]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'master' into develop
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Cris Sus, 2021
11 # Cris Sus, 2021
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Karol Kosek, 2020
20 # Karol Kosek, 2020
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
23 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
24 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
25 # Saikuru Zero, 2021
26 # Saikuru Zero, 2021
27 # Sertomas, 2014
28 # SFS Atlas, 2022
29 # SFS Atlas, 2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: SFS Atlas, 2022\n"
37 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/pl/)\n"
39 "Language: pl\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
44 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
45 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
46
47 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
48 msgid "vs"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
52 #, c-format
53 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
54 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
55
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
57 #, c-format
58 msgid "^1Couldn't write to %s"
59 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
62 #, c-format
63 msgid "Title at %s"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
67 #, c-format
68 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
69 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "^1Multiline message at time %s that\n"
75 "^BOLDlasts longer than normal"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
79 #, c-format
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Ogólna wiadomość"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #, c-format
93 msgid "FPS: %.*f"
94 msgstr "FPS: %.*f"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
97 msgid "^1Observing"
98 msgstr "^1Tryb widza"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
101 #, c-format
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
112 msgid "primary fire"
113 msgstr "głowny ogień"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr ""
119 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "next weapon"
124 msgstr "następna broń"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "poprzednia broń"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 #, c-format
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
143 msgid "drop weapon"
144 msgstr "upuść broń"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
148 msgid "secondary fire"
149 msgstr "dodatkowy ogień"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
158 msgid "server info"
159 msgstr "informacja o serwerze"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
168 msgid "jump"
169 msgstr "skok"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
172 #, c-format
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
183 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "gotowy"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
221 msgid "team menu"
222 msgstr "menu drużyny"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Gracz %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Podmenu%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Komenda%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Kontynuuj..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Czat"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ":-) / nieźle"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "nieźle"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "dobra gra"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "hej / powodzenia"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "Czat drużynowy"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "niedługo siła"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "zaprzeczam"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "potwierdzam"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "widzę wroga, ikona"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "widzę flagę, ikona"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "bronię, ikona"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "krążę, ikona"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "atakuję, ikona"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "Ustawienia"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "Modele graczy jak mój"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "Nazwy nad graczami"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "Celownik broni"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "QMCMD^FPS"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "Net graph"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "Ustawienia dźwięku"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "Dźwięk uderzenia"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "Dźwięk czatu"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "Kamera obserwującego"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "Zwiększ szybkość"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "Zmniejsz szybkość"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "Pełny ekran"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "Głosuj"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "Zrestartuj mapę"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "Zakończ rundę"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "Zwiększ czas rundy"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "Wymieszaj drużyny"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
522 #, c-format
523 msgid " (-%dL)"
524 msgstr "(-%dL)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
527 #, c-format
528 msgid " (+%dL)"
529 msgstr "(+%dL)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
532 msgid "Start line"
533 msgstr "Linia startowa"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
537 msgid "Finish line"
538 msgstr "Linia mety"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
542 #, c-format
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Pośredni %d"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
549 #, c-format
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "KARA: %.1f %s"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "brak punktu kontrolnego"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "SCO^bckills"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "SCO^bctime"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "SCO^caps"
587 msgstr "przejęcia"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "SCO^captime"
591 msgstr "czas przejęcia"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "Liczba zgonów"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "śmierci"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "SCO^destroyed"
611 msgstr "zniszczony"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "SCO^damage"
615 msgstr "zadane obrażenia"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "SCO^dmgtaken"
623 msgstr "przyjęte obrażenia"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "SCO^drops"
635 msgstr "porzucenia"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Player ELO"
639 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "SCO^elo"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "SCO^fastest"
647 msgstr "Najszybszy"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "SCO^faults"
659 msgstr "błędy"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "SCO^fckills"
667 msgstr "SCO^fckills"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "FPS"
671 msgstr "FPS"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^fps"
675 msgstr "SCO^fps"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^frags"
683 msgstr "SCO^fragi"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr "Liczba trafionych bramek"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^goals"
691 msgstr "cele"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "SCO^kckills"
699 msgstr "kckills"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "SCO^k/d"
703 msgstr "SCO^k/d"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 msgid "SCO^kdr"
713 msgstr "SCO^kdr"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "SCO^kdratio"
717 msgstr "SCO^kdratio"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr "Liczba zabójstw"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "SCO^kills"
725 msgstr "SCO^zabici"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "SCO^laps"
733 msgstr "SCO^okrążenia"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "SCO^lives"
741 msgstr "SCO^życia"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^losses"
749 msgstr "SCO^straty"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "Player name"
754 msgstr "Nazwa gracza"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "SCO^name"
758 msgstr "SCO^nazwa"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 msgid "SCO^nick"
762 msgstr "SCO^ksywka"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "SCO^objectives"
770 msgstr "SCO^cele"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid ""
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 msgid "SCO^pickups"
779 msgstr "SCO^znajdźki"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 msgid "Ping time"
783 msgstr "Czas pingowania"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^ping"
787 msgstr "SCO^ping"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Packet loss"
791 msgstr "Utrata pakietów"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^pl"
795 msgstr "SCO^pl"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^pushes"
803 msgstr "SCO^pchnięcia"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Player rank"
807 msgstr "Ranga gracza"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^rank"
811 msgstr "SCO^ranga"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^returns"
819 msgstr "SCO^zwroty"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^revivals"
827 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "Liczba wygranych rund"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "SCO^wygrane rundy"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "SCO^score"
839 msgstr "SCO^wynik"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Total score"
843 msgstr "Łączny wynik"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "Liczba samobójstw"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "SCO^suicides"
851 msgstr "SCO^samobójstwa"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^sum"
859 msgstr "SCO^suma"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^takes"
867 msgstr "SCO^przejęcia"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr "SCO^teamkille"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^ticks"
883 msgstr "SCO^ticks"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "SCO^time"
887 msgstr "SCO^czas"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
894 msgid ""
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
899 msgid "Usage:"
900 msgstr "Użycie:"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
913 msgid ""
914 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 "map start"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr ""
931 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
934 msgid ""
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
942 msgid ""
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
948 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 msgstr ""
950 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
953 msgid ""
954 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
955 "right of the vertical bar aligned to the right."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
959 msgid ""
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
973 msgid "N/A"
974 msgstr "N/A"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
977 #, c-format
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
982 msgid "Item stats"
983 msgstr "Statystyki przedmiotu"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
986 msgid "Map stats:"
987 msgstr "Statystyka mapy:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Zabite potwory:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Znalezione sekrety:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
998 #, c-format
999 msgid "Spectators"
1000 msgstr "Obserwujący"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1003 #, c-format
1004 msgid "^3%1.0f minutes"
1005 msgstr "^3%1.0f minut"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1009 #, c-format
1010 msgid "^5%s %s"
1011 msgstr "^5%s %s"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1017 msgid "SCO^points"
1018 msgstr "SCO^punkty"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1022 #, c-format
1023 msgid "^2+%s %s"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1027 #, c-format
1028 msgid "^7Map: ^2%s"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1032 #, c-format
1033 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1034 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1037 #, c-format
1038 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1039 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1042 #, c-format
1043 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1044 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1047 #, c-format
1048 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1049 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1052 #, c-format
1053 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1054 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1057 msgid "qu"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1061 msgid "m"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1065 msgid "km"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1069 msgid "mi"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1073 msgid "nmi"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1077 msgid "Warmup"
1078 msgstr "Rozgrewka"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1081 msgid "Timeout"
1082 msgstr "Koniec czasu"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1085 msgid "Sudden Death"
1086 msgstr "Nagła śmierć"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1089 msgid "Overtime"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1093 #, c-format
1094 msgid "Overtime #%d"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1098 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1099 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1102 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1103 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1106 msgid "A vote has been called for:"
1107 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1110 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1111 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1114 msgid "^1Configure the HUD"
1115 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 msgid "Yes"
1126 msgstr "Tak"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1136 msgid "No"
1137 msgstr "Nie"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1140 msgid "Out of ammo"
1141 msgstr "Brak amunicji"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1144 msgid "Don't have"
1145 msgstr "Nie masz"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1148 msgid "Unavailable"
1149 msgstr "Niedostępne"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:292
1152 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1153 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1156 msgid "qu/s"
1157 msgstr "qu/s"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1160 msgid "m/s"
1161 msgstr "m/s"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1164 msgid "km/h"
1165 msgstr "km/h"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1168 msgid "mph"
1169 msgstr "mil/h"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1172 msgid "knots"
1173 msgstr "węzły"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1176 #, c-format
1177 msgid "Level %d:"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1181 #, c-format
1182 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1187 msgid "Gametype:"
1188 msgstr "Rodzaj gry:"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1191 msgid "Active modifications:"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1195 msgid "Special gameplay tips:"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1199 msgid "MOTD:"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1203 #, c-format
1204 msgid "%s (not bound)"
1205 msgstr "%s (nie związany)"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1208 msgid " (1 vote)"
1209 msgstr "(1 głos)"
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1212 #, c-format
1213 msgid " (%d votes)"
1214 msgstr "(%d głosów)"
1215
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1217 msgid "Don't care"
1218 msgstr "Wszystko jedno"
1219
1220 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1221 msgid "Decide the gametype"
1222 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1223
1224 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1225 msgid "Vote for a map"
1226 msgstr "Głosuj na mapę"
1227
1228 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1229 #, c-format
1230 msgid "%d seconds left"
1231 msgstr "pozostało %d sekund"
1232
1233 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1234 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1238 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1239 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1240
1241 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1242 msgid "Requesting preview..."
1243 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1244
1245 #: qcsrc/client/view.qc:891
1246 msgid "Nade timer"
1247 msgstr "Czasomierz granatu"
1248
1249 #: qcsrc/client/view.qc:896
1250 msgid "Capture progress"
1251 msgstr "Postęp przejęcia"
1252
1253 #: qcsrc/client/view.qc:901
1254 msgid "Revival progress"
1255 msgstr "Postęp rozmrażania"
1256
1257 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1258 msgid "error creating curl handle"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1262 msgid "Assault"
1263 msgstr "Szturm"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1266 msgid ""
1267 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1268 "out"
1269 msgstr ""
1270 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1271 "wyznaczonego czasu"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1280 msgid "Point limit:"
1281 msgstr "Limit punktów"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1284 msgid "Clan Arena"
1285 msgstr "Arena Klanów"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1288 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1289 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1295 msgid "Frag limit:"
1296 msgstr "Limit zabójstw:"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1301 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1302 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1305 msgid "Capture time rankings"
1306 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1309 msgid "Capture the Flag"
1310 msgstr "Zdobądź Flagę"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1313 msgid ""
1314 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1315 "from the other team"
1316 msgstr ""
1317 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1318 "przed drugą drużyną"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1321 msgid "Capture limit:"
1322 msgstr "Limit przejęć:"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1325 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1330 msgid "Rankings"
1331 msgstr "Rankingi"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1334 msgid "Race CTS"
1335 msgstr "Wyścig CTS"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1338 msgid "Race for fastest time."
1339 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1342 msgid "Deathmatch"
1343 msgstr "Deathmatch"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1346 msgid "Score as many frags as you can"
1347 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1350 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1351 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1354 msgid "Domination"
1355 msgstr "Dominacja"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1360 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1361 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1364 msgid "Duel"
1365 msgstr "Pojedynek"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1368 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1372 msgid "Freeze Tag"
1373 msgstr "Mrożonka"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1376 msgid ""
1377 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1378 "freeze all enemies to win"
1379 msgstr ""
1380 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1381 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1384 msgid "Invasion"
1385 msgstr "Inwazja"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1388 msgid "Survive against waves of monsters"
1389 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1392 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1393 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1396 msgid "Keepaway"
1397 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1400 msgid "Gather all the keys to win the round"
1401 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1404 msgid "Key Hunt"
1405 msgstr "Polowanie na Klucz"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1408 msgid "^1You have no more lives left"
1409 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1412 msgid "Last Man Standing"
1413 msgstr "Last Man Standing"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1416 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1417 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1420 msgid "Lives:"
1421 msgstr "Życia:"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1424 msgid "Nexball"
1425 msgstr "Nexpiłka"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1428 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1429 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1432 msgid "Goals:"
1433 msgstr "Cele:"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1436 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1440 msgid "Ball Stealer"
1441 msgstr "Złodziej Kuli"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1444 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1445 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1448 msgid "Onslaught"
1449 msgstr "Szturm"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1452 msgid "Personal best"
1453 msgstr "Rekord osobisty"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1456 msgid "Server best"
1457 msgstr "Rekord serwera"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1460 msgid "Race"
1461 msgstr "Wyścig"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1464 msgid "Race against other players to the finish line"
1465 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1468 msgid "Laps:"
1469 msgstr "Okrążenia:"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1472 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1473 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1476 msgid "Team Deathmatch"
1477 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1480 msgid "bullets"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1484 msgid "cells"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1488 msgid "plasma"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1492 msgid "rockets"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1496 msgid "shells"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1500 msgid "Small armor"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1504 msgid "Medium armor"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1508 msgid "Big armor"
1509 msgstr "Duża zbroja"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1512 msgid "Mega armor"
1513 msgstr "Mega zbroja"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1516 msgid "Small health"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1520 msgid "Medium health"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1524 msgid "Big health"
1525 msgstr "Duże życie"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1528 msgid "Mega health"
1529 msgstr "Mega życie"
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1534 msgid "Jetpack"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1538 msgid "fuel"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1542 msgid "Fuel regenerator"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1546 msgid "Fuel regen"
1547 msgstr "Regeneracja paliwa"
1548
1549 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1550 #, no-c-format
1551 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1552 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1555 msgid "It's your turn"
1556 msgstr "Twór ruch"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1561 msgid "Quit"
1562 msgstr "Wyjdź"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1565 msgid "Invite"
1566 msgstr "Zaproś"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1569 msgid "Current Game"
1570 msgstr "Obecna Gra"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1573 msgid "Exit Menu"
1574 msgstr "Wyjdż z Menu"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1578 msgid "Create"
1579 msgstr "Utwórz"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1582 msgid "Join"
1583 msgstr "Dołącz"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1586 msgid "Minigames"
1587 msgstr "Minigry"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1590 msgid "Minigame message"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1594 msgid "Bulldozer"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1600 msgid "Game over!"
1601 msgstr "Koniec gry!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1604 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1614 msgid "You are spectating"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1618 msgid "Better luck next time!"
1619 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1622 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1626 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1630 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1631 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1634 msgid "Push the boulders onto the targets"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1638 msgid "Next Level"
1639 msgstr "Następny Poziom"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1642 msgid "Restart"
1643 msgstr "Uruchom ponownie"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1646 msgid "Editor"
1647 msgstr "Edytor"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1651 msgid "Save"
1652 msgstr "Zapisz"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1655 msgid "Connect Four"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1664 #, c-format
1665 msgid "%s^7 won the game!"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1671 msgid "Draw"
1672 msgstr "Rysuj"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1678 msgid "You lost the game!"
1679 msgstr "Przegrałeś!"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1685 msgid "You win!"
1686 msgstr "Wygrałeś!"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1692 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1693 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1699 msgid "Click on the game board to place your piece"
1700 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1703 msgid "Nine Men's Morris"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1707 msgid ""
1708 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1712 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1716 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1720 msgid "Pong"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1725 msgid "AI"
1726 msgstr "AI"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1729 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1730 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1733 msgid "Start Match"
1734 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1737 msgid "Add AI player"
1738 msgstr "Dodaj bota"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1741 msgid "Remove AI player"
1742 msgstr "Usuń bota"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1745 msgid "Push-Pull"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1750 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1757 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1758 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1762 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1763 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1767 msgid "Next Match"
1768 msgstr "Następna Runda"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1771 msgid "Peg Solitaire"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1775 msgid "All pieces cleared!"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1779 msgid "Remaining pieces:"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1783 #, c-format
1784 msgid "Pieces left: %s"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1788 msgid "No more valid moves"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1792 msgid "Well done, you win!"
1793 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1796 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1800 msgid "Tic Tac Toe"
1801 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1804 msgid "Single Player"
1805 msgstr "Jeden gracz"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1809 msgid "Mage"
1810 msgstr "Mag"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1813 msgid "Mage spike"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1818 msgid "Shambler"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1823 msgid "Spider"
1824 msgstr "Pająk"
1825
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1827 msgid "Spider attack"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1831 msgid "Webbed"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1836 msgid "Wyvern"
1837 msgstr "Wywerna"
1838
1839 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1840 msgid "Wyvern attack"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1845 msgid "Zombie"
1846 msgstr "Zombie"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1849 msgid "Ammo"
1850 msgstr "Amunicja"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1853 msgid "Resistance"
1854 msgstr "Odporność"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1857 msgid "Medic"
1858 msgstr "Medyk"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1861 msgid "Bash"
1862 msgstr "Walnięcie"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1867 msgid "Vampire"
1868 msgstr "Wampir"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1871 msgid "Disability"
1872 msgstr "Niezdatność"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1875 msgid "Disabled"
1876 msgstr "Wyłączone"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1879 msgid "Vengeance"
1880 msgstr "Zemsta"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1883 msgid "Jump"
1884 msgstr "Skok"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1887 msgid "Inferno"
1888 msgstr "Inferno"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1891 msgid "Swapper"
1892 msgstr "Zamieniacz"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1895 msgid "Magnet"
1896 msgstr "Magnes"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1899 msgid "Luck"
1900 msgstr "Szczęście"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1903 msgid "Flight"
1904 msgstr "Lot"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1907 msgid "Buff"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1911 msgid "Damage text"
1912 msgstr "Tekst obrażenia"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1915 msgid "Draw damage numbers"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1919 msgid "Font size minimum:"
1920 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1923 msgid "Font size maximum:"
1924 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1932 msgid "Color:"
1933 msgstr "Kolor:"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1936 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1940 msgid "Vaporizer ammo"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1945 msgid "Extra life"
1946 msgstr "Dodatkowe życie "
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1949 msgid "Napalm grenade"
1950 msgstr "Granat z napalmem"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1953 msgid "Ice grenade"
1954 msgstr "Granat lodowy"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1957 msgid "Translocate grenade"
1958 msgstr "Granat teleportujący"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1961 msgid "Spawn grenade"
1962 msgstr "Granat spawnujący"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1965 msgid "Heal grenade"
1966 msgstr "Leczący granat"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1969 msgid "Monster grenade"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1973 msgid "Entrap grenade"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1977 msgid "Veil grenade"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1981 msgid "Grenade"
1982 msgstr "Granat"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1985 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1989 msgid "Overkill MachineGun"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1993 msgid "Overkill Nex"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1997 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2001 msgid "Overkill Shotgun"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2007 msgid "Invisibility"
2008 msgstr "Niewidzialność"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2013 msgid "Shield"
2014 msgstr "Tarcza"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2019 msgid "Speed"
2020 msgstr "Prędkość"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2025 msgid "Strength"
2026 msgstr "Siła"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2029 msgid "Burning"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2033 msgid "Spawn Shield"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2037 msgid "Superweapons"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2041 msgid "Waypoint"
2042 msgstr "Punkt orientacyjny"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2045 msgid "Help me!"
2046 msgstr "Pomóż mi!"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2049 msgid "Here"
2050 msgstr "Tutaj"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2053 msgid "DANGER"
2054 msgstr "ZAGROŻENIE"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2057 msgid "Frozen!"
2058 msgstr "Zamrożone!"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2061 msgid "Reviving"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2065 msgid "Item"
2066 msgstr "Przedmiot"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2069 msgid "Checkpoint"
2070 msgstr "Punkt kontrolny"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2074 msgid "Finish"
2075 msgstr "Koniec"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2080 msgid "Start"
2081 msgstr "Start"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2084 msgid "Defend"
2085 msgstr "Bronić"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2088 msgid "Destroy"
2089 msgstr "Zniszczyć"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2092 msgid "Push"
2093 msgstr "Pchnięcie"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2096 msgid "Flag carrier"
2097 msgstr "Nosiciel flagi"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2100 msgid "Enemy carrier"
2101 msgstr "Wrogi nosiciel"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2104 msgid "Dropped flag"
2105 msgstr "Porzucona flaga"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2108 msgid "White base"
2109 msgstr "Biała baza"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2112 msgid "Red base"
2113 msgstr "Czerwona baza"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2116 msgid "Blue base"
2117 msgstr "Niebieska baza"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2120 msgid "Yellow base"
2121 msgstr "Żółta baza"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2124 msgid "Pink base"
2125 msgstr "Różowa baza"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2128 msgid "Return flag here"
2129 msgstr "Zanieś tu flagę"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2139 msgid "Control point"
2140 msgstr "Punkt kontroli"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2143 msgid "Dropped key"
2144 msgstr "Porzucony klucz"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2151 msgid "Key carrier"
2152 msgstr "Nosiciel klucza"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2155 msgid "Run here"
2156 msgstr "Biegnij tu"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2160 msgid "Ball"
2161 msgstr "Piłka"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2164 msgid "Ball carrier"
2165 msgstr "Niosący kulę"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2168 msgid "Goal"
2169 msgstr "Cel"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2173 msgid "Generator"
2174 msgstr "Generator"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2177 msgid "Weapon"
2178 msgstr "Broń"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2181 msgid "Monster"
2182 msgstr "Potwór"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2185 msgid "Vehicle"
2186 msgstr "Pojazd"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2189 msgid "Intruder!"
2190 msgstr "Intruz!"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2193 msgid "Tagged"
2194 msgstr "Oznaczone"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2197 #, c-format
2198 msgid "%s needing help!"
2199 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2200
2201 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2202 msgid "^1Server notices:"
2203 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2206 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2207 msgstr ""
2208 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2209 "rozgrywki"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2220 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2221 msgstr ""
2222 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2223 "^F2%s^BG sekund"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2233 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2239 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2240 msgstr ""
2241 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2242 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2246 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2249 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2250 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2253 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2254 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2257 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2258 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2261 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2262 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2265 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2266 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2269 msgid ""
2270 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2271 "base"
2272 msgstr ""
2273 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2274 "bazie"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2277 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2278 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2284 "itself"
2285 msgstr ""
2286 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2287 "przywróciła"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2293 msgstr ""
2294 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2297 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2298 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2301 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2302 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2307 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2312 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2317 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2322 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2328 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2332 #, c-format
2333 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2334 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2337 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2338 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2341 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2345 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2346 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2349 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2350 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2664 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2819 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2829 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2834 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2839 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2849 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2853 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2854 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2860 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2864 msgid "^BGRound tied"
2865 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2869 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2870 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2880 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2885 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2891 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2895 #, c-format
2896 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2897 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2901 #, c-format
2902 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2903 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2907 #, c-format
2908 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2909 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2913 #, c-format
2914 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2915 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2919 #, c-format
2920 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2921 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2925 #, c-format
2926 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2927 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2931 #, c-format
2932 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2933 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2938 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^F3 connected"
2943 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2948 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2953 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2959 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2965 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2970 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2975 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2980 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2985 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2990 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2995 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3000 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3005 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3008 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3009 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3012 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3013 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3018 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3026 #, c-format
3027 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3028 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3031 #, c-format
3032 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3036 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3037 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3040 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3041 msgstr ""
3042 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3047 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3052 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3057 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3062 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3067 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3080 msgid ""
3081 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3082 "spectators aren't allowed at the moment."
3083 msgstr ""
3084 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3085 "obserwować w tej chwili"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3100 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3115 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3131 "and will be lost."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3138 "lost."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3150 "(^F1%s^F4)"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3154 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3155 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3161 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3167 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3170 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3171 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3174 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3175 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3181 "^F2Xonotic %s"
3182 msgstr ""
3183 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3189 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3195 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3196 msgstr ""
3197 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3198 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3354 #, c-format
3355 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3356 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3414 "%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3521 msgid "^F4You are now alone!"
3522 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3525 msgid "^BGYou are attacking!"
3526 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3529 msgid "^BGYou are defending!"
3530 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3535 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3538 msgid "^BGBegin!"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3542 msgid "^BGGame starts in"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGRound %s starts in"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3551 msgid "^F4Round cannot start"
3552 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3555 msgid "^F2Don't camp!"
3556 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3559 msgid ""
3560 "^BGYou are now free.\n"
3561 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3562 "^BGif you think you will succeed."
3563 msgstr ""
3564 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3565 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3566 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3569 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3570 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3573 msgid ""
3574 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3575 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3576 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3580 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3584 msgid "^BGYou captured the flag!"
3585 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3590 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3595 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3600 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3605 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3610 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3620 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3625 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3630 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3633 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3634 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3637 msgid "^BGYou got the flag!"
3638 msgstr "Masz flagę!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3653 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3658 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3683 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3688 msgstr ""
3689 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3694 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3699 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3702 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3703 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3706 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3707 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3710 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3711 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3714 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3715 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3718 #, c-format
3719 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3720 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3725 #, c-format
3726 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3732 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3742 #, c-format
3743 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3752 #, c-format
3753 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3754 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3757 #, c-format
3758 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3759 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3762 #, c-format
3763 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3764 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3767 #, c-format
3768 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3772 #, c-format
3773 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3774 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3784 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3787 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3788 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3794 "You are now on: %s"
3795 msgstr ""
3796 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3797 "Grasz teraz jako %s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3800 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3804 msgid "^K1Die camper!"
3805 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3808 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3809 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3812 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3813 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3816 #, c-format
3817 msgid "^K1You were %s"
3818 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3821 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3822 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3825 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3826 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3829 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3830 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3833 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3834 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3837 msgid "^K1You fragged yourself!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3841 msgid "^K1You need to be more careful!"
3842 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3845 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3846 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3849 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3850 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3853 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3854 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3857 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3858 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3861 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3862 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3865 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3866 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3869 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3870 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3873 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3874 msgstr "^K1"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3877 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3878 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3881 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3882 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3885 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3886 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3889 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3890 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3893 msgid "^K1You need to preserve your health"
3894 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3897 msgid "^K1You became a shooting star!"
3898 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3901 msgid "^K1You melted away in slime!"
3902 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3905 msgid "^K1You committed suicide!"
3906 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3909 msgid "^K1You ended it all!"
3910 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3913 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3914 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou are now on: %s"
3919 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3922 msgid "^K1You died in an accident!"
3923 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3926 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3927 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3930 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3931 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3934 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3938 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3939 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3942 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3946 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3947 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3950 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3954 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3955 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3958 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3970 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3974 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3978 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3982 msgid "^K1Watch your step!"
3983 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4006 msgid ""
4007 "^K1Stop idling!\n"
4008 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4009 msgstr ""
4010 "^K1Przestań idlować!\n"
4011 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4014 msgid ""
4015 "^K1Stop idling!\n"
4016 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4022 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4027 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4030 msgid "^BGDoor unlocked!"
4031 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4034 #, c-format
4035 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4039 #, c-format
4040 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4041 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4044 msgid "^K3You revived yourself"
4045 msgstr "^K3Odtajałeś"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4048 #, c-format
4049 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4050 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4058 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4059 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4062 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4063 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4066 msgid "^K1You froze yourself"
4067 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4070 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4071 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1A %s has arrived!"
4076 msgstr "^K1%s przybył!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4079 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4083 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4087 msgid ""
4088 "^K1No spawnpoints available!\n"
4089 "Hope your team can fix it..."
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4093 msgid ""
4094 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4095 "The player limit reached maximum capacity."
4096 msgstr ""
4097 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4098 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4101 msgid "^BGYou picked up the ball"
4102 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4105 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4106 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4109 msgid ""
4110 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4111 "Help the key carriers to meet!"
4112 msgstr ""
4113 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4114 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4117 msgid ""
4118 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4119 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4120 msgstr ""
4121 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4122 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4125 msgid ""
4126 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4127 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4128 msgstr ""
4129 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4130 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4133 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4134 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4137 msgid "^BGScanning frequency range..."
4138 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4141 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4142 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4145 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4146 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4149 msgid ""
4150 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4151 "Use the same command again to spectate anyway."
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "^BGWaiting for players to join...\n"
4158 "Need active players for: %s"
4159 msgstr ""
4160 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4161 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4164 #, c-format
4165 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4166 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4169 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4170 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4173 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4174 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4177 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4178 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4181 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4182 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4185 #, c-format
4186 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4187 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4193 "Next weapon: ^F1%s"
4194 msgstr ""
4195 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4196 "Następna broń: ^F1%s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4199 #, c-format
4200 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4201 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4209 msgid "^BGYou captured a control point"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4213 #, c-format
4214 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4215 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4218 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4222 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4223 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4226 msgid ""
4227 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4228 "^F2Capture some control points to unshield it"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4232 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4236 msgid ""
4237 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4238 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4244 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4249 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4252 msgid ""
4253 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4254 "Keep fragging until we have a winner!"
4255 msgstr ""
4256 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4257 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4260 msgid ""
4261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "Keep scoring until we have a winner!"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4266 msgid ""
4267 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4268 "\n"
4269 "Generators are now decaying.\n"
4270 "The more control points your team holds,\n"
4271 "the faster the enemy generator decays"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4278 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4282 msgid "^K1In^BG-portal created"
4283 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4286 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4287 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4290 msgid "^F1Portal creation failed"
4291 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4294 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4295 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4298 msgid "^F2Strength has worn off"
4299 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4302 msgid "^F2Shield surrounds you"
4303 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4306 msgid "^F2Shield has worn off"
4307 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4310 msgid "^F2You are on speed"
4311 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4314 msgid "^F2Speed has worn off"
4315 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4318 msgid "^F2You are invisible"
4319 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4322 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4323 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4326 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4327 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4330 msgid "^BGSequence completed!"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4334 msgid "^BGThere are more to go..."
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4343 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4344 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4347 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4348 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4351 msgid "^F2You now have a superweapon"
4352 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4355 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4356 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4359 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4360 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4363 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4367 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4368 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4371 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4375 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4379 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4383 #, c-format
4384 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4385 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4388 #, c-format
4389 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4393 #, c-format
4394 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4395 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4398 msgid ""
4399 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4400 "^F4Stop them!"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4404 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4408 #, c-format
4409 msgid " (near %s)"
4410 msgstr "(obok %s)"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4413 msgid "primary"
4414 msgstr "podstawowy"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4417 msgid "secondary"
4418 msgstr "sekundarny"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4421 msgid "point"
4422 msgstr "punkt"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4425 msgid "points"
4426 msgstr "punkty"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4429 msgid "drop flag"
4430 msgstr "Upuść flagę"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4433 msgid "throw nade"
4434 msgstr "Rzuć granat"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4447 msgid "TRIPLE FRAG! "
4448 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4461 msgid "RAGE! "
4462 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4475 msgid "MASSACRE! "
4476 msgstr "MASAKRA! "
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4489 msgid "MAYHEM! "
4490 msgstr "ZAGŁADA! "
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4503 msgid "BERSERKER! "
4504 msgstr "BERSERKER! "
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4517 msgid "CARNAGE! "
4518 msgstr "RZEŹ! "
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4531 msgid "ARMAGEDDON! "
4532 msgstr "ARMAGEDDON! "
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4535 #, c-format
4536 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4537 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4540 #, c-format
4541 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4542 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "\n"
4548 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4549 msgstr ""
4550 "\n"
4551 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "\n"
4557 "(^F4Dead^BG)%s"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4561 #, c-format
4562 msgid "%d score spree! "
4563 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4566 #, c-format
4567 msgid "%d frag spree! "
4568 msgstr "%d szał zabijania!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4571 msgid "First blood! "
4572 msgstr "Pierwsza krew!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4575 msgid "First score! "
4576 msgstr "Pierwsze punkty!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4579 msgid "First casualty! "
4580 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4583 msgid "First victim! "
4584 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4592 #, c-format
4593 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4597 #, c-format
4598 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4607 #, c-format
4608 msgid ", ending their %d frag spree"
4609 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4612 #, c-format
4613 msgid ", ending their %d score spree"
4614 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4617 #, c-format
4618 msgid ", losing their %d frag spree"
4619 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4622 #, c-format
4623 msgid ", losing their %d score spree"
4624 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4627 #, c-format
4628 msgid " with %d %s"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4632 msgid "TEAM^Red"
4633 msgstr "Czerwonych"
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4636 msgid "TEAM^Blue"
4637 msgstr "Niebieskich"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4640 msgid "TEAM^Yellow"
4641 msgstr "Żółtych"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4644 msgid "TEAM^Pink"
4645 msgstr "Różowych"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4648 msgid "Team"
4649 msgstr "Drużyna"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4652 msgid "Neutral"
4653 msgstr "Neutralna"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4656 msgid "KEY^Red"
4657 msgstr "Czerwony"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4660 msgid "KEY^Blue"
4661 msgstr "Niebieski"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4664 msgid "KEY^Yellow"
4665 msgstr "Żółty"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4668 msgid "KEY^Pink"
4669 msgstr "Różowy"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4672 msgid "FLAG^Red"
4673 msgstr "Czerwon"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4676 msgid "FLAG^Blue"
4677 msgstr "Niebiesk"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4680 msgid "FLAG^Yellow"
4681 msgstr "Żółt"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4684 msgid "FLAG^Pink"
4685 msgstr "Różow"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4688 msgid "GENERATOR^Red"
4689 msgstr "Czerwon"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4692 msgid "GENERATOR^Blue"
4693 msgstr "Niebiesk"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4696 msgid "GENERATOR^Yellow"
4697 msgstr "Żółt"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4700 msgid "GENERATOR^Pink"
4701 msgstr "Różow"
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4704 #, c-format
4705 msgid "%s under attack!"
4706 msgstr "%s pod atakiem!"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4709 msgid "Turret"
4710 msgstr "Wieżyczka"
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4713 msgid "eWheel Turret"
4714 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4717 msgid "eWheel"
4718 msgstr "eWheel"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4721 msgid "FLAC Cannon"
4722 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4725 msgid "FLAC"
4726 msgstr "FLAC"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4729 msgid "Fusion Reactor"
4730 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4733 msgid "Hellion Missile Turret"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4737 msgid "Hellion"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4741 msgid "Hunter-Killer Turret"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4745 msgid "Hunter-Killer"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4749 msgid "Machinegun Turret"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4753 msgid "Machinegun"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4757 msgid "MLRS Turret"
4758 msgstr "Działko Homar"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4761 msgid "MLRS"
4762 msgstr "Homar"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4765 msgid "Phaser Cannon"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4769 msgid "Phaser"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4773 msgid "Plasma Cannon"
4774 msgstr "Działko plazmowe"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4777 msgid "Dual plasma"
4778 msgstr "Podwójna plazma"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4781 msgid "Dual Plasma Cannon"
4782 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4785 msgid "Plasma"
4786 msgstr "Plazma"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4790 msgid "Tesla Coil"
4791 msgstr "Cewka Tesli"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4794 msgid "Walker Turret"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4798 msgid "Walker"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4802 msgid "Male"
4803 msgstr "Mężczyzna"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4806 msgid "Female"
4807 msgstr "Kobieta"
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4810 msgid "Undisclosed"
4811 msgstr "Ukryta"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4814 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4818 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4822 msgid "TAB"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4826 #, c-format
4827 msgid "ENTER"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4831 msgid "ESCAPE"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4835 msgid "SPACE"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4839 msgid "BACKSPACE"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4843 #, c-format
4844 msgid "UPARROW"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4848 #, c-format
4849 msgid "DOWNARROW"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4853 #, c-format
4854 msgid "LEFTARROW"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4858 #, c-format
4859 msgid "RIGHTARROW"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4863 msgid "ALT"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4867 msgid "CTRL"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4871 msgid "SHIFT"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4875 #, c-format
4876 msgid "INS"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4880 #, c-format
4881 msgid "DEL"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4885 #, c-format
4886 msgid "PGDN"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4890 #, c-format
4891 msgid "PGUP"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4895 #, c-format
4896 msgid "HOME"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4900 #, c-format
4901 msgid "END"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4905 msgid "PAUSE"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4909 msgid "NUMLOCK"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4913 msgid "CAPSLOCK"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4917 msgid "SCROLLOCK"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4921 msgid "SEMICOLON"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4925 msgid "TILDE"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4929 msgid "BACKQUOTE"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4933 msgid "QUOTE"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4937 msgid "APOSTROPHE"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4941 msgid "BACKSLASH"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4945 #, c-format
4946 msgid "F%d"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4950 #, c-format
4951 msgid "KP_%d"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4963 #, c-format
4964 msgid "KP_%s"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4968 #, c-format
4969 msgid "PERIOD"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4973 #, c-format
4974 msgid "DIVIDE"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4978 #, c-format
4979 msgid "SLASH"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4983 #, c-format
4984 msgid "MULTIPLY"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4988 #, c-format
4989 msgid "MINUS"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4993 #, c-format
4994 msgid "PLUS"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4998 #, c-format
4999 msgid "EQUALS"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5003 msgid "PRINTSCREEN"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5007 #, c-format
5008 msgid "MOUSE%d"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5012 msgid "MWHEELUP"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5016 msgid "MWHEELDOWN"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5020 #, c-format
5021 msgid "JOY%d"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5025 #, c-format
5026 msgid "AUX%d"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5030 #, c-format
5031 msgid "DPAD_UP"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5044 #, c-format
5045 msgid "X360_%s"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5049 #, c-format
5050 msgid "DPAD_DOWN"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5054 #, c-format
5055 msgid "DPAD_LEFT"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5059 #, c-format
5060 msgid "DPAD_RIGHT"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5064 #, c-format
5065 msgid "START"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5069 #, c-format
5070 msgid "BACK"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5074 #, c-format
5075 msgid "LEFT_THUMB"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5079 #, c-format
5080 msgid "RIGHT_THUMB"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5084 #, c-format
5085 msgid "LEFT_SHOULDER"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5089 #, c-format
5090 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5094 #, c-format
5095 msgid "LEFT_TRIGGER"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5099 #, c-format
5100 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5104 #, c-format
5105 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5109 #, c-format
5110 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5114 #, c-format
5115 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5119 #, c-format
5120 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5129 #, c-format
5130 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5134 #, c-format
5135 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5139 #, c-format
5140 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5145 #, c-format
5146 msgid "JOY_%s"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5150 #, c-format
5151 msgid "UP"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5155 #, c-format
5156 msgid "DOWN"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5160 #, c-format
5161 msgid "LEFT"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5165 #, c-format
5166 msgid "RIGHT"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5170 #, c-format
5171 msgid "MIDINOTE%d"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5175 #, c-format
5176 msgid "Press %s"
5177 msgstr "Wciśnij %s"
5178
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5180 msgid "No right gunner!"
5181 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5182
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5184 msgid "No left gunner!"
5185 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5188 msgid "Bumblebee"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5192 msgid "Racer"
5193 msgstr "Wyścigówka"
5194
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5196 msgid "Racer cannon"
5197 msgstr "działko Wyścigówki"
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5200 msgid "Raptor"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5204 msgid "Raptor cannon"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5208 msgid "Raptor bomb"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5212 msgid "Raptor flare"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5216 msgid "Spiderbot"
5217 msgstr "Robot-pająk"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5220 msgid "Arc"
5221 msgstr "Arc"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5224 msgid "Blaster"
5225 msgstr "Blaster"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5228 msgid "Crylink"
5229 msgstr "Crylink"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5232 msgid "Devastator"
5233 msgstr "Devastator"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5236 msgid "Electro"
5237 msgstr "Elektro"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5240 msgid "Fireball"
5241 msgstr "Fireball"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5244 msgid "Hagar"
5245 msgstr "Hagar"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5248 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5249 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5253 msgid "Grappling Hook"
5254 msgstr "Chwytak"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5257 msgid "MachineGun"
5258 msgstr "Karabin maszynowy"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5261 msgid "Mine Layer"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5265 msgid "Mortar"
5266 msgstr "Moździerz"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5269 msgid "Port-O-Launch"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5273 msgid "Rifle"
5274 msgstr "Snajperka"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5277 msgid "T.A.G. Seeker"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5281 msgid "Shockwave"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5285 msgid "Shotgun"
5286 msgstr "Dubeltówka"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5289 #, no-c-format
5290 msgid "@!#%'n Tuba"
5291 msgstr "@!#% Tuba"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5294 msgid "Vaporizer"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5298 msgid "Vortex"
5299 msgstr "Vortex"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_DEC^%s years"
5304 msgstr "%s lat"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_ZER^%d years"
5309 msgstr "%d lat"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_FIR^%d year"
5314 msgstr "%d rok"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_SEC^%d years"
5319 msgstr "%d lata"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_THI^%d years"
5324 msgstr "%d lata"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_MUL^%d years"
5329 msgstr "%d lat"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5334 msgstr "%s weeks"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5339 msgstr "%d tygodni"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_FIR^%d week"
5344 msgstr "%d tydzień"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5349 msgstr "%d tygodnie"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_THI^%d weeks"
5354 msgstr "%d tygodnie"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5359 msgstr "%d tygodni"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_DEC^%s days"
5364 msgstr "%s dni"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_ZER^%d days"
5369 msgstr "%d dni"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_FIR^%d day"
5374 msgstr "%d dzień"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_SEC^%d days"
5379 msgstr "%d dni"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_THI^%d days"
5384 msgstr "%d dni"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_MUL^%d days"
5389 msgstr "%d dni"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_DEC^%s hours"
5394 msgstr "%s godzin"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_ZER^%d hours"
5399 msgstr "%d godzin"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_FIR^%d hour"
5404 msgstr "%d godzina"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_SEC^%d hours"
5409 msgstr "%d godziny"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_THI^%d hours"
5414 msgstr "%d godziny"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_MUL^%d hours"
5419 msgstr "%d godzin"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5424 msgstr "%s minut"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5429 msgstr "%d minut"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_FIR^%d minute"
5434 msgstr "%d minuta"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5439 msgstr "%d minuty"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_THI^%d minutes"
5444 msgstr "%d minuty"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5449 msgstr "%d minut"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5454 msgstr "%s sekund"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5459 msgstr "%d sekund"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_FIR^%d second"
5464 msgstr "%d sekunda"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5469 msgstr "%d sekundy"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_THI^%d seconds"
5474 msgstr "%d sekundy"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5479 msgstr "%d sekund"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5482 #, c-format
5483 msgid "%dst"
5484 msgstr "%d-szy"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5487 #, c-format
5488 msgid "%dnd"
5489 msgstr "%d-gi"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5492 #, c-format
5493 msgid "%drd"
5494 msgstr "%d-ci"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5497 #, c-format
5498 msgid "%dth"
5499 msgstr "%d-ty"
5500
5501 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5502 msgid "No description"
5503 msgstr "Brak opisu"
5504
5505 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5509 "please file an issue."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5513 #, c-format
5514 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5515 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5516
5517 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5518 #, c-format
5519 msgid "%02d:%02d:%02d"
5520 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5521
5522 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5523 #, c-format
5524 msgid "Item %d"
5525 msgstr "Przedmiot %d"
5526
5527 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5531 msgid "Custom"
5532 msgstr "Ustaw"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5535 msgid "Core Team"
5536 msgstr "Główna Drużyna"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5539 msgid "Extended Team"
5540 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5543 msgid "Website"
5544 msgstr "Strona internetowa"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5547 msgid "Stats"
5548 msgstr "Statystyki"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5551 msgid "Art"
5552 msgstr "Grafika"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5555 msgid "Animation"
5556 msgstr "Animacje"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5559 msgid "Campaign"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5563 msgid "Level Design"
5564 msgstr "Projektowanie poziomów"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5567 msgid "Music / Sound FX"
5568 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5571 msgid "Game Code"
5572 msgstr "Kod Gry"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5575 msgid "Marketing / PR"
5576 msgstr "Marketing / PR"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5579 msgid "Legal"
5580 msgstr "Nota prawna"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5583 msgid "Game Engine"
5584 msgstr "Silnik Gry"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5587 msgid "Engine Additions"
5588 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5591 msgid "Compiler"
5592 msgstr "Kompilator"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5595 msgid "Other Active Contributors"
5596 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5599 msgid "Translators"
5600 msgstr "Tłumacze"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5603 msgid "Asturian"
5604 msgstr "Estoński"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5607 msgid "Belarusian"
5608 msgstr "Białoruski"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5611 msgid "Bulgarian"
5612 msgstr "Bułgarski"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5615 msgid "Chinese (China)"
5616 msgstr "Chiński (Chiny)"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5619 msgid "Chinese (Taiwan)"
5620 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5623 msgid "Cornish"
5624 msgstr "Kornwalijski"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5627 msgid "Czech"
5628 msgstr "Czeski"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5631 msgid "Dutch"
5632 msgstr "Holenderski"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5635 msgid "English (Australia)"
5636 msgstr "Angielski (Australia)"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5639 msgid "Finnish"
5640 msgstr "Fiński"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5643 msgid "French"
5644 msgstr "Francuski"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5647 msgid "German"
5648 msgstr "Niemiecki"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5651 msgid "Greek"
5652 msgstr "Grecki"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5655 msgid "Hungarian"
5656 msgstr "Węgierski"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5659 msgid "Irish"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5663 msgid "Italian"
5664 msgstr "Włoski"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5667 msgid "Japanese"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5671 msgid "Kazakh"
5672 msgstr "Kazachski"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5675 msgid "Korean"
5676 msgstr "Koreański"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5679 msgid "Polish"
5680 msgstr "Polski"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5683 msgid "Portuguese"
5684 msgstr "Portugalski"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5687 msgid "Portuguese (Brazil)"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5691 msgid "Romanian"
5692 msgstr "Rumuński"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5695 msgid "Russian"
5696 msgstr "Rosyjski"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5699 msgid "Scottish Gaelic"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5703 msgid "Serbian"
5704 msgstr "Serbski"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5707 msgid "Spanish"
5708 msgstr "Hiszpański"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5711 msgid "Swedish"
5712 msgstr "Szwedzki"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5715 msgid "Turkish"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5719 msgid "Ukrainian"
5720 msgstr "Ukraiński"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5723 msgid "Past Contributors"
5724 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5727 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5731 msgid "will not be saved"
5732 msgstr "nie zostanie zapisane"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5735 msgid "will be saved to config.cfg"
5736 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5739 msgid "private"
5740 msgstr "prywatne"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5743 msgid "engine setting"
5744 msgstr "ustawienie silnika"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5747 msgid "read only"
5748 msgstr "tylko do odczytu"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5757 msgid "OK"
5758 msgstr "OK"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5761 msgid "Credits"
5762 msgstr "Twórcy"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5765 msgid "The Xonotic credits"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5769 msgid ""
5770 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5771 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5772 "menu system."
5773 msgstr ""
5774 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5775 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5779 msgid "Name:"
5780 msgstr "Nazwa:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5784 msgid "Name under which you will appear in the game"
5785 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5788 msgid "Text language:"
5789 msgstr "Język:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5792 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5793 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5796 msgid "Undecided"
5797 msgstr "Niezdecydowany"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5800 msgid ""
5801 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5802 "menu"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5806 msgid "Save settings"
5807 msgstr "Zapisz ustawienia"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5812 msgid "Welcome"
5813 msgstr "Witaj"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5816 msgid "Main menu"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5821 msgid "Servers"
5822 msgstr "Serwery"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5826 msgid "Profile"
5827 msgstr "Profil"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5831 msgid "Settings"
5832 msgstr "Ustawienia"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5836 msgid "Input"
5837 msgstr "Sterowanie"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5840 msgid "Quick menu"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5846 msgid "Join!"
5847 msgstr "Dołącz!"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5850 msgid "Spectate"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5854 msgid "Game menu"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5858 msgid "Ammunition display:"
5859 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5862 msgid "Show only current ammo type"
5863 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5867 msgid "Noncurrent alpha:"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5872 msgid "Noncurrent scale:"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5877 msgid "Align icon:"
5878 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5889 msgid "Left"
5890 msgstr "Lewy"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5901 msgid "Right"
5902 msgstr "Prawy"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5905 msgid "Ammo Panel"
5906 msgstr "Panel Amunicji"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5909 msgid "Message duration:"
5910 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5913 msgid "Fade time:"
5914 msgstr "Czas zanikania:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5917 msgid "Flip messages order"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5922 msgid "Text alignment:"
5923 msgstr "Justowanie tekstu:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5928 msgid "Center"
5929 msgstr "Centrum"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5932 msgid "Font scale:"
5933 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5936 msgid "Bold font scale:"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5940 msgid "Centerprint Panel"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5944 msgid "Chat entries:"
5945 msgstr "Wpisy na czacie:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5948 msgid "Chat size:"
5949 msgstr "Rozmiar czatu:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5952 msgid "Chat lifetime:"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5956 msgid "Chat beep sound"
5957 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5960 msgid "Chat Panel"
5961 msgstr "Panel Czatu"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5964 msgid "Engine info:"
5965 msgstr "Informacja o silniku:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5968 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5969 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5972 msgid "Engine Info Panel"
5973 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5976 msgid "Combine health and armor"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5982 msgid "Enable status bar"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5987 msgid "Status bar alignment:"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5994 msgid "Inward"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6001 msgid "Outward"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6006 msgid "Icon alignment:"
6007 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6010 msgid "Flip health and armor positions"
6011 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6014 msgid "Health/Armor Panel"
6015 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6018 msgid "Info messages:"
6019 msgstr "Wiadomość:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6022 msgid "Flip align"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6026 msgid "Info Messages Panel"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6041 msgid "Disable"
6042 msgstr "Dezaktywuj"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6046 msgid "Enable spectating"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6050 msgid "Enable even playing in warmup"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6054 msgid "Reduced"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6058 msgid "Text/icon ratio:"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6062 msgid "Hide spawned items"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6066 msgid "Hide big armor and health"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6070 msgid "Dynamic size"
6071 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6074 msgid "Items Time Panel"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6078 msgid "Mod Icons Panel"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6082 msgid "Notifications:"
6083 msgstr "Powiadomienia:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6086 msgid "Also print notifications to the console"
6087 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6090 msgid "Flip notify order"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6094 msgid "Entry lifetime:"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6098 msgid "Entry fadetime:"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6102 msgid "Notification Panel"
6103 msgstr "Panel Powiadomień"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6109 msgid "Enable"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6114 msgid "Enable even observing"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6119 msgid "Enable only in Race/CTS"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6123 msgid "Status bar"
6124 msgstr "Pasek stanu"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6128 msgid "Left align"
6129 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6133 msgid "Right align"
6134 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6137 msgid "Inward align"
6138 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6141 msgid "Outward align"
6142 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6145 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6146 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6149 msgid "Speed:"
6150 msgstr "Prędkość:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6153 msgid "Include vertical speed"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6157 msgid "Speed unit:"
6158 msgstr "Jednostka prędkości:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6161 msgid "Show"
6162 msgstr "Pokaż"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6165 msgid "Top speed"
6166 msgstr "Największa prędkość"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6169 msgid "Acceleration:"
6170 msgstr "Przyśpieszenie:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6173 msgid "Include vertical acceleration"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6177 msgid "Physics Panel"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6181 msgid "Powerups Panel"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6186 msgid "Always enable"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6190 msgid "Forced aspect:"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6194 msgid "Pressed Keys Panel"
6195 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6198 msgid "Quick Menu Panel"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6202 msgid "Race Timer Panel"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6206 msgid "Enable in team games"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6210 msgid "Radar:"
6211 msgstr "Radar:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6223 msgid "Alpha:"
6224 msgstr "Przejrzystość:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6227 msgid "Rotation:"
6228 msgstr "Obrót:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6231 msgid "Forward"
6232 msgstr "Naprzód"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6235 msgid "West"
6236 msgstr "Zachód"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6239 msgid "South"
6240 msgstr "Południe"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6243 msgid "East"
6244 msgstr "Wschód"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6247 msgid "North"
6248 msgstr "Północ"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6251 msgid "Scale:"
6252 msgstr "Skala:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6255 msgid "Zoom mode:"
6256 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6259 msgid "Zoomed in"
6260 msgstr "Przybliżony"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6263 msgid "Zoomed out"
6264 msgstr "Oddalony"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6267 msgid "Always zoomed"
6268 msgstr "Zawsze zbliżony"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6271 msgid "Never zoomed"
6272 msgstr "Zawsze oddalony"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6275 msgid "Radar Panel"
6276 msgstr "Panel Radaru"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6279 msgid "Score:"
6280 msgstr "Wynik:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6283 msgid "Rankings:"
6284 msgstr "Ranking:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6288 msgid "Off"
6289 msgstr "Wyłącz"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6292 msgid "And me"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6296 msgid "Pure"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6300 msgid "Score Panel"
6301 msgstr "Tablica wyników"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6304 msgid "StrafeHUD mode:"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6308 msgid "View angle centered"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6312 msgid "Velocity angle centered"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6316 msgid "StrafeHUD style:"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6320 msgid "no styling"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6324 msgid "progress bar"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6328 msgid "gradient"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6332 msgid "Demo mode"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6336 msgid "Range:"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6340 msgid "Center panel"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6344 msgid "Reset colors"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6348 msgid "Strafe bar:"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6352 msgid "Angle indicator:"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6357 msgid "Neutral:"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6362 msgid "Good:"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6367 msgid "Overturn:"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6371 msgid "Switch indicators:"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6375 msgid "Direction caps:"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6379 msgid "Active:"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6383 msgid "Inactive:"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6387 msgid "StrafeHUD Panel"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6391 msgid "Timer:"
6392 msgstr "Czas:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6395 msgid "Show elapsed time"
6396 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6399 msgid "Secondary timer:"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6403 msgid "Swapped"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6407 msgid "Timer Panel"
6408 msgstr "Panel czasu"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6411 msgid "Alpha after voting:"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6415 msgid "Vote Panel"
6416 msgstr "Panel głosowania"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6419 msgid "Fade out after:"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6426 msgid "Never"
6427 msgstr "Nigdy"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6430 #, c-format
6431 msgid "%ds"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6435 msgid "Fade effect:"
6436 msgstr "Zanikanie:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6439 msgid "EF^None"
6440 msgstr "EF^Brak"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6443 msgid "Alpha"
6444 msgstr "Przezroczystość"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6447 msgid "Slide"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6451 msgid "EF^Both"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6455 msgid "Weapon icons:"
6456 msgstr "Obrazki broni:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6459 msgid "Show only owned weapons"
6460 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6463 msgid "Show weapon ID as:"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6467 msgid "SHOWAS^None"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6471 msgid "Number"
6472 msgstr "Liczba"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6475 msgid "Bind"
6476 msgstr "Skrót klawiszowy"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6479 msgid "Weapon ID scale:"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6483 msgid "Show Accuracy"
6484 msgstr "Pokaż dokładność"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6487 msgid "Show Ammo"
6488 msgstr "Pokaż amunicję"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6491 msgid "Ammo bar alpha:"
6492 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6495 msgid "Ammo bar color:"
6496 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6499 msgid "Weapons Panel"
6500 msgstr "Panel Broni"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6503 msgid "HUD skins"
6504 msgstr "Skórki HUD"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6512 msgid "Filter:"
6513 msgstr "Filtr:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6519 msgid "Refresh"
6520 msgstr "Odśwież"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6524 msgid "Set skin"
6525 msgstr "Ustaw skórę"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6528 msgid "Save current skin"
6529 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6532 msgid "Panel background defaults:"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6537 msgid "Background:"
6538 msgstr "Tło:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6542 msgid "Border size:"
6543 msgstr "Rozmiar ramki:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6547 msgid "Team color:"
6548 msgstr "Kolor drużyny:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6552 msgid "Test team color in configure mode"
6553 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6557 msgid "Padding:"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6561 msgid "HUD Dock:"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6565 msgid "DOCK^Disabled"
6566 msgstr "Wyłączony"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6569 msgid "DOCK^Small"
6570 msgstr "Mały"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6573 msgid "DOCK^Medium"
6574 msgstr "Średni"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6577 msgid "DOCK^Large"
6578 msgstr "Duży"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6581 msgid "Grid settings:"
6582 msgstr "Ustawienia siatki:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6585 msgid "Snap panels to grid"
6586 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6589 msgid "Grid size:"
6590 msgstr "Wielkość siatki:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6593 msgid "X:"
6594 msgstr "X:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6597 msgid "Y:"
6598 msgstr "Y:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6601 msgid "Exit setup"
6602 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6605 msgid "Panel HUD Setup"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6609 msgid "Monster:"
6610 msgstr "Potwór:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6614 msgid "Spawn"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6618 msgid "Remove"
6619 msgstr "Usunąć"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6622 msgid "Move target:"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6626 msgid "Follow"
6627 msgstr "Podążaj"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6630 msgid "Wander"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6634 msgid "Spawnpoint"
6635 msgstr "Punkt spawnu"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6638 msgid "No moving"
6639 msgstr "Bezruch"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6642 msgid "Colors:"
6643 msgstr "Kolory:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6647 msgid "Set skin:"
6648 msgstr "Ustaw skórę:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6651 msgid "Monster Tools"
6652 msgstr "Narzędzia Potworów"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6655 msgid "Find servers to play on"
6656 msgstr "Znajdź serwer"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6659 msgid "Host your own game"
6660 msgstr "Hostuj własną grę"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6663 msgid "Media"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6667 msgid "Multiplayer"
6668 msgstr "Tryb multiplayer"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6671 msgid ""
6672 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6673 "settings"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6681 msgid "Default"
6682 msgstr "Domyślny"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6686 msgid "Unlimited"
6687 msgstr "Nielimitowany"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6690 msgid "Gametype"
6691 msgstr "Rodzaj gry:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6694 msgid "Time limit:"
6695 msgstr "Limit czasu:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6698 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6699 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6702 #, c-format
6703 msgid "%d minutes"
6704 msgstr "%d minut"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6707 msgid "TIMLIM^Default"
6708 msgstr "Domyślny"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6712 msgid "1 minute"
6713 msgstr "1 minuta"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6716 msgid "TIMLIM^Infinite"
6717 msgstr "Nieskończony"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6720 msgid "Teams:"
6721 msgstr "Drużyny:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6724 msgid "2 teams"
6725 msgstr "2 drużyny"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6728 msgid "3 teams"
6729 msgstr "3 drużyny"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6732 msgid "4 teams"
6733 msgstr "4 drużyny"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6736 msgid "Player slots:"
6737 msgstr "Wolne sloty:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6740 msgid ""
6741 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6742 "at once"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6746 msgid "Number of bots:"
6747 msgstr "Ilość botów:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6750 msgid "Amount of bots on your server"
6751 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6754 msgid "Bot skill:"
6755 msgstr "Umiejętności botów:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6758 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6759 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6762 msgid "Botlike"
6763 msgstr "Jak bot"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6766 msgid "Beginner"
6767 msgstr "Początkujący"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6770 msgid "You will win"
6771 msgstr "Wygrasz"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6774 msgid "You can win"
6775 msgstr "Możesz wygrać"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6778 msgid "You might win"
6779 msgstr "Być może wygrasz"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6782 msgid "Advanced"
6783 msgstr "Zaawansowany"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6786 msgid "Expert"
6787 msgstr "Ekspert"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6790 msgid "Pro"
6791 msgstr "Zawodowiec"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6794 msgid "Assassin"
6795 msgstr "Zabójca"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6798 msgid "Unhuman"
6799 msgstr "Nieludzki"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6802 msgid "Godlike"
6803 msgstr "Bóg wojny"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6806 msgid "Mutators..."
6807 msgstr "Modyfikatory"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6810 msgid "Mutators and weapon arenas"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6814 msgid "Maplist"
6815 msgstr "Lista map"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6818 msgid ""
6819 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6820 "Delete to clear; Enter when done."
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6824 msgid "Add shown"
6825 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6828 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6829 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6832 msgid "Remove shown"
6833 msgstr "Usuń wyświetlone"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6836 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6837 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6840 msgid "Add all"
6841 msgstr "Dodaj wszystkie"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6844 msgid "Add every available map to your selection"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6848 msgid "Remove all"
6849 msgstr "Usuń wszystkie"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6852 msgid "Remove all the maps from your selection"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6856 msgid "Start multiplayer!"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6860 msgid "Title:"
6861 msgstr "Tytuł:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6864 msgid "Author:"
6865 msgstr "Autor:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6868 msgid "Game types:"
6869 msgstr "Typy gry:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6873 msgid "Close"
6874 msgstr "Zamknij"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6877 msgid "MAP^Play"
6878 msgstr "Graj"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6881 msgid "Map Information"
6882 msgstr "Informacja o mapie"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6885 msgid "All Weapons Arena"
6886 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6889 msgid "Most Weapons Arena"
6890 msgstr "Arena Większości Broni"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6893 #, c-format
6894 msgid "%s Arena"
6895 msgstr "%s Arena"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6899 msgid "Dodging"
6900 msgstr "Uniki"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6904 msgid "InstaGib"
6905 msgstr "InstaGib"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6909 msgid "New Toys"
6910 msgstr "Nowe zabawki"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6914 msgid "NIX"
6915 msgstr "NIX"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6919 msgid "Rocket Flying"
6920 msgstr "Latanie Rakietami"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6924 msgid "Invincible Projectiles"
6925 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6929 msgid "No start weapons"
6930 msgstr "Zacznij bez broni"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6934 msgid "Low gravity"
6935 msgstr "Niska grawitacja"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6939 msgid "Cloaked"
6940 msgstr "Ukryci"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6943 msgid "Hook"
6944 msgstr "Hak"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6948 msgid "Midair"
6949 msgstr "W powietrzu"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6952 msgid "Melee only"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6957 msgid "Piñata"
6958 msgstr "Piñata"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6962 msgid "Weapons stay"
6963 msgstr "Bronie zostają"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6967 msgid "Blood loss"
6968 msgstr "Utrata krwi"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6972 msgid "Buffs"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6976 msgid "Overkill"
6977 msgstr "Overkill"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6980 msgid "No powerups"
6981 msgstr "Bez ulepszeń"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6984 msgid "Powerups"
6985 msgstr "Ulepszenia"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6989 msgid "Touch explode"
6990 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6993 msgid "Wall jumping"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6997 msgid "MUT^None"
6998 msgstr "MUT^Brak"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7001 msgid "Gameplay mutators:"
7002 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7005 msgid ""
7006 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7007 "directional key to dodge"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7011 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7015 msgid "All players are almost invisible"
7016 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7019 msgid ""
7020 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7021 "that support it"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7025 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7029 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7033 msgid ""
7034 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7035 "they can't jump)"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7039 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7043 msgid "Weapon & item mutators:"
7044 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7047 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7051 msgid ""
7052 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7053 "to use it"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7057 msgid ""
7058 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7059 "with the Electro primary fire"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7063 msgid ""
7064 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7065 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7069 msgid ""
7070 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7071 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7072 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7076 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7077 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7080 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7081 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7084 msgid "Regular (no arena)"
7085 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7088 msgid ""
7089 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7090 "without weapon pickups"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7094 msgid "Weapon arenas:"
7095 msgstr "Areny broni:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7098 msgid "Custom weapons"
7099 msgstr "Niestandardowe bronie"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7102 msgid "Most weapons"
7103 msgstr "Większość broni"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7106 msgid "All weapons"
7107 msgstr "Wszystkie bronie"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7110 msgid "Special arenas:"
7111 msgstr "Areny specialne:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7114 msgid ""
7115 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7116 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7117 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7118 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7122 msgid ""
7123 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7124 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7125 "switch to another weapon."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7129 msgid "with blaster"
7130 msgstr "z Blasterem"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7133 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7137 msgid "Mutators"
7138 msgstr "Modyfikatory"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7141 msgid "SRVS^Categories"
7142 msgstr "Kategorie"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7145 msgid "SRVS^Empty"
7146 msgstr "Puste"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7149 msgid "Show empty servers"
7150 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7153 msgid "SRVS^Full"
7154 msgstr "Pełne"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7157 msgid "Show full servers that have no slots available"
7158 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7161 msgid "SRVS^Laggy"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7165 msgid "Show high latency servers"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7169 msgid "Reload the server list"
7170 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7173 msgid "Pause"
7174 msgstr "Przerwa"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7177 msgid ""
7178 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7183 msgid "Address:"
7184 msgstr "Adres:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7187 msgid "Info..."
7188 msgstr "Informacje o ..."
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7191 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7192 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7196 msgid "No Terms of Service specified"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7201 msgid "MOD^Default"
7202 msgstr "MOD^Domyślny"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7205 #, c-format
7206 msgid "%d modified"
7207 msgstr "%d zmodyfikowany"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7210 msgid "Official"
7211 msgstr "Oficjalny"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7214 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7215 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7218 msgid "N/A (auth library missing)"
7219 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7222 msgid "Not supported (can't connect)"
7223 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7226 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7227 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7230 msgid "Supported (will encrypt)"
7231 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7234 msgid "Supported (won't encrypt)"
7235 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7238 msgid "Requested (will encrypt)"
7239 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7242 msgid "Requested (won't encrypt)"
7243 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7246 msgid "Required (can't connect)"
7247 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7250 msgid "Required (will encrypt)"
7251 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7254 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7259 msgid "custom stats server"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7264 msgid "stats disabled"
7265 msgstr "statystyki wyłączone"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7269 msgid "stats enabled"
7270 msgstr "statystyki włączone"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7273 msgid "Status"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7279 msgid "Terms of Service"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7283 msgid "Server Info"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7287 msgid "Hostname:"
7288 msgstr "Nazwa:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7291 msgid "Map:"
7292 msgstr "Mapa:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7295 msgid "Mod:"
7296 msgstr "Mod:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7299 msgid "Version:"
7300 msgstr "Wersja:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7303 msgid "Settings:"
7304 msgstr "Ustawienia:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7308 msgid "Players:"
7309 msgstr "Gracze:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7312 msgid "Bots:"
7313 msgstr "Boty:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7316 msgid "Free slots:"
7317 msgstr "Wolne sloty:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7320 msgid "Encryption:"
7321 msgstr "Szyfrowanie:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7324 msgid "ID:"
7325 msgstr "ID:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7328 msgid "Key:"
7329 msgstr "Klucz:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7332 msgid "Stats:"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7336 msgid "Server Information"
7337 msgstr "Informacje o serwerze"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7340 msgid "Demos"
7341 msgstr "Demonstracje"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7344 msgid "Screenshots"
7345 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7348 msgid "Music Player"
7349 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7352 msgid "Auto record demos"
7353 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7356 msgid "Timedemo"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7360 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7364 msgid "DEMO^Play"
7365 msgstr "Odtwórz"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7368 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7369 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7373 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7374 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7378 msgid "Disconnect"
7379 msgstr "Rozłącz"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7382 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7386 msgid "MUSICPL^Add"
7387 msgstr "Dodaj"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7390 msgid "MUSICPL^Add all"
7391 msgstr "Dodaj wszystkie"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7394 msgid "Set as menu track"
7395 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7398 msgid "Reset default menu track"
7399 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7402 msgid "Playlist:"
7403 msgstr "Playlista"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7406 msgid "Random order"
7407 msgstr "Kolejność losowa"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7410 msgid "MUSICPL^Stop"
7411 msgstr "Zatrzymaj"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7414 msgid "MUSICPL^Play"
7415 msgstr "Graj"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7418 msgid "MUSICPL^Pause"
7419 msgstr "Pauza"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7422 msgid "MUSICPL^Prev"
7423 msgstr "Poprzednia"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7426 msgid "MUSICPL^Next"
7427 msgstr "Następna"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7430 msgid "MUSICPL^Remove"
7431 msgstr "Usuń"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7434 msgid "MUSICPL^Remove all"
7435 msgstr "Usuń wszystkie"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7438 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7439 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7442 msgid "Open in the viewer"
7443 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7446 msgid "Reset"
7447 msgstr "Resetuj"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7450 msgid "Previous"
7451 msgstr "Poprzedni"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7454 msgid "Next"
7455 msgstr "Następny"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7458 msgid "Slide show"
7459 msgstr "Pokaz slajdów"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7467 msgid "Apply immediately"
7468 msgstr "Zastosuj od razu"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7471 msgid "Name"
7472 msgstr "Nazwa"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7475 msgid "Model"
7476 msgstr "Model"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7479 msgid "Glowing color"
7480 msgstr "Kolor poświaty"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7483 msgid "Detail color"
7484 msgstr "Kolor detali"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7487 msgid "Statistics"
7488 msgstr "Statystyki"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7491 msgid "Allow player statistics to track your client"
7492 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7495 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7496 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7499 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7503 msgid "Select language..."
7504 msgstr "Wybierz język…"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7507 msgid "Are you sure you want to quit?"
7508 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7511 msgid "Quit the game"
7512 msgstr "Wyjdź z gry"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7515 msgid "Model:"
7516 msgstr "Model:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7519 msgid "Remove *"
7520 msgstr "Usuń *"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7523 msgid "Copy *"
7524 msgstr "Kopiuj *"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7527 msgid "Paste"
7528 msgstr "Wklej"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7531 msgid "Bone:"
7532 msgstr "Kość:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7535 msgid "Set * as child"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7539 msgid "Attach to *"
7540 msgstr "Dołączać do *"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7543 msgid "Detach from *"
7544 msgstr "Odłączać od *"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7547 msgid "Visual object properties for *:"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7551 msgid "Set alpha:"
7552 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7555 msgid "Set color main:"
7556 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7559 msgid "Set color glow:"
7560 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7563 msgid "Set frame:"
7564 msgstr "Ustaw frame:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7567 msgid "Physical object properties for *:"
7568 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7571 msgid "Set material:"
7572 msgstr "Ustaw materiał:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7575 msgid "Set solidity:"
7576 msgstr "Ustaw solidność:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7579 msgid "Non-solid"
7580 msgstr "Niesolidny"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7583 msgid "Solid"
7584 msgstr "Solidny"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7587 msgid "Set physics:"
7588 msgstr "Fizyka:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7591 msgid "Static"
7592 msgstr "Statyczny"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7595 msgid "Movable"
7596 msgstr "Przesuwalny"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7599 msgid "Physical"
7600 msgstr "Materialny"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7603 msgid "Set scale:"
7604 msgstr "Ustaw skalę:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7607 msgid "Set force:"
7608 msgstr "Ustaw siłę:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7611 msgid "Claim *"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7615 msgid "* object info"
7616 msgstr "* informacje o obiekcie"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7619 msgid "* mesh info"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7623 msgid "* attachment info"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7627 msgid "Show help"
7628 msgstr "Pokaż pomoc"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7631 msgid "* is the object you are facing"
7632 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7635 msgid "Sandbox Tools"
7636 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7639 msgid "Video"
7640 msgstr "Wideo"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7643 msgid "Effects"
7644 msgstr "Efekty"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7647 msgid "Audio"
7648 msgstr "Audio"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7651 msgid "Game"
7652 msgstr "Gra"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7655 msgid "User"
7656 msgstr "Użytkownik"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7660 msgid "Misc"
7661 msgstr "Różne"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7664 msgid "Change the game settings"
7665 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7668 msgid "Master:"
7669 msgstr "Główna:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7672 msgid "Music:"
7673 msgstr "Muzyka:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7676 msgid "VOL^Ambient:"
7677 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7680 msgid "Info:"
7681 msgstr "Informacje:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7684 msgid "Items:"
7685 msgstr "Przedmioty:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7688 msgid "Pain:"
7689 msgstr "Ból:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7692 msgid "Player:"
7693 msgstr "Gracz:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7696 msgid "Shots:"
7697 msgstr "Strzały:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7700 msgid "Voice:"
7701 msgstr "Głos:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7704 msgid "Weapons:"
7705 msgstr "Broń:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7708 msgid "New style sound attenuation"
7709 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7712 msgid "Mute sounds when not active"
7713 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7716 msgid "Frequency:"
7717 msgstr "Częstotliwość:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7720 msgid "Sound output frequency"
7721 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7724 msgid "8 kHz"
7725 msgstr "8 kHz"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7728 msgid "11.025 kHz"
7729 msgstr "11.025 kHz"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7732 msgid "16 kHz"
7733 msgstr "16 kHz"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7736 msgid "22.05 kHz"
7737 msgstr "22.05 kHz"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7740 msgid "24 kHz"
7741 msgstr "24 kHz"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7744 msgid "32 kHz"
7745 msgstr "32 kHz "
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7748 msgid "44.1 kHz"
7749 msgstr "44.1 kHz"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7752 msgid "48 kHz"
7753 msgstr "48 kHz"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7756 msgid "Channels:"
7757 msgstr "Kanały:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7760 msgid "Number of channels for the sound output"
7761 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7764 msgid "Mono"
7765 msgstr "Mono"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7768 msgid "Stereo"
7769 msgstr "Stereo"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7772 msgid "2.1"
7773 msgstr "2.1"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7776 msgid "4"
7777 msgstr "4"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7780 msgid "5"
7781 msgstr "5"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7784 msgid "5.1"
7785 msgstr "5.1"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7788 msgid "6.1"
7789 msgstr "6.1"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7792 msgid "7.1"
7793 msgstr "7.1"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7796 msgid "Swap stereo output channels"
7797 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7800 msgid "Swap left/right channels"
7801 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7804 msgid "Headphone friendly mode"
7805 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7808 msgid ""
7809 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7810 "stereo separation a bit for headphones)"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7814 msgid "Hit indication sound"
7815 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7818 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7819 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7822 msgid "SND^Fixed"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7826 msgid "Decrease pitch with more damage"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7830 msgid "Decreasing"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7834 msgid "Increase pitch with more damage"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7838 msgid "Increasing"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7842 msgid "Chat message sound"
7843 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7846 msgid "Menu sounds"
7847 msgstr "Dźwięki menu"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7850 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7851 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7854 msgid "Focus sounds"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7858 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7859 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7862 msgid "Time announcer:"
7863 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7866 msgid "WRN^Disabled"
7867 msgstr "Wyłączone"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7870 msgid "5 minutes"
7871 msgstr "5 minut"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7874 msgid "WRN^Both"
7875 msgstr "Obydwa"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7878 msgid "Automatic taunts:"
7879 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7882 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7883 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7886 msgid "Sometimes"
7887 msgstr "Czasem"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7890 msgid "Often"
7891 msgstr "Często"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7896 msgid "Always"
7897 msgstr "Zawsze"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7900 msgid "Debug info about sounds"
7901 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7904 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7908 msgid "Reset key bindings"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7912 msgid "Quality preset:"
7913 msgstr "Jakość:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7916 msgid "PRE^OMG!"
7917 msgstr "O mój Boże!"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7920 msgid "PRE^Low"
7921 msgstr "Niskie"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7924 msgid "PRE^Medium"
7925 msgstr "Średnie"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7928 msgid "PRE^Normal"
7929 msgstr "Zwykłe"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7932 msgid "PRE^High"
7933 msgstr "Wysokie"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7936 msgid "PRE^Ultra"
7937 msgstr "Ekstremalne"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7940 msgid "PRE^Ultimate"
7941 msgstr "Najwyższe"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7944 msgid "Geometry detail:"
7945 msgstr "Detale geometrii:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7948 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7952 msgid "DET^Lowest"
7953 msgstr "Najniższe"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7956 msgid "DET^Low"
7957 msgstr "Niskie"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7960 msgid "DET^Normal"
7961 msgstr "Zwykłe"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7964 msgid "DET^Good"
7965 msgstr "Dobre"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7968 msgid "DET^Best"
7969 msgstr "Najlepsze"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7972 msgid "DET^Insane"
7973 msgstr "Szalone"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7976 msgid "Player detail:"
7977 msgstr "Detale gracza:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7980 msgid "PDET^Low"
7981 msgstr "Niskie"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7984 msgid "PDET^Medium"
7985 msgstr "Średnie"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7988 msgid "PDET^Normal"
7989 msgstr "Zwykłe"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7992 msgid "PDET^Good"
7993 msgstr "Dobre"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7996 msgid "PDET^Best"
7997 msgstr "Najlepsze"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8000 msgid "Texture resolution:"
8001 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8004 msgid "RES^Leet"
8005 msgstr "Elitarna"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8008 msgid "RES^Lowest"
8009 msgstr "Najniższa"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8012 msgid "RES^Very low"
8013 msgstr "Bardzo niska"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8016 msgid "RES^Low"
8017 msgstr "Niska"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8020 msgid "RES^Normal"
8021 msgstr "Zwykła"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8024 msgid "RES^Good"
8025 msgstr "Dobra"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8028 msgid "RES^Best"
8029 msgstr "Najlepsza"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8034 msgid "Avoid lossy texture compression"
8035 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8038 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8042 msgid "Show sky"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8046 msgid "Show surfaces"
8047 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8050 msgid ""
8051 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8052 "performance boost, but looks very ugly."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8056 msgid "Use lightmaps"
8057 msgstr "Użyj mapowania światła"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8060 msgid ""
8061 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8062 "video memory"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8066 msgid "Deluxe mapping"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8070 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8074 msgid "Gloss"
8075 msgstr "Połysk"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8078 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8082 msgid "Offset mapping"
8083 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8086 msgid ""
8087 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8088 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8092 msgid "Relief mapping"
8093 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8096 msgid ""
8097 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8101 msgid "Reflections:"
8102 msgstr "Odbicia:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8105 msgid ""
8106 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8107 "with reflecting surfaces"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8111 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8115 msgid "Blurred"
8116 msgstr "Rozmyte"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8119 msgid "REFL^Good"
8120 msgstr "Dobre"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8123 msgid "Sharp"
8124 msgstr "Ostre"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8127 msgid "Decals"
8128 msgstr "Naklejki"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8131 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8135 msgid "Decals on models"
8136 msgstr "Naklejki na modelach"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8140 msgid "Distance:"
8141 msgstr "Odległość: "
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8144 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8148 msgid "Time:"
8149 msgstr "Czas:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8152 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8156 msgid "Damage effects:"
8157 msgstr "Efekty obrażeń:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8160 msgid "DMGFX^Disabled"
8161 msgstr "Wyłączone"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8164 msgid "Skeletal"
8165 msgstr "Szkieletowe"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8168 msgid "DMGFX^All"
8169 msgstr "Wszystkie"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8172 msgid "Realtime dynamic lights"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8176 msgid ""
8177 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8182 msgid "Shadows"
8183 msgstr "Cienie"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8186 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8190 msgid "Realtime world lights"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8194 msgid ""
8195 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8196 "performance."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8200 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8204 msgid "Use normal maps"
8205 msgstr "Użyj normalnych map"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8208 msgid ""
8209 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8210 "light with a bumpy surface"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8214 msgid "Soft shadows"
8215 msgstr "Miękkie Cienie"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8218 msgid "Corona brightness:"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8222 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8226 msgid "Fade coronas according to visibility"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8230 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8234 msgid "Bloom"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8238 msgid ""
8239 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8240 "pixels. Has a big impact on performance."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8244 msgid "Extra postprocessing effects"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8248 msgid ""
8249 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8250 "using a powerup"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8254 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8258 msgid "Motion blur:"
8259 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8262 msgid "Particles"
8263 msgstr "Cząsteczki"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8266 msgid "Spawnpoint effects"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8270 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8274 msgid "Quality:"
8275 msgstr "Jakość:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8279 msgid ""
8280 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8281 "gives for better performance"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8285 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8289 msgid "No crosshair"
8290 msgstr "Bez celownika"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8294 msgid "Per weapon"
8295 msgstr "Od broni"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8298 msgid ""
8299 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8300 "models"
8301 msgstr ""
8302 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8303 "modelami broni"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8308 msgid "Size:"
8309 msgstr "Rozmiar:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8312 msgid "By health"
8313 msgstr "Przez zdrowie"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8316 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8317 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8320 msgid "Enable center crosshair dot"
8321 msgstr "Kropka na środku celownika"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8324 msgid "Use normal crosshair color"
8325 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8328 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8329 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8332 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8336 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8340 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8344 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8348 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8349 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8352 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8353 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8356 msgid "Crosshair"
8357 msgstr "Celownik"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8360 msgid "Scoreboard"
8361 msgstr "Tablica wyników"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8364 msgid "Fading speed:"
8365 msgstr "Prędkość zanikania:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8368 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8369 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8372 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8373 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8376 msgid "Show team sizes:"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8380 msgid ""
8381 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8382 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8386 msgid "Waypoints"
8387 msgstr "Punkty orientacyjne"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8390 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8391 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8394 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8398 msgid "Control transparency of the waypoints"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8403 msgid "Fontsize:"
8404 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8407 msgid "Edge offset:"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8411 msgid "Fade when near the crosshair"
8412 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8415 msgid "Display names instead of icons"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8419 msgid "Damage"
8420 msgstr "Obrażenia"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8423 msgid "Overlay:"
8424 msgstr "Nakładka:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8427 msgid "Factor:"
8428 msgstr "Faktor:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8431 msgid "Fade rate:"
8432 msgstr "Prędkość zanikania:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8435 msgid "Player Names"
8436 msgstr "Nazwy graczy"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8439 msgid "Show names above players"
8440 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8443 msgid "Max distance:"
8444 msgstr "Maksymalna odległość:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8447 msgid "Decolorize:"
8448 msgstr "Odbarw:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8452 msgid "Teamplay"
8453 msgstr "Gra drużynowa"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8456 msgid "Only when near crosshair"
8457 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8460 msgid "Display health and armor"
8461 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8464 msgid "Damage overlay:"
8465 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8468 msgid "Dynamic HUD"
8469 msgstr "Dynamiczny HUD"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8472 msgid "HUD moves around following player's movement"
8473 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8476 msgid "Shake the HUD when hurt"
8477 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8481 msgid "Enter HUD editor"
8482 msgstr "Edytuj HUD"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8485 msgid "HUD"
8486 msgstr "HUD"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8489 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8490 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8493 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8494 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8497 msgid "Frag Information"
8498 msgstr "Informacja o zabiciu"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8501 msgid "Display information about killing sprees"
8502 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8505 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8506 msgstr ""
8507 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8508 "wynik po raz pierszy"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8511 msgid "Show spree information in centerprints"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8515 msgid "Show spree information in death messages"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8519 msgid "Sprees in info messages:"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8523 msgid "SPREES^Disabled"
8524 msgstr "Wyłączone"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8527 msgid "Target"
8528 msgstr "Cel"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8531 msgid "Attacker"
8532 msgstr "Atakujący"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8535 msgid "SPREES^Both"
8536 msgstr "Obydwa"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8539 msgid "Print on a seperate line"
8540 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8543 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8544 msgstr ""
8545 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8548 msgid "Add frag location to death messages when available"
8549 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8552 msgid "Gamemode Settings"
8553 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8556 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8560 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8566 msgid "Other"
8567 msgstr "Inne"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8570 msgid "Display console messages in the top left corner"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8574 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8575 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8578 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8579 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8582 msgid "Powerup notifications"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8586 msgid "Weapon centerprint notifications"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8590 msgid "Weapon info message notifications"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8594 msgid "Announcers"
8595 msgstr "Informacje głosowe"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8598 msgid "Respawn countdown sounds"
8599 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8602 msgid "Killstreak sounds"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8606 msgid "Achievement sounds"
8607 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8610 msgid "Messages"
8611 msgstr "Wiadomości"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8614 msgid "Items"
8615 msgstr "Przedmioty"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8618 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8619 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8622 msgid "Unavailable alpha:"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8626 msgid "Unavailable color:"
8627 msgstr "Niedostępny kolor:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8630 msgid "GHOITEMS^Black"
8631 msgstr "Czarny"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8634 msgid "GHOITEMS^Dark"
8635 msgstr "Ciemny"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8638 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8639 msgstr "Przyciemniany"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8642 msgid "GHOITEMS^Normal"
8643 msgstr "Normalny"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8646 msgid "GHOITEMS^Blue"
8647 msgstr "Niebieski"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8651 msgid "Players"
8652 msgstr "Gracze"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8655 msgid "Force player models to mine"
8656 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8659 msgid "Force player colors to mine"
8660 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8663 msgid ""
8664 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8665 "enemy team"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8669 msgid "Except in team games"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8673 msgid "Only in Duel"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8677 msgid "Only in team games"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8681 msgid "In team games and Duel"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8685 msgid "Body fading:"
8686 msgstr "Zanikanie ciał:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8689 msgid "Gibs:"
8690 msgstr "Flaki:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8693 msgid "GIBS^None"
8694 msgstr "Żadne"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8697 msgid "GIBS^Few"
8698 msgstr "Kilka"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8701 msgid "GIBS^Many"
8702 msgstr "Wiele"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8705 msgid "GIBS^Lots"
8706 msgstr "Dużo"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8709 msgid "Models"
8710 msgstr "Modele"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8713 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8714 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8717 msgid "1st person perspective"
8718 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8721 msgid "Slide to third person upon death"
8722 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8725 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8729 msgid "Smooth the view while crouching"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8733 msgid "View waving while idle"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8737 msgid "View bobbing while walking around"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8741 msgid "3rd person perspective"
8742 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8745 msgid "Back distance"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8749 msgid "Up distance"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8753 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8754 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8757 msgid "Field of view:"
8758 msgstr "Pole widzenia:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8761 msgid "Field of vision in degrees"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8765 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8769 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8773 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8777 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8781 msgid "ZOOM^Instant"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8785 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8789 msgid ""
8790 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8791 "sensitivity change)"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8795 msgid "Velocity zoom"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8799 msgid "Forward movement only"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8803 msgid "VZOOM^Factor"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8807 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8811 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8815 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8820 msgid "View"
8821 msgstr "Widok"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8824 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8825 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8828 msgid "Up"
8829 msgstr "W górę"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8832 msgid "Down"
8833 msgstr "W dół"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8836 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8837 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8840 msgid ""
8841 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8842 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8845 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8846 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8849 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8850 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8853 msgid ""
8854 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8855 "you are carrying"
8856 msgstr ""
8857 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8858 "którą niesiesz"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8861 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8862 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8865 msgid "Draw 1st person weapon model"
8866 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8869 msgid "Draw the weapon model"
8870 msgstr "Rysuj broń"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8875 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8876 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8879 msgid "Weapon model opacity:"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8883 msgid "Gun model swaying"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8887 msgid "Gun model bobbing"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8892 msgid "Weapons"
8893 msgstr "Broń"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8896 msgid "Key Bindings"
8897 msgstr "Skróty klawiszowe"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8900 msgid "Change key..."
8901 msgstr "Zmień przycisk..."
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8904 msgid "Edit..."
8905 msgstr "Edycja ..."
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8908 msgid "Clear"
8909 msgstr "Wyczyść"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8912 msgid "Reset all"
8913 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8916 msgid "Mouse"
8917 msgstr "Mysz"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8920 msgid "Sensitivity:"
8921 msgstr "Czułość:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8924 msgid "Mouse speed multiplier"
8925 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8928 msgid "Smooth aiming"
8929 msgstr "Gładkie celowanie"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8932 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8933 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8936 msgid "Invert aiming"
8937 msgstr "Odwróć celowanie"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8940 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8941 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8944 msgid "Use system mouse positioning"
8945 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8948 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8949 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8954 msgid "Disable system mouse acceleration"
8955 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8958 msgid "Make use of DGA mouse input"
8959 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8962 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8963 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8966 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8970 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8971 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8974 msgid "Jetpack on jump:"
8975 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8978 msgid "JPJUMP^Disabled"
8979 msgstr "Wyłączony"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8982 msgid "Air only"
8983 msgstr "Tylko w powietrzu"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8986 msgid "JPJUMP^All"
8987 msgstr "Wszystkie"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8992 msgid "Use joystick input"
8993 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8996 msgid "Command when pressed:"
8997 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9000 msgid "Command when released:"
9001 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9004 msgid "Cancel"
9005 msgstr "Anuluj"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9008 msgid "User defined key bind"
9009 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9012 #, c-format
9013 msgid "%d fps"
9014 msgstr "%d fps"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9017 #, c-format
9018 msgid "%d KiB/s"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9022 #, c-format
9023 msgid "%d MiB/s"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9027 msgid "Network"
9028 msgstr "Sieć"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9031 msgid "Show netgraph"
9032 msgstr "Pokaż netgraph"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9035 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9036 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9039 msgid "Packet loss compensation"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9043 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9047 msgid "Movement prediction error compensation"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9051 msgid "Use encryption (AES) when available"
9052 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9056 msgid "Bandwidth limit:"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9060 msgid "Specify your network speed"
9061 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9064 msgid "Slow ADSL"
9065 msgstr "Wolny ADSL"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9068 msgid "Fast ADSL"
9069 msgstr "Szybki ADSL"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9072 msgid "Broadband"
9073 msgstr "Szerokopasmowy "
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9076 msgid "Local latency:"
9077 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9080 msgid "HTTP downloads"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9084 msgid "Simultaneous:"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9088 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9092 msgid "Framerate"
9093 msgstr "Klatki na sekundę"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9096 msgid "Show frames per second"
9097 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9100 msgid "Show your rendered frames per second"
9101 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9104 msgid "Maximum:"
9105 msgstr "Maksymalna:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9108 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9109 msgstr "Bez limitu"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9112 msgid "Target:"
9113 msgstr "Docelowo:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9116 msgid "TRGT^Disabled"
9117 msgstr "Wyłączone"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9120 msgid "Idle limit:"
9121 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9124 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9125 msgstr "Nieograniczony"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9128 msgid "Menu tooltips:"
9129 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9132 msgid ""
9133 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9134 "command bound to the menu item)"
9135 msgstr ""
9136 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9137 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9140 msgid "TLTIP^Disabled"
9141 msgstr " Wyłączone"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9144 msgid "TLTIP^Standard"
9145 msgstr "Standardowe"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9148 msgid "TLTIP^Advanced"
9149 msgstr "Zaawansowane"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9152 msgid "Show current date and time"
9153 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9156 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9157 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9160 msgid "Enable developer mode"
9161 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9164 msgid "Advanced settings..."
9165 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9168 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9169 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9173 msgid "Factory reset"
9174 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9177 msgid "Cvar filter:"
9178 msgstr "Filtry cvar:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9181 msgid "Modified cvars only"
9182 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9185 msgid "Setting:"
9186 msgstr "Ustawienia:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9189 msgid "Type:"
9190 msgstr "Typ:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9193 msgid "Value:"
9194 msgstr "Wartość:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9197 msgid "Description:"
9198 msgstr "Opis:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9201 msgid "Advanced settings"
9202 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9205 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9206 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9209 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9210 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9213 msgid "Menu Skins"
9214 msgstr "Skóry menu"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9217 msgid "Text Language"
9218 msgstr "Język"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9221 msgid "Set language"
9222 msgstr "Ustaw język"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9225 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9226 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9229 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9233 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9234 msgstr ""
9235 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9238 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9239 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9242 msgid "Disconnect now"
9243 msgstr "Rozłącz teraz"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9246 msgid "Switch language"
9247 msgstr "Zmień język"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9250 msgid "Warning"
9251 msgstr "Ostrzeżenie"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9254 msgid "Resolution:"
9255 msgstr "Rozdzielczość: "
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9258 msgid "Font/UI size:"
9259 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9262 msgid "SZ^Unreadable"
9263 msgstr "Nieczytelny"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9266 msgid "SZ^Tiny"
9267 msgstr "Malutki"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9270 msgid "SZ^Little"
9271 msgstr "Mało"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9274 msgid "SZ^Small"
9275 msgstr "Mały"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9278 msgid "SZ^Medium"
9279 msgstr "Średni"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9282 msgid "SZ^Large"
9283 msgstr "Duży"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9286 msgid "SZ^Huge"
9287 msgstr "Ogromny"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9290 msgid "SZ^Gigantic"
9291 msgstr "Gigantyczny"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9294 msgid "SZ^Colossal"
9295 msgstr "Kolosalny"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9298 msgid "Color depth:"
9299 msgstr "Głębia koloru:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9302 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9303 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9306 msgid "16bit"
9307 msgstr "16bit"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9310 msgid "32bit"
9311 msgstr "32bit"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9314 msgid "Full screen"
9315 msgstr "Pełny ekran"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9318 msgid "Vertical Synchronization"
9319 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9322 msgid ""
9323 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9324 "screen refresh rate"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9328 msgid "High-quality frame buffer"
9329 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9332 msgid "Antialiasing:"
9333 msgstr "Antyaliasing:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9336 msgid ""
9337 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9338 "might decrease performance by quite a lot"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9342 msgid "AA^Disabled"
9343 msgstr "Wyłączony"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9347 msgid "2x"
9348 msgstr "2x"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9352 msgid "4x"
9353 msgstr "4x"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9356 msgid "Resolution scaling:"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9360 msgid ""
9361 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9362 "help slow GPUs"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9366 msgid "Anisotropy:"
9367 msgstr "Anizotropia:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9370 msgid "Anisotropic filtering quality"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9374 msgid "ANISO^Disabled"
9375 msgstr "Wyłączona"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9378 msgid "8x"
9379 msgstr "8x "
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9382 msgid "16x"
9383 msgstr "16x"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9386 msgid "Depth first:"
9387 msgstr "Najpierw głębia:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9390 msgid ""
9391 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9392 "normal rendering starts"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9396 msgid "DF^Disabled"
9397 msgstr "Wyłączona"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9400 msgid "DF^World"
9401 msgstr "Świat"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9404 msgid "DF^All"
9405 msgstr "Wszystko"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9408 msgid "Brightness:"
9409 msgstr "Jasność:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9412 msgid "Brightness of black"
9413 msgstr "Jasność czerni"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9416 msgid "Contrast:"
9417 msgstr "Kontrast:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9420 msgid "Brightness of white"
9421 msgstr "Jasność bieli"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9424 msgid "Gamma:"
9425 msgstr "Zakres:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9428 msgid ""
9429 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9430 "white or black"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9434 msgid "Contrast boost:"
9435 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9438 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9442 msgid "Saturation:"
9443 msgstr "Nasycenie:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9446 msgid ""
9447 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9448 "requires GLSL color control"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9452 msgid "LIT^Ambient:"
9453 msgstr "Otoczenia:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9456 msgid ""
9457 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9458 "and flat"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9462 msgid "Intensity:"
9463 msgstr "Intensywność:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9466 msgid "Global rendering brightness"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9470 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9471 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9474 msgid ""
9475 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9476 "strange input or video lag on some machines"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9480 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9481 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9484 msgid "Flip view horizontally"
9485 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9488 msgid "Poor man's left handed mode"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9492 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9493 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9496 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9497 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9500 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9501 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9504 msgid "Campaign Difficulty:"
9505 msgstr "Trudność kampanii"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9508 msgid "CSKL^Easy"
9509 msgstr "Łatwa"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9512 msgid "CSKL^Medium"
9513 msgstr "Średnia"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9516 msgid "CSKL^Hard"
9517 msgstr "Trudna"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9520 msgid "Play campaign!"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9524 msgid "Singleplayer"
9525 msgstr "Pojedynczy gracz"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9528 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9529 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9532 msgid "Winner"
9533 msgstr "Zwycięzca"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9536 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9537 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9540 msgid "Autoselect team (recommended)"
9541 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9544 msgid "red"
9545 msgstr "czerwon"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9548 msgid "blue"
9549 msgstr "niebiesk"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9552 msgid "yellow"
9553 msgstr "żółt"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9556 msgid "pink"
9557 msgstr "różow"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9561 msgid "spectate"
9562 msgstr "obserwuj"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9565 msgid "Team Selection"
9566 msgstr "Wybór drużyny "
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9569 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9573 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9577 msgid "Accept"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9581 msgid "Don't accept (quit the game)"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9585 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9586 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9589 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9590 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9593 msgid "teamplay"
9594 msgstr "gra drużynowa"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9597 msgid "free for all"
9598 msgstr "każdy na każdego"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9601 msgid "Moving"
9602 msgstr "Nawigacja"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9605 msgid "forward"
9606 msgstr "do przodu"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9609 msgid "backpedal"
9610 msgstr "do tyłu"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9613 msgid "strafe left"
9614 msgstr "w lewo"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9617 msgid "strafe right"
9618 msgstr "w prawo"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9621 msgid "jump / swim"
9622 msgstr "skocz / wynurz"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9625 msgid "crouch / sink"
9626 msgstr "kucnij / zanurz"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9629 msgid "off-hand hook"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9633 msgid "jetpack"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9637 msgid "Attacking"
9638 msgstr "Atak"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9641 msgid "WEAPON^previous"
9642 msgstr "poprzednia"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9645 msgid "WEAPON^next"
9646 msgstr "następna"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9649 msgid "WEAPON^previously used"
9650 msgstr "poprzednio użyta"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9653 msgid "WEAPON^best"
9654 msgstr "najlepsza"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9657 msgid "reload"
9658 msgstr "przeładuj"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9661 msgid "drop weapon / throw nade"
9662 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9665 msgid "hold zoom"
9666 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9669 msgid "toggle zoom"
9670 msgstr "przełącz zbliżenie"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9673 msgid "show scores"
9674 msgstr "pokaż wyniki"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9677 msgid "screen shot"
9678 msgstr "zrzut ekranu"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9681 msgid "maximize radar"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9685 msgid "3rd person view"
9686 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9689 msgid "enter spectator mode"
9690 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9693 msgid "Communication"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9697 msgid "public chat"
9698 msgstr "wiadomość publiczna"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9701 msgid "team chat"
9702 msgstr "wiadomość drużynowa"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9705 msgid "show chat history"
9706 msgstr "pokaż historię"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9709 msgid "vote YES"
9710 msgstr "głosuj TAK"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9713 msgid "vote NO"
9714 msgstr "głosuj NIE"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9717 msgid "Client"
9718 msgstr "Klient"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9721 msgid "enter console"
9722 msgstr "pokaż konsolę"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9725 msgid "quit"
9726 msgstr "wyjdź"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9729 msgid "auto-join team"
9730 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9733 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9737 msgid "suicide / respawn"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9741 msgid "quick menu"
9742 msgstr "szybkie menu"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9745 msgid "User defined"
9746 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9749 msgid "Development"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9753 msgid "sandbox menu"
9754 msgstr "menu piaskownicy"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9757 msgid "drag object (sandbox)"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9761 msgid "waypoint editor menu"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9765 msgid "Leave current match"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9769 msgid "Leave campaign"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9773 msgid "Leave singleplayer"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9777 msgid "Leave multiplayer"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9781 msgid "Leave current campaign level"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9785 msgid "Leave current singleplayer match"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9789 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9793 msgid "Do not press this button again!"
9794 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9797 msgid ""
9798 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9802 #, c-format
9803 msgid "%s's Xonotic Server"
9804 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9807 msgid ""
9808 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9809 "again."
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9813 msgid "spectator"
9814 msgstr "obserwujący"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9817 msgid "<no model found>"
9818 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9821 msgid "SERVER^Remove favorite"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9825 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9829 msgid "SERVER^Favorite"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9833 msgid ""
9834 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9835 "future"
9836 msgstr ""
9837 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9840 msgid "Ping"
9841 msgstr "Ping"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9844 msgid "Hostname"
9845 msgstr "Nazwa hosta"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9848 msgid "Map"
9849 msgstr "Mapa"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9852 msgid "Type"
9853 msgstr "Typ"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9856 #, c-format
9857 msgid "AES level %d"
9858 msgstr "AES poziom %d"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9861 msgid "ENC^none"
9862 msgstr "żadne"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9865 msgid "encryption:"
9866 msgstr "szyfrowanie:"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9869 #, c-format
9870 msgid "mod: %s"
9871 msgstr "mod: %s"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9874 #, c-format
9875 msgid "modified settings"
9876 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9879 #, c-format
9880 msgid "official settings"
9881 msgstr "oficjalne ustawienia"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9884 msgid "SLCAT^Favorites"
9885 msgstr "Ulubione"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9888 msgid "SLCAT^Recommended"
9889 msgstr "Polecane"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9892 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9893 msgstr "Zwykłe serwery"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9896 msgid "SLCAT^Servers"
9897 msgstr "Serwery"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9900 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9901 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9904 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9905 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9908 msgid "SLCAT^Overkill"
9909 msgstr "Overkill"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9912 msgid "SLCAT^InstaGib"
9913 msgstr "InstaGib"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9916 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9917 msgstr "Tryb bez zabijania"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9920 msgid "<TITLE>"
9921 msgstr "<TYTUŁ>"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9924 msgid "<AUTHOR>"
9925 msgstr "<AUTOR>"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9928 msgid "VOL^MAX"
9929 msgstr "MAX"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9932 msgid "VOL^OFF"
9933 msgstr "WYŁ"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9936 #, c-format
9937 msgid "%s dB"
9938 msgstr "%s dB"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9941 msgid "PART^OMG"
9942 msgstr "O mój Boże!"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9945 msgid "PARTQUAL^Low"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9949 msgid "PARTQUAL^Medium"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9953 msgid "PARTQUAL^Normal"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9957 msgid "PARTQUAL^High"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9961 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9965 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9969 msgid ""
9970 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9971 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9975 msgid "Screen resolution"
9976 msgstr "Rozmiar ekranu"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9979 msgid "FADESPEED^Slow"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9983 msgid "FADESPEED^Normal"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9987 msgid "FADESPEED^Fast"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9991 msgid "FADESPEED^Instant"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9995 msgid "January"
9996 msgstr "Styczeń"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9999 msgid "February"
10000 msgstr "Luty"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10003 msgid "March"
10004 msgstr "Marzec"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10007 msgid "April"
10008 msgstr "Kwiecień"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10011 msgid "May"
10012 msgstr "Maj"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10015 msgid "June"
10016 msgstr "Czerwiec"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10019 msgid "July"
10020 msgstr "Lipiec"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10023 msgid "August"
10024 msgstr "Sierpień"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10027 msgid "September"
10028 msgstr "Wrzesień"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10031 msgid "October"
10032 msgstr "Październik"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10035 msgid "November"
10036 msgstr "Listopad"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10039 msgid "December"
10040 msgstr "Grudzień"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10043 #, no-c-format
10044 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10048 msgid "Joined:"
10049 msgstr "Dołączył:"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10052 msgid "Last match:"
10053 msgstr "Ostatni mecz:"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10056 msgid "Time played:"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10060 msgid "Favorite map:"
10061 msgstr "Ulubiona mapa:"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10065 #, c-format
10066 msgid "Matches:"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10070 #, c-format
10071 msgid "Wins/Losses:"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10075 #, c-format
10076 msgid "Win percentage:"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10080 #, c-format
10081 msgid "Kills/Deaths:"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10085 #, c-format
10086 msgid "Kill ratio:"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10090 msgid "ELO:"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10094 msgid "Rank:"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10098 msgid "Percentile:"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10102 #, c-format
10103 msgid "%d (unranked)"
10104 msgstr "%d (bez rankingu)"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10107 msgid "Update can be downloaded at:"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10111 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10112 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10115 #, c-format
10116 msgid "Update to %s now!"
10117 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10120 msgid ""
10121 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10122 "^1Expect visual problems."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10126 msgid "Use default"
10127 msgstr "Użyj domyślnego"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10130 msgid "Team Color:"
10131 msgstr "Kolor drużyny:"