239 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8242 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8253 msgstr "Przez zdrowie"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8256 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8257 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8260 msgid "Enable center crosshair dot"
8261 msgstr "Kropka na środku celownika"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8264 msgid "Use normal crosshair color"
8265 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8268 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8269 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8272 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8276 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8280 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8284 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8288 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8289 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8292 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8293 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8301 msgstr "Tablica wyników"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8304 msgid "Fading speed:"
8305 msgstr "Prędkość zanikania:"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8308 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8309 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8312 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8313 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8316 msgid "Show team sizes:"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8321 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8322 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8327 msgstr "Punkty orientacyjne"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8330 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8331 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8334 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8338 msgid "Control transparency of the waypoints"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8344 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8347 msgid "Edge offset:"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8351 msgid "Fade when near the crosshair"
8352 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8355 msgid "Display names instead of icons"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8372 msgstr "Prędkość zanikania:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8375 msgid "Player Names"
8376 msgstr "Nazwy graczy"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8379 msgid "Show names above players"
8380 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8383 msgid "Max distance:"
8384 msgstr "Maksymalna odległość:"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8393 msgstr "Gra drużynowa"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8396 msgid "Only when near crosshair"
8397 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8400 msgid "Display health and armor"
8401 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8404 msgid "Damage overlay:"
8405 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8409 msgstr "Dynamiczny HUD"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8412 msgid "HUD moves around following player's movement"
8413 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8416 msgid "Shake the HUD when hurt"
8417 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8421 msgid "Enter HUD editor"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8429 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8430 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8433 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8434 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8437 msgid "Frag Information"
8438 msgstr "Informacja o zabiciu"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8441 msgid "Display information about killing sprees"
8442 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8445 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8447 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8448 "wynik po raz pierszy"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8451 msgid "Show spree information in centerprints"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8455 msgid "Show spree information in death messages"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8459 msgid "Sprees in info messages:"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8463 msgid "SPREES^Disabled"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8479 msgid "Print on a seperate line"
8480 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8483 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8485 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8488 msgid "Add frag location to death messages when available"
8489 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8492 msgid "Gamemode Settings"
8493 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8496 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8500 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8510 msgid "Display console messages in the top left corner"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8514 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8515 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8518 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8519 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8522 msgid "Powerup notifications"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8526 msgid "Weapon centerprint notifications"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8530 msgid "Weapon info message notifications"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8535 msgstr "Informacje głosowe"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8538 msgid "Respawn countdown sounds"
8539 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8542 msgid "Killstreak sounds"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8546 msgid "Achievement sounds"
8547 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8558 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8559 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8562 msgid "Unavailable alpha:"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8566 msgid "Unavailable color:"
8567 msgstr "Niedostępny kolor:"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8570 msgid "GHOITEMS^Black"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8574 msgid "GHOITEMS^Dark"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8578 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8579 msgstr "Przyciemniany"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8582 msgid "GHOITEMS^Normal"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8586 msgid "GHOITEMS^Blue"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8595 msgid "Force player models to mine"
8596 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8599 msgid "Force player colors to mine"
8600 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8604 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8609 msgid "Except in team games"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8613 msgid "Only in Duel"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8617 msgid "Only in team games"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8621 msgid "In team games and Duel"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8625 msgid "Body fading:"
8626 msgstr "Zanikanie ciał:"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8653 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8654 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8657 msgid "1st person perspective"
8658 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8661 msgid "Slide to third person upon death"
8662 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8665 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8669 msgid "Smooth the view while crouching"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8673 msgid "View waving while idle"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8677 msgid "View bobbing while walking around"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8681 msgid "3rd person perspective"
8682 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8685 msgid "Back distance"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8693 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8694 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8697 msgid "Field of view:"
8698 msgstr "Pole widzenia:"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8701 msgid "Field of vision in degrees"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8705 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8709 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8713 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8717 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8721 msgid "ZOOM^Instant"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8725 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8730 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8731 "sensitivity change)"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8735 msgid "Velocity zoom"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8739 msgid "Forward movement only"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8743 msgid "VZOOM^Factor"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8747 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8751 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8755 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8764 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8765 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8776 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8777 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8781 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8782 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8785 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8786 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8789 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8790 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8794 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8797 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8801 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8802 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8805 msgid "Draw 1st person weapon model"
8806 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8809 msgid "Draw the weapon model"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8815 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8816 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8819 msgid "Weapon model opacity:"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8823 msgid "Gun model swaying"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8827 msgid "Gun model bobbing"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8836 msgid "Key Bindings"
8837 msgstr "Skróty klawiszowe"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8840 msgid "Change key..."
8841 msgstr "Zmień przycisk..."
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8853 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8860 msgid "Sensitivity:"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8864 msgid "Mouse speed multiplier"
8865 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8868 msgid "Smooth aiming"
8869 msgstr "Gładkie celowanie"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8872 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8873 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8876 msgid "Invert aiming"
8877 msgstr "Odwróć celowanie"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8880 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8881 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8884 msgid "Use system mouse positioning"
8885 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8888 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8889 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8894 msgid "Disable system mouse acceleration"
8895 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8898 msgid "Make use of DGA mouse input"
8899 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8902 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8903 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8906 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8910 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8911 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8914 msgid "Jetpack on jump:"
8915 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8918 msgid "JPJUMP^Disabled"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8923 msgstr "Tylko w powietrzu"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8932 msgid "Use joystick input"
8933 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8936 msgid "Command when pressed:"
8937 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8940 msgid "Command when released:"
8941 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8948 msgid "User defined key bind"
8949 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8971 msgid "Client UDP port:"
8972 msgstr "Port klienta UDP:"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8975 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8977 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8981 msgstr "Przepustowość:"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8984 msgid "Specify your network speed"
8985 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9001 msgstr "Szybki ADSL"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9005 msgstr "Szerokopasmowy "
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9012 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9013 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9016 msgid "Download speed:"
9017 msgstr "Szybkość ściągania:"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9020 msgid "Local latency:"
9021 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9024 msgid "Show netgraph"
9025 msgstr "Pokaż netgraph"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9028 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9029 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9032 msgid "Client-side movement prediction"
9033 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9036 msgid "Movement error compensation"
9037 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9040 msgid "Use encryption (AES) when available"
9041 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9045 msgstr "Klatki na sekundę"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9049 msgstr "Maksymalna:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9052 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9060 msgid "TRGT^Disabled"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9065 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9068 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9069 msgstr "Nieograniczony"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9072 msgid "Save processing time for other apps"
9073 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9076 msgid "Show frames per second"
9077 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9080 msgid "Show your rendered frames per second"
9081 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9084 msgid "Menu tooltips:"
9085 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9089 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9090 "command bound to the menu item)"
9092 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9093 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9096 msgid "TLTIP^Disabled"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9100 msgid "TLTIP^Standard"
9101 msgstr "Standardowe"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9104 msgid "TLTIP^Advanced"
9105 msgstr "Zaawansowane"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9108 msgid "Show current date and time"
9109 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9112 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9113 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9116 msgid "Enable developer mode"
9117 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9120 msgid "Advanced settings..."
9121 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9124 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9125 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9129 msgid "Factory reset"
9130 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9133 msgid "Cvar filter:"
9134 msgstr "Filtry cvar:"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9137 msgid "Modified cvars only"
9138 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9142 msgstr "Ustawienia:"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9153 msgid "Description:"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9157 msgid "Advanced settings"
9158 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9161 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9162 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9165 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9166 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9173 msgid "Text Language"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9177 msgid "Set language"
9178 msgstr "Ustaw język"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9181 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9182 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9185 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9189 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9191 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9194 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9195 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9198 msgid "Disconnect now"
9199 msgstr "Rozłącz teraz"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9202 msgid "Switch language"
9203 msgstr "Zmień język"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9207 msgstr "Ostrzeżenie"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9211 msgstr "Rozdzielczość: "
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9214 msgid "Font/UI size:"
9215 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9218 msgid "SZ^Unreadable"
9219 msgstr "Nieczytelny"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9247 msgstr "Gigantyczny"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9254 msgid "Color depth:"
9255 msgstr "Głębia koloru:"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9258 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9259 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9271 msgstr "Pełny ekran"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9274 msgid "Vertical Synchronization"
9275 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9279 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9280 "screen refresh rate"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9284 msgid "Flip view horizontally"
9285 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9288 msgid "Poor man's left handed mode"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9293 msgstr "Anizotropia:"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9296 msgid "Anisotropic filtering quality"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9300 msgid "ANISO^Disabled"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9322 msgid "Antialiasing:"
9323 msgstr "Antyaliasing:"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9327 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9328 "might decrease performance by quite a lot"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9336 msgid "High-quality frame buffer"
9337 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9340 msgid "Depth first:"
9341 msgstr "Najpierw głębia:"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9345 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9346 "normal rendering starts"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9362 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9363 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9370 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9371 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9377 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9378 "for faster rendering"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9383 msgstr "Wierzchołki"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9386 msgid "Vertices and Triangles"
9387 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9394 msgid "Brightness of black"
9395 msgstr "Jasność czerni"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9402 msgid "Brightness of white"
9403 msgstr "Jasność bieli"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9411 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9416 msgid "Contrast boost:"
9417 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9420 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9429 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9430 "requires GLSL color control"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9434 msgid "LIT^Ambient:"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9439 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9445 msgstr "Intensywność:"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9448 msgid "Global rendering brightness"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9452 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9453 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9457 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9458 "strange input or video lag on some machines"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9462 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9463 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9466 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9467 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9470 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9471 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9474 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9475 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9482 msgid "Campaign Difficulty:"
9483 msgstr "Trudność kampanii"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9498 msgid "Start Singleplayer!"
9499 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9502 msgid "Singleplayer"
9503 msgstr "Pojedynczy gracz"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9506 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9507 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9514 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9515 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9518 msgid "Autoselect team (recommended)"
9519 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9543 msgid "Team Selection"
9544 msgstr "Wybór drużyny "
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9547 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9551 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9559 msgid "Don't accept (quit the game)"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9563 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9564 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9567 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9568 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9572 msgstr "gra drużynowa"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9575 msgid "free for all"
9576 msgstr "każdy na każdego"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9595 msgid "strafe right"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9600 msgstr "skocz / wynurz"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9603 msgid "crouch / sink"
9604 msgstr "kucnij / zanurz"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9607 msgid "off-hand hook"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9619 msgid "WEAPON^previous"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9627 msgid "WEAPON^previously used"
9628 msgstr "poprzednio użyta"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9639 msgid "drop weapon / throw nade"
9640 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9644 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9648 msgstr "przełącz zbliżenie"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9652 msgstr "pokaż wyniki"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9656 msgstr "zrzut ekranu"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9659 msgid "maximize radar"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9663 msgid "3rd person view"
9664 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9667 msgid "enter spectator mode"
9668 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9671 msgid "Communication"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9676 msgstr "wiadomość publiczna"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9680 msgstr "wiadomość drużynowa"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9683 msgid "show chat history"
9684 msgstr "pokaż historię"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9699 msgid "enter console"
9700 msgstr "pokaż konsolę"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9711 msgid "auto-join team"
9712 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9715 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9719 msgid "suicide / respawn"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9724 msgstr "szybkie menu"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9727 msgid "User defined"
9728 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9735 msgid "sandbox menu"
9736 msgstr "menu piaskownicy"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9739 msgid "drag object (sandbox)"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9743 msgid "waypoint editor menu"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9747 msgid "Do not press this button again!"
9748 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9752 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9757 msgid "%s's Xonotic Server"
9758 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9762 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9768 msgstr "obserwujący"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9771 msgid "<no model found>"
9772 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9775 msgid "SERVER^Remove favorite"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9779 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9783 msgid "SERVER^Favorite"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9788 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9791 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9799 msgstr "Nazwa hosta"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9811 msgid "AES level %d"
9812 msgstr "AES poziom %d"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9820 msgstr "szyfrowanie:"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9829 msgid "modified settings"
9830 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9834 msgid "official settings"
9835 msgstr "oficjalne ustawienia"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9838 msgid "SLCAT^Favorites"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9842 msgid "SLCAT^Recommended"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9846 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9847 msgstr "Zwykłe serwery"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9850 msgid "SLCAT^Servers"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9854 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9855 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9858 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9859 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9862 msgid "SLCAT^Overkill"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9866 msgid "SLCAT^InstaGib"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9870 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9871 msgstr "Tryb bez zabijania"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9896 msgstr "O mój Boże!"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9899 msgid "PARTQUAL^Low"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9903 msgid "PARTQUAL^Medium"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9907 msgid "PARTQUAL^Normal"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9911 msgid "PARTQUAL^High"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9915 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9919 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9924 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9925 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9929 msgid "Screen resolution"
9930 msgstr "Rozmiar ekranu"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9933 msgid "FADESPEED^Slow"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9937 msgid "FADESPEED^Normal"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9941 msgid "FADESPEED^Fast"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9945 msgid "FADESPEED^Instant"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9986 msgstr "Październik"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9998 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10006 msgid "Last match:"
10007 msgstr "Ostatni mecz:"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10010 msgid "Time played:"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10014 msgid "Favorite map:"
10015 msgstr "Ulubiona mapa:"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10025 msgid "Wins/Losses:"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10030 msgid "Win percentage:"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10035 msgid "Kills/Deaths:"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10040 msgid "Kill ratio:"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10052 msgid "Percentile:"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10057 msgid "%d (unranked)"
10058 msgstr "%d (bez rankingu)"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10061 msgid "Update can be downloaded at:"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10065 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10066 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10070 msgid "Update to %s now!"
10071 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10075 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10076 "^1Expect visual problems."
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10080 msgid "Use default"
10081 msgstr "Użyj domyślnego"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10084 msgid "Team Color:"
10085 msgstr "Kolor drużyny:"