]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'z411/new_timer' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Cris Sus, 2021
11 # Cris Sus, 2021
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Karol Kosek, 2020
20 # Karol Kosek, 2020
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
23 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
24 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
25 # Saikuru Zero, 2021
26 # Saikuru Zero, 2021
27 # Sertomas, 2014
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
34 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
35 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/pl/)\n"
37 "Language: pl\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
42 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
43 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
46 #, c-format
47 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
48 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 #, c-format
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^1lasts longer than normal"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr ""
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Ogólna wiadomość"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Tryb widza"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "głowny ogień"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr ""
108 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "następna broń"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "poprzednia broń"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgid "drop weapon"
133 msgstr "upuść broń"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "dodatkowy ogień"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgid "server info"
148 msgstr "informacja o serwerze"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
157 msgid "jump"
158 msgstr "skok"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 msgid "ready"
179 msgstr "gotowy"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "menu drużyny"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Gracz %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Podmenu%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Komenda%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Kontynuuj..."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Czat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr ":-) / nieźle"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "nieźle"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "dobra gra"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "hej / powodzenia"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "Czat drużynowy"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "zaprzeczam"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "potwierdzam"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "widzę wroga, ikona"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "widzę flagę, ikona"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "bronię, ikona"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "krążę, ikona"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "atakuję, ikona"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "Ustawienia"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "Modele graczy jak mój"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "Nazwy nad graczami"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "Celownik broni"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "Net graph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "Ustawienia dźwięku"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "Dźwięk uderzenia"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "Dźwięk czatu"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "Kamera obserwującego"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "Zwiększ szybkość"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "Zmniejsz szybkość"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "Pełny ekran"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "Głosuj"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Zrestartuj mapę"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Zakończ rundę"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Zwiększ czas rundy"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Wymieszaj drużyny"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr "(-%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr "(+%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Linia startowa"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Linia mety"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Pośredni %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "brak punktu kontrolnego"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "SCO^caps"
576 msgstr "przejęcia"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "SCO^captime"
580 msgstr "czas przejęcia"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of deaths"
588 msgstr "Liczba zgonów"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "SCO^deaths"
592 msgstr "śmierci"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "SCO^destroyed"
600 msgstr "zniszczony"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "SCO^damage"
604 msgstr "zadane obrażenia"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage done"
608 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "SCO^dmgtaken"
612 msgstr "przyjęte obrażenia"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "The total damage taken"
616 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "Number of flag drops"
620 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "porzucenia"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "Player ELO"
628 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "SCO^elo"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "SCO^fastest"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of faults committed"
644 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "SCO^faults"
648 msgstr "błędy"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "Number of flag carrier kills"
652 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "SCO^fckills"
656 msgstr "SCO^fckills"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "FPS"
660 msgstr "FPS"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "SCO^fps"
664 msgstr "SCO^fps"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of kills minus suicides"
668 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "SCO^frags"
672 msgstr "SCO^fragi"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of goals scored"
676 msgstr "Liczba trafionych bramek"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "SCO^goals"
680 msgstr "cele"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "Number of keys carrier kills"
684 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 msgid "SCO^kckills"
688 msgstr "kckills"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 msgid "SCO^k/d"
692 msgstr "SCO^k/d"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "The kill-death ratio"
698 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 msgid "SCO^kdr"
702 msgstr "SCO^kdr"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "SCO^kdratio"
706 msgstr "SCO^kdratio"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of kills"
710 msgstr "Liczba zabójstw"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "SCO^kills"
714 msgstr "SCO^zabici"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "SCO^laps"
722 msgstr "SCO^okrążenia"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of lives (LMS)"
726 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "SCO^lives"
730 msgstr "SCO^życia"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "Number of times a key was lost"
734 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 msgid "SCO^losses"
738 msgstr "SCO^straty"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "Player name"
743 msgstr "Nazwa gracza"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^name"
747 msgstr "SCO^nazwa"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^nick"
751 msgstr "SCO^ksywka"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "Number of objectives destroyed"
755 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "SCO^objectives"
759 msgstr "SCO^cele"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid ""
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^pickups"
768 msgstr "SCO^znajdźki"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "Ping time"
772 msgstr "Czas pingowania"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "SCO^ping"
776 msgstr "SCO^ping"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "Packet loss"
780 msgstr "Utrata pakietów"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "SCO^pl"
784 msgstr "SCO^pl"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "Number of players pushed into void"
788 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "SCO^pushes"
792 msgstr "SCO^pchnięcia"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Player rank"
796 msgstr "Ranga gracza"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "SCO^rank"
800 msgstr "SCO^ranga"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Number of flag returns"
804 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "SCO^returns"
808 msgstr "SCO^zwroty"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of revivals"
812 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "SCO^revivals"
816 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "Number of rounds won"
820 msgstr "Liczba wygranych rund"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr "SCO^wygrane rundy"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "SCO^score"
828 msgstr "SCO^wynik"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "Total score"
832 msgstr "Łączny wynik"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "Number of suicides"
836 msgstr "Liczba samobójstw"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "SCO^suicides"
840 msgstr "SCO^samobójstwa"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of kills minus deaths"
844 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "SCO^sum"
848 msgstr "SCO^suma"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "SCO^takes"
856 msgstr "SCO^przejęcia"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of teamkills"
860 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "SCO^teamkills"
864 msgstr "SCO^teamkille"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "SCO^ticks"
872 msgstr "SCO^ticks"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "SCO^time"
876 msgstr "SCO^czas"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
883 msgid ""
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
888 msgid "Usage:"
889 msgstr "Użycie:"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 msgstr ""
920 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
923 msgid ""
924 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
925 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
926 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
927 "field to show all fields available for the current game mode."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
931 msgid ""
932 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
933 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
937 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
938 msgstr ""
939 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
942 msgid ""
943 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
944 "right of the vertical bar aligned to the right."
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
948 msgid ""
949 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
950 "other gamemodes except DM."
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
962 msgid "N/A"
963 msgstr "N/A"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
966 #, c-format
967 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
968 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
971 msgid "Item stats"
972 msgstr "Statystyki przedmiotu"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
975 msgid "Map stats:"
976 msgstr "Statystyka mapy:"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
979 msgid "Monsters killed:"
980 msgstr "Zabite potwory:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
983 msgid "Secrets found:"
984 msgstr "Znalezione sekrety:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
987 #, c-format
988 msgid "Spectators"
989 msgstr "Obserwujący"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
992 #, c-format
993 msgid "^3%1.0f minutes"
994 msgstr "^3%1.0f minut"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
998 #, c-format
999 msgid "^5%s %s"
1000 msgstr "^5%s %s"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1006 msgid "SCO^points"
1007 msgstr "SCO^punkty"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1011 #, c-format
1012 msgid "^2+%s %s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1016 #, c-format
1017 msgid "^7Map: ^2%s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1021 #, c-format
1022 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1026 #, c-format
1027 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1031 #, c-format
1032 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1033 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1038 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1043 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1046 msgid "qu"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1050 msgid "m"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1054 msgid "km"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1058 msgid "mi"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1062 msgid "nmi"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1066 msgid "WARMUP"
1067 msgstr "ROZGRZEWKA"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1070 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1071 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1074 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1075 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1078 msgid "A vote has been called for:"
1079 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1082 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1083 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1086 msgid "^1Configure the HUD"
1087 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1099 msgid "Yes"
1100 msgstr "Tak"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1112 msgid "No"
1113 msgstr "Nie"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1116 msgid "Out of ammo"
1117 msgstr "Brak amunicji"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1120 msgid "Don't have"
1121 msgstr "Nie masz"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1124 msgid "Unavailable"
1125 msgstr "Niedostępne"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:292
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1132 msgid "qu/s"
1133 msgstr "qu/s"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1136 msgid "m/s"
1137 msgstr "m/s"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1140 msgid "km/h"
1141 msgstr "km/h"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1144 msgid "mph"
1145 msgstr "mil/h"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1148 msgid "knots"
1149 msgstr "węzły"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1152 #, c-format
1153 msgid "%s (not bound)"
1154 msgstr "%s (nie związany)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1157 msgid " (1 vote)"
1158 msgstr "(1 głos)"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1161 #, c-format
1162 msgid " (%d votes)"
1163 msgstr "(%d głosów)"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1166 msgid "Don't care"
1167 msgstr "Wszystko jedno"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1170 msgid "Decide the gametype"
1171 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1174 msgid "Vote for a map"
1175 msgstr "Głosuj na mapę"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1178 #, c-format
1179 msgid "%d seconds left"
1180 msgstr "pozostało %d sekund"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1183 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1187 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1188 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1191 msgid "Requesting preview..."
1192 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:891
1195 msgid "Nade timer"
1196 msgstr "Czasomierz granatu"
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:896
1199 msgid "Capture progress"
1200 msgstr "Postęp przejęcia"
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:901
1203 msgid "Revival progress"
1204 msgstr "Postęp rozmrażania"
1205
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1207 msgid "error creating curl handle"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1211 msgid "Assault"
1212 msgstr "Szturm"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1215 msgid ""
1216 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1217 "out"
1218 msgstr ""
1219 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1220 "wyznaczonego czasu"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1229 msgid "Point limit:"
1230 msgstr "Limit punktów"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Clan Arena"
1234 msgstr "Arena Klanów"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1237 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1238 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1244 msgid "Frag limit:"
1245 msgstr "Limit zabójstw:"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1250 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1251 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1254 msgid "Capture time rankings"
1255 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid "Capture the Flag"
1259 msgstr "Zdobądź Flagę"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1262 msgid ""
1263 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1264 "from the other team"
1265 msgstr ""
1266 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1267 "przed drugą drużyną"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1270 msgid "Capture limit:"
1271 msgstr "Limit przejęć:"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1274 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1279 msgid "Rankings"
1280 msgstr "Rankingi"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1283 msgid "Race CTS"
1284 msgstr "Wyścig CTS"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1287 msgid "Race for fastest time."
1288 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1291 msgid "Deathmatch"
1292 msgstr "Deathmatch"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1295 msgid "Score as many frags as you can"
1296 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1300 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1303 msgid "Domination"
1304 msgstr "Dominacja"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1309 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1310 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1313 msgid "Duel"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1317 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 msgid "Freeze Tag"
1322 msgstr "Mrożonka"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1325 msgid ""
1326 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1327 "freeze all enemies to win"
1328 msgstr ""
1329 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1330 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1333 msgid "Invasion"
1334 msgstr "Inwazja"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1337 msgid "Survive against waves of monsters"
1338 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1342 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1345 msgid "Keepaway"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgid "Gather all the keys to win the round"
1350 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1353 msgid "Key Hunt"
1354 msgstr "Polowanie na Klucz"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1357 msgid "^1You have no more lives left"
1358 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1361 msgid "Last Man Standing"
1362 msgstr "Last Man Standing"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1365 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1366 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1369 msgid "Lives:"
1370 msgstr "Życia:"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1373 msgid "Nexball"
1374 msgstr "Nexpiłka"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1377 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1378 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1381 msgid "Goals:"
1382 msgstr "Cele:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1385 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1389 msgid "Ball Stealer"
1390 msgstr "Złodziej Kuli"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1393 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1394 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgid "Onslaught"
1398 msgstr "Szturm"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1401 msgid "Personal best"
1402 msgstr "Rekord osobisty"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1405 msgid "Server best"
1406 msgstr "Rekord serwera"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1409 msgid "Race"
1410 msgstr "Wyścig"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1413 msgid "Race against other players to the finish line"
1414 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1417 msgid "Laps:"
1418 msgstr "Okrążenia:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1421 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1422 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1425 msgid "Team Deathmatch"
1426 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1429 msgid "bullets"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1433 msgid "cells"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1437 msgid "plasma"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1441 msgid "rockets"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1445 msgid "shells"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1449 msgid "Small armor"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1453 msgid "Medium armor"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1457 msgid "Big armor"
1458 msgstr "Duża zbroja"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1461 msgid "Mega armor"
1462 msgstr "Mega zbroja"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1465 msgid "Small health"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1469 msgid "Medium health"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1473 msgid "Big health"
1474 msgstr "Duże życie"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1477 msgid "Mega health"
1478 msgstr "Mega życie"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1483 msgid "Jetpack"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1487 msgid "fuel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1491 msgid "Fuel regenerator"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1495 msgid "Fuel regen"
1496 msgstr "Regeneracja paliwa"
1497
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1499 #, no-c-format
1500 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1501 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1504 msgid "It's your turn"
1505 msgstr "Twór ruch"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1509 msgid "Quit"
1510 msgstr "Wyjdź"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1513 msgid "Invite"
1514 msgstr "Zaproś"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1517 msgid "Current Game"
1518 msgstr "Obecna Gra"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1521 msgid "Exit Menu"
1522 msgstr "Wyjdż z Menu"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1526 msgid "Create"
1527 msgstr "Utwórz"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1530 msgid "Join"
1531 msgstr "Dołącz"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1534 msgid "Minigames"
1535 msgstr "Minigry"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1538 msgid "Minigame message"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1542 msgid "Bulldozer"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1548 msgid "Game over!"
1549 msgstr "Koniec gry!"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1552 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1562 msgid "You are spectating"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1566 msgid "Better luck next time!"
1567 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1570 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1574 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1578 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1579 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1582 msgid "Push the boulders onto the targets"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1586 msgid "Next Level"
1587 msgstr "Następny Poziom"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1590 msgid "Restart"
1591 msgstr "Uruchom ponownie"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1594 msgid "Editor"
1595 msgstr "Edytor"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1599 msgid "Save"
1600 msgstr "Zapisz"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1603 msgid "Connect Four"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1612 #, c-format
1613 msgid "%s^7 won the game!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1619 msgid "Draw"
1620 msgstr "Rysuj"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1626 msgid "You lost the game!"
1627 msgstr "Przegrałeś!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1633 msgid "You win!"
1634 msgstr "Wygrałeś!"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1640 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1641 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1647 msgid "Click on the game board to place your piece"
1648 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1651 msgid "Nine Men's Morris"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1655 msgid ""
1656 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1660 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1664 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1668 msgid "Pong"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1673 msgid "AI"
1674 msgstr "AI"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1677 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1678 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1681 msgid "Start Match"
1682 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1685 msgid "Add AI player"
1686 msgstr "Dodaj bota"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1689 msgid "Remove AI player"
1690 msgstr "Usuń bota"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1693 msgid "Push-Pull"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1705 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1706 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1710 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1711 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1715 msgid "Next Match"
1716 msgstr "Następna Runda"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1719 msgid "Peg Solitaire"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1723 msgid "All pieces cleared!"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1727 msgid "Remaining pieces:"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1731 #, c-format
1732 msgid "Pieces left: %s"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1736 msgid "No more valid moves"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1740 msgid "Well done, you win!"
1741 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1744 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1748 msgid "Tic Tac Toe"
1749 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1752 msgid "Single Player"
1753 msgstr "Jeden gracz"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1757 msgid "Mage"
1758 msgstr "Mag"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1761 msgid "Mage spike"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1766 msgid "Shambler"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1771 msgid "Spider"
1772 msgstr "Pająk"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1775 msgid "Spider attack"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1779 msgid "Webbed"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1784 msgid "Wyvern"
1785 msgstr "Wywerna"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1788 msgid "Wyvern attack"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1793 msgid "Zombie"
1794 msgstr "Zombie"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1797 msgid "Ammo"
1798 msgstr "Amunicja"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1801 msgid "Resistance"
1802 msgstr "Odporność"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1805 msgid "Medic"
1806 msgstr "Medyk"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1809 msgid "Bash"
1810 msgstr "Walnięcie"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1815 msgid "Vampire"
1816 msgstr "Wampir"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1819 msgid "Disability"
1820 msgstr "Niezdatność"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1823 msgid "Disabled"
1824 msgstr "Wyłączone"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1827 msgid "Vengeance"
1828 msgstr "Zemsta"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1831 msgid "Jump"
1832 msgstr "Skok"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1835 msgid "Inferno"
1836 msgstr "Inferno"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1839 msgid "Swapper"
1840 msgstr "Zamieniacz"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1843 msgid "Magnet"
1844 msgstr "Magnes"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1847 msgid "Luck"
1848 msgstr "Szczęście"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1851 msgid "Flight"
1852 msgstr "Lot"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1855 msgid "Buff"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1859 msgid "Damage text"
1860 msgstr "Tekst obrażenia"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1880 msgid "Color:"
1881 msgstr "Kolor:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1893 msgid "Extra life"
1894 msgstr "Dodatkowe życie "
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1897 msgid "Napalm grenade"
1898 msgstr "Granat z napalmem"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1901 msgid "Ice grenade"
1902 msgstr "Granat lodowy"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1905 msgid "Translocate grenade"
1906 msgstr "Granat teleportujący"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1909 msgid "Spawn grenade"
1910 msgstr "Granat spawnujący"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1913 msgid "Heal grenade"
1914 msgstr "Leczący granat"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1917 msgid "Monster grenade"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1921 msgid "Entrap grenade"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1925 msgid "Veil grenade"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1929 msgid "Grenade"
1930 msgstr "Granat"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1933 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1937 msgid "Overkill MachineGun"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1941 msgid "Overkill Nex"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1945 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1949 msgid "Overkill Shotgun"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1955 msgid "Invisibility"
1956 msgstr "Niewidzialność"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1961 msgid "Shield"
1962 msgstr "Tarcza"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1967 msgid "Speed"
1968 msgstr "Prędkość"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1973 msgid "Strength"
1974 msgstr "Siła"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1977 msgid "Burning"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1981 msgid "Spawn Shield"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1985 msgid "Superweapons"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1989 msgid "Waypoint"
1990 msgstr "Punkt orientacyjny"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1993 msgid "Help me!"
1994 msgstr "Pomóż mi!"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1997 msgid "Here"
1998 msgstr "Tutaj"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2001 msgid "DANGER"
2002 msgstr "ZAGROŻENIE"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2005 msgid "Frozen!"
2006 msgstr "Zamrożone!"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2009 msgid "Reviving"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2013 msgid "Item"
2014 msgstr "Przedmiot"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2017 msgid "Checkpoint"
2018 msgstr "Punkt kontrolny"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2022 msgid "Finish"
2023 msgstr "Koniec"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2028 msgid "Start"
2029 msgstr "Start"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2032 msgid "Defend"
2033 msgstr "Bronić"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2036 msgid "Destroy"
2037 msgstr "Zniszczyć"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2040 msgid "Push"
2041 msgstr "Pchnięcie"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2044 msgid "Flag carrier"
2045 msgstr "Nosiciel flagi"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2048 msgid "Enemy carrier"
2049 msgstr "Wrogi nosiciel"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2052 msgid "Dropped flag"
2053 msgstr "Porzucona flaga"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2056 msgid "White base"
2057 msgstr "Biała baza"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2060 msgid "Red base"
2061 msgstr "Czerwona baza"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2064 msgid "Blue base"
2065 msgstr "Niebieska baza"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2068 msgid "Yellow base"
2069 msgstr "Żółta baza"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2072 msgid "Pink base"
2073 msgstr "Różowa baza"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2076 msgid "Return flag here"
2077 msgstr "Zanieś tu flagę"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2087 msgid "Control point"
2088 msgstr "Punkt kontroli"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2091 msgid "Dropped key"
2092 msgstr "Porzucony klucz"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2099 msgid "Key carrier"
2100 msgstr "Nosiciel klucza"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2103 msgid "Run here"
2104 msgstr "Biegnij tu"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2108 msgid "Ball"
2109 msgstr "Piłka"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2112 msgid "Ball carrier"
2113 msgstr "Niosący kulę"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2116 msgid "Goal"
2117 msgstr "Cel"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2121 msgid "Generator"
2122 msgstr "Generator"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2125 msgid "Weapon"
2126 msgstr "Broń"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2129 msgid "Monster"
2130 msgstr "Potwór"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2133 msgid "Vehicle"
2134 msgstr "Pojazd"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2137 msgid "Intruder!"
2138 msgstr "Intruz!"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2141 msgid "Tagged"
2142 msgstr "Oznaczone"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2145 #, c-format
2146 msgid "%s needing help!"
2147 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2148
2149 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2150 msgid "^1Server notices:"
2151 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2154 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2155 msgstr ""
2156 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2157 "rozgrywki"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2168 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2171 "^F2%s^BG sekund"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2181 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2187 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2190 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2194 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2197 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2198 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2202 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2205 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2206 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2210 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2213 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2214 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2217 msgid ""
2218 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2219 "base"
2220 msgstr ""
2221 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2222 "bazie"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2225 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2226 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2232 "itself"
2233 msgstr ""
2234 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2235 "przywróciła"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2241 msgstr ""
2242 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2246 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2249 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2250 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2276 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2280 #, c-format
2281 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2282 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2285 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2286 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2289 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2293 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2294 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2297 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2298 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2612 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2767 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2777 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2782 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2787 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2797 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2801 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2802 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2808 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2812 msgid "^BGRound tied"
2813 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2817 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2818 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2821 #, c-format
2822 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2828 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2845 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2851 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2857 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2869 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2873 #, c-format
2874 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2875 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2879 #, c-format
2880 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2881 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2886 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 connected"
2891 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2896 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2901 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2913 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2918 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2923 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2928 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2933 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2938 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2943 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2948 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2953 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2956 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2957 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2961 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2966 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2974 #, c-format
2975 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2976 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2979 #, c-format
2980 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2984 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2985 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2988 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2989 msgstr ""
2990 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2995 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3000 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3005 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3010 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3015 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3028 msgid ""
3029 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3030 "spectators aren't allowed at the moment."
3031 msgstr ""
3032 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3033 "obserwować w tej chwili"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3048 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3063 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3079 "and will be lost."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3086 "lost."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3098 "(^F1%s^F4)"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3102 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3103 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3109 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3115 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3118 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3119 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3122 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3123 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3129 "^F2Xonotic %s"
3130 msgstr ""
3131 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3137 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3143 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3144 msgstr ""
3145 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3146 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3304 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3362 "%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3469 msgid "^F4You are now alone!"
3470 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3473 msgid "^BGYou are attacking!"
3474 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3477 msgid "^BGYou are defending!"
3478 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3483 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3486 msgid "^F4Begin!"
3487 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3490 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3491 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3494 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3495 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3498 msgid "^F4Round cannot start"
3499 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3502 msgid "^F2Don't camp!"
3503 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3506 msgid ""
3507 "^BGYou are now free.\n"
3508 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3509 "^BGif you think you will succeed."
3510 msgstr ""
3511 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3512 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3513 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3516 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3517 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3520 msgid ""
3521 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3522 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3523 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3527 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3528 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3531 msgid "^BGYou captured the flag!"
3532 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3537 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3542 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3547 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3552 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3557 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3567 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3572 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3577 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3580 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3584 msgid "^BGYou got the flag!"
3585 msgstr "Masz flagę!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3600 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3635 msgstr ""
3636 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3641 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3646 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3649 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3650 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3653 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3654 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3657 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3658 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3661 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3662 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3665 #, c-format
3666 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3667 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3672 #, c-format
3673 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3679 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3689 #, c-format
3690 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3691 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3699 #, c-format
3700 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3701 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3714 #, c-format
3715 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3731 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3734 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3735 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3741 "You are now on: %s"
3742 msgstr ""
3743 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3744 "Grasz teraz jako %s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3747 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3751 msgid "^K1Die camper!"
3752 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3755 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3756 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3759 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3760 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3763 #, c-format
3764 msgid "^K1You were %s"
3765 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3768 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3769 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3772 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3773 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3776 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3777 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3780 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3781 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3784 msgid "^K1You fragged yourself!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3788 msgid "^K1You need to be more careful!"
3789 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3792 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3793 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3796 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3797 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3800 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3801 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3804 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3805 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3808 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3809 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3812 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3813 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3816 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3817 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3820 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3821 msgstr "^K1"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3824 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3825 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3828 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3829 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3832 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3833 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3836 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3837 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3840 msgid "^K1You need to preserve your health"
3841 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3844 msgid "^K1You became a shooting star!"
3845 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3848 msgid "^K1You melted away in slime!"
3849 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3852 msgid "^K1You committed suicide!"
3853 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3856 msgid "^K1You ended it all!"
3857 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3860 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3861 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGYou are now on: %s"
3866 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3869 msgid "^K1You died in an accident!"
3870 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3873 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3874 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3877 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3878 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3881 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3885 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3886 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3889 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3893 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3894 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3897 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3901 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3902 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3905 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3909 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3913 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3917 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3921 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3925 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3929 msgid "^K1Watch your step!"
3930 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3953 msgid ""
3954 "^K1Stop idling!\n"
3955 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3956 msgstr ""
3957 "^K1Przestań idlować!\n"
3958 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3961 msgid ""
3962 "^K1Stop idling!\n"
3963 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3969 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3974 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3977 msgid "^BGDoor unlocked!"
3978 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3981 #, c-format
3982 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3986 #, c-format
3987 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3988 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3991 msgid "^K3You revived yourself"
3992 msgstr "^K3Odtajałeś"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3995 #, c-format
3996 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3997 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4005 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4006 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4009 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4010 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4013 msgid "^K1You froze yourself"
4014 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4017 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4018 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1A %s has arrived!"
4023 msgstr "^K1%s przybył!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4026 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4030 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4034 msgid ""
4035 "^K1No spawnpoints available!\n"
4036 "Hope your team can fix it..."
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4040 msgid ""
4041 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4042 "The player limit reached maximum capacity."
4043 msgstr ""
4044 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4045 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4048 msgid "^BGYou picked up the ball"
4049 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4052 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4053 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4056 msgid ""
4057 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4058 "Help the key carriers to meet!"
4059 msgstr ""
4060 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4061 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4064 msgid ""
4065 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4066 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4067 msgstr ""
4068 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4069 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4072 msgid ""
4073 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4074 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4075 msgstr ""
4076 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4077 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4080 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4081 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4084 msgid "^BGScanning frequency range..."
4085 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4088 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4089 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4092 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4093 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "^BGWaiting for players to join...\n"
4099 "Need active players for: %s"
4100 msgstr ""
4101 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4102 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4107 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4110 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4111 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4114 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4115 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4118 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4119 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4122 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4123 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4126 #, c-format
4127 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4128 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4131 #, c-format
4132 msgid "Level %s: "
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4136 #, c-format
4137 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4144 "Next weapon: ^F1%s"
4145 msgstr ""
4146 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4147 "Następna broń: ^F1%s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4150 #, c-format
4151 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4152 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4160 msgid "^BGYou captured a control point"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4164 #, c-format
4165 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4166 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4169 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4173 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4174 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4177 msgid ""
4178 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4179 "^F2Capture some control points to unshield it"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4183 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4187 msgid ""
4188 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4189 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4195 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4198 #, c-format
4199 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4200 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4203 msgid ""
4204 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4205 "Keep fragging until we have a winner!"
4206 msgstr ""
4207 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4208 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4211 msgid ""
4212 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4213 "Keep scoring until we have a winner!"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4217 msgid ""
4218 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4219 "\n"
4220 "Generators are now decaying.\n"
4221 "The more control points your team holds,\n"
4222 "the faster the enemy generator decays"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4229 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4233 msgid "^K1In^BG-portal created"
4234 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4237 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4238 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4241 msgid "^F1Portal creation failed"
4242 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4245 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4246 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4249 msgid "^F2Strength has worn off"
4250 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4253 msgid "^F2Shield surrounds you"
4254 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4257 msgid "^F2Shield has worn off"
4258 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4261 msgid "^F2You are on speed"
4262 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4265 msgid "^F2Speed has worn off"
4266 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4269 msgid "^F2You are invisible"
4270 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4273 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4274 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4277 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4278 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4281 msgid "^BGSequence completed!"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4285 msgid "^BGThere are more to go..."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4294 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4295 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4298 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4299 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4302 msgid "^F2You now have a superweapon"
4303 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4306 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4307 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4310 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4311 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4314 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4315 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4318 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4319 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4322 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4326 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4330 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4336 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4346 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4349 msgid ""
4350 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4351 "^F4Stop them!"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4355 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4359 #, c-format
4360 msgid " (near %s)"
4361 msgstr "(obok %s)"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4364 msgid "primary"
4365 msgstr "podstawowy"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4368 msgid "secondary"
4369 msgstr "sekundarny"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4372 msgid "point"
4373 msgstr "punkt"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4376 msgid "points"
4377 msgstr "punkty"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4380 msgid "drop flag"
4381 msgstr "Upuść flagę"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4384 msgid "throw nade"
4385 msgstr "Rzuć granat"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4390 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4398 msgid "TRIPLE FRAG! "
4399 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4402 #, c-format
4403 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4412 msgid "RAGE! "
4413 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4416 #, c-format
4417 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4418 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4426 msgid "MASSACRE! "
4427 msgstr "MASAKRA! "
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4430 #, c-format
4431 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4432 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4440 msgid "MAYHEM! "
4441 msgstr "ZAGŁADA! "
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4444 #, c-format
4445 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4454 msgid "BERSERKER! "
4455 msgstr "BERSERKER! "
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4468 msgid "CARNAGE! "
4469 msgstr "RZEŹ! "
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4482 msgid "ARMAGEDDON! "
4483 msgstr "ARMAGEDDON! "
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4486 #, c-format
4487 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4488 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4491 #, c-format
4492 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4493 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4500 msgstr ""
4501 "\n"
4502 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "\n"
4508 "(^F4Dead^BG)%s"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4512 #, c-format
4513 msgid "%d score spree! "
4514 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4517 #, c-format
4518 msgid "%d frag spree! "
4519 msgstr "%d szał zabijania!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4522 msgid "First blood! "
4523 msgstr "Pierwsza krew!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4526 msgid "First score! "
4527 msgstr "Pierwsze punkty!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4530 msgid "First casualty! "
4531 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4534 msgid "First victim! "
4535 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4558 #, c-format
4559 msgid ", ending their %d frag spree"
4560 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4563 #, c-format
4564 msgid ", ending their %d score spree"
4565 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4568 #, c-format
4569 msgid ", losing their %d frag spree"
4570 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4573 #, c-format
4574 msgid ", losing their %d score spree"
4575 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4578 #, c-format
4579 msgid " with %d %s"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4583 msgid "TEAM^Red"
4584 msgstr "Czerwonych"
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4587 msgid "TEAM^Blue"
4588 msgstr "Niebieskich"
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4591 msgid "TEAM^Yellow"
4592 msgstr "Żółtych"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4595 msgid "TEAM^Pink"
4596 msgstr "Różowych"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4599 msgid "Team"
4600 msgstr "Drużyna"
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4603 msgid "Neutral"
4604 msgstr "Neutralna"
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4607 msgid "KEY^Red"
4608 msgstr "Czerwony"
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4611 msgid "KEY^Blue"
4612 msgstr "Niebieski"
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4615 msgid "KEY^Yellow"
4616 msgstr "Żółty"
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4619 msgid "KEY^Pink"
4620 msgstr "Różowy"
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4623 msgid "FLAG^Red"
4624 msgstr "Czerwon"
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4627 msgid "FLAG^Blue"
4628 msgstr "Niebiesk"
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4631 msgid "FLAG^Yellow"
4632 msgstr "Żółt"
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4635 msgid "FLAG^Pink"
4636 msgstr "Różow"
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4639 msgid "GENERATOR^Red"
4640 msgstr "Czerwon"
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4643 msgid "GENERATOR^Blue"
4644 msgstr "Niebiesk"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4647 msgid "GENERATOR^Yellow"
4648 msgstr "Żółt"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4651 msgid "GENERATOR^Pink"
4652 msgstr "Różow"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4655 #, c-format
4656 msgid "%s under attack!"
4657 msgstr "%s pod atakiem!"
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4660 msgid "Turret"
4661 msgstr "Wieżyczka"
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4664 msgid "eWheel Turret"
4665 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4668 msgid "eWheel"
4669 msgstr "eWheel"
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4672 msgid "FLAC Cannon"
4673 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4676 msgid "FLAC"
4677 msgstr "FLAC"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4680 msgid "Fusion Reactor"
4681 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4684 msgid "Hellion Missile Turret"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4688 msgid "Hellion"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4692 msgid "Hunter-Killer Turret"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4696 msgid "Hunter-Killer"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4700 msgid "Machinegun Turret"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4704 msgid "Machinegun"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4708 msgid "MLRS Turret"
4709 msgstr "Działko Homar"
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4712 msgid "MLRS"
4713 msgstr "Homar"
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4716 msgid "Phaser Cannon"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4720 msgid "Phaser"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4724 msgid "Plasma Cannon"
4725 msgstr "Działko plazmowe"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4728 msgid "Dual plasma"
4729 msgstr "Podwójna plazma"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4732 msgid "Dual Plasma Cannon"
4733 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4736 msgid "Plasma"
4737 msgstr "Plazma"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4741 msgid "Tesla Coil"
4742 msgstr "Cewka Tesli"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4745 msgid "Walker Turret"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4749 msgid "Walker"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4753 msgid "Male"
4754 msgstr "Mężczyzna"
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4757 msgid "Female"
4758 msgstr "Kobieta"
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4761 msgid "Undisclosed"
4762 msgstr "Ukryta"
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4765 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4769 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4773 msgid "TAB"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4777 #, c-format
4778 msgid "ENTER"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4782 msgid "ESCAPE"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4786 msgid "SPACE"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4790 msgid "BACKSPACE"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4794 #, c-format
4795 msgid "UPARROW"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4799 #, c-format
4800 msgid "DOWNARROW"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4804 #, c-format
4805 msgid "LEFTARROW"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4809 #, c-format
4810 msgid "RIGHTARROW"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4814 msgid "ALT"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4818 msgid "CTRL"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4822 msgid "SHIFT"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4826 #, c-format
4827 msgid "INS"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4831 #, c-format
4832 msgid "DEL"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4836 #, c-format
4837 msgid "PGDN"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4841 #, c-format
4842 msgid "PGUP"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4846 #, c-format
4847 msgid "HOME"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4851 #, c-format
4852 msgid "END"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4856 msgid "PAUSE"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4860 msgid "NUMLOCK"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4864 msgid "CAPSLOCK"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4868 msgid "SCROLLOCK"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4872 msgid "SEMICOLON"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4876 msgid "TILDE"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4880 msgid "BACKQUOTE"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4884 msgid "QUOTE"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4888 msgid "APOSTROPHE"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4892 msgid "BACKSLASH"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4896 #, c-format
4897 msgid "F%d"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4901 #, c-format
4902 msgid "KP_%d"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4914 #, c-format
4915 msgid "KP_%s"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4919 #, c-format
4920 msgid "PERIOD"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4924 #, c-format
4925 msgid "DIVIDE"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4929 #, c-format
4930 msgid "SLASH"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4934 #, c-format
4935 msgid "MULTIPLY"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4939 #, c-format
4940 msgid "MINUS"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4944 #, c-format
4945 msgid "PLUS"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4949 #, c-format
4950 msgid "EQUALS"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4954 msgid "PRINTSCREEN"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4958 #, c-format
4959 msgid "MOUSE%d"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4963 msgid "MWHEELUP"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4967 msgid "MWHEELDOWN"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4971 #, c-format
4972 msgid "JOY%d"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4976 #, c-format
4977 msgid "AUX%d"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4981 #, c-format
4982 msgid "DPAD_UP"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4995 #, c-format
4996 msgid "X360_%s"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5000 #, c-format
5001 msgid "DPAD_DOWN"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5005 #, c-format
5006 msgid "DPAD_LEFT"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5010 #, c-format
5011 msgid "DPAD_RIGHT"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5015 #, c-format
5016 msgid "START"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5020 #, c-format
5021 msgid "BACK"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5025 #, c-format
5026 msgid "LEFT_THUMB"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5030 #, c-format
5031 msgid "RIGHT_THUMB"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5035 #, c-format
5036 msgid "LEFT_SHOULDER"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5040 #, c-format
5041 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5045 #, c-format
5046 msgid "LEFT_TRIGGER"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5050 #, c-format
5051 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5055 #, c-format
5056 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5060 #, c-format
5061 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5065 #, c-format
5066 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5070 #, c-format
5071 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5075 #, c-format
5076 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5080 #, c-format
5081 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5085 #, c-format
5086 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5090 #, c-format
5091 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5096 #, c-format
5097 msgid "JOY_%s"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5101 #, c-format
5102 msgid "UP"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5106 #, c-format
5107 msgid "DOWN"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5111 #, c-format
5112 msgid "LEFT"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5116 #, c-format
5117 msgid "RIGHT"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5121 #, c-format
5122 msgid "MIDINOTE%d"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5126 #, c-format
5127 msgid "Press %s"
5128 msgstr "Wciśnij %s"
5129
5130 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5131 msgid "No right gunner!"
5132 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5133
5134 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5135 msgid "No left gunner!"
5136 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5137
5138 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5139 msgid "Bumblebee"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5143 msgid "Racer"
5144 msgstr "Wyścigówka"
5145
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5147 msgid "Racer cannon"
5148 msgstr "działko Wyścigówki"
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5151 msgid "Raptor"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5155 msgid "Raptor cannon"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5159 msgid "Raptor bomb"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5163 msgid "Raptor flare"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5167 msgid "Spiderbot"
5168 msgstr "Robot-pająk"
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5171 msgid "Arc"
5172 msgstr "Arc"
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5175 msgid "Blaster"
5176 msgstr "Blaster"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5179 msgid "Crylink"
5180 msgstr "Crylink"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5183 msgid "Devastator"
5184 msgstr "Devastator"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5187 msgid "Electro"
5188 msgstr "Elektro"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5191 msgid "Fireball"
5192 msgstr "Fireball"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5195 msgid "Hagar"
5196 msgstr "Hagar"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5199 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5200 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5204 msgid "Grappling Hook"
5205 msgstr "Chwytak"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5208 msgid "MachineGun"
5209 msgstr "Karabin maszynowy"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5212 msgid "Mine Layer"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5216 msgid "Mortar"
5217 msgstr "Moździerz"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5220 msgid "Port-O-Launch"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5224 msgid "Rifle"
5225 msgstr "Snajperka"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5228 msgid "T.A.G. Seeker"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5232 msgid "Shockwave"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5236 msgid "Shotgun"
5237 msgstr "Dubeltówka"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5240 #, no-c-format
5241 msgid "@!#%'n Tuba"
5242 msgstr "@!#% Tuba"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5245 msgid "Vaporizer"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5249 msgid "Vortex"
5250 msgstr "Vortex"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_DEC^%s years"
5255 msgstr "%s lat"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_ZER^%d years"
5260 msgstr "%d lat"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_FIR^%d year"
5265 msgstr "%d rok"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_SEC^%d years"
5270 msgstr "%d lata"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_THI^%d years"
5275 msgstr "%d lata"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_MUL^%d years"
5280 msgstr "%d lat"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5285 msgstr "%s weeks"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5290 msgstr "%d tygodni"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_FIR^%d week"
5295 msgstr "%d tydzień"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5300 msgstr "%d tygodnie"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_THI^%d weeks"
5305 msgstr "%d tygodnie"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5310 msgstr "%d tygodni"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_DEC^%s days"
5315 msgstr "%s dni"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_ZER^%d days"
5320 msgstr "%d dni"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_FIR^%d day"
5325 msgstr "%d dzień"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_SEC^%d days"
5330 msgstr "%d dni"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_THI^%d days"
5335 msgstr "%d dni"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_MUL^%d days"
5340 msgstr "%d dni"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_DEC^%s hours"
5345 msgstr "%s godzin"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_ZER^%d hours"
5350 msgstr "%d godzin"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_FIR^%d hour"
5355 msgstr "%d godzina"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_SEC^%d hours"
5360 msgstr "%d godziny"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_THI^%d hours"
5365 msgstr "%d godziny"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_MUL^%d hours"
5370 msgstr "%d godzin"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5375 msgstr "%s minut"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5380 msgstr "%d minut"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_FIR^%d minute"
5385 msgstr "%d minuta"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5390 msgstr "%d minuty"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_THI^%d minutes"
5395 msgstr "%d minuty"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5400 msgstr "%d minut"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5405 msgstr "%s sekund"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5410 msgstr "%d sekund"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_FIR^%d second"
5415 msgstr "%d sekunda"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5420 msgstr "%d sekundy"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_THI^%d seconds"
5425 msgstr "%d sekundy"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5430 msgstr "%d sekund"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5433 #, c-format
5434 msgid "%dst"
5435 msgstr "%d-szy"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5438 #, c-format
5439 msgid "%dnd"
5440 msgstr "%d-gi"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5443 #, c-format
5444 msgid "%drd"
5445 msgstr "%d-ci"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5448 #, c-format
5449 msgid "%dth"
5450 msgstr "%d-ty"
5451
5452 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5453 msgid "No description"
5454 msgstr "Brak opisu"
5455
5456 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5460 "please file an issue."
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5464 #, c-format
5465 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5466 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5467
5468 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5469 #, c-format
5470 msgid "%02d:%02d:%02d"
5471 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5472
5473 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5474 #, c-format
5475 msgid "Item %d"
5476 msgstr "Przedmiot %d"
5477
5478 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5482 msgid "Custom"
5483 msgstr "Ustaw"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5486 msgid "Core Team"
5487 msgstr "Główna Drużyna"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5490 msgid "Extended Team"
5491 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5494 msgid "Website"
5495 msgstr "Strona internetowa"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5498 msgid "Stats"
5499 msgstr "Statystyki"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5502 msgid "Art"
5503 msgstr "Grafika"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5506 msgid "Animation"
5507 msgstr "Animacje"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5510 msgid "Level Design"
5511 msgstr "Projektowanie poziomów"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5514 msgid "Music / Sound FX"
5515 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5518 msgid "Game Code"
5519 msgstr "Kod Gry"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5522 msgid "Marketing / PR"
5523 msgstr "Marketing / PR"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5526 msgid "Legal"
5527 msgstr "Nota prawna"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5530 msgid "Game Engine"
5531 msgstr "Silnik Gry"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5534 msgid "Engine Additions"
5535 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5538 msgid "Compiler"
5539 msgstr "Kompilator"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5542 msgid "Other Active Contributors"
5543 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5546 msgid "Translators"
5547 msgstr "Tłumacze"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5550 msgid "Asturian"
5551 msgstr "Estoński"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5554 msgid "Belarusian"
5555 msgstr "Białoruski"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5558 msgid "Bulgarian"
5559 msgstr "Bułgarski"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5562 msgid "Chinese (China)"
5563 msgstr "Chiński (Chiny)"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5566 msgid "Chinese (Taiwan)"
5567 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5570 msgid "Cornish"
5571 msgstr "Kornwalijski"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5574 msgid "Czech"
5575 msgstr "Czeski"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5578 msgid "Dutch"
5579 msgstr "Holenderski"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5582 msgid "English (Australia)"
5583 msgstr "Angielski (Australia)"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5586 msgid "Finnish"
5587 msgstr "Fiński"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5590 msgid "French"
5591 msgstr "Francuski"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5594 msgid "German"
5595 msgstr "Niemiecki"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5598 msgid "Greek"
5599 msgstr "Grecki"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5602 msgid "Hungarian"
5603 msgstr "Węgierski"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5606 msgid "Irish"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5610 msgid "Italian"
5611 msgstr "Włoski"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5614 msgid "Japanese"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5618 msgid "Kazakh"
5619 msgstr "Kazachski"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5622 msgid "Korean"
5623 msgstr "Koreański"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5626 msgid "Polish"
5627 msgstr "Polski"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5630 msgid "Portuguese"
5631 msgstr "Portugalski"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5634 msgid "Romanian"
5635 msgstr "Rumuński"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5638 msgid "Russian"
5639 msgstr "Rosyjski"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5642 msgid "Scottish Gaelic"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5646 msgid "Serbian"
5647 msgstr "Serbski"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5650 msgid "Spanish"
5651 msgstr "Hiszpański"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5654 msgid "Swedish"
5655 msgstr "Szwedzki"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5658 msgid "Ukrainian"
5659 msgstr "Ukraiński"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5662 msgid "Past Contributors"
5663 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5666 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5670 msgid "will not be saved"
5671 msgstr "nie zostanie zapisane"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5674 msgid "will be saved to config.cfg"
5675 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5678 msgid "private"
5679 msgstr "prywatne"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5682 msgid "engine setting"
5683 msgstr "ustawienie silnika"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5686 msgid "read only"
5687 msgstr "tylko do odczytu"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5695 msgid "OK"
5696 msgstr "OK"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5699 msgid "Credits"
5700 msgstr "Twórcy"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5703 msgid "The Xonotic credits"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5707 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5711 msgid "I would disconnect from server..."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5715 msgid "I would play more!"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5721 msgid "Disconnect"
5722 msgstr "Rozłącz"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5725 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5729 msgid ""
5730 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5731 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5732 "menu system."
5733 msgstr ""
5734 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5735 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5739 msgid "Name:"
5740 msgstr "Nazwa:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5744 msgid "Name under which you will appear in the game"
5745 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5748 msgid "Text language:"
5749 msgstr "Język:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5752 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5753 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5756 msgid "Undecided"
5757 msgstr "Niezdecydowany"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5760 msgid ""
5761 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5762 "menu"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5766 msgid "Save settings"
5767 msgstr "Zapisz ustawienia"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5770 msgid "Welcome"
5771 msgstr "Witaj"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5774 msgid "Ammunition display:"
5775 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5778 msgid "Show only current ammo type"
5779 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5783 msgid "Noncurrent alpha:"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5788 msgid "Noncurrent scale:"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5793 msgid "Align icon:"
5794 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5805 msgid "Left"
5806 msgstr "Lewy"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5817 msgid "Right"
5818 msgstr "Prawy"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5821 msgid "Ammo Panel"
5822 msgstr "Panel Amunicji"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5825 msgid "Message duration:"
5826 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5829 msgid "Fade time:"
5830 msgstr "Czas zanikania:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5833 msgid "Flip messages order"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5838 msgid "Text alignment:"
5839 msgstr "Justowanie tekstu:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5844 msgid "Center"
5845 msgstr "Centrum"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5848 msgid "Font scale:"
5849 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5852 msgid "Bold font scale:"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5856 msgid "Centerprint Panel"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5860 msgid "Chat entries:"
5861 msgstr "Wpisy na czacie:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5864 msgid "Chat size:"
5865 msgstr "Rozmiar czatu:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5868 msgid "Chat lifetime:"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5872 msgid "Chat beep sound"
5873 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5876 msgid "Chat Panel"
5877 msgstr "Panel Czatu"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5880 msgid "Engine info:"
5881 msgstr "Informacja o silniku:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5884 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5885 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5888 msgid "Engine Info Panel"
5889 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5892 msgid "Combine health and armor"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5898 msgid "Enable status bar"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5903 msgid "Status bar alignment:"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5910 msgid "Inward"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5917 msgid "Outward"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5922 msgid "Icon alignment:"
5923 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5926 msgid "Flip health and armor positions"
5927 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5930 msgid "Health/Armor Panel"
5931 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5934 msgid "Info messages:"
5935 msgstr "Wiadomość:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5938 msgid "Flip align"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5942 msgid "Info Messages Panel"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5956 msgid "Disable"
5957 msgstr "Dezaktywuj"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5961 msgid "Enable spectating"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5965 msgid "Enable even playing in warmup"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5969 msgid "Reduced"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5973 msgid "Text/icon ratio:"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5977 msgid "Hide spawned items"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5981 msgid "Hide big armor and health"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5985 msgid "Dynamic size"
5986 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5989 msgid "Items Time Panel"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5993 msgid "Mod Icons Panel"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5997 msgid "Notifications:"
5998 msgstr "Powiadomienia:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6001 msgid "Also print notifications to the console"
6002 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6005 msgid "Flip notify order"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6009 msgid "Entry lifetime:"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6013 msgid "Entry fadetime:"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6017 msgid "Notification Panel"
6018 msgstr "Panel Powiadomień"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6023 msgid "Enable"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6028 msgid "Enable even observing"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6033 msgid "Enable only in Race/CTS"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6037 msgid "Status bar"
6038 msgstr "Pasek stanu"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6042 msgid "Left align"
6043 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6047 msgid "Right align"
6048 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6051 msgid "Inward align"
6052 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6055 msgid "Outward align"
6056 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6059 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6060 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6063 msgid "Speed:"
6064 msgstr "Prędkość:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6067 msgid "Include vertical speed"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6071 msgid "Speed unit:"
6072 msgstr "Jednostka prędkości:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6075 msgid "Show"
6076 msgstr "Pokaż"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6079 msgid "Top speed"
6080 msgstr "Największa prędkość"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6083 msgid "Acceleration:"
6084 msgstr "Przyśpieszenie:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6087 msgid "Include vertical acceleration"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6091 msgid "Physics Panel"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6095 msgid "Powerups Panel"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6100 msgid "Always enable"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6104 msgid "Forced aspect:"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6108 msgid "Pressed Keys Panel"
6109 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6112 msgid "Quick Menu Panel"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6116 msgid "Race Timer Panel"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6120 msgid "Enable in team games"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6124 msgid "Radar:"
6125 msgstr "Radar:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6137 msgid "Alpha:"
6138 msgstr "Przejrzystość:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6141 msgid "Rotation:"
6142 msgstr "Obrót:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6145 msgid "Forward"
6146 msgstr "Naprzód"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6149 msgid "West"
6150 msgstr "Zachód"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6153 msgid "South"
6154 msgstr "Południe"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6157 msgid "East"
6158 msgstr "Wschód"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6161 msgid "North"
6162 msgstr "Północ"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6165 msgid "Scale:"
6166 msgstr "Skala:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6169 msgid "Zoom mode:"
6170 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6173 msgid "Zoomed in"
6174 msgstr "Przybliżony"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6177 msgid "Zoomed out"
6178 msgstr "Oddalony"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6181 msgid "Always zoomed"
6182 msgstr "Zawsze zbliżony"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6185 msgid "Never zoomed"
6186 msgstr "Zawsze oddalony"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6189 msgid "Radar Panel"
6190 msgstr "Panel Radaru"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6193 msgid "Score:"
6194 msgstr "Wynik:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6197 msgid "Rankings:"
6198 msgstr "Ranking:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6202 msgid "Off"
6203 msgstr "Wyłącz"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6206 msgid "And me"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6210 msgid "Pure"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6214 msgid "Score Panel"
6215 msgstr "Tablica wyników"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6218 msgid "StrafeHUD mode:"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6222 msgid "View angle centered"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6226 msgid "Velocity angle centered"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6230 msgid "StrafeHUD style:"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6234 msgid "no styling"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6238 msgid "progress bar"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6242 msgid "gradient"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6246 msgid "Demo mode"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6250 msgid "Range:"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6254 msgid "Center panel"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6258 msgid "Reset colors"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6262 msgid "Strafe bar:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6266 msgid "Angle indicator:"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6271 msgid "Neutral:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6276 msgid "Good:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6281 msgid "Overturn:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6285 msgid "Switch indicators:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6289 msgid "Direction caps:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6293 msgid "Active:"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6297 msgid "Inactive:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6301 msgid "StrafeHUD Panel"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6305 msgid "Timer:"
6306 msgstr "Czas:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6309 msgid "Show elapsed time"
6310 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6313 msgid "Timer Panel"
6314 msgstr "Panel czasu"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6317 msgid "Alpha after voting:"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6321 msgid "Vote Panel"
6322 msgstr "Panel głosowania"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6325 msgid "Fade out after:"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6332 msgid "Never"
6333 msgstr "Nigdy"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6336 #, c-format
6337 msgid "%ds"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6341 msgid "Fade effect:"
6342 msgstr "Zanikanie:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6345 msgid "EF^None"
6346 msgstr "EF^Brak"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6349 msgid "Alpha"
6350 msgstr "Przezroczystość"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6353 msgid "Slide"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6357 msgid "EF^Both"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6361 msgid "Weapon icons:"
6362 msgstr "Obrazki broni:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6365 msgid "Show only owned weapons"
6366 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6369 msgid "Show weapon ID as:"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6373 msgid "SHOWAS^None"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6377 msgid "Number"
6378 msgstr "Liczba"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6381 msgid "Bind"
6382 msgstr "Skrót klawiszowy"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6385 msgid "Weapon ID scale:"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6389 msgid "Show Accuracy"
6390 msgstr "Pokaż dokładność"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6393 msgid "Show Ammo"
6394 msgstr "Pokaż amunicję"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6397 msgid "Ammo bar alpha:"
6398 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6401 msgid "Ammo bar color:"
6402 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6405 msgid "Weapons Panel"
6406 msgstr "Panel Broni"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6409 msgid "HUD skins"
6410 msgstr "Skórki HUD"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6418 msgid "Filter:"
6419 msgstr "Filtr:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6425 msgid "Refresh"
6426 msgstr "Odśwież"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6430 msgid "Set skin"
6431 msgstr "Ustaw skórę"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6434 msgid "Save current skin"
6435 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6438 msgid "Panel background defaults:"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6443 msgid "Background:"
6444 msgstr "Tło:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6448 msgid "Border size:"
6449 msgstr "Rozmiar ramki:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6453 msgid "Team color:"
6454 msgstr "Kolor drużyny:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6458 msgid "Test team color in configure mode"
6459 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6463 msgid "Padding:"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6467 msgid "HUD Dock:"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6471 msgid "DOCK^Disabled"
6472 msgstr "Wyłączony"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6475 msgid "DOCK^Small"
6476 msgstr "Mały"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6479 msgid "DOCK^Medium"
6480 msgstr "Średni"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6483 msgid "DOCK^Large"
6484 msgstr "Duży"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6487 msgid "Grid settings:"
6488 msgstr "Ustawienia siatki:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6491 msgid "Snap panels to grid"
6492 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6495 msgid "Grid size:"
6496 msgstr "Wielkość siatki:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6499 msgid "X:"
6500 msgstr "X:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6503 msgid "Y:"
6504 msgstr "Y:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6507 msgid "Exit setup"
6508 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6511 msgid "Panel HUD Setup"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6515 msgid "Monster:"
6516 msgstr "Potwór:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6520 msgid "Spawn"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6524 msgid "Remove"
6525 msgstr "Usunąć"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6528 msgid "Move target:"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6532 msgid "Follow"
6533 msgstr "Podążaj"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6536 msgid "Wander"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6540 msgid "Spawnpoint"
6541 msgstr "Punkt spawnu"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6544 msgid "No moving"
6545 msgstr "Bezruch"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6548 msgid "Colors:"
6549 msgstr "Kolory:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6553 msgid "Set skin:"
6554 msgstr "Ustaw skórę:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6557 msgid "Monster Tools"
6558 msgstr "Narzędzia Potworów"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6561 msgid "Servers"
6562 msgstr "Serwery"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6565 msgid "Find servers to play on"
6566 msgstr "Znajdź serwer"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6569 msgid "Host your own game"
6570 msgstr "Hostuj własną grę"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6573 msgid "Media"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6577 msgid "Profile"
6578 msgstr "Profil"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6581 msgid "Multiplayer"
6582 msgstr "Tryb multiplayer"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6585 msgid ""
6586 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6587 "settings"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6595 msgid "Default"
6596 msgstr "Domyślny"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6600 msgid "Unlimited"
6601 msgstr "Nielimitowany"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6604 msgid "Gametype"
6605 msgstr "Rodzaj gry:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6608 msgid "Time limit:"
6609 msgstr "Limit czasu:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6612 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6613 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6616 #, c-format
6617 msgid "%d minutes"
6618 msgstr "%d minut"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6621 msgid "TIMLIM^Default"
6622 msgstr "Domyślny"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6626 msgid "1 minute"
6627 msgstr "1 minuta"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6630 msgid "TIMLIM^Infinite"
6631 msgstr "Nieskończony"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6634 msgid "Teams:"
6635 msgstr "Drużyny:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6638 msgid "2 teams"
6639 msgstr "2 drużyny"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6642 msgid "3 teams"
6643 msgstr "3 drużyny"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6646 msgid "4 teams"
6647 msgstr "4 drużyny"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6650 msgid "Player slots:"
6651 msgstr "Wolne sloty:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6654 msgid ""
6655 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6656 "at once"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6660 msgid "Number of bots:"
6661 msgstr "Ilość botów:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6664 msgid "Amount of bots on your server"
6665 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6668 msgid "Bot skill:"
6669 msgstr "Umiejętności botów:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6672 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6673 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6676 msgid "Botlike"
6677 msgstr "Jak bot"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6680 msgid "Beginner"
6681 msgstr "Początkujący"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6684 msgid "You will win"
6685 msgstr "Wygrasz"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6688 msgid "You can win"
6689 msgstr "Możesz wygrać"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6692 msgid "You might win"
6693 msgstr "Być może wygrasz"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6696 msgid "Advanced"
6697 msgstr "Zaawansowany"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6700 msgid "Expert"
6701 msgstr "Ekspert"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6704 msgid "Pro"
6705 msgstr "Zawodowiec"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6708 msgid "Assassin"
6709 msgstr "Zabójca"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6712 msgid "Unhuman"
6713 msgstr "Nieludzki"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6716 msgid "Godlike"
6717 msgstr "Bóg wojny"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6720 msgid "Mutators..."
6721 msgstr "Modyfikatory"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6724 msgid "Mutators and weapon arenas"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6728 msgid "Maplist"
6729 msgstr "Lista map"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6732 msgid ""
6733 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6734 "Delete to clear; Enter when done."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6738 msgid "Add shown"
6739 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6742 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6743 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6746 msgid "Remove shown"
6747 msgstr "Usuń wyświetlone"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6750 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6751 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6754 msgid "Add all"
6755 msgstr "Dodaj wszystkie"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6758 msgid "Add every available map to your selection"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6762 msgid "Remove all"
6763 msgstr "Usuń wszystkie"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6766 msgid "Remove all the maps from your selection"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6770 msgid "Start Multiplayer!"
6771 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6774 msgid "Title:"
6775 msgstr "Tytuł:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6778 msgid "Author:"
6779 msgstr "Autor:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6782 msgid "Game types:"
6783 msgstr "Typy gry:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6787 msgid "Close"
6788 msgstr "Zamknij"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6791 msgid "MAP^Play"
6792 msgstr "Graj"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6795 msgid "Map Information"
6796 msgstr "Informacja o mapie"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6799 msgid "All Weapons Arena"
6800 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6803 msgid "Most Weapons Arena"
6804 msgstr "Arena Większości Broni"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6807 #, c-format
6808 msgid "%s Arena"
6809 msgstr "%s Arena"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6813 msgid "Dodging"
6814 msgstr "Uniki"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6818 msgid "InstaGib"
6819 msgstr "InstaGib"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6823 msgid "New Toys"
6824 msgstr "Nowe zabawki"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6828 msgid "NIX"
6829 msgstr "NIX"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6833 msgid "Rocket Flying"
6834 msgstr "Latanie Rakietami"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6838 msgid "Invincible Projectiles"
6839 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6843 msgid "No start weapons"
6844 msgstr "Zacznij bez broni"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6848 msgid "Low gravity"
6849 msgstr "Niska grawitacja"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6853 msgid "Cloaked"
6854 msgstr "Ukryci"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6857 msgid "Hook"
6858 msgstr "Hak"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6862 msgid "Midair"
6863 msgstr "W powietrzu"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6866 msgid "Melee only"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6871 msgid "Piñata"
6872 msgstr "Piñata"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6876 msgid "Weapons stay"
6877 msgstr "Bronie zostają"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6881 msgid "Blood loss"
6882 msgstr "Utrata krwi"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6886 msgid "Buffs"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6890 msgid "Overkill"
6891 msgstr "Overkill"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6894 msgid "No powerups"
6895 msgstr "Bez ulepszeń"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6898 msgid "Powerups"
6899 msgstr "Ulepszenia"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6903 msgid "Touch explode"
6904 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6907 msgid "Wall jumping"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6911 msgid "MUT^None"
6912 msgstr "MUT^Brak"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6915 msgid "Gameplay mutators:"
6916 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6919 msgid ""
6920 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6921 "directional key to dodge"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6925 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6929 msgid "All players are almost invisible"
6930 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6933 msgid ""
6934 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6935 "that support it"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6939 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6943 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6947 msgid ""
6948 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6949 "they can't jump)"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6953 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6957 msgid "Weapon & item mutators:"
6958 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6961 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6965 msgid ""
6966 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6967 "to use it"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6971 msgid ""
6972 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6973 "with the Electro primary fire"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6977 msgid ""
6978 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6979 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6983 msgid ""
6984 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6985 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6986 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6990 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6991 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6994 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6995 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6998 msgid "Regular (no arena)"
6999 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7002 msgid ""
7003 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7004 "without weapon pickups"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7008 msgid "Weapon arenas:"
7009 msgstr "Areny broni:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7012 msgid "Custom weapons"
7013 msgstr "Niestandardowe bronie"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7016 msgid "Most weapons"
7017 msgstr "Większość broni"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7020 msgid "All weapons"
7021 msgstr "Wszystkie bronie"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7024 msgid "Special arenas:"
7025 msgstr "Areny specialne:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7028 msgid ""
7029 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7030 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7031 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7032 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7036 msgid ""
7037 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7038 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7039 "switch to another weapon."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7043 msgid "with blaster"
7044 msgstr "z Blasterem"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7047 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7051 msgid "Mutators"
7052 msgstr "Modyfikatory"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7055 msgid "SRVS^Categories"
7056 msgstr "Kategorie"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7059 msgid "SRVS^Empty"
7060 msgstr "Puste"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7063 msgid "Show empty servers"
7064 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7067 msgid "SRVS^Full"
7068 msgstr "Pełne"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7071 msgid "Show full servers that have no slots available"
7072 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7075 msgid "SRVS^Laggy"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7079 msgid "Show high latency servers"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7083 msgid "Reload the server list"
7084 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7087 msgid "Pause"
7088 msgstr "Przerwa"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7091 msgid ""
7092 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7097 msgid "Address:"
7098 msgstr "Adres:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7101 msgid "Info..."
7102 msgstr "Informacje o ..."
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7105 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7106 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7110 msgid "Join!"
7111 msgstr "Dołącz!"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7115 msgid "No Terms of Service specified"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7120 msgid "MOD^Default"
7121 msgstr "MOD^Domyślny"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7124 #, c-format
7125 msgid "%d modified"
7126 msgstr "%d zmodyfikowany"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7129 msgid "Official"
7130 msgstr "Oficjalny"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7133 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7134 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7137 msgid "N/A (auth library missing)"
7138 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7141 msgid "Not supported (can't connect)"
7142 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7145 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7146 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7149 msgid "Supported (will encrypt)"
7150 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7153 msgid "Supported (won't encrypt)"
7154 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7157 msgid "Requested (will encrypt)"
7158 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7161 msgid "Requested (won't encrypt)"
7162 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7165 msgid "Required (can't connect)"
7166 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7169 msgid "Required (will encrypt)"
7170 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7173 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7178 msgid "custom stats server"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7183 msgid "stats disabled"
7184 msgstr "statystyki wyłączone"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7188 msgid "stats enabled"
7189 msgstr "statystyki włączone"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7192 msgid "Status"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7198 msgid "Terms of Service"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7202 msgid "Server Info"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7206 msgid "Hostname:"
7207 msgstr "Nazwa:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7210 msgid "Gametype:"
7211 msgstr "Rodzaj gry:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7214 msgid "Map:"
7215 msgstr "Mapa:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7218 msgid "Mod:"
7219 msgstr "Mod:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7222 msgid "Version:"
7223 msgstr "Wersja:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7226 msgid "Settings:"
7227 msgstr "Ustawienia:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7231 msgid "Players:"
7232 msgstr "Gracze:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7235 msgid "Bots:"
7236 msgstr "Boty:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7239 msgid "Free slots:"
7240 msgstr "Wolne sloty:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7243 msgid "Encryption:"
7244 msgstr "Szyfrowanie:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7247 msgid "ID:"
7248 msgstr "ID:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7251 msgid "Key:"
7252 msgstr "Klucz:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7255 msgid "Stats:"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7259 msgid "Server Information"
7260 msgstr "Informacje o serwerze"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7263 msgid "Demos"
7264 msgstr "Demonstracje"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7267 msgid "Screenshots"
7268 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7271 msgid "Music Player"
7272 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7275 msgid "Auto record demos"
7276 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7279 msgid "Timedemo"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7283 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7287 msgid "DEMO^Play"
7288 msgstr "Odtwórz"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7291 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7292 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7296 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7297 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7300 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7304 msgid "MUSICPL^Add"
7305 msgstr "Dodaj"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7308 msgid "MUSICPL^Add all"
7309 msgstr "Dodaj wszystkie"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7312 msgid "Set as menu track"
7313 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7316 msgid "Reset default menu track"
7317 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7320 msgid "Playlist:"
7321 msgstr "Playlista"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7324 msgid "Random order"
7325 msgstr "Kolejność losowa"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7328 msgid "MUSICPL^Stop"
7329 msgstr "Zatrzymaj"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7332 msgid "MUSICPL^Play"
7333 msgstr "Graj"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7336 msgid "MUSICPL^Pause"
7337 msgstr "Pauza"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7340 msgid "MUSICPL^Prev"
7341 msgstr "Poprzednia"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7344 msgid "MUSICPL^Next"
7345 msgstr "Następna"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7348 msgid "MUSICPL^Remove"
7349 msgstr "Usuń"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7352 msgid "MUSICPL^Remove all"
7353 msgstr "Usuń wszystkie"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7356 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7357 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7360 msgid "Open in the viewer"
7361 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7364 msgid "Reset"
7365 msgstr "Resetuj"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7368 msgid "Previous"
7369 msgstr "Poprzedni"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7372 msgid "Next"
7373 msgstr "Następny"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7376 msgid "Slide show"
7377 msgstr "Pokaz slajdów"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7384 msgid "Apply immediately"
7385 msgstr "Zastosuj od razu"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7388 msgid "Name"
7389 msgstr "Nazwa"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7392 msgid "Model"
7393 msgstr "Model"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7396 msgid "Glowing color"
7397 msgstr "Kolor poświaty"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7400 msgid "Detail color"
7401 msgstr "Kolor detali"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7404 msgid "Statistics"
7405 msgstr "Statystyki"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7408 msgid "Allow player statistics to track your client"
7409 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7412 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7413 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7416 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7420 msgid "Select language..."
7421 msgstr "Wybierz język…"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7424 msgid "Are you sure you want to quit?"
7425 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7428 msgid "Back to work..."
7429 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7432 msgid "I got some more fragging to do!"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7436 msgid "Quit the game"
7437 msgstr "Wyjdź z gry"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7440 msgid "Model:"
7441 msgstr "Model:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7444 msgid "Remove *"
7445 msgstr "Usuń *"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7448 msgid "Copy *"
7449 msgstr "Kopiuj *"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7452 msgid "Paste"
7453 msgstr "Wklej"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7456 msgid "Bone:"
7457 msgstr "Kość:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7460 msgid "Set * as child"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7464 msgid "Attach to *"
7465 msgstr "Dołączać do *"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7468 msgid "Detach from *"
7469 msgstr "Odłączać od *"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7472 msgid "Visual object properties for *:"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7476 msgid "Set alpha:"
7477 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7480 msgid "Set color main:"
7481 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7484 msgid "Set color glow:"
7485 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7488 msgid "Set frame:"
7489 msgstr "Ustaw frame:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7492 msgid "Physical object properties for *:"
7493 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7496 msgid "Set material:"
7497 msgstr "Ustaw materiał:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7500 msgid "Set solidity:"
7501 msgstr "Ustaw solidność:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7504 msgid "Non-solid"
7505 msgstr "Niesolidny"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7508 msgid "Solid"
7509 msgstr "Solidny"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7512 msgid "Set physics:"
7513 msgstr "Fizyka:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7516 msgid "Static"
7517 msgstr "Statyczny"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7520 msgid "Movable"
7521 msgstr "Przesuwalny"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7524 msgid "Physical"
7525 msgstr "Materialny"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7528 msgid "Set scale:"
7529 msgstr "Ustaw skalę:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7532 msgid "Set force:"
7533 msgstr "Ustaw siłę:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7536 msgid "Claim *"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7540 msgid "* object info"
7541 msgstr "* informacje o obiekcie"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7544 msgid "* mesh info"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7548 msgid "* attachment info"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7552 msgid "Show help"
7553 msgstr "Pokaż pomoc"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7556 msgid "* is the object you are facing"
7557 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7560 msgid "Sandbox Tools"
7561 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7564 msgid "Video"
7565 msgstr "Wideo"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7568 msgid "Effects"
7569 msgstr "Efekty"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7572 msgid "Audio"
7573 msgstr "Audio"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7576 msgid "Game"
7577 msgstr "Gra"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7580 msgid "Input"
7581 msgstr "Sterowanie"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7584 msgid "User"
7585 msgstr "Użytkownik"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7589 msgid "Misc"
7590 msgstr "Różne"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7593 msgid "Settings"
7594 msgstr "Ustawienia"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7597 msgid "Change the game settings"
7598 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7601 msgid "Master:"
7602 msgstr "Główna:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7605 msgid "Music:"
7606 msgstr "Muzyka:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7609 msgid "VOL^Ambient:"
7610 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7613 msgid "Info:"
7614 msgstr "Informacje:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7617 msgid "Items:"
7618 msgstr "Przedmioty:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7621 msgid "Pain:"
7622 msgstr "Ból:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7625 msgid "Player:"
7626 msgstr "Gracz:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7629 msgid "Shots:"
7630 msgstr "Strzały:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7633 msgid "Voice:"
7634 msgstr "Głos:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7637 msgid "Weapons:"
7638 msgstr "Broń:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7641 msgid "New style sound attenuation"
7642 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7645 msgid "Mute sounds when not active"
7646 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7649 msgid "Frequency:"
7650 msgstr "Częstotliwość:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7653 msgid "Sound output frequency"
7654 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7657 msgid "8 kHz"
7658 msgstr "8 kHz"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7661 msgid "11.025 kHz"
7662 msgstr "11.025 kHz"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7665 msgid "16 kHz"
7666 msgstr "16 kHz"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7669 msgid "22.05 kHz"
7670 msgstr "22.05 kHz"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7673 msgid "24 kHz"
7674 msgstr "24 kHz"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7677 msgid "32 kHz"
7678 msgstr "32 kHz "
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7681 msgid "44.1 kHz"
7682 msgstr "44.1 kHz"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7685 msgid "48 kHz"
7686 msgstr "48 kHz"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7689 msgid "Channels:"
7690 msgstr "Kanały:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7693 msgid "Number of channels for the sound output"
7694 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7697 msgid "Mono"
7698 msgstr "Mono"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7701 msgid "Stereo"
7702 msgstr "Stereo"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7705 msgid "2.1"
7706 msgstr "2.1"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7709 msgid "4"
7710 msgstr "4"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7713 msgid "5"
7714 msgstr "5"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7717 msgid "5.1"
7718 msgstr "5.1"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7721 msgid "6.1"
7722 msgstr "6.1"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7725 msgid "7.1"
7726 msgstr "7.1"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7729 msgid "Swap stereo output channels"
7730 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7733 msgid "Swap left/right channels"
7734 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7737 msgid "Headphone friendly mode"
7738 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7741 msgid ""
7742 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7743 "stereo separation a bit for headphones)"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7747 msgid "Hit indication sound"
7748 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7751 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7752 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7755 msgid "SND^Fixed"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7759 msgid "Decrease pitch with more damage"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7763 msgid "Decreasing"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7767 msgid "Increase pitch with more damage"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7771 msgid "Increasing"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7775 msgid "Chat message sound"
7776 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7779 msgid "Menu sounds"
7780 msgstr "Dźwięki menu"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7783 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7784 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7787 msgid "Focus sounds"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7791 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7792 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7795 msgid "Time announcer:"
7796 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7799 msgid "WRN^Disabled"
7800 msgstr "Wyłączone"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7803 msgid "5 minutes"
7804 msgstr "5 minut"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7807 msgid "WRN^Both"
7808 msgstr "Obydwa"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7811 msgid "Automatic taunts:"
7812 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7815 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7816 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7819 msgid "Sometimes"
7820 msgstr "Czasem"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7823 msgid "Often"
7824 msgstr "Często"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7829 msgid "Always"
7830 msgstr "Zawsze"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7833 msgid "Debug info about sounds"
7834 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7837 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7841 msgid "Reset key bindings"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7845 msgid "Quality preset:"
7846 msgstr "Jakość:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7849 msgid "PRE^OMG!"
7850 msgstr "O mój Boże!"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7853 msgid "PRE^Low"
7854 msgstr "Niskie"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7857 msgid "PRE^Medium"
7858 msgstr "Średnie"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7861 msgid "PRE^Normal"
7862 msgstr "Zwykłe"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7865 msgid "PRE^High"
7866 msgstr "Wysokie"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7869 msgid "PRE^Ultra"
7870 msgstr "Ekstremalne"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7873 msgid "PRE^Ultimate"
7874 msgstr "Najwyższe"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7877 msgid "Geometry detail:"
7878 msgstr "Detale geometrii:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7881 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7885 msgid "DET^Lowest"
7886 msgstr "Najniższe"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7889 msgid "DET^Low"
7890 msgstr "Niskie"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7893 msgid "DET^Normal"
7894 msgstr "Zwykłe"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7897 msgid "DET^Good"
7898 msgstr "Dobre"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7901 msgid "DET^Best"
7902 msgstr "Najlepsze"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7905 msgid "DET^Insane"
7906 msgstr "Szalone"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7909 msgid "Player detail:"
7910 msgstr "Detale gracza:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7913 msgid "PDET^Low"
7914 msgstr "Niskie"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7917 msgid "PDET^Medium"
7918 msgstr "Średnie"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7921 msgid "PDET^Normal"
7922 msgstr "Zwykłe"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7925 msgid "PDET^Good"
7926 msgstr "Dobre"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7929 msgid "PDET^Best"
7930 msgstr "Najlepsze"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7933 msgid "Texture resolution:"
7934 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7937 msgid "RES^Leet"
7938 msgstr "Elitarna"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7941 msgid "RES^Lowest"
7942 msgstr "Najniższa"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7945 msgid "RES^Very low"
7946 msgstr "Bardzo niska"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7949 msgid "RES^Low"
7950 msgstr "Niska"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7953 msgid "RES^Normal"
7954 msgstr "Zwykła"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7957 msgid "RES^Good"
7958 msgstr "Dobra"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7961 msgid "RES^Best"
7962 msgstr "Najlepsza"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7967 msgid "Avoid lossy texture compression"
7968 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7971 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7975 msgid "Show sky"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7979 msgid "Show surfaces"
7980 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7983 msgid ""
7984 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7985 "performance boost, but looks very ugly."
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7989 msgid "Use lightmaps"
7990 msgstr "Użyj mapowania światła"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7993 msgid ""
7994 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7995 "video memory"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7999 msgid "Deluxe mapping"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8003 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8007 msgid "Gloss"
8008 msgstr "Połysk"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8011 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8015 msgid "Offset mapping"
8016 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8019 msgid ""
8020 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8021 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8025 msgid "Relief mapping"
8026 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8029 msgid ""
8030 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8034 msgid "Reflections:"
8035 msgstr "Odbicia:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8038 msgid ""
8039 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8040 "with reflecting surfaces"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8044 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8048 msgid "Blurred"
8049 msgstr "Rozmyte"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8052 msgid "REFL^Good"
8053 msgstr "Dobre"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8056 msgid "Sharp"
8057 msgstr "Ostre"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8060 msgid "Decals"
8061 msgstr "Naklejki"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8064 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8068 msgid "Decals on models"
8069 msgstr "Naklejki na modelach"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8073 msgid "Distance:"
8074 msgstr "Odległość: "
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8077 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8081 msgid "Time:"
8082 msgstr "Czas:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8085 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8089 msgid "Damage effects:"
8090 msgstr "Efekty obrażeń:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8093 msgid "DMGFX^Disabled"
8094 msgstr "Wyłączone"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8097 msgid "Skeletal"
8098 msgstr "Szkieletowe"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8101 msgid "DMGFX^All"
8102 msgstr "Wszystkie"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8105 msgid "No dynamic lighting"
8106 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8109 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8113 msgid "Fake corona lighting"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8117 msgid ""
8118 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8119 "of real dynamic lights"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8123 msgid "Realtime dynamic lighting"
8124 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8127 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8132 msgid "Shadows"
8133 msgstr "Cienie"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8136 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8140 msgid "Realtime world lighting"
8141 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8144 msgid ""
8145 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8146 "Note that this might have a big impact on performance."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8150 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8154 msgid "Use normal maps"
8155 msgstr "Użyj normalnych map"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8158 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8162 msgid "Soft shadows"
8163 msgstr "Miękkie Cienie"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8166 msgid "Fade corona according to visibility"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8170 msgid "Fade coronas according to visibility"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8174 msgid "Bloom"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8178 msgid ""
8179 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8180 "pixels. Has a big impact on performance."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8184 msgid "Extra postprocessing effects"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8188 msgid ""
8189 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8190 "using a powerup"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8194 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8198 msgid "Motion blur:"
8199 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8202 msgid "Particles"
8203 msgstr "Cząsteczki"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8206 msgid "Spawnpoint effects"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8210 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8214 msgid "Quality:"
8215 msgstr "Jakość:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8219 msgid ""
8220 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8221 "gives for better performance"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8225 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8229 msgid "No crosshair"
8230 msgstr "Bez celownika"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8234 msgid "Per weapon"
8235 msgstr "Od broni"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8238 msgid ""
8239 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8240 "models"
8241 msgstr ""
8242 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8243 "modelami broni"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8248 msgid "Size:"
8249 msgstr "Rozmiar:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8252 msgid "By health"
8253 msgstr "Przez zdrowie"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8256 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8257 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8260 msgid "Enable center crosshair dot"
8261 msgstr "Kropka na środku celownika"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8264 msgid "Use normal crosshair color"
8265 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8268 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8269 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8272 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8276 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8280 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8284 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8288 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8289 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8292 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8293 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8296 msgid "Crosshair"
8297 msgstr "Celownik"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8300 msgid "Scoreboard"
8301 msgstr "Tablica wyników"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8304 msgid "Fading speed:"
8305 msgstr "Prędkość zanikania:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8308 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8309 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8312 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8313 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8316 msgid "Show team sizes:"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8320 msgid ""
8321 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8322 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8326 msgid "Waypoints"
8327 msgstr "Punkty orientacyjne"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8330 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8331 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8334 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8338 msgid "Control transparency of the waypoints"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8343 msgid "Fontsize:"
8344 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8347 msgid "Edge offset:"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8351 msgid "Fade when near the crosshair"
8352 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8355 msgid "Display names instead of icons"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8359 msgid "Damage"
8360 msgstr "Obrażenia"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8363 msgid "Overlay:"
8364 msgstr "Nakładka:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8367 msgid "Factor:"
8368 msgstr "Faktor:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8371 msgid "Fade rate:"
8372 msgstr "Prędkość zanikania:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8375 msgid "Player Names"
8376 msgstr "Nazwy graczy"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8379 msgid "Show names above players"
8380 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8383 msgid "Max distance:"
8384 msgstr "Maksymalna odległość:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8387 msgid "Decolorize:"
8388 msgstr "Odbarw:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8392 msgid "Teamplay"
8393 msgstr "Gra drużynowa"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8396 msgid "Only when near crosshair"
8397 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8400 msgid "Display health and armor"
8401 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8404 msgid "Damage overlay:"
8405 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8408 msgid "Dynamic HUD"
8409 msgstr "Dynamiczny HUD"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8412 msgid "HUD moves around following player's movement"
8413 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8416 msgid "Shake the HUD when hurt"
8417 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8421 msgid "Enter HUD editor"
8422 msgstr "Edytuj HUD"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8425 msgid "HUD"
8426 msgstr "HUD"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8429 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8430 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8433 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8434 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8437 msgid "Frag Information"
8438 msgstr "Informacja o zabiciu"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8441 msgid "Display information about killing sprees"
8442 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8445 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8446 msgstr ""
8447 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8448 "wynik po raz pierszy"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8451 msgid "Show spree information in centerprints"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8455 msgid "Show spree information in death messages"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8459 msgid "Sprees in info messages:"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8463 msgid "SPREES^Disabled"
8464 msgstr "Wyłączone"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8467 msgid "Target"
8468 msgstr "Cel"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8471 msgid "Attacker"
8472 msgstr "Atakujący"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8475 msgid "SPREES^Both"
8476 msgstr "Obydwa"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8479 msgid "Print on a seperate line"
8480 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8483 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8484 msgstr ""
8485 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8488 msgid "Add frag location to death messages when available"
8489 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8492 msgid "Gamemode Settings"
8493 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8496 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8500 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8506 msgid "Other"
8507 msgstr "Inne"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8510 msgid "Display console messages in the top left corner"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8514 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8515 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8518 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8519 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8522 msgid "Powerup notifications"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8526 msgid "Weapon centerprint notifications"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8530 msgid "Weapon info message notifications"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8534 msgid "Announcers"
8535 msgstr "Informacje głosowe"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8538 msgid "Respawn countdown sounds"
8539 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8542 msgid "Killstreak sounds"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8546 msgid "Achievement sounds"
8547 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8550 msgid "Messages"
8551 msgstr "Wiadomości"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8554 msgid "Items"
8555 msgstr "Przedmioty"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8558 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8559 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8562 msgid "Unavailable alpha:"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8566 msgid "Unavailable color:"
8567 msgstr "Niedostępny kolor:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8570 msgid "GHOITEMS^Black"
8571 msgstr "Czarny"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8574 msgid "GHOITEMS^Dark"
8575 msgstr "Ciemny"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8578 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8579 msgstr "Przyciemniany"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8582 msgid "GHOITEMS^Normal"
8583 msgstr "Normalny"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8586 msgid "GHOITEMS^Blue"
8587 msgstr "Niebieski"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8591 msgid "Players"
8592 msgstr "Gracze"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8595 msgid "Force player models to mine"
8596 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8599 msgid "Force player colors to mine"
8600 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8603 msgid ""
8604 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8605 "enemy team"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8609 msgid "Except in team games"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8613 msgid "Only in Duel"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8617 msgid "Only in team games"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8621 msgid "In team games and Duel"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8625 msgid "Body fading:"
8626 msgstr "Zanikanie ciał:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8629 msgid "Gibs:"
8630 msgstr "Flaki:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8633 msgid "GIBS^None"
8634 msgstr "Żadne"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8637 msgid "GIBS^Few"
8638 msgstr "Kilka"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8641 msgid "GIBS^Many"
8642 msgstr "Wiele"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8645 msgid "GIBS^Lots"
8646 msgstr "Dużo"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8649 msgid "Models"
8650 msgstr "Modele"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8653 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8654 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8657 msgid "1st person perspective"
8658 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8661 msgid "Slide to third person upon death"
8662 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8665 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8669 msgid "Smooth the view while crouching"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8673 msgid "View waving while idle"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8677 msgid "View bobbing while walking around"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8681 msgid "3rd person perspective"
8682 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8685 msgid "Back distance"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8689 msgid "Up distance"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8693 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8694 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8697 msgid "Field of view:"
8698 msgstr "Pole widzenia:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8701 msgid "Field of vision in degrees"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8705 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8709 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8713 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8717 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8721 msgid "ZOOM^Instant"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8725 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8729 msgid ""
8730 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8731 "sensitivity change)"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8735 msgid "Velocity zoom"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8739 msgid "Forward movement only"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8743 msgid "VZOOM^Factor"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8747 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8751 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8755 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8760 msgid "View"
8761 msgstr "Widok"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8764 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8765 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8768 msgid "Up"
8769 msgstr "W górę"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8772 msgid "Down"
8773 msgstr "W dół"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8776 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8777 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8780 msgid ""
8781 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8782 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8785 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8786 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8789 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8790 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8793 msgid ""
8794 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8795 "you are carrying"
8796 msgstr ""
8797 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8798 "którą niesiesz"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8801 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8802 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8805 msgid "Draw 1st person weapon model"
8806 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8809 msgid "Draw the weapon model"
8810 msgstr "Rysuj broń"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8815 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8816 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8819 msgid "Weapon model opacity:"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8823 msgid "Gun model swaying"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8827 msgid "Gun model bobbing"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8832 msgid "Weapons"
8833 msgstr "Broń"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8836 msgid "Key Bindings"
8837 msgstr "Skróty klawiszowe"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8840 msgid "Change key..."
8841 msgstr "Zmień przycisk..."
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8844 msgid "Edit..."
8845 msgstr "Edycja ..."
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8848 msgid "Clear"
8849 msgstr "Wyczyść"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8852 msgid "Reset all"
8853 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8856 msgid "Mouse"
8857 msgstr "Mysz"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8860 msgid "Sensitivity:"
8861 msgstr "Czułość:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8864 msgid "Mouse speed multiplier"
8865 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8868 msgid "Smooth aiming"
8869 msgstr "Gładkie celowanie"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8872 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8873 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8876 msgid "Invert aiming"
8877 msgstr "Odwróć celowanie"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8880 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8881 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8884 msgid "Use system mouse positioning"
8885 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8888 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8889 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8894 msgid "Disable system mouse acceleration"
8895 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8898 msgid "Make use of DGA mouse input"
8899 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8902 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8903 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8906 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8910 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8911 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8914 msgid "Jetpack on jump:"
8915 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8918 msgid "JPJUMP^Disabled"
8919 msgstr "Wyłączony"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8922 msgid "Air only"
8923 msgstr "Tylko w powietrzu"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8926 msgid "JPJUMP^All"
8927 msgstr "Wszystkie"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8932 msgid "Use joystick input"
8933 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8936 msgid "Command when pressed:"
8937 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8940 msgid "Command when released:"
8941 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8944 msgid "Cancel"
8945 msgstr "Anuluj"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8948 msgid "User defined key bind"
8949 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8952 #, c-format
8953 msgid "%d fps"
8954 msgstr "%d fps"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8957 #, c-format
8958 msgid "%d KB/s"
8959 msgstr "%d KB/s"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8962 #, c-format
8963 msgid "%d MB/s"
8964 msgstr "%d MB/s"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8967 msgid "Network"
8968 msgstr "Sieć"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8971 msgid "Client UDP port:"
8972 msgstr "Port klienta UDP:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8975 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8976 msgstr ""
8977 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8980 msgid "Bandwidth:"
8981 msgstr "Przepustowość:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8984 msgid "Specify your network speed"
8985 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8988 msgid "56k"
8989 msgstr "56k"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8992 msgid "ISDN"
8993 msgstr "ISDN"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8996 msgid "Slow ADSL"
8997 msgstr "Wolny ADSL"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9000 msgid "Fast ADSL"
9001 msgstr "Szybki ADSL"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9004 msgid "Broadband"
9005 msgstr "Szerokopasmowy "
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9008 msgid "Downloads:"
9009 msgstr "Pobierań:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9012 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9013 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9016 msgid "Download speed:"
9017 msgstr "Szybkość ściągania:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9020 msgid "Local latency:"
9021 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9024 msgid "Show netgraph"
9025 msgstr "Pokaż netgraph"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9028 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9029 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9032 msgid "Client-side movement prediction"
9033 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9036 msgid "Movement error compensation"
9037 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9040 msgid "Use encryption (AES) when available"
9041 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9044 msgid "Framerate"
9045 msgstr "Klatki na sekundę"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9048 msgid "Maximum:"
9049 msgstr "Maksymalna:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9052 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9053 msgstr "Bez limitu"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9056 msgid "Target:"
9057 msgstr "Docelowo:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9060 msgid "TRGT^Disabled"
9061 msgstr "Wyłączone"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9064 msgid "Idle limit:"
9065 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9068 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9069 msgstr "Nieograniczony"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9072 msgid "Save processing time for other apps"
9073 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9076 msgid "Show frames per second"
9077 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9080 msgid "Show your rendered frames per second"
9081 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9084 msgid "Menu tooltips:"
9085 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9088 msgid ""
9089 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9090 "command bound to the menu item)"
9091 msgstr ""
9092 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9093 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9096 msgid "TLTIP^Disabled"
9097 msgstr " Wyłączone"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9100 msgid "TLTIP^Standard"
9101 msgstr "Standardowe"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9104 msgid "TLTIP^Advanced"
9105 msgstr "Zaawansowane"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9108 msgid "Show current date and time"
9109 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9112 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9113 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9116 msgid "Enable developer mode"
9117 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9120 msgid "Advanced settings..."
9121 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9124 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9125 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9129 msgid "Factory reset"
9130 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9133 msgid "Cvar filter:"
9134 msgstr "Filtry cvar:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9137 msgid "Modified cvars only"
9138 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9141 msgid "Setting:"
9142 msgstr "Ustawienia:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9145 msgid "Type:"
9146 msgstr "Typ:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9149 msgid "Value:"
9150 msgstr "Wartość:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9153 msgid "Description:"
9154 msgstr "Opis:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9157 msgid "Advanced settings"
9158 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9161 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9162 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9165 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9166 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9169 msgid "Menu Skins"
9170 msgstr "Skóry menu"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9173 msgid "Text Language"
9174 msgstr "Język"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9177 msgid "Set language"
9178 msgstr "Ustaw język"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9181 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9182 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9185 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9189 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9190 msgstr ""
9191 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9194 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9195 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9198 msgid "Disconnect now"
9199 msgstr "Rozłącz teraz"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9202 msgid "Switch language"
9203 msgstr "Zmień język"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9206 msgid "Warning"
9207 msgstr "Ostrzeżenie"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9210 msgid "Resolution:"
9211 msgstr "Rozdzielczość: "
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9214 msgid "Font/UI size:"
9215 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9218 msgid "SZ^Unreadable"
9219 msgstr "Nieczytelny"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9222 msgid "SZ^Tiny"
9223 msgstr "Malutki"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9226 msgid "SZ^Little"
9227 msgstr "Mało"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9230 msgid "SZ^Small"
9231 msgstr "Mały"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9234 msgid "SZ^Medium"
9235 msgstr "Średni"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9238 msgid "SZ^Large"
9239 msgstr "Duży"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9242 msgid "SZ^Huge"
9243 msgstr "Ogromny"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9246 msgid "SZ^Gigantic"
9247 msgstr "Gigantyczny"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9250 msgid "SZ^Colossal"
9251 msgstr "Kolosalny"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9254 msgid "Color depth:"
9255 msgstr "Głębia koloru:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9258 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9259 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9262 msgid "16bit"
9263 msgstr "16bit"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9266 msgid "32bit"
9267 msgstr "32bit"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9270 msgid "Full screen"
9271 msgstr "Pełny ekran"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9274 msgid "Vertical Synchronization"
9275 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9278 msgid ""
9279 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9280 "screen refresh rate"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9284 msgid "Flip view horizontally"
9285 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9288 msgid "Poor man's left handed mode"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9292 msgid "Anisotropy:"
9293 msgstr "Anizotropia:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9296 msgid "Anisotropic filtering quality"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9300 msgid "ANISO^Disabled"
9301 msgstr "Wyłączona"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9305 msgid "2x"
9306 msgstr "2x"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9310 msgid "4x"
9311 msgstr "4x"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9314 msgid "8x"
9315 msgstr "8x "
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9318 msgid "16x"
9319 msgstr "16x"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9322 msgid "Antialiasing:"
9323 msgstr "Antyaliasing:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9326 msgid ""
9327 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9328 "might decrease performance by quite a lot"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9332 msgid "AA^Disabled"
9333 msgstr "Wyłączony"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9336 msgid "High-quality frame buffer"
9337 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9340 msgid "Depth first:"
9341 msgstr "Najpierw głębia:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9344 msgid ""
9345 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9346 "normal rendering starts"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9350 msgid "DF^Disabled"
9351 msgstr "Wyłączona"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9354 msgid "DF^World"
9355 msgstr "Świat"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9358 msgid "DF^All"
9359 msgstr "Wszystko"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9362 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9363 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9366 msgid "VBO^Off"
9367 msgstr "Wyłączone"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9370 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9371 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9376 msgid ""
9377 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9378 "for faster rendering"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9382 msgid "Vertices"
9383 msgstr "Wierzchołki"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9386 msgid "Vertices and Triangles"
9387 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9390 msgid "Brightness:"
9391 msgstr "Jasność:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9394 msgid "Brightness of black"
9395 msgstr "Jasność czerni"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9398 msgid "Contrast:"
9399 msgstr "Kontrast:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9402 msgid "Brightness of white"
9403 msgstr "Jasność bieli"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9406 msgid "Gamma:"
9407 msgstr "Zakres:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9410 msgid ""
9411 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9412 "white or black"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9416 msgid "Contrast boost:"
9417 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9420 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9424 msgid "Saturation:"
9425 msgstr "Nasycenie:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9428 msgid ""
9429 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9430 "requires GLSL color control"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9434 msgid "LIT^Ambient:"
9435 msgstr "Otoczenia:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9438 msgid ""
9439 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9440 "and flat"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9444 msgid "Intensity:"
9445 msgstr "Intensywność:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9448 msgid "Global rendering brightness"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9452 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9453 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9456 msgid ""
9457 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9458 "strange input or video lag on some machines"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9462 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9463 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9466 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9467 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9470 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9471 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9474 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9475 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9478 msgid "???"
9479 msgstr "???"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9482 msgid "Campaign Difficulty:"
9483 msgstr "Trudność kampanii"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9486 msgid "CSKL^Easy"
9487 msgstr "Łatwa"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9490 msgid "CSKL^Medium"
9491 msgstr "Średnia"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9494 msgid "CSKL^Hard"
9495 msgstr "Trudna"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9498 msgid "Start Singleplayer!"
9499 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9502 msgid "Singleplayer"
9503 msgstr "Pojedynczy gracz"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9506 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9507 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9510 msgid "Winner"
9511 msgstr "Zwycięzca"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9514 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9515 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9518 msgid "Autoselect team (recommended)"
9519 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9522 msgid "red"
9523 msgstr "czerwon"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9526 msgid "blue"
9527 msgstr "niebiesk"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9530 msgid "yellow"
9531 msgstr "żółt"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9534 msgid "pink"
9535 msgstr "różow"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9539 msgid "spectate"
9540 msgstr "obserwuj"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9543 msgid "Team Selection"
9544 msgstr "Wybór drużyny "
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9547 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9551 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9555 msgid "Accept"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9559 msgid "Don't accept (quit the game)"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9563 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9564 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9567 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9568 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9571 msgid "teamplay"
9572 msgstr "gra drużynowa"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9575 msgid "free for all"
9576 msgstr "każdy na każdego"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9579 msgid "Moving"
9580 msgstr "Nawigacja"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9583 msgid "forward"
9584 msgstr "do przodu"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9587 msgid "backpedal"
9588 msgstr "do tyłu"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9591 msgid "strafe left"
9592 msgstr "w lewo"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9595 msgid "strafe right"
9596 msgstr "w prawo"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9599 msgid "jump / swim"
9600 msgstr "skocz / wynurz"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9603 msgid "crouch / sink"
9604 msgstr "kucnij / zanurz"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9607 msgid "off-hand hook"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9611 msgid "jetpack"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9615 msgid "Attacking"
9616 msgstr "Atak"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9619 msgid "WEAPON^previous"
9620 msgstr "poprzednia"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9623 msgid "WEAPON^next"
9624 msgstr "następna"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9627 msgid "WEAPON^previously used"
9628 msgstr "poprzednio użyta"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9631 msgid "WEAPON^best"
9632 msgstr "najlepsza"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9635 msgid "reload"
9636 msgstr "przeładuj"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9639 msgid "drop weapon / throw nade"
9640 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9643 msgid "hold zoom"
9644 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9647 msgid "toggle zoom"
9648 msgstr "przełącz zbliżenie"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9651 msgid "show scores"
9652 msgstr "pokaż wyniki"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9655 msgid "screen shot"
9656 msgstr "zrzut ekranu"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9659 msgid "maximize radar"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9663 msgid "3rd person view"
9664 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9667 msgid "enter spectator mode"
9668 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9671 msgid "Communication"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9675 msgid "public chat"
9676 msgstr "wiadomość publiczna"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9679 msgid "team chat"
9680 msgstr "wiadomość drużynowa"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9683 msgid "show chat history"
9684 msgstr "pokaż historię"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9687 msgid "vote YES"
9688 msgstr "głosuj TAK"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9691 msgid "vote NO"
9692 msgstr "głosuj NIE"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9695 msgid "Client"
9696 msgstr "Klient"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9699 msgid "enter console"
9700 msgstr "pokaż konsolę"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9703 msgid "disconnect"
9704 msgstr "rozłącz"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9707 msgid "quit"
9708 msgstr "wyjdź"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9711 msgid "auto-join team"
9712 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9715 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9719 msgid "suicide / respawn"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9723 msgid "quick menu"
9724 msgstr "szybkie menu"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9727 msgid "User defined"
9728 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9731 msgid "Development"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9735 msgid "sandbox menu"
9736 msgstr "menu piaskownicy"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9739 msgid "drag object (sandbox)"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9743 msgid "waypoint editor menu"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9747 msgid "Do not press this button again!"
9748 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9751 msgid ""
9752 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9756 #, c-format
9757 msgid "%s's Xonotic Server"
9758 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9761 msgid ""
9762 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9763 "again."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9767 msgid "spectator"
9768 msgstr "obserwujący"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9771 msgid "<no model found>"
9772 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9775 msgid "SERVER^Remove favorite"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9779 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9783 msgid "SERVER^Favorite"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9787 msgid ""
9788 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9789 "future"
9790 msgstr ""
9791 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9794 msgid "Ping"
9795 msgstr "Ping"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9798 msgid "Hostname"
9799 msgstr "Nazwa hosta"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9802 msgid "Map"
9803 msgstr "Mapa"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9806 msgid "Type"
9807 msgstr "Typ"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9810 #, c-format
9811 msgid "AES level %d"
9812 msgstr "AES poziom %d"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9815 msgid "ENC^none"
9816 msgstr "żadne"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9819 msgid "encryption:"
9820 msgstr "szyfrowanie:"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9823 #, c-format
9824 msgid "mod: %s"
9825 msgstr "mod: %s"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9828 #, c-format
9829 msgid "modified settings"
9830 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9833 #, c-format
9834 msgid "official settings"
9835 msgstr "oficjalne ustawienia"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9838 msgid "SLCAT^Favorites"
9839 msgstr "Ulubione"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9842 msgid "SLCAT^Recommended"
9843 msgstr "Polecane"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9846 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9847 msgstr "Zwykłe serwery"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9850 msgid "SLCAT^Servers"
9851 msgstr "Serwery"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9854 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9855 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9858 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9859 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9862 msgid "SLCAT^Overkill"
9863 msgstr "Overkill"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9866 msgid "SLCAT^InstaGib"
9867 msgstr "InstaGib"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9870 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9871 msgstr "Tryb bez zabijania"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9874 msgid "<TITLE>"
9875 msgstr "<TYTUŁ>"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9878 msgid "<AUTHOR>"
9879 msgstr "<AUTOR>"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9882 msgid "VOL^MAX"
9883 msgstr "MAX"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9886 msgid "VOL^OFF"
9887 msgstr "WYŁ"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9890 #, c-format
9891 msgid "%s dB"
9892 msgstr "%s dB"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9895 msgid "PART^OMG"
9896 msgstr "O mój Boże!"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9899 msgid "PARTQUAL^Low"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9903 msgid "PARTQUAL^Medium"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9907 msgid "PARTQUAL^Normal"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9911 msgid "PARTQUAL^High"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9915 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9919 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9923 msgid ""
9924 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9925 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9929 msgid "Screen resolution"
9930 msgstr "Rozmiar ekranu"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9933 msgid "FADESPEED^Slow"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9937 msgid "FADESPEED^Normal"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9941 msgid "FADESPEED^Fast"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9945 msgid "FADESPEED^Instant"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9949 msgid "January"
9950 msgstr "Styczeń"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9953 msgid "February"
9954 msgstr "Luty"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9957 msgid "March"
9958 msgstr "Marzec"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9961 msgid "April"
9962 msgstr "Kwiecień"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9965 msgid "May"
9966 msgstr "Maj"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9969 msgid "June"
9970 msgstr "Czerwiec"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9973 msgid "July"
9974 msgstr "Lipiec"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9977 msgid "August"
9978 msgstr "Sierpień"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9981 msgid "September"
9982 msgstr "Wrzesień"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9985 msgid "October"
9986 msgstr "Październik"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9989 msgid "November"
9990 msgstr "Listopad"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9993 msgid "December"
9994 msgstr "Grudzień"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9997 #, no-c-format
9998 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10002 msgid "Joined:"
10003 msgstr "Dołączył:"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10006 msgid "Last match:"
10007 msgstr "Ostatni mecz:"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10010 msgid "Time played:"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10014 msgid "Favorite map:"
10015 msgstr "Ulubiona mapa:"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10019 #, c-format
10020 msgid "Matches:"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10024 #, c-format
10025 msgid "Wins/Losses:"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10029 #, c-format
10030 msgid "Win percentage:"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10034 #, c-format
10035 msgid "Kills/Deaths:"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10039 #, c-format
10040 msgid "Kill ratio:"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10044 msgid "ELO:"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10048 msgid "Rank:"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10052 msgid "Percentile:"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10056 #, c-format
10057 msgid "%d (unranked)"
10058 msgstr "%d (bez rankingu)"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10061 msgid "Update can be downloaded at:"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10065 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10066 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10069 #, c-format
10070 msgid "Update to %s now!"
10071 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10074 msgid ""
10075 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10076 "^1Expect visual problems."
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10080 msgid "Use default"
10081 msgstr "Użyj domyślnego"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10084 msgid "Team Color:"
10085 msgstr "Kolor drużyny:"