]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
11 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
13 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
14 # Karol Kosek, 2020
15 # Karol Kosek, 2020
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
20 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
21 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
22 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
23 # Saikuru Zero, 2021
24 # Saikuru Zero, 2021
25 # Sertomas, 2014
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-09-19 07:22+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-10-08 13:01+0000\n"
32 "Last-Translator: Saikuru Zero\n"
33 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/pl/)\n"
35 "Language: pl\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
40 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
41 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr ""
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Ogólna wiadomość"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1Tryb widza"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "głowny ogień"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr ""
106 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "next weapon"
111 msgstr "następna broń"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "previous weapon"
116 msgstr "poprzednia broń"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 #, c-format
120 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
121 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
126 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "upuść broń"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "dodatkowy ogień"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "informacja o serwerze"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
155 msgid "jump"
156 msgstr "skok"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #, c-format
169 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
170 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
176 msgid "ready"
177 msgstr "gotowy"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
182 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
185 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
186 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
189 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
190 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 #, c-format
194 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
195 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
198 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
199 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #, c-format
203 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
204 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
208 msgid "team menu"
209 msgstr "menu drużyny"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating this player:"
213 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating you:"
217 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
236 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
237 #, c-format
238 msgid "Player %d"
239 msgstr "Gracz %d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
243 #, c-format
244 msgid "Submenu%d"
245 msgstr "Podmenu%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
248 #, c-format
249 msgid "Command%d"
250 msgstr "Komenda%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
253 msgid "Continue..."
254 msgstr "Kontynuuj..."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
258 msgid "Chat"
259 msgstr "Czat"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "QMCMD^Send public message to"
263 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
266 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
267 msgstr ":-) / nieźle"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^nice one"
271 msgstr "nieźle"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
274 msgid "QMCMD^good game"
275 msgstr "dobra gra"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
278 msgid "QMCMD^hi / good luck"
279 msgstr "hej / powodzenia"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
283 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
286 msgid "QMCMD^Send in English"
287 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
291 msgid "QMCMD^Team chat"
292 msgstr "Czat drużynowy"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
295 msgid "QMCMD^strength soon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
299 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
300 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
303 msgid "QMCMD^free item, icon"
304 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
307 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
308 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
311 msgid "QMCMD^took item, icon"
312 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
315 msgid "QMCMD^negative"
316 msgstr "zaprzeczam"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
319 msgid "QMCMD^positive"
320 msgstr "potwierdzam"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
323 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
327 msgid "QMCMD^need help, icon"
328 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
331 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
332 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
335 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
336 msgstr "widzę wroga, ikona"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
339 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
340 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
343 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
344 msgstr "widzę flagę, ikona"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
347 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
351 msgid "QMCMD^defending, icon"
352 msgstr "bronię, ikona"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
355 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
359 msgid "QMCMD^roaming, icon"
360 msgstr "krążę, ikona"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
363 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
367 msgid "QMCMD^attacking, icon"
368 msgstr "atakuję, ikona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
372 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
376 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 #, c-format
380 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
381 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
384 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
385 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
388 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
389 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
392 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
396 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
397 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
400 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
404 msgid "QMCMD^Send private message to"
405 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
409 msgid "QMCMD^Settings"
410 msgstr "Ustawienia"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
414 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
415 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^3rd person view"
419 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
422 msgid "QMCMD^Player models like mine"
423 msgstr "Modele graczy jak mój"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
426 msgid "QMCMD^Names above players"
427 msgstr "Nazwy nad graczami"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
430 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
431 msgstr "Celownik broni"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
434 msgid "QMCMD^FPS"
435 msgstr "QMCMD^FPS"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
438 msgid "QMCMD^Net graph"
439 msgstr "Net graph"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
443 msgid "QMCMD^Sound settings"
444 msgstr "Ustawienia dźwięku"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Hit sound"
448 msgstr "Dźwięk uderzenia"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
451 msgid "QMCMD^Chat sound"
452 msgstr "Dźwięk czatu"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
455 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
456 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Kamera obserwującego"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Zwiększ szybkość"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Zmniejsz szybkość"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
472 msgid "QMCMD^Wall collision"
473 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "Pełny ekran"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr "Głosuj"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr "Zrestartuj mapę"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr "Zakończ rundę"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr "Zwiększ czas rundy"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr "Wymieszaj drużyny"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
505 msgid "QMCMD^Spectate a player"
506 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr "(-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr "(+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Linia startowa"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Linia mety"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Pośredni %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
536 #, c-format
537 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
541 msgid "missing a checkpoint"
542 msgstr "brak punktu kontrolnego"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
545 msgid "Click to select teleport destination"
546 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
549 msgid "Click to select spawn location"
550 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
553 msgid "Number of ball carrier kills"
554 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "SCO^bckills"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "SCO^bctime"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
570 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "SCO^caps"
574 msgstr "przejęcia"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "SCO^captime"
578 msgstr "czas przejęcia"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
582 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "Number of deaths"
586 msgstr "Liczba zgonów"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "SCO^deaths"
590 msgstr "śmierci"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
594 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "SCO^destroyed"
598 msgstr "zniszczony"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "SCO^damage"
602 msgstr "zadane obrażenia"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "The total damage done"
606 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "SCO^dmgtaken"
610 msgstr "przyjęte obrażenia"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "The total damage taken"
614 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "Number of flag drops"
618 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "SCO^drops"
622 msgstr "porzucenia"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "Player ELO"
626 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "SCO^elo"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "SCO^fastest"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
638 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "Number of faults committed"
642 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "SCO^faults"
646 msgstr "błędy"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "Number of flag carrier kills"
650 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "SCO^fckills"
654 msgstr "SCO^fckills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "FPS"
658 msgstr "FPS"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "SCO^fps"
662 msgstr "SCO^fps"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "Number of kills minus suicides"
666 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "SCO^frags"
670 msgstr "SCO^fragi"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "Number of goals scored"
674 msgstr "Liczba trafionych bramek"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "SCO^goals"
678 msgstr "cele"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "Number of keys carrier kills"
682 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "SCO^kckills"
686 msgstr "kckills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 msgid "SCO^k/d"
690 msgstr "SCO^k/d"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 msgid "The kill-death ratio"
696 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "SCO^kdr"
700 msgstr "SCO^kdr"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "SCO^kdratio"
704 msgstr "SCO^kdratio"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "Number of kills"
708 msgstr "Liczba zabójstw"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "SCO^kills"
712 msgstr "SCO^zabici"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
716 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "SCO^laps"
720 msgstr "SCO^okrążenia"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "Number of lives (LMS)"
724 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "SCO^lives"
728 msgstr "SCO^życia"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "Number of times a key was lost"
732 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "SCO^losses"
736 msgstr "SCO^straty"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 msgid "Player name"
741 msgstr "Nazwa gracza"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "SCO^name"
745 msgstr "SCO^nazwa"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "SCO^nick"
749 msgstr "SCO^ksywka"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "Number of objectives destroyed"
753 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "SCO^objectives"
757 msgstr "SCO^cele"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 msgid ""
761 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^pickups"
766 msgstr "SCO^znajdźki"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "Ping time"
770 msgstr "Czas pingowania"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid "SCO^ping"
774 msgstr "SCO^ping"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "Packet loss"
778 msgstr "Utrata pakietów"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "SCO^pl"
782 msgstr "SCO^pl"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "SCO^pushes"
790 msgstr "SCO^pchnięcia"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "Player rank"
794 msgstr "Ranga gracza"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "SCO^rank"
798 msgstr "SCO^ranga"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "SCO^returns"
806 msgstr "SCO^zwroty"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "SCO^revivals"
814 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr "Liczba wygranych rund"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr "SCO^wygrane rundy"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "SCO^score"
826 msgstr "SCO^wynik"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "Total score"
830 msgstr "Łączny wynik"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr "Liczba samobójstw"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "SCO^suicides"
838 msgstr "SCO^samobójstwa"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "SCO^sum"
846 msgstr "SCO^suma"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "SCO^takes"
854 msgstr "SCO^przejęcia"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "SCO^teamkills"
862 msgstr "SCO^teamkille"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "SCO^ticks"
870 msgstr "SCO^ticks"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "SCO^time"
874 msgstr "SCO^czas"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
881 msgid ""
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
886 msgid "Usage:"
887 msgstr "Użycie:"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
900 msgid ""
901 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 "map start"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
908 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
912 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
916 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
917 msgstr ""
918 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
921 msgid ""
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
929 msgid ""
930 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
931 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 msgstr ""
937 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
940 msgid ""
941 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
942 "right of the vertical bar aligned to the right."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
946 msgid ""
947 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
948 "other gamemodes except DM."
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
960 msgid "N/A"
961 msgstr "N/A"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
964 #, c-format
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
969 msgid "Item stats"
970 msgstr "Statystyki przedmiotu"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
973 msgid "Map stats:"
974 msgstr "Statystyka mapy:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
977 msgid "Monsters killed:"
978 msgstr "Zabite potwory:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
981 msgid "Secrets found:"
982 msgstr "Znalezione sekrety:"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
985 #, c-format
986 msgid "Spectators"
987 msgstr "Obserwujący"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
990 #, c-format
991 msgid "^3%1.0f minutes"
992 msgstr "^3%1.0f minut"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
996 #, c-format
997 msgid "^5%s %s"
998 msgstr "^5%s %s"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1004 msgid "SCO^points"
1005 msgstr "SCO^punkty"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1014 #, c-format
1015 msgid "^7Map: ^2%s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1019 #, c-format
1020 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1024 #, c-format
1025 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1029 #, c-format
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1034 #, c-format
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1039 #, c-format
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1044 msgid "qu"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1048 msgid "m"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1052 msgid "km"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1056 msgid "mi"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1060 msgid "nmi"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1064 msgid "WARMUP"
1065 msgstr "ROZGRZEWKA"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1068 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1069 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1072 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1073 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1076 msgid "A vote has been called for:"
1077 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1080 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1081 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1084 msgid "^1Configure the HUD"
1085 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1097 msgid "Yes"
1098 msgstr "Tak"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1110 msgid "No"
1111 msgstr "Nie"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1114 msgid "Out of ammo"
1115 msgstr "Brak amunicji"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1118 msgid "Don't have"
1119 msgstr "Nie masz"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1122 msgid "Unavailable"
1123 msgstr "Niedostępne"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:289
1126 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1127 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1130 msgid "qu/s"
1131 msgstr "qu/s"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1134 msgid "m/s"
1135 msgstr "m/s"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1138 msgid "km/h"
1139 msgstr "km/h"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1142 msgid "mph"
1143 msgstr "mil/h"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1146 msgid "knots"
1147 msgstr "węzły"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1150 #, c-format
1151 msgid "%s (not bound)"
1152 msgstr "%s (nie związany)"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1155 msgid " (1 vote)"
1156 msgstr "(1 głos)"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1159 #, c-format
1160 msgid " (%d votes)"
1161 msgstr "(%d głosów)"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1164 msgid "Don't care"
1165 msgstr "Wszystko jedno"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1168 msgid "Decide the gametype"
1169 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1172 msgid "Vote for a map"
1173 msgstr "Głosuj na mapę"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1176 #, c-format
1177 msgid "%d seconds left"
1178 msgstr "pozostało %d sekund"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1181 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1185 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1186 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1189 msgid "Requesting preview..."
1190 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1191
1192 #: qcsrc/client/view.qc:892
1193 msgid "Nade timer"
1194 msgstr "Czasomierz granatu"
1195
1196 #: qcsrc/client/view.qc:897
1197 msgid "Capture progress"
1198 msgstr "Postęp przejęcia"
1199
1200 #: qcsrc/client/view.qc:902
1201 msgid "Revival progress"
1202 msgstr "Postęp rozmrażania"
1203
1204 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1205 msgid "error creating curl handle"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1209 msgid "Assault"
1210 msgstr "Szturm"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1213 msgid ""
1214 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1215 "out"
1216 msgstr ""
1217 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1218 "wyznaczonego czasu"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1227 msgid "Point limit:"
1228 msgstr "Limit punktów"
1229
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1231 msgid "Clan Arena"
1232 msgstr "Arena Klanów"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1235 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1236 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1242 msgid "Frag limit:"
1243 msgstr "Limit zabójstw:"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1248 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1249 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1252 msgid "Capture time rankings"
1253 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1256 msgid "Capture the Flag"
1257 msgstr "Zdobądź Flagę"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1260 msgid ""
1261 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1262 "from the other team"
1263 msgstr ""
1264 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1265 "przed drugą drużyną"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1268 msgid "Capture limit:"
1269 msgstr "Limit przejęć:"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1272 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1277 msgid "Rankings"
1278 msgstr "Rankingi"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1281 msgid "Race CTS"
1282 msgstr "Wyścig CTS"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1285 msgid "Race for fastest time."
1286 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1289 msgid "Deathmatch"
1290 msgstr "Deathmatch"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1293 msgid "Score as many frags as you can"
1294 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1297 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1298 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1301 msgid "Domination"
1302 msgstr "Dominacja"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1307 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1308 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1311 msgid "Duel"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1315 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1319 msgid "Freeze Tag"
1320 msgstr "Mrożonka"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1323 msgid ""
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1325 "freeze all enemies to win"
1326 msgstr ""
1327 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1328 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1331 msgid "Invasion"
1332 msgstr "Inwazja"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1335 msgid "Survive against waves of monsters"
1336 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1339 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1340 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1343 msgid "Keepaway"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1347 msgid "Gather all the keys to win the round"
1348 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1351 msgid "Key Hunt"
1352 msgstr "Polowanie na Klucz"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1355 msgid "^1Match has already begun"
1356 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1359 msgid "^1You have no more lives left"
1360 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1363 msgid "Last Man Standing"
1364 msgstr "Last Man Standing"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1367 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1368 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1371 msgid "Lives:"
1372 msgstr "Życia:"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1375 msgid "Nexball"
1376 msgstr "Nexpiłka"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1379 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1380 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1383 msgid "Goals:"
1384 msgstr "Cele:"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1387 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1391 msgid "Ball Stealer"
1392 msgstr "Złodziej Kuli"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1395 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1396 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1399 msgid "Onslaught"
1400 msgstr "Szturm"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1403 msgid "Personal best"
1404 msgstr "Rekord osobisty"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1407 msgid "Server best"
1408 msgstr "Rekord serwera"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1411 msgid "Race"
1412 msgstr "Wyścig"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1415 msgid "Race against other players to the finish line"
1416 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1419 msgid "Laps:"
1420 msgstr "Okrążenia:"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1423 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1424 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1427 msgid "Team Deathmatch"
1428 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1431 msgid "bullets"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1435 msgid "cells"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1439 msgid "plasma"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1443 msgid "rockets"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1447 msgid "shells"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1451 msgid "Small armor"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1455 msgid "Medium armor"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1459 msgid "Big armor"
1460 msgstr "Duża zbroja"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1463 msgid "Mega armor"
1464 msgstr "Mega zbroja"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1467 msgid "Small health"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1471 msgid "Medium health"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1475 msgid "Big health"
1476 msgstr "Duże życie"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1479 msgid "Mega health"
1480 msgstr "Mega życie"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1485 msgid "Jetpack"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1489 msgid "fuel"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1493 msgid "Fuel regenerator"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1497 msgid "Fuel regen"
1498 msgstr "Regeneracja paliwa"
1499
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1501 #, no-c-format
1502 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1503 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1506 msgid "It's your turn"
1507 msgstr "Twór ruch"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1511 msgid "Quit"
1512 msgstr "Wyjdź"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1515 msgid "Invite"
1516 msgstr "Zaproś"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1519 msgid "Current Game"
1520 msgstr "Obecna Gra"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1523 msgid "Exit Menu"
1524 msgstr "Wyjdż z Menu"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1528 msgid "Create"
1529 msgstr "Utwórz"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1532 msgid "Join"
1533 msgstr "Dołącz"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1536 msgid "Minigames"
1537 msgstr "Minigry"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1540 msgid "Minigame message"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1544 msgid "Bulldozer"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1550 msgid "Game over!"
1551 msgstr "Koniec gry!"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1554 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1564 msgid "You are spectating"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1568 msgid "Better luck next time!"
1569 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1572 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1576 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1580 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1581 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1584 msgid "Push the boulders onto the targets"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1588 msgid "Next Level"
1589 msgstr "Następny Poziom"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1592 msgid "Restart"
1593 msgstr "Uruchom ponownie"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1596 msgid "Editor"
1597 msgstr "Edytor"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1601 msgid "Save"
1602 msgstr "Zapisz"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1605 msgid "Connect Four"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1614 #, c-format
1615 msgid "%s^7 won the game!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1621 msgid "Draw"
1622 msgstr "Rysuj"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1628 msgid "You lost the game!"
1629 msgstr "Przegrałeś!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1635 msgid "You win!"
1636 msgstr "Wygrałeś!"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1642 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1643 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1649 msgid "Click on the game board to place your piece"
1650 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1653 msgid "Nine Men's Morris"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1657 msgid ""
1658 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1662 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1666 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1670 msgid "Pong"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1675 msgid "AI"
1676 msgstr "AI"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1679 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1680 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1683 msgid "Start Match"
1684 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1687 msgid "Add AI player"
1688 msgstr "Dodaj bota"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1691 msgid "Remove AI player"
1692 msgstr "Usuń bota"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1695 msgid "Push-Pull"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1700 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1707 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1708 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1712 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1713 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1717 msgid "Next Match"
1718 msgstr "Następna Runda"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1721 msgid "Peg Solitaire"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1725 msgid "All pieces cleared!"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1729 msgid "Remaining pieces:"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1733 #, c-format
1734 msgid "Pieces left: %s"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1738 msgid "No more valid moves"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1742 msgid "Well done, you win!"
1743 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1746 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1750 msgid "Tic Tac Toe"
1751 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1754 msgid "Single Player"
1755 msgstr "Jeden gracz"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1759 msgid "Mage"
1760 msgstr "Mag"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1763 msgid "Mage spike"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1768 msgid "Shambler"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1773 msgid "Spider"
1774 msgstr "Pająk"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1777 msgid "Spider attack"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1781 msgid "Webbed"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1786 msgid "Wyvern"
1787 msgstr "Wywerna"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1790 msgid "Wyvern attack"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1795 msgid "Zombie"
1796 msgstr "Zombie"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1799 msgid "Ammo"
1800 msgstr "Amunicja"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1803 msgid "Resistance"
1804 msgstr "Odporność"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1807 msgid "Medic"
1808 msgstr "Medyk"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1811 msgid "Bash"
1812 msgstr "Walnięcie"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1817 msgid "Vampire"
1818 msgstr "Wampir"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1821 msgid "Disability"
1822 msgstr "Niezdatność"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1825 msgid "Disabled"
1826 msgstr "Wyłączone"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1829 msgid "Vengeance"
1830 msgstr "Zemsta"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1833 msgid "Jump"
1834 msgstr "Skok"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1837 msgid "Inferno"
1838 msgstr "Inferno"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1841 msgid "Swapper"
1842 msgstr "Zamieniacz"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1845 msgid "Magnet"
1846 msgstr "Magnes"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1849 msgid "Luck"
1850 msgstr "Szczęście"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1853 msgid "Flight"
1854 msgstr "Lot"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1857 msgid "Buff"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1861 msgid "Damage text"
1862 msgstr "Tekst obrażenia"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1865 msgid "Draw damage numbers"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1869 msgid "Font size minimum:"
1870 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1873 msgid "Font size maximum:"
1874 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1882 msgid "Color:"
1883 msgstr "Kolor:"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1886 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1890 msgid "Vaporizer ammo"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1895 msgid "Extra life"
1896 msgstr "Dodatkowe życie "
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1899 msgid "Napalm grenade"
1900 msgstr "Granat z napalmem"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1903 msgid "Ice grenade"
1904 msgstr "Granat lodowy"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1907 msgid "Translocate grenade"
1908 msgstr "Granat teleportujący"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1911 msgid "Spawn grenade"
1912 msgstr "Granat spawnujący"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1915 msgid "Heal grenade"
1916 msgstr "Leczący granat"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1919 msgid "Monster grenade"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1923 msgid "Entrap grenade"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1927 msgid "Veil grenade"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1931 msgid "Grenade"
1932 msgstr "Granat"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1935 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1939 msgid "Overkill MachineGun"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1943 msgid "Overkill Nex"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1947 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1951 msgid "Overkill Shotgun"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1957 msgid "Invisibility"
1958 msgstr "Niewidzialność"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1963 msgid "Shield"
1964 msgstr "Tarcza"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1969 msgid "Speed"
1970 msgstr "Prędkość"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1975 msgid "Strength"
1976 msgstr "Siła"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1979 msgid "Burning"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1983 msgid "Spawn Shield"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1987 msgid "Superweapons"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1991 msgid "Waypoint"
1992 msgstr "Punkt orientacyjny"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1995 msgid "Help me!"
1996 msgstr "Pomóż mi!"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1999 msgid "Here"
2000 msgstr "Tutaj"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2003 msgid "DANGER"
2004 msgstr "ZAGROŻENIE"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2007 msgid "Frozen!"
2008 msgstr "Zamrożone!"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2011 msgid "Reviving"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2015 msgid "Item"
2016 msgstr "Przedmiot"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2019 msgid "Checkpoint"
2020 msgstr "Punkt kontrolny"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2024 msgid "Finish"
2025 msgstr "Koniec"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2030 msgid "Start"
2031 msgstr "Start"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2034 msgid "Defend"
2035 msgstr "Bronić"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2038 msgid "Destroy"
2039 msgstr "Zniszczyć"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2042 msgid "Push"
2043 msgstr "Pchnięcie"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2046 msgid "Flag carrier"
2047 msgstr "Nosiciel flagi"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2050 msgid "Enemy carrier"
2051 msgstr "Wrogi nosiciel"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2054 msgid "Dropped flag"
2055 msgstr "Porzucona flaga"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2058 msgid "White base"
2059 msgstr "Biała baza"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2062 msgid "Red base"
2063 msgstr "Czerwona baza"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2066 msgid "Blue base"
2067 msgstr "Niebieska baza"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2070 msgid "Yellow base"
2071 msgstr "Żółta baza"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2074 msgid "Pink base"
2075 msgstr "Różowa baza"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2078 msgid "Return flag here"
2079 msgstr "Zanieś tu flagę"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2089 msgid "Control point"
2090 msgstr "Punkt kontroli"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2093 msgid "Dropped key"
2094 msgstr "Porzucony klucz"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2101 msgid "Key carrier"
2102 msgstr "Nosiciel klucza"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2105 msgid "Run here"
2106 msgstr "Biegnij tu"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2110 msgid "Ball"
2111 msgstr "Piłka"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2114 msgid "Ball carrier"
2115 msgstr "Niosący kulę"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2118 msgid "Goal"
2119 msgstr "Cel"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2123 msgid "Generator"
2124 msgstr "Generator"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2127 msgid "Weapon"
2128 msgstr "Broń"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2131 msgid "Monster"
2132 msgstr "Potwór"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2135 msgid "Vehicle"
2136 msgstr "Pojazd"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2139 msgid "Intruder!"
2140 msgstr "Intruz!"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2143 msgid "Tagged"
2144 msgstr "Oznaczone"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2147 #, c-format
2148 msgid "%s needing help!"
2149 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2150
2151 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2152 msgid "^1Server notices:"
2153 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2156 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2157 msgstr ""
2158 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2159 "rozgrywki"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2164 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2170 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2171 msgstr ""
2172 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2173 "^F2%s^BG sekund"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2178 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2183 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2189 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr ""
2191 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2192 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2196 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2199 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2200 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2204 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2207 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2208 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2212 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2215 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2216 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2219 msgid ""
2220 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2221 "base"
2222 msgstr ""
2223 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2224 "bazie"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2227 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2228 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2234 "itself"
2235 msgstr ""
2236 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2237 "przywróciła"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2243 msgstr ""
2244 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2248 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2251 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2252 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2278 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2282 #, c-format
2283 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2284 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2287 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2288 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2291 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2295 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2296 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2299 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2300 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2614 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2769 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2779 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2784 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2789 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2799 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2803 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2804 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2810 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2814 msgid "^BGRound tied"
2815 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2819 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2820 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2823 #, c-format
2824 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2830 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2839 #, c-format
2840 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2841 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2853 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2859 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2863 #, c-format
2864 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2865 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2869 #, c-format
2870 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2871 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2875 #, c-format
2876 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2877 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2881 #, c-format
2882 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2883 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2888 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^F3 connected"
2893 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2898 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2903 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2909 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2915 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2920 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2925 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2930 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2935 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2940 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2950 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2955 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2958 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2959 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2962 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2963 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2968 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2976 #, c-format
2977 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2978 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2981 #, c-format
2982 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2986 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2987 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2990 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2991 msgstr ""
2992 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2997 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3002 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3007 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3012 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3017 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3030 msgid ""
3031 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3032 "spectators aren't allowed at the moment."
3033 msgstr ""
3034 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3035 "obserwować w tej chwili"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3050 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3065 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3081 "and will be lost."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3088 "lost."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3100 "(^F1%s^F4)"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3104 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3105 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3111 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3117 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3120 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3121 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3124 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3125 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3131 "^F2Xonotic %s"
3132 msgstr ""
3133 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3139 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3145 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3146 msgstr ""
3147 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3148 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3306 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3364 "%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3448 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3471 msgid "^F4You are now alone!"
3472 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3475 msgid "^BGYou are attacking!"
3476 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3479 msgid "^BGYou are defending!"
3480 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3485 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3488 msgid "^F4Begin!"
3489 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3492 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3493 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3496 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3497 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3500 msgid "^F4Round cannot start"
3501 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3504 msgid "^F2Don't camp!"
3505 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3508 msgid ""
3509 "^BGYou are now free.\n"
3510 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3511 "^BGif you think you will succeed."
3512 msgstr ""
3513 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3514 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3515 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3518 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3519 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3522 msgid ""
3523 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3524 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3525 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3529 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3530 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3533 msgid "^BGYou captured the flag!"
3534 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3539 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3544 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3549 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3554 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3559 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3569 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3574 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3579 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3582 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3583 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3586 msgid "^BGYou got the flag!"
3587 msgstr "Masz flagę!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3632 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3637 msgstr ""
3638 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3643 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3648 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3651 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3652 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3655 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3656 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3659 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3660 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3663 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3664 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3667 #, c-format
3668 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3669 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3674 #, c-format
3675 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3681 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3691 #, c-format
3692 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3693 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3701 #, c-format
3702 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3703 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3708 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3713 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3723 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3733 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3736 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3737 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3743 "You are now on: %s"
3744 msgstr ""
3745 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3746 "Grasz teraz jako %s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3749 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3753 msgid "^K1Die camper!"
3754 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3757 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3758 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3761 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3762 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3765 #, c-format
3766 msgid "^K1You were %s"
3767 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3770 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3771 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3774 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3775 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3778 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3779 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3782 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3783 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3786 msgid "^K1You fragged yourself!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3790 msgid "^K1You need to be more careful!"
3791 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3794 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3795 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3798 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3799 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3802 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3803 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3806 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3807 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3810 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3811 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3814 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3815 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3818 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3819 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3822 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3823 msgstr "^K1"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3826 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3827 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3830 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3831 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3834 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3835 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3838 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3839 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3842 msgid "^K1You need to preserve your health"
3843 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3846 msgid "^K1You became a shooting star!"
3847 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3850 msgid "^K1You melted away in slime!"
3851 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3854 msgid "^K1You committed suicide!"
3855 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3858 msgid "^K1You ended it all!"
3859 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3862 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3863 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou are now on: %s"
3868 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3871 msgid "^K1You died in an accident!"
3872 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3875 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3876 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3879 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3880 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3883 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3887 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3888 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3895 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3896 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3899 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3903 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3904 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3907 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3911 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3919 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3923 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3927 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3931 msgid "^K1Watch your step!"
3932 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3935 #, c-format
3936 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3940 #, c-format
3941 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3945 #, c-format
3946 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3950 #, c-format
3951 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3955 msgid ""
3956 "^K1Stop idling!\n"
3957 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3958 msgstr ""
3959 "^K1Przestań idlować!\n"
3960 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3963 msgid ""
3964 "^K1Stop idling!\n"
3965 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3971 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3976 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3979 msgid "^BGDoor unlocked!"
3980 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3983 #, c-format
3984 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3988 #, c-format
3989 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3990 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3993 msgid "^K3You revived yourself"
3994 msgstr "^K3Odtajałeś"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3997 #, c-format
3998 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3999 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4007 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4008 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4011 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4012 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4015 msgid "^K1You froze yourself"
4016 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4019 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4020 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1A %s has arrived!"
4025 msgstr "^K1%s przybył!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4028 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4032 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4036 msgid ""
4037 "^K1No spawnpoints available!\n"
4038 "Hope your team can fix it..."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4042 msgid ""
4043 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4044 "The player limit reached maximum capacity."
4045 msgstr ""
4046 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4047 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4050 msgid "^BGYou picked up the ball"
4051 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4054 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4055 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4058 msgid ""
4059 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4060 "Help the key carriers to meet!"
4061 msgstr ""
4062 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4063 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4066 msgid ""
4067 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4068 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4069 msgstr ""
4070 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4071 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4074 msgid ""
4075 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4076 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4077 msgstr ""
4078 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4079 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4082 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4083 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4086 msgid "^BGScanning frequency range..."
4087 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4090 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4091 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4094 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4095 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "^BGWaiting for players to join...\n"
4101 "Need active players for: %s"
4102 msgstr ""
4103 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4104 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4109 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4112 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4113 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4116 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4117 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4120 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4121 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4124 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4125 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4128 #, c-format
4129 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4130 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4133 #, c-format
4134 msgid "Level %s: "
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4138 #, c-format
4139 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4146 "Next weapon: ^F1%s"
4147 msgstr ""
4148 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4149 "Następna broń: ^F1%s"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4152 #, c-format
4153 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4154 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4157 #, c-format
4158 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4162 msgid "^BGYou captured a control point"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4166 #, c-format
4167 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4168 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4171 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4175 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4176 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4179 msgid ""
4180 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4181 "^F2Capture some control points to unshield it"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4185 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4189 msgid ""
4190 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4191 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4195 #, c-format
4196 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4197 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4200 #, c-format
4201 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4202 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4205 msgid ""
4206 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4207 "Keep fragging until we have a winner!"
4208 msgstr ""
4209 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4210 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4213 msgid ""
4214 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4215 "Keep scoring until we have a winner!"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4219 msgid ""
4220 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4221 "\n"
4222 "Generators are now decaying.\n"
4223 "The more control points your team holds,\n"
4224 "the faster the enemy generator decays"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4235 msgid "^K1In^BG-portal created"
4236 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4239 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4240 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4243 msgid "^F1Portal creation failed"
4244 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4247 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4248 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4251 msgid "^F2Strength has worn off"
4252 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4255 msgid "^F2Shield surrounds you"
4256 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4259 msgid "^F2Shield has worn off"
4260 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4263 msgid "^F2You are on speed"
4264 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4267 msgid "^F2Speed has worn off"
4268 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4271 msgid "^F2You are invisible"
4272 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4275 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4276 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4279 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4280 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4283 msgid "^BGSequence completed!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4287 msgid "^BGThere are more to go..."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4296 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4297 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4300 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4301 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4304 msgid "^F2You now have a superweapon"
4305 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4308 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4309 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4312 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4313 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4316 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4317 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4320 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4321 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4324 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4328 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4332 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4338 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4346 #, c-format
4347 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4348 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4351 msgid ""
4352 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4353 "^F4Stop them!"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4357 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4361 #, c-format
4362 msgid " (near %s)"
4363 msgstr "(obok %s)"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4366 msgid "primary"
4367 msgstr "podstawowy"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4370 msgid "secondary"
4371 msgstr "sekundarny"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4374 msgid "point"
4375 msgstr "punkt"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4378 msgid "points"
4379 msgstr "punkty"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4382 msgid "drop flag"
4383 msgstr "Upuść flagę"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4386 msgid "throw nade"
4387 msgstr "Rzuć granat"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4392 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4400 msgid "TRIPLE FRAG! "
4401 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4414 msgid "RAGE! "
4415 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4428 msgid "MASSACRE! "
4429 msgstr "MASAKRA! "
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4442 msgid "MAYHEM! "
4443 msgstr "ZAGŁADA! "
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4456 msgid "BERSERKER! "
4457 msgstr "BERSERKER! "
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4470 msgid "CARNAGE! "
4471 msgstr "RZEŹ! "
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4484 msgid "ARMAGEDDON! "
4485 msgstr "ARMAGEDDON! "
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4488 #, c-format
4489 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4490 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4493 #, c-format
4494 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4495 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "\n"
4501 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4502 msgstr ""
4503 "\n"
4504 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "\n"
4510 "(^F4Dead^BG)%s"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4514 #, c-format
4515 msgid "%d score spree! "
4516 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4519 #, c-format
4520 msgid "%d frag spree! "
4521 msgstr "%d szał zabijania!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4524 msgid "First blood! "
4525 msgstr "Pierwsza krew!"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4528 msgid "First score! "
4529 msgstr "Pierwsze punkty!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4532 msgid "First casualty! "
4533 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4536 msgid "First victim! "
4537 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4560 #, c-format
4561 msgid ", ending their %d frag spree"
4562 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4565 #, c-format
4566 msgid ", ending their %d score spree"
4567 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4570 #, c-format
4571 msgid ", losing their %d frag spree"
4572 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4575 #, c-format
4576 msgid ", losing their %d score spree"
4577 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4580 #, c-format
4581 msgid " with %d %s"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4585 msgid "TEAM^Red"
4586 msgstr "Czerwonych"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4589 msgid "TEAM^Blue"
4590 msgstr "Niebieskich"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4593 msgid "TEAM^Yellow"
4594 msgstr "Żółtych"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4597 msgid "TEAM^Pink"
4598 msgstr "Różowych"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4601 msgid "Team"
4602 msgstr "Drużyna"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4605 msgid "Neutral"
4606 msgstr "Neutralna"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4609 msgid "KEY^Red"
4610 msgstr "Czerwony"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4613 msgid "KEY^Blue"
4614 msgstr "Niebieski"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4617 msgid "KEY^Yellow"
4618 msgstr "Żółty"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4621 msgid "KEY^Pink"
4622 msgstr "Różowy"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4625 msgid "FLAG^Red"
4626 msgstr "Czerwon"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4629 msgid "FLAG^Blue"
4630 msgstr "Niebiesk"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4633 msgid "FLAG^Yellow"
4634 msgstr "Żółt"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4637 msgid "FLAG^Pink"
4638 msgstr "Różow"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4641 msgid "GENERATOR^Red"
4642 msgstr "Czerwon"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4645 msgid "GENERATOR^Blue"
4646 msgstr "Niebiesk"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4649 msgid "GENERATOR^Yellow"
4650 msgstr "Żółt"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4653 msgid "GENERATOR^Pink"
4654 msgstr "Różow"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4657 #, c-format
4658 msgid "%s under attack!"
4659 msgstr "%s pod atakiem!"
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4662 msgid "Turret"
4663 msgstr "Wieżyczka"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4666 msgid "eWheel Turret"
4667 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4670 msgid "eWheel"
4671 msgstr "eWheel"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4674 msgid "FLAC Cannon"
4675 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4678 msgid "FLAC"
4679 msgstr "FLAC"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4682 msgid "Fusion Reactor"
4683 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4686 msgid "Hellion Missile Turret"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4690 msgid "Hellion"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4694 msgid "Hunter-Killer Turret"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4698 msgid "Hunter-Killer"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4702 msgid "Machinegun Turret"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4706 msgid "Machinegun"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4710 msgid "MLRS Turret"
4711 msgstr "Działko Homar"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4714 msgid "MLRS"
4715 msgstr "Homar"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4718 msgid "Phaser Cannon"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4722 msgid "Phaser"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4726 msgid "Plasma Cannon"
4727 msgstr "Działko plazmowe"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4730 msgid "Dual plasma"
4731 msgstr "Podwójna plazma"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4734 msgid "Dual Plasma Cannon"
4735 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4738 msgid "Plasma"
4739 msgstr "Plazma"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4743 msgid "Tesla Coil"
4744 msgstr "Cewka Tesli"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4747 msgid "Walker Turret"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4751 msgid "Walker"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4755 msgid "Male"
4756 msgstr "Mężczyzna"
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4759 msgid "Female"
4760 msgstr "Kobieta"
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4763 msgid "Undisclosed"
4764 msgstr "Ukryta"
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4767 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4771 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4775 msgid "TAB"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4779 #, c-format
4780 msgid "ENTER"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4784 msgid "ESCAPE"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4788 msgid "SPACE"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4792 msgid "BACKSPACE"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4796 #, c-format
4797 msgid "UPARROW"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4801 #, c-format
4802 msgid "DOWNARROW"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4806 #, c-format
4807 msgid "LEFTARROW"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4811 #, c-format
4812 msgid "RIGHTARROW"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4816 msgid "ALT"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4820 msgid "CTRL"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4824 msgid "SHIFT"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4828 #, c-format
4829 msgid "INS"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4833 #, c-format
4834 msgid "DEL"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4838 #, c-format
4839 msgid "PGDN"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4843 #, c-format
4844 msgid "PGUP"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4848 #, c-format
4849 msgid "HOME"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4853 #, c-format
4854 msgid "END"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4858 msgid "PAUSE"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4862 msgid "NUMLOCK"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4866 msgid "CAPSLOCK"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4870 msgid "SCROLLOCK"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4874 msgid "SEMICOLON"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4878 msgid "TILDE"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4882 msgid "BACKQUOTE"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4886 msgid "QUOTE"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4890 msgid "APOSTROPHE"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4894 msgid "BACKSLASH"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4898 #, c-format
4899 msgid "F%d"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4903 #, c-format
4904 msgid "KP_%d"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4916 #, c-format
4917 msgid "KP_%s"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4921 #, c-format
4922 msgid "PERIOD"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4926 #, c-format
4927 msgid "DIVIDE"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4931 #, c-format
4932 msgid "SLASH"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4936 #, c-format
4937 msgid "MULTIPLY"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4941 #, c-format
4942 msgid "MINUS"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4946 #, c-format
4947 msgid "PLUS"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4951 #, c-format
4952 msgid "EQUALS"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4956 msgid "PRINTSCREEN"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4960 #, c-format
4961 msgid "MOUSE%d"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4965 msgid "MWHEELUP"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4969 msgid "MWHEELDOWN"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4973 #, c-format
4974 msgid "JOY%d"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4978 #, c-format
4979 msgid "AUX%d"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4983 #, c-format
4984 msgid "DPAD_UP"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4997 #, c-format
4998 msgid "X360_%s"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5002 #, c-format
5003 msgid "DPAD_DOWN"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5007 #, c-format
5008 msgid "DPAD_LEFT"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5012 #, c-format
5013 msgid "DPAD_RIGHT"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5017 #, c-format
5018 msgid "START"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5022 #, c-format
5023 msgid "BACK"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5027 #, c-format
5028 msgid "LEFT_THUMB"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5032 #, c-format
5033 msgid "RIGHT_THUMB"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5037 #, c-format
5038 msgid "LEFT_SHOULDER"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5042 #, c-format
5043 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5047 #, c-format
5048 msgid "LEFT_TRIGGER"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5052 #, c-format
5053 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5057 #, c-format
5058 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5062 #, c-format
5063 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5067 #, c-format
5068 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5072 #, c-format
5073 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5077 #, c-format
5078 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5082 #, c-format
5083 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5087 #, c-format
5088 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5092 #, c-format
5093 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5098 #, c-format
5099 msgid "JOY_%s"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5103 #, c-format
5104 msgid "UP"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5108 #, c-format
5109 msgid "DOWN"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5113 #, c-format
5114 msgid "LEFT"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5118 #, c-format
5119 msgid "RIGHT"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5123 #, c-format
5124 msgid "MIDINOTE%d"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5128 #, c-format
5129 msgid "Press %s"
5130 msgstr "Wciśnij %s"
5131
5132 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5133 msgid "No right gunner!"
5134 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5135
5136 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5137 msgid "No left gunner!"
5138 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5139
5140 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5141 msgid "Bumblebee"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5145 msgid "Racer"
5146 msgstr "Wyścigówka"
5147
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5149 msgid "Racer cannon"
5150 msgstr "działko Wyścigówki"
5151
5152 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5153 msgid "Raptor"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5157 msgid "Raptor cannon"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5161 msgid "Raptor bomb"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5165 msgid "Raptor flare"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5169 msgid "Spiderbot"
5170 msgstr "Robot-pająk"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5173 msgid "Arc"
5174 msgstr "Arc"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5177 msgid "Blaster"
5178 msgstr "Blaster"
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5181 msgid "Crylink"
5182 msgstr "Crylink"
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5185 msgid "Devastator"
5186 msgstr "Devastator"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5189 msgid "Electro"
5190 msgstr "Elektro"
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5193 msgid "Fireball"
5194 msgstr "Fireball"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5197 msgid "Hagar"
5198 msgstr "Hagar"
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5201 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5202 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5206 msgid "Grappling Hook"
5207 msgstr "Chwytak"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5210 msgid "MachineGun"
5211 msgstr "Karabin maszynowy"
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5214 msgid "Mine Layer"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5218 msgid "Mortar"
5219 msgstr "Moździerz"
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5222 msgid "Port-O-Launch"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5226 msgid "Rifle"
5227 msgstr "Snajperka"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5230 msgid "T.A.G. Seeker"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5234 msgid "Shockwave"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5238 msgid "Shotgun"
5239 msgstr "Dubeltówka"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5242 #, no-c-format
5243 msgid "@!#%'n Tuba"
5244 msgstr "@!#% Tuba"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5247 msgid "Vaporizer"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5251 msgid "Vortex"
5252 msgstr "Vortex"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_DEC^%s years"
5257 msgstr "%s lat"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_ZER^%d years"
5262 msgstr "%d lat"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_FIR^%d year"
5267 msgstr "%d rok"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_SEC^%d years"
5272 msgstr "%d lata"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_THI^%d years"
5277 msgstr "%d lata"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_MUL^%d years"
5282 msgstr "%d lat"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5287 msgstr "%s weeks"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5292 msgstr "%d tygodni"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_FIR^%d week"
5297 msgstr "%d tydzień"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5302 msgstr "%d tygodnie"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_THI^%d weeks"
5307 msgstr "%d tygodnie"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5312 msgstr "%d tygodni"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_DEC^%s days"
5317 msgstr "%s dni"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_ZER^%d days"
5322 msgstr "%d dni"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_FIR^%d day"
5327 msgstr "%d dzień"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_SEC^%d days"
5332 msgstr "%d dni"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_THI^%d days"
5337 msgstr "%d dni"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_MUL^%d days"
5342 msgstr "%d dni"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_DEC^%s hours"
5347 msgstr "%s godzin"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_ZER^%d hours"
5352 msgstr "%d godzin"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_FIR^%d hour"
5357 msgstr "%d godzina"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_SEC^%d hours"
5362 msgstr "%d godziny"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_THI^%d hours"
5367 msgstr "%d godziny"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_MUL^%d hours"
5372 msgstr "%d godzin"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5377 msgstr "%s minut"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5382 msgstr "%d minut"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_FIR^%d minute"
5387 msgstr "%d minuta"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5392 msgstr "%d minuty"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_THI^%d minutes"
5397 msgstr "%d minuty"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5402 msgstr "%d minut"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5407 msgstr "%s sekund"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5412 msgstr "%d sekund"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_FIR^%d second"
5417 msgstr "%d sekunda"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5422 msgstr "%d sekundy"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_THI^%d seconds"
5427 msgstr "%d sekundy"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5432 msgstr "%d sekund"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5435 #, c-format
5436 msgid "%dst"
5437 msgstr "%d-szy"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5440 #, c-format
5441 msgid "%dnd"
5442 msgstr "%d-gi"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5445 #, c-format
5446 msgid "%drd"
5447 msgstr "%d-ci"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5450 #, c-format
5451 msgid "%dth"
5452 msgstr "%d-ty"
5453
5454 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5455 msgid "No description"
5456 msgstr "Brak opisu"
5457
5458 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5462 "please file an issue."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5466 #, c-format
5467 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5468 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5469
5470 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5471 #, c-format
5472 msgid "%02d:%02d:%02d"
5473 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5474
5475 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5476 #, c-format
5477 msgid "Item %d"
5478 msgstr "Przedmiot %d"
5479
5480 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5484 msgid "Custom"
5485 msgstr "Ustaw"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5488 msgid "Core Team"
5489 msgstr "Główna Drużyna"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5492 msgid "Extended Team"
5493 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5496 msgid "Website"
5497 msgstr "Strona internetowa"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5500 msgid "Stats"
5501 msgstr "Statystyki"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5504 msgid "Art"
5505 msgstr "Grafika"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5508 msgid "Animation"
5509 msgstr "Animacje"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5512 msgid "Level Design"
5513 msgstr "Projektowanie poziomów"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5516 msgid "Music / Sound FX"
5517 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5520 msgid "Game Code"
5521 msgstr "Kod Gry"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5524 msgid "Marketing / PR"
5525 msgstr "Marketing / PR"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5528 msgid "Legal"
5529 msgstr "Nota prawna"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5532 msgid "Game Engine"
5533 msgstr "Silnik Gry"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5536 msgid "Engine Additions"
5537 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5540 msgid "Compiler"
5541 msgstr "Kompilator"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5544 msgid "Other Active Contributors"
5545 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5548 msgid "Translators"
5549 msgstr "Tłumacze"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5552 msgid "Asturian"
5553 msgstr "Estoński"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5556 msgid "Belarusian"
5557 msgstr "Białoruski"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5560 msgid "Bulgarian"
5561 msgstr "Bułgarski"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5564 msgid "Chinese (China)"
5565 msgstr "Chiński (Chiny)"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5568 msgid "Chinese (Taiwan)"
5569 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5572 msgid "Cornish"
5573 msgstr "Kornwalijski"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5576 msgid "Czech"
5577 msgstr "Czeski"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5580 msgid "Dutch"
5581 msgstr "Holenderski"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5584 msgid "English (Australia)"
5585 msgstr "Angielski (Australia)"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5588 msgid "Finnish"
5589 msgstr "Fiński"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5592 msgid "French"
5593 msgstr "Francuski"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5596 msgid "German"
5597 msgstr "Niemiecki"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5600 msgid "Greek"
5601 msgstr "Grecki"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5604 msgid "Hungarian"
5605 msgstr "Węgierski"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5608 msgid "Irish"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5612 msgid "Italian"
5613 msgstr "Włoski"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5616 msgid "Japanese"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5620 msgid "Kazakh"
5621 msgstr "Kazachski"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5624 msgid "Korean"
5625 msgstr "Koreański"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5628 msgid "Polish"
5629 msgstr "Polski"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5632 msgid "Portuguese"
5633 msgstr "Portugalski"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5636 msgid "Romanian"
5637 msgstr "Rumuński"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5640 msgid "Russian"
5641 msgstr "Rosyjski"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5644 msgid "Scottish Gaelic"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5648 msgid "Serbian"
5649 msgstr "Serbski"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5652 msgid "Spanish"
5653 msgstr "Hiszpański"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5656 msgid "Swedish"
5657 msgstr "Szwedzki"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5660 msgid "Ukrainian"
5661 msgstr "Ukraiński"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5664 msgid "Past Contributors"
5665 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5668 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5672 msgid "will not be saved"
5673 msgstr "nie zostanie zapisane"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5676 msgid "will be saved to config.cfg"
5677 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5680 msgid "private"
5681 msgstr "prywatne"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5684 msgid "engine setting"
5685 msgstr "ustawienie silnika"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5688 msgid "read only"
5689 msgstr "tylko do odczytu"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5697 msgid "OK"
5698 msgstr "OK"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5701 msgid "Credits"
5702 msgstr "Twórcy"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5705 msgid "The Xonotic credits"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5709 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5713 msgid "I would disconnect from server..."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5717 msgid "I would play more!"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5723 msgid "Disconnect"
5724 msgstr "Rozłącz"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5727 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5731 msgid ""
5732 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5733 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5734 "menu system."
5735 msgstr ""
5736 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5737 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5741 msgid "Name:"
5742 msgstr "Nazwa:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5746 msgid "Name under which you will appear in the game"
5747 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5750 msgid "Text language:"
5751 msgstr "Język:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5754 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5755 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5758 msgid "Undecided"
5759 msgstr "Niezdecydowany"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5762 msgid ""
5763 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5764 "menu"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5768 msgid "Save settings"
5769 msgstr "Zapisz ustawienia"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5772 msgid "Welcome"
5773 msgstr "Witaj"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5776 msgid "Ammunition display:"
5777 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5780 msgid "Show only current ammo type"
5781 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5785 msgid "Noncurrent alpha:"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5790 msgid "Noncurrent scale:"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5795 msgid "Align icon:"
5796 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5807 msgid "Left"
5808 msgstr "Lewy"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5819 msgid "Right"
5820 msgstr "Prawy"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5823 msgid "Ammo Panel"
5824 msgstr "Panel Amunicji"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5827 msgid "Message duration:"
5828 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5831 msgid "Fade time:"
5832 msgstr "Czas zanikania:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5835 msgid "Flip messages order"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5840 msgid "Text alignment:"
5841 msgstr "Justowanie tekstu:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5846 msgid "Center"
5847 msgstr "Centrum"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5850 msgid "Font scale:"
5851 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5854 msgid "Centerprint Panel"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5858 msgid "Chat entries:"
5859 msgstr "Wpisy na czacie:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5862 msgid "Chat size:"
5863 msgstr "Rozmiar czatu:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5866 msgid "Chat lifetime:"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5870 msgid "Chat beep sound"
5871 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5874 msgid "Chat Panel"
5875 msgstr "Panel Czatu"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5878 msgid "Engine info:"
5879 msgstr "Informacja o silniku:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5882 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5883 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5886 msgid "Engine Info Panel"
5887 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5890 msgid "Combine health and armor"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5896 msgid "Enable status bar"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5901 msgid "Status bar alignment:"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5908 msgid "Inward"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5915 msgid "Outward"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5920 msgid "Icon alignment:"
5921 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5924 msgid "Flip health and armor positions"
5925 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5928 msgid "Health/Armor Panel"
5929 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5932 msgid "Info messages:"
5933 msgstr "Wiadomość:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5936 msgid "Flip align"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5940 msgid "Info Messages Panel"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5954 msgid "Disable"
5955 msgstr "Dezaktywuj"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5959 msgid "Enable spectating"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5963 msgid "Enable even playing in warmup"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5967 msgid "Reduced"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5971 msgid "Text/icon ratio:"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5975 msgid "Hide spawned items"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5979 msgid "Hide big armor and health"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5983 msgid "Dynamic size"
5984 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5987 msgid "Items Time Panel"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5991 msgid "Mod Icons Panel"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5995 msgid "Notifications:"
5996 msgstr "Powiadomienia:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5999 msgid "Also print notifications to the console"
6000 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6003 msgid "Flip notify order"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6007 msgid "Entry lifetime:"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6011 msgid "Entry fadetime:"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6015 msgid "Notification Panel"
6016 msgstr "Panel Powiadomień"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6021 msgid "Enable"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6026 msgid "Enable even observing"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6031 msgid "Enable only in Race/CTS"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6035 msgid "Status bar"
6036 msgstr "Pasek stanu"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6040 msgid "Left align"
6041 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6045 msgid "Right align"
6046 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6049 msgid "Inward align"
6050 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6053 msgid "Outward align"
6054 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6057 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6058 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6061 msgid "Speed:"
6062 msgstr "Prędkość:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6065 msgid "Include vertical speed"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6069 msgid "Speed unit:"
6070 msgstr "Jednostka prędkości:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6073 msgid "Show"
6074 msgstr "Pokaż"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6077 msgid "Top speed"
6078 msgstr "Największa prędkość"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6081 msgid "Acceleration:"
6082 msgstr "Przyśpieszenie:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6085 msgid "Include vertical acceleration"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6089 msgid "Physics Panel"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6093 msgid "Powerups Panel"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6098 msgid "Always enable"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6102 msgid "Forced aspect:"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6106 msgid "Pressed Keys Panel"
6107 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6110 msgid "Quick Menu Panel"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6114 msgid "Race Timer Panel"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6118 msgid "Enable in team games"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6122 msgid "Radar:"
6123 msgstr "Radar:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6135 msgid "Alpha:"
6136 msgstr "Przejrzystość:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6139 msgid "Rotation:"
6140 msgstr "Obrót:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6143 msgid "Forward"
6144 msgstr "Naprzód"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6147 msgid "West"
6148 msgstr "Zachód"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6151 msgid "South"
6152 msgstr "Południe"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6155 msgid "East"
6156 msgstr "Wschód"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6159 msgid "North"
6160 msgstr "Północ"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6163 msgid "Scale:"
6164 msgstr "Skala:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6167 msgid "Zoom mode:"
6168 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6171 msgid "Zoomed in"
6172 msgstr "Przybliżony"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6175 msgid "Zoomed out"
6176 msgstr "Oddalony"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6179 msgid "Always zoomed"
6180 msgstr "Zawsze zbliżony"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6183 msgid "Never zoomed"
6184 msgstr "Zawsze oddalony"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6187 msgid "Radar Panel"
6188 msgstr "Panel Radaru"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6191 msgid "Score:"
6192 msgstr "Wynik:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6195 msgid "Rankings:"
6196 msgstr "Ranking:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6200 msgid "Off"
6201 msgstr "Wyłącz"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6204 msgid "And me"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6208 msgid "Pure"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6212 msgid "Score Panel"
6213 msgstr "Tablica wyników"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6216 msgid "StrafeHUD mode:"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6220 msgid "View angle centered"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6224 msgid "Velocity angle centered"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6228 msgid "StrafeHUD style:"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6232 msgid "no styling"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6236 msgid "progress bar"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6240 msgid "gradient"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6244 msgid "Demo mode"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6248 msgid "Range:"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6252 msgid "Center panel"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6256 msgid "Reset colors"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6260 msgid "Strafe bar:"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6264 msgid "Angle indicator:"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6269 msgid "Neutral:"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6274 msgid "Good:"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6279 msgid "Overturn:"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6283 msgid "Switch indicators:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6287 msgid "Direction caps:"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6291 msgid "Active:"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6295 msgid "Inactive:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6299 msgid "StrafeHUD Panel"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6303 msgid "Timer:"
6304 msgstr "Czas:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6307 msgid "Show elapsed time"
6308 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6311 msgid "Timer Panel"
6312 msgstr "Panel czasu"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6315 msgid "Alpha after voting:"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6319 msgid "Vote Panel"
6320 msgstr "Panel głosowania"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6323 msgid "Fade out after:"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6330 msgid "Never"
6331 msgstr "Nigdy"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6334 #, c-format
6335 msgid "%ds"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6339 msgid "Fade effect:"
6340 msgstr "Zanikanie:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6343 msgid "EF^None"
6344 msgstr "EF^Brak"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6347 msgid "Alpha"
6348 msgstr "Przezroczystość"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6351 msgid "Slide"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6355 msgid "EF^Both"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6359 msgid "Weapon icons:"
6360 msgstr "Obrazki broni:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6363 msgid "Show only owned weapons"
6364 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6367 msgid "Show weapon ID as:"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6371 msgid "SHOWAS^None"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6375 msgid "Number"
6376 msgstr "Liczba"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6379 msgid "Bind"
6380 msgstr "Skrót klawiszowy"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6383 msgid "Weapon ID scale:"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6387 msgid "Show Accuracy"
6388 msgstr "Pokaż dokładność"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6391 msgid "Show Ammo"
6392 msgstr "Pokaż amunicję"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6395 msgid "Ammo bar alpha:"
6396 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6399 msgid "Ammo bar color:"
6400 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6403 msgid "Weapons Panel"
6404 msgstr "Panel Broni"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6407 msgid "HUD skins"
6408 msgstr "Skórki HUD"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6416 msgid "Filter:"
6417 msgstr "Filtr:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6423 msgid "Refresh"
6424 msgstr "Odśwież"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6428 msgid "Set skin"
6429 msgstr "Ustaw skórę"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6432 msgid "Save current skin"
6433 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6436 msgid "Panel background defaults:"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6441 msgid "Background:"
6442 msgstr "Tło:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6446 msgid "Border size:"
6447 msgstr "Rozmiar ramki:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6451 msgid "Team color:"
6452 msgstr "Kolor drużyny:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6456 msgid "Test team color in configure mode"
6457 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6461 msgid "Padding:"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6465 msgid "HUD Dock:"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6469 msgid "DOCK^Disabled"
6470 msgstr "Wyłączony"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6473 msgid "DOCK^Small"
6474 msgstr "Mały"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6477 msgid "DOCK^Medium"
6478 msgstr "Średni"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6481 msgid "DOCK^Large"
6482 msgstr "Duży"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6485 msgid "Grid settings:"
6486 msgstr "Ustawienia siatki:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6489 msgid "Snap panels to grid"
6490 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6493 msgid "Grid size:"
6494 msgstr "Wielkość siatki:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6497 msgid "X:"
6498 msgstr "X:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6501 msgid "Y:"
6502 msgstr "Y:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6505 msgid "Exit setup"
6506 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6509 msgid "Panel HUD Setup"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6513 msgid "Monster:"
6514 msgstr "Potwór:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6518 msgid "Spawn"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6522 msgid "Remove"
6523 msgstr "Usunąć"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6526 msgid "Move target:"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6530 msgid "Follow"
6531 msgstr "Podążaj"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6534 msgid "Wander"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6538 msgid "Spawnpoint"
6539 msgstr "Punkt spawnu"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6542 msgid "No moving"
6543 msgstr "Bezruch"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6546 msgid "Colors:"
6547 msgstr "Kolory:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6551 msgid "Set skin:"
6552 msgstr "Ustaw skórę:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6555 msgid "Monster Tools"
6556 msgstr "Narzędzia Potworów"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6559 msgid "Servers"
6560 msgstr "Serwery"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6563 msgid "Find servers to play on"
6564 msgstr "Znajdź serwer"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6567 msgid "Host your own game"
6568 msgstr "Hostuj własną grę"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6571 msgid "Media"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6575 msgid "Profile"
6576 msgstr "Profil"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6579 msgid "Multiplayer"
6580 msgstr "Tryb multiplayer"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6583 msgid ""
6584 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6585 "settings"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6593 msgid "Default"
6594 msgstr "Domyślny"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6598 msgid "Unlimited"
6599 msgstr "Nielimitowany"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6602 msgid "Gametype"
6603 msgstr "Rodzaj gry:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6606 msgid "Time limit:"
6607 msgstr "Limit czasu:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6610 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6611 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6614 #, c-format
6615 msgid "%d minutes"
6616 msgstr "%d minut"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6619 msgid "TIMLIM^Default"
6620 msgstr "Domyślny"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6624 msgid "1 minute"
6625 msgstr "1 minuta"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6628 msgid "TIMLIM^Infinite"
6629 msgstr "Nieskończony"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6632 msgid "Teams:"
6633 msgstr "Drużyny:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6636 msgid "2 teams"
6637 msgstr "2 drużyny"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6640 msgid "3 teams"
6641 msgstr "3 drużyny"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6644 msgid "4 teams"
6645 msgstr "4 drużyny"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6648 msgid "Player slots:"
6649 msgstr "Wolne sloty:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6652 msgid ""
6653 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6654 "at once"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6658 msgid "Number of bots:"
6659 msgstr "Ilość botów:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6662 msgid "Amount of bots on your server"
6663 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6666 msgid "Bot skill:"
6667 msgstr "Umiejętności botów:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6670 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6671 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6674 msgid "Botlike"
6675 msgstr "Jak bot"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6678 msgid "Beginner"
6679 msgstr "Początkujący"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6682 msgid "You will win"
6683 msgstr "Wygrasz"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6686 msgid "You can win"
6687 msgstr "Możesz wygrać"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6690 msgid "You might win"
6691 msgstr "Być może wygrasz"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6694 msgid "Advanced"
6695 msgstr "Zaawansowany"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6698 msgid "Expert"
6699 msgstr "Ekspert"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6702 msgid "Pro"
6703 msgstr "Zawodowiec"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6706 msgid "Assassin"
6707 msgstr "Zabójca"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6710 msgid "Unhuman"
6711 msgstr "Nieludzki"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6714 msgid "Godlike"
6715 msgstr "Bóg wojny"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6718 msgid "Mutators..."
6719 msgstr "Modyfikatory"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6722 msgid "Mutators and weapon arenas"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6726 msgid "Maplist"
6727 msgstr "Lista map"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6730 msgid ""
6731 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6732 "Delete to clear; Enter when done."
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6736 msgid "Add shown"
6737 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6740 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6741 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6744 msgid "Remove shown"
6745 msgstr "Usuń wyświetlone"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6748 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6749 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6752 msgid "Add all"
6753 msgstr "Dodaj wszystkie"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6756 msgid "Add every available map to your selection"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6760 msgid "Remove all"
6761 msgstr "Usuń wszystkie"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6764 msgid "Remove all the maps from your selection"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6768 msgid "Start Multiplayer!"
6769 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6772 msgid "Title:"
6773 msgstr "Tytuł:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6776 msgid "Author:"
6777 msgstr "Autor:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6780 msgid "Game types:"
6781 msgstr "Typy gry:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6785 msgid "Close"
6786 msgstr "Zamknij"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6789 msgid "MAP^Play"
6790 msgstr "Graj"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6793 msgid "Map Information"
6794 msgstr "Informacja o mapie"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6797 msgid "All Weapons Arena"
6798 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6801 msgid "Most Weapons Arena"
6802 msgstr "Arena Większości Broni"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6805 #, c-format
6806 msgid "%s Arena"
6807 msgstr "%s Arena"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6811 msgid "Dodging"
6812 msgstr "Uniki"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6816 msgid "InstaGib"
6817 msgstr "InstaGib"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6821 msgid "New Toys"
6822 msgstr "Nowe zabawki"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6826 msgid "NIX"
6827 msgstr "NIX"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6831 msgid "Rocket Flying"
6832 msgstr "Latanie Rakietami"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6836 msgid "Invincible Projectiles"
6837 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6841 msgid "No start weapons"
6842 msgstr "Zacznij bez broni"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6846 msgid "Low gravity"
6847 msgstr "Niska grawitacja"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6851 msgid "Cloaked"
6852 msgstr "Ukryci"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6855 msgid "Hook"
6856 msgstr "Hak"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6860 msgid "Midair"
6861 msgstr "W powietrzu"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6864 msgid "Melee only"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6869 msgid "Piñata"
6870 msgstr "Piñata"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6874 msgid "Weapons stay"
6875 msgstr "Bronie zostają"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6879 msgid "Blood loss"
6880 msgstr "Utrata krwi"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6884 msgid "Buffs"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6888 msgid "Overkill"
6889 msgstr "Overkill"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6892 msgid "No powerups"
6893 msgstr "Bez ulepszeń"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6896 msgid "Powerups"
6897 msgstr "Ulepszenia"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6901 msgid "Touch explode"
6902 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6905 msgid "Wall jumping"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6909 msgid "MUT^None"
6910 msgstr "MUT^Brak"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6913 msgid "Gameplay mutators:"
6914 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6917 msgid ""
6918 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6919 "directional key to dodge"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6923 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6927 msgid "All players are almost invisible"
6928 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6931 msgid ""
6932 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6933 "that support it"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6937 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6941 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6945 msgid ""
6946 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6947 "they can't jump)"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6951 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6955 msgid "Weapon & item mutators:"
6956 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6959 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6963 msgid ""
6964 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6965 "to use it"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6969 msgid ""
6970 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6971 "with the Electro primary fire"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6975 msgid ""
6976 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6977 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6981 msgid ""
6982 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6983 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6984 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6988 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6989 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6992 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6993 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6996 msgid "Regular (no arena)"
6997 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7000 msgid ""
7001 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7002 "without weapon pickups"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7006 msgid "Weapon arenas:"
7007 msgstr "Areny broni:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7010 msgid "Custom weapons"
7011 msgstr "Niestandardowe bronie"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7014 msgid "Most weapons"
7015 msgstr "Większość broni"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7018 msgid "All weapons"
7019 msgstr "Wszystkie bronie"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7022 msgid "Special arenas:"
7023 msgstr "Areny specialne:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7026 msgid ""
7027 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7028 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7029 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7030 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7034 msgid ""
7035 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7036 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7037 "switch to another weapon."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7041 msgid "with blaster"
7042 msgstr "z Blasterem"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7045 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7049 msgid "Mutators"
7050 msgstr "Modyfikatory"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7053 msgid "SRVS^Categories"
7054 msgstr "Kategorie"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7057 msgid "SRVS^Empty"
7058 msgstr "Puste"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7061 msgid "Show empty servers"
7062 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7065 msgid "SRVS^Full"
7066 msgstr "Pełne"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7069 msgid "Show full servers that have no slots available"
7070 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7073 msgid "SRVS^Laggy"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7077 msgid "Show high latency servers"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7081 msgid "Reload the server list"
7082 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7085 msgid "Pause"
7086 msgstr "Przerwa"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7089 msgid ""
7090 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7095 msgid "Address:"
7096 msgstr "Adres:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7099 msgid "Info..."
7100 msgstr "Informacje o ..."
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7103 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7104 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7108 msgid "Join!"
7109 msgstr "Dołącz!"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7113 msgid "MOD^Default"
7114 msgstr "MOD^Domyślny"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7117 #, c-format
7118 msgid "%d modified"
7119 msgstr "%d zmodyfikowany"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7122 msgid "Official"
7123 msgstr "Oficjalny"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7126 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7127 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7130 msgid "N/A (auth library missing)"
7131 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7134 msgid "Not supported (can't connect)"
7135 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7138 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7139 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7142 msgid "Supported (will encrypt)"
7143 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7146 msgid "Supported (won't encrypt)"
7147 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7150 msgid "Requested (will encrypt)"
7151 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7154 msgid "Requested (won't encrypt)"
7155 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7158 msgid "Required (can't connect)"
7159 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7162 msgid "Required (will encrypt)"
7163 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7166 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7170 msgid "Hostname:"
7171 msgstr "Nazwa:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7174 msgid "Gametype:"
7175 msgstr "Rodzaj gry:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7178 msgid "Map:"
7179 msgstr "Mapa:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7182 msgid "Mod:"
7183 msgstr "Mod:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7186 msgid "Version:"
7187 msgstr "Wersja:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7190 msgid "Settings:"
7191 msgstr "Ustawienia:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7195 msgid "Players:"
7196 msgstr "Gracze:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7199 msgid "Bots:"
7200 msgstr "Boty:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7203 msgid "Free slots:"
7204 msgstr "Wolne sloty:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7207 msgid "Encryption:"
7208 msgstr "Szyfrowanie:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7211 msgid "ID:"
7212 msgstr "ID:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7215 msgid "Key:"
7216 msgstr "Klucz:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7219 msgid "Server Information"
7220 msgstr "Informacje o serwerze"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7223 msgid "Demos"
7224 msgstr "Demonstracje"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7227 msgid "Screenshots"
7228 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7231 msgid "Music Player"
7232 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7235 msgid "Auto record demos"
7236 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7239 msgid "Timedemo"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7243 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7247 msgid "DEMO^Play"
7248 msgstr "Odtwórz"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7251 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7252 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7256 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7257 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7260 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7264 msgid "MUSICPL^Add"
7265 msgstr "Dodaj"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7268 msgid "MUSICPL^Add all"
7269 msgstr "Dodaj wszystkie"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7272 msgid "Set as menu track"
7273 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7276 msgid "Reset default menu track"
7277 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7280 msgid "Playlist:"
7281 msgstr "Playlista"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7284 msgid "Random order"
7285 msgstr "Kolejność losowa"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7288 msgid "MUSICPL^Stop"
7289 msgstr "Zatrzymaj"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7292 msgid "MUSICPL^Play"
7293 msgstr "Graj"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7296 msgid "MUSICPL^Pause"
7297 msgstr "Pauza"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7300 msgid "MUSICPL^Prev"
7301 msgstr "Poprzednia"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7304 msgid "MUSICPL^Next"
7305 msgstr "Następna"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7308 msgid "MUSICPL^Remove"
7309 msgstr "Usuń"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7312 msgid "MUSICPL^Remove all"
7313 msgstr "Usuń wszystkie"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7316 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7317 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7320 msgid "Open in the viewer"
7321 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7324 msgid "Reset"
7325 msgstr "Resetuj"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7328 msgid "Previous"
7329 msgstr "Poprzedni"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7332 msgid "Next"
7333 msgstr "Następny"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7336 msgid "Slide show"
7337 msgstr "Pokaz slajdów"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7344 msgid "Apply immediately"
7345 msgstr "Zastosuj od razu"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7348 msgid "Name"
7349 msgstr "Nazwa"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7352 msgid "Model"
7353 msgstr "Model"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7356 msgid "Glowing color"
7357 msgstr "Kolor poświaty"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7360 msgid "Detail color"
7361 msgstr "Kolor detali"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7364 msgid "Statistics"
7365 msgstr "Statystyki"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7368 msgid "Allow player statistics to track your client"
7369 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7372 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7373 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7376 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7380 msgid "Select language..."
7381 msgstr "Wybierz język…"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7384 msgid "Are you sure you want to quit?"
7385 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7388 msgid "Back to work..."
7389 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7392 msgid "I got some more fragging to do!"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7396 msgid "Quit the game"
7397 msgstr "Wyjdź z gry"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7400 msgid "Model:"
7401 msgstr "Model:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7404 msgid "Remove *"
7405 msgstr "Usuń *"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7408 msgid "Copy *"
7409 msgstr "Kopiuj *"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7412 msgid "Paste"
7413 msgstr "Wklej"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7416 msgid "Bone:"
7417 msgstr "Kość:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7420 msgid "Set * as child"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7424 msgid "Attach to *"
7425 msgstr "Dołączać do *"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7428 msgid "Detach from *"
7429 msgstr "Odłączać od *"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7432 msgid "Visual object properties for *:"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7436 msgid "Set alpha:"
7437 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7440 msgid "Set color main:"
7441 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7444 msgid "Set color glow:"
7445 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7448 msgid "Set frame:"
7449 msgstr "Ustaw frame:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7452 msgid "Physical object properties for *:"
7453 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7456 msgid "Set material:"
7457 msgstr "Ustaw materiał:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7460 msgid "Set solidity:"
7461 msgstr "Ustaw solidność:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7464 msgid "Non-solid"
7465 msgstr "Niesolidny"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7468 msgid "Solid"
7469 msgstr "Solidny"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7472 msgid "Set physics:"
7473 msgstr "Fizyka:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7476 msgid "Static"
7477 msgstr "Statyczny"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7480 msgid "Movable"
7481 msgstr "Przesuwalny"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7484 msgid "Physical"
7485 msgstr "Materialny"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7488 msgid "Set scale:"
7489 msgstr "Ustaw skalę:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7492 msgid "Set force:"
7493 msgstr "Ustaw siłę:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7496 msgid "Claim *"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7500 msgid "* object info"
7501 msgstr "* informacje o obiekcie"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7504 msgid "* mesh info"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7508 msgid "* attachment info"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7512 msgid "Show help"
7513 msgstr "Pokaż pomoc"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7516 msgid "* is the object you are facing"
7517 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7520 msgid "Sandbox Tools"
7521 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7524 msgid "Video"
7525 msgstr "Wideo"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7528 msgid "Effects"
7529 msgstr "Efekty"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7532 msgid "Audio"
7533 msgstr "Audio"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7536 msgid "Game"
7537 msgstr "Gra"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7540 msgid "Input"
7541 msgstr "Sterowanie"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7544 msgid "User"
7545 msgstr "Użytkownik"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7549 msgid "Misc"
7550 msgstr "Różne"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7553 msgid "Settings"
7554 msgstr "Ustawienia"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7557 msgid "Change the game settings"
7558 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7561 msgid "Master:"
7562 msgstr "Główna:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7565 msgid "Music:"
7566 msgstr "Muzyka:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7569 msgid "VOL^Ambient:"
7570 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7573 msgid "Info:"
7574 msgstr "Informacje:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7577 msgid "Items:"
7578 msgstr "Przedmioty:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7581 msgid "Pain:"
7582 msgstr "Ból:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7585 msgid "Player:"
7586 msgstr "Gracz:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7589 msgid "Shots:"
7590 msgstr "Strzały:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7593 msgid "Voice:"
7594 msgstr "Głos:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7597 msgid "Weapons:"
7598 msgstr "Broń:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7601 msgid "New style sound attenuation"
7602 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7605 msgid "Mute sounds when not active"
7606 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7609 msgid "Frequency:"
7610 msgstr "Częstotliwość:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7613 msgid "Sound output frequency"
7614 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7617 msgid "8 kHz"
7618 msgstr "8 kHz"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7621 msgid "11.025 kHz"
7622 msgstr "11.025 kHz"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7625 msgid "16 kHz"
7626 msgstr "16 kHz"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7629 msgid "22.05 kHz"
7630 msgstr "22.05 kHz"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7633 msgid "24 kHz"
7634 msgstr "24 kHz"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7637 msgid "32 kHz"
7638 msgstr "32 kHz "
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7641 msgid "44.1 kHz"
7642 msgstr "44.1 kHz"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7645 msgid "48 kHz"
7646 msgstr "48 kHz"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7649 msgid "Channels:"
7650 msgstr "Kanały:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7653 msgid "Number of channels for the sound output"
7654 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7657 msgid "Mono"
7658 msgstr "Mono"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7661 msgid "Stereo"
7662 msgstr "Stereo"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7665 msgid "2.1"
7666 msgstr "2.1"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7669 msgid "4"
7670 msgstr "4"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7673 msgid "5"
7674 msgstr "5"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7677 msgid "5.1"
7678 msgstr "5.1"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7681 msgid "6.1"
7682 msgstr "6.1"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7685 msgid "7.1"
7686 msgstr "7.1"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7689 msgid "Swap stereo output channels"
7690 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7693 msgid "Swap left/right channels"
7694 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7697 msgid "Headphone friendly mode"
7698 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7701 msgid ""
7702 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7703 "stereo separation a bit for headphones)"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7707 msgid "Hit indication sound"
7708 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7711 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7712 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7715 msgid "SND^Fixed"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7719 msgid "Decrease pitch with more damage"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7723 msgid "Decreasing"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7727 msgid "Increase pitch with more damage"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7731 msgid "Increasing"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7735 msgid "Chat message sound"
7736 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7739 msgid "Menu sounds"
7740 msgstr "Dźwięki menu"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7743 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7744 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7747 msgid "Focus sounds"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7751 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7752 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7755 msgid "Time announcer:"
7756 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7759 msgid "WRN^Disabled"
7760 msgstr "Wyłączone"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7763 msgid "5 minutes"
7764 msgstr "5 minut"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7767 msgid "WRN^Both"
7768 msgstr "Obydwa"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7771 msgid "Automatic taunts:"
7772 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7775 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7776 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7779 msgid "Sometimes"
7780 msgstr "Czasem"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7783 msgid "Often"
7784 msgstr "Często"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7789 msgid "Always"
7790 msgstr "Zawsze"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7793 msgid "Debug info about sounds"
7794 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7797 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7801 msgid "Reset key bindings"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7805 msgid "Quality preset:"
7806 msgstr "Jakość:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7809 msgid "PRE^OMG!"
7810 msgstr "O mój Boże!"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7813 msgid "PRE^Low"
7814 msgstr "Niskie"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7817 msgid "PRE^Medium"
7818 msgstr "Średnie"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7821 msgid "PRE^Normal"
7822 msgstr "Zwykłe"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7825 msgid "PRE^High"
7826 msgstr "Wysokie"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7829 msgid "PRE^Ultra"
7830 msgstr "Ekstremalne"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7833 msgid "PRE^Ultimate"
7834 msgstr "Najwyższe"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7837 msgid "Geometry detail:"
7838 msgstr "Detale geometrii:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7841 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7845 msgid "DET^Lowest"
7846 msgstr "Najniższe"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7849 msgid "DET^Low"
7850 msgstr "Niskie"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7853 msgid "DET^Normal"
7854 msgstr "Zwykłe"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7857 msgid "DET^Good"
7858 msgstr "Dobre"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7861 msgid "DET^Best"
7862 msgstr "Najlepsze"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7865 msgid "DET^Insane"
7866 msgstr "Szalone"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7869 msgid "Player detail:"
7870 msgstr "Detale gracza:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7873 msgid "PDET^Low"
7874 msgstr "Niskie"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7877 msgid "PDET^Medium"
7878 msgstr "Średnie"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7881 msgid "PDET^Normal"
7882 msgstr "Zwykłe"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7885 msgid "PDET^Good"
7886 msgstr "Dobre"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7889 msgid "PDET^Best"
7890 msgstr "Najlepsze"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7893 msgid "Texture resolution:"
7894 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7897 msgid "RES^Leet"
7898 msgstr "Elitarna"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7901 msgid "RES^Lowest"
7902 msgstr "Najniższa"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7905 msgid "RES^Very low"
7906 msgstr "Bardzo niska"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7909 msgid "RES^Low"
7910 msgstr "Niska"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7913 msgid "RES^Normal"
7914 msgstr "Zwykła"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7917 msgid "RES^Good"
7918 msgstr "Dobra"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7921 msgid "RES^Best"
7922 msgstr "Najlepsza"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7927 msgid "Avoid lossy texture compression"
7928 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7931 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7935 msgid "Show sky"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7939 msgid "Show surfaces"
7940 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7943 msgid ""
7944 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7945 "performance boost, but looks very ugly."
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7949 msgid "Use lightmaps"
7950 msgstr "Użyj mapowania światła"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7953 msgid ""
7954 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7955 "video memory"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7959 msgid "Deluxe mapping"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7963 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7967 msgid "Gloss"
7968 msgstr "Połysk"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7971 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7975 msgid "Offset mapping"
7976 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7979 msgid ""
7980 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7981 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7985 msgid "Relief mapping"
7986 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7989 msgid ""
7990 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7994 msgid "Reflections:"
7995 msgstr "Odbicia:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7998 msgid ""
7999 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8000 "with reflecting surfaces"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8004 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8008 msgid "Blurred"
8009 msgstr "Rozmyte"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8012 msgid "REFL^Good"
8013 msgstr "Dobre"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8016 msgid "Sharp"
8017 msgstr "Ostre"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8020 msgid "Decals"
8021 msgstr "Naklejki"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8024 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8028 msgid "Decals on models"
8029 msgstr "Naklejki na modelach"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8033 msgid "Distance:"
8034 msgstr "Odległość: "
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8037 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8041 msgid "Time:"
8042 msgstr "Czas:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8045 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8049 msgid "Damage effects:"
8050 msgstr "Efekty obrażeń:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8053 msgid "DMGFX^Disabled"
8054 msgstr "Wyłączone"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8057 msgid "Skeletal"
8058 msgstr "Szkieletowe"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8061 msgid "DMGFX^All"
8062 msgstr "Wszystkie"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8065 msgid "No dynamic lighting"
8066 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8069 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8073 msgid "Fake corona lighting"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8077 msgid ""
8078 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8079 "of real dynamic lights"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8083 msgid "Realtime dynamic lighting"
8084 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8087 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8092 msgid "Shadows"
8093 msgstr "Cienie"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8096 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8100 msgid "Realtime world lighting"
8101 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8104 msgid ""
8105 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8106 "Note that this might have a big impact on performance."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8110 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8114 msgid "Use normal maps"
8115 msgstr "Użyj normalnych map"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8118 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8122 msgid "Soft shadows"
8123 msgstr "Miękkie Cienie"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8126 msgid "Fade corona according to visibility"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8130 msgid "Fade coronas according to visibility"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8134 msgid "Bloom"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8138 msgid ""
8139 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8140 "pixels. Has a big impact on performance."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8144 msgid "Extra postprocessing effects"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8148 msgid ""
8149 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8150 "using a powerup"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8154 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8158 msgid "Motion blur:"
8159 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8162 msgid "Particles"
8163 msgstr "Cząsteczki"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8166 msgid "Spawnpoint effects"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8170 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8174 msgid "Quality:"
8175 msgstr "Jakość:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8179 msgid ""
8180 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8181 "gives for better performance"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8185 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8189 msgid "No crosshair"
8190 msgstr "Bez celownika"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8194 msgid "Per weapon"
8195 msgstr "Od broni"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8198 msgid ""
8199 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8200 "models"
8201 msgstr ""
8202 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8203 "modelami broni"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8208 msgid "Size:"
8209 msgstr "Rozmiar:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8212 msgid "By health"
8213 msgstr "Przez zdrowie"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8216 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8217 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8220 msgid "Enable center crosshair dot"
8221 msgstr "Kropka na środku celownika"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8224 msgid "Use normal crosshair color"
8225 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8228 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8229 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8232 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8236 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8240 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8244 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8248 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8249 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8252 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8253 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8256 msgid "Crosshair"
8257 msgstr "Celownik"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8260 msgid "Scoreboard"
8261 msgstr "Tablica wyników"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8264 msgid "Fading speed:"
8265 msgstr "Prędkość zanikania:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8268 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8269 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8272 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8273 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8276 msgid "Show team sizes:"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8280 msgid ""
8281 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8282 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8286 msgid "Waypoints"
8287 msgstr "Punkty orientacyjne"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8290 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8291 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8294 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8298 msgid "Control transparency of the waypoints"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8303 msgid "Fontsize:"
8304 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8307 msgid "Edge offset:"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8311 msgid "Fade when near the crosshair"
8312 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8315 msgid "Display names instead of icons"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8319 msgid "Damage"
8320 msgstr "Obrażenia"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8323 msgid "Overlay:"
8324 msgstr "Nakładka:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8327 msgid "Factor:"
8328 msgstr "Faktor:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8331 msgid "Fade rate:"
8332 msgstr "Prędkość zanikania:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8335 msgid "Player Names"
8336 msgstr "Nazwy graczy"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8339 msgid "Show names above players"
8340 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8343 msgid "Max distance:"
8344 msgstr "Maksymalna odległość:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8347 msgid "Decolorize:"
8348 msgstr "Odbarw:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8352 msgid "Teamplay"
8353 msgstr "Gra drużynowa"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8356 msgid "Only when near crosshair"
8357 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8360 msgid "Display health and armor"
8361 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8364 msgid "Damage overlay:"
8365 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8368 msgid "Dynamic HUD"
8369 msgstr "Dynamiczny HUD"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8372 msgid "HUD moves around following player's movement"
8373 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8376 msgid "Shake the HUD when hurt"
8377 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8381 msgid "Enter HUD editor"
8382 msgstr "Edytuj HUD"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8385 msgid "HUD"
8386 msgstr "HUD"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8389 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8390 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8393 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8394 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8397 msgid "Frag Information"
8398 msgstr "Informacja o zabiciu"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8401 msgid "Display information about killing sprees"
8402 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8405 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8406 msgstr ""
8407 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8408 "wynik po raz pierszy"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8411 msgid "Show spree information in centerprints"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8415 msgid "Show spree information in death messages"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8419 msgid "Sprees in info messages:"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8423 msgid "SPREES^Disabled"
8424 msgstr "Wyłączone"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8427 msgid "Target"
8428 msgstr "Cel"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8431 msgid "Attacker"
8432 msgstr "Atakujący"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8435 msgid "SPREES^Both"
8436 msgstr "Obydwa"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8439 msgid "Print on a seperate line"
8440 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8443 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8444 msgstr ""
8445 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8448 msgid "Add frag location to death messages when available"
8449 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8452 msgid "Gamemode Settings"
8453 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8456 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8460 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8466 msgid "Other"
8467 msgstr "Inne"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8470 msgid "Display console messages in the top left corner"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8474 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8475 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8478 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8479 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8482 msgid "Powerup notifications"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8486 msgid "Weapon centerprint notifications"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8490 msgid "Weapon info message notifications"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8494 msgid "Announcers"
8495 msgstr "Informacje głosowe"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8498 msgid "Respawn countdown sounds"
8499 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8502 msgid "Killstreak sounds"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8506 msgid "Achievement sounds"
8507 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8510 msgid "Messages"
8511 msgstr "Wiadomości"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8514 msgid "Items"
8515 msgstr "Przedmioty"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8518 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8519 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8522 msgid "Unavailable alpha:"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8526 msgid "Unavailable color:"
8527 msgstr "Niedostępny kolor:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8530 msgid "GHOITEMS^Black"
8531 msgstr "Czarny"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8534 msgid "GHOITEMS^Dark"
8535 msgstr "Ciemny"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8538 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8539 msgstr "Przyciemniany"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8542 msgid "GHOITEMS^Normal"
8543 msgstr "Normalny"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8546 msgid "GHOITEMS^Blue"
8547 msgstr "Niebieski"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8551 msgid "Players"
8552 msgstr "Gracze"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8555 msgid "Force player models to mine"
8556 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8559 msgid "Force player colors to mine"
8560 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8563 msgid ""
8564 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8565 "team"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8569 msgid "Except in team games"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8573 msgid "Only in Duel"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8577 msgid "Body fading:"
8578 msgstr "Zanikanie ciał:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8581 msgid "Gibs:"
8582 msgstr "Flaki:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8585 msgid "GIBS^None"
8586 msgstr "Żadne"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8589 msgid "GIBS^Few"
8590 msgstr "Kilka"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8593 msgid "GIBS^Many"
8594 msgstr "Wiele"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8597 msgid "GIBS^Lots"
8598 msgstr "Dużo"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8601 msgid "Models"
8602 msgstr "Modele"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8605 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8606 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8609 msgid "1st person perspective"
8610 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8613 msgid "Slide to third person upon death"
8614 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8617 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8621 msgid "Smooth the view while crouching"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8625 msgid "View waving while idle"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8629 msgid "View bobbing while walking around"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8633 msgid "3rd person perspective"
8634 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8637 msgid "Back distance"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8641 msgid "Up distance"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8645 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8646 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8649 msgid "Field of view:"
8650 msgstr "Pole widzenia:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8653 msgid "Field of vision in degrees"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8657 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8661 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8665 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8669 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8673 msgid "ZOOM^Instant"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8677 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8681 msgid ""
8682 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8683 "sensitivity change)"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8687 msgid "Velocity zoom"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8691 msgid "Forward movement only"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8695 msgid "VZOOM^Factor"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8699 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8703 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8707 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8712 msgid "View"
8713 msgstr "Widok"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8716 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8717 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8720 msgid "Up"
8721 msgstr "W górę"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8724 msgid "Down"
8725 msgstr "W dół"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8728 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8729 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8732 msgid ""
8733 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8734 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8737 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8738 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8741 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8742 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8745 msgid ""
8746 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8747 "you are carrying"
8748 msgstr ""
8749 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8750 "którą niesiesz"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8753 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8754 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8757 msgid "Draw 1st person weapon model"
8758 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8761 msgid "Draw the weapon model"
8762 msgstr "Rysuj broń"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8767 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8768 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8771 msgid "Weapon model opacity:"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8775 msgid "Gun model swaying"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8779 msgid "Gun model bobbing"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8784 msgid "Weapons"
8785 msgstr "Broń"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8788 msgid "Key Bindings"
8789 msgstr "Skróty klawiszowe"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8792 msgid "Change key..."
8793 msgstr "Zmień przycisk..."
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8796 msgid "Edit..."
8797 msgstr "Edycja ..."
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8800 msgid "Clear"
8801 msgstr "Wyczyść"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8804 msgid "Reset all"
8805 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8808 msgid "Mouse"
8809 msgstr "Mysz"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8812 msgid "Sensitivity:"
8813 msgstr "Czułość:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8816 msgid "Mouse speed multiplier"
8817 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8820 msgid "Smooth aiming"
8821 msgstr "Gładkie celowanie"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8824 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8825 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8828 msgid "Invert aiming"
8829 msgstr "Odwróć celowanie"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8832 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8833 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8836 msgid "Use system mouse positioning"
8837 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8840 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8841 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8846 msgid "Disable system mouse acceleration"
8847 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8850 msgid "Make use of DGA mouse input"
8851 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8854 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8855 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8858 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8862 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8863 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8866 msgid "Jetpack on jump:"
8867 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8870 msgid "JPJUMP^Disabled"
8871 msgstr "Wyłączony"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8874 msgid "Air only"
8875 msgstr "Tylko w powietrzu"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8878 msgid "JPJUMP^All"
8879 msgstr "Wszystkie"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8884 msgid "Use joystick input"
8885 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8888 msgid "Command when pressed:"
8889 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8892 msgid "Command when released:"
8893 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8896 msgid "Cancel"
8897 msgstr "Anuluj"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8900 msgid "User defined key bind"
8901 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8904 #, c-format
8905 msgid "%d fps"
8906 msgstr "%d fps"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8909 #, c-format
8910 msgid "%d KB/s"
8911 msgstr "%d KB/s"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8914 #, c-format
8915 msgid "%d MB/s"
8916 msgstr "%d MB/s"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8919 msgid "Network"
8920 msgstr "Sieć"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8923 msgid "Client UDP port:"
8924 msgstr "Port klienta UDP:"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8927 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8928 msgstr ""
8929 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8932 msgid "Bandwidth:"
8933 msgstr "Przepustowość:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8936 msgid "Specify your network speed"
8937 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8940 msgid "56k"
8941 msgstr "56k"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8944 msgid "ISDN"
8945 msgstr "ISDN"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8948 msgid "Slow ADSL"
8949 msgstr "Wolny ADSL"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8952 msgid "Fast ADSL"
8953 msgstr "Szybki ADSL"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8956 msgid "Broadband"
8957 msgstr "Szerokopasmowy "
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8960 msgid "Downloads:"
8961 msgstr "Pobierań:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8964 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8965 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8968 msgid "Download speed:"
8969 msgstr "Szybkość ściągania:"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8972 msgid "Local latency:"
8973 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8976 msgid "Show netgraph"
8977 msgstr "Pokaż netgraph"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8980 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8981 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8984 msgid "Client-side movement prediction"
8985 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8988 msgid "Movement error compensation"
8989 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8992 msgid "Use encryption (AES) when available"
8993 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8996 msgid "Framerate"
8997 msgstr "Klatki na sekundę"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9000 msgid "Maximum:"
9001 msgstr "Maksymalna:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9004 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9005 msgstr "Bez limitu"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9008 msgid "Target:"
9009 msgstr "Docelowo:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9012 msgid "TRGT^Disabled"
9013 msgstr "Wyłączone"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9016 msgid "Idle limit:"
9017 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9020 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9021 msgstr "Nieograniczony"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9024 msgid "Save processing time for other apps"
9025 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9028 msgid "Show frames per second"
9029 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9032 msgid "Show your rendered frames per second"
9033 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9036 msgid "Menu tooltips:"
9037 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9040 msgid ""
9041 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9042 "command bound to the menu item)"
9043 msgstr ""
9044 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9045 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9048 msgid "TLTIP^Disabled"
9049 msgstr " Wyłączone"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9052 msgid "TLTIP^Standard"
9053 msgstr "Standardowe"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9056 msgid "TLTIP^Advanced"
9057 msgstr "Zaawansowane"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9060 msgid "Show current date and time"
9061 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9064 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9065 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9068 msgid "Enable developer mode"
9069 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9072 msgid "Advanced settings..."
9073 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9076 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9077 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9081 msgid "Factory reset"
9082 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9085 msgid "Cvar filter:"
9086 msgstr "Filtry cvar:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9089 msgid "Modified cvars only"
9090 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9093 msgid "Setting:"
9094 msgstr "Ustawienia:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9097 msgid "Type:"
9098 msgstr "Typ:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9101 msgid "Value:"
9102 msgstr "Wartość:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9105 msgid "Description:"
9106 msgstr "Opis:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9109 msgid "Advanced settings"
9110 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9113 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9114 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9117 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9118 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9121 msgid "Menu Skins"
9122 msgstr "Skóry menu"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9125 msgid "Text Language"
9126 msgstr "Język"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9129 msgid "Set language"
9130 msgstr "Ustaw język"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9133 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9134 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9137 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9141 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9142 msgstr ""
9143 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9146 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9147 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9150 msgid "Disconnect now"
9151 msgstr "Rozłącz teraz"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9154 msgid "Switch language"
9155 msgstr "Zmień język"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9158 msgid "Warning"
9159 msgstr "Ostrzeżenie"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9162 msgid "Resolution:"
9163 msgstr "Rozdzielczość: "
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9166 msgid "Font/UI size:"
9167 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9170 msgid "SZ^Unreadable"
9171 msgstr "Nieczytelny"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9174 msgid "SZ^Tiny"
9175 msgstr "Malutki"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9178 msgid "SZ^Little"
9179 msgstr "Mało"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9182 msgid "SZ^Small"
9183 msgstr "Mały"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9186 msgid "SZ^Medium"
9187 msgstr "Średni"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9190 msgid "SZ^Large"
9191 msgstr "Duży"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9194 msgid "SZ^Huge"
9195 msgstr "Ogromny"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9198 msgid "SZ^Gigantic"
9199 msgstr "Gigantyczny"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9202 msgid "SZ^Colossal"
9203 msgstr "Kolosalny"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9206 msgid "Color depth:"
9207 msgstr "Głębia koloru:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9210 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9211 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9214 msgid "16bit"
9215 msgstr "16bit"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9218 msgid "32bit"
9219 msgstr "32bit"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9222 msgid "Full screen"
9223 msgstr "Pełny ekran"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9226 msgid "Vertical Synchronization"
9227 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9230 msgid ""
9231 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9232 "screen refresh rate"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9236 msgid "Flip view horizontally"
9237 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9240 msgid "Poor man's left handed mode"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9244 msgid "Anisotropy:"
9245 msgstr "Anizotropia:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9248 msgid "Anisotropic filtering quality"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9252 msgid "ANISO^Disabled"
9253 msgstr "Wyłączona"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9257 msgid "2x"
9258 msgstr "2x"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9262 msgid "4x"
9263 msgstr "4x"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9266 msgid "8x"
9267 msgstr "8x "
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9270 msgid "16x"
9271 msgstr "16x"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9274 msgid "Antialiasing:"
9275 msgstr "Antyaliasing:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9278 msgid ""
9279 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9280 "might decrease performance by quite a lot"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9284 msgid "AA^Disabled"
9285 msgstr "Wyłączony"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9288 msgid "High-quality frame buffer"
9289 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9292 msgid "Depth first:"
9293 msgstr "Najpierw głębia:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9296 msgid ""
9297 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9298 "normal rendering starts"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9302 msgid "DF^Disabled"
9303 msgstr "Wyłączona"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9306 msgid "DF^World"
9307 msgstr "Świat"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9310 msgid "DF^All"
9311 msgstr "Wszystko"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9314 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9315 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9318 msgid "VBO^Off"
9319 msgstr "Wyłączone"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9322 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9323 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9328 msgid ""
9329 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9330 "for faster rendering"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9334 msgid "Vertices"
9335 msgstr "Wierzchołki"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9338 msgid "Vertices and Triangles"
9339 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9342 msgid "Brightness:"
9343 msgstr "Jasność:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9346 msgid "Brightness of black"
9347 msgstr "Jasność czerni"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9350 msgid "Contrast:"
9351 msgstr "Kontrast:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9354 msgid "Brightness of white"
9355 msgstr "Jasność bieli"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9358 msgid "Gamma:"
9359 msgstr "Zakres:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9362 msgid ""
9363 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9364 "white or black"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9368 msgid "Contrast boost:"
9369 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9372 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9376 msgid "Saturation:"
9377 msgstr "Nasycenie:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9380 msgid ""
9381 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9382 "requires GLSL color control"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9386 msgid "LIT^Ambient:"
9387 msgstr "Otoczenia:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9390 msgid ""
9391 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9392 "and flat"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9396 msgid "Intensity:"
9397 msgstr "Intensywność:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9400 msgid "Global rendering brightness"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9404 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9405 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9408 msgid ""
9409 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9410 "strange input or video lag on some machines"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9414 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9415 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9418 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9419 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9422 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9423 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9426 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9427 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9430 msgid "???"
9431 msgstr "???"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9434 msgid "Campaign Difficulty:"
9435 msgstr "Trudność kampanii"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9438 msgid "CSKL^Easy"
9439 msgstr "Łatwa"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9442 msgid "CSKL^Medium"
9443 msgstr "Średnia"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9446 msgid "CSKL^Hard"
9447 msgstr "Trudna"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9450 msgid "Start Singleplayer!"
9451 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9454 msgid "Singleplayer"
9455 msgstr "Pojedynczy gracz"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9458 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9459 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9462 msgid "Winner"
9463 msgstr "Zwycięzca"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9466 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9467 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9470 msgid "Autoselect team (recommended)"
9471 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9474 msgid "red"
9475 msgstr "czerwon"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9478 msgid "blue"
9479 msgstr "niebiesk"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9482 msgid "yellow"
9483 msgstr "żółt"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9486 msgid "pink"
9487 msgstr "różow"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9491 msgid "spectate"
9492 msgstr "obserwuj"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9495 msgid "Team Selection"
9496 msgstr "Wybór drużyny "
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9499 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9500 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9503 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9504 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9507 msgid "teamplay"
9508 msgstr "gra drużynowa"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9511 msgid "free for all"
9512 msgstr "każdy na każdego"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9515 msgid "Moving"
9516 msgstr "Nawigacja"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9519 msgid "forward"
9520 msgstr "do przodu"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9523 msgid "backpedal"
9524 msgstr "do tyłu"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9527 msgid "strafe left"
9528 msgstr "w lewo"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9531 msgid "strafe right"
9532 msgstr "w prawo"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9535 msgid "jump / swim"
9536 msgstr "skocz / wynurz"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9539 msgid "crouch / sink"
9540 msgstr "kucnij / zanurz"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9543 msgid "off-hand hook"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9547 msgid "jetpack"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9551 msgid "Attacking"
9552 msgstr "Atak"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9555 msgid "WEAPON^previous"
9556 msgstr "poprzednia"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9559 msgid "WEAPON^next"
9560 msgstr "następna"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9563 msgid "WEAPON^previously used"
9564 msgstr "poprzednio użyta"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9567 msgid "WEAPON^best"
9568 msgstr "najlepsza"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9571 msgid "reload"
9572 msgstr "przeładuj"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9575 msgid "drop weapon / throw nade"
9576 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9579 msgid "hold zoom"
9580 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9583 msgid "toggle zoom"
9584 msgstr "przełącz zbliżenie"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9587 msgid "show scores"
9588 msgstr "pokaż wyniki"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9591 msgid "screen shot"
9592 msgstr "zrzut ekranu"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9595 msgid "maximize radar"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9599 msgid "3rd person view"
9600 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9603 msgid "enter spectator mode"
9604 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9607 msgid "Communication"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9611 msgid "public chat"
9612 msgstr "wiadomość publiczna"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9615 msgid "team chat"
9616 msgstr "wiadomość drużynowa"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9619 msgid "show chat history"
9620 msgstr "pokaż historię"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9623 msgid "vote YES"
9624 msgstr "głosuj TAK"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9627 msgid "vote NO"
9628 msgstr "głosuj NIE"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9631 msgid "Client"
9632 msgstr "Klient"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9635 msgid "enter console"
9636 msgstr "pokaż konsolę"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9639 msgid "disconnect"
9640 msgstr "rozłącz"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9643 msgid "quit"
9644 msgstr "wyjdź"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9647 msgid "auto-join team"
9648 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9651 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9655 msgid "suicide / respawn"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9659 msgid "quick menu"
9660 msgstr "szybkie menu"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9663 msgid "User defined"
9664 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9667 msgid "Development"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9671 msgid "sandbox menu"
9672 msgstr "menu piaskownicy"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9675 msgid "drag object (sandbox)"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9679 msgid "waypoint editor menu"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9683 msgid "Do not press this button again!"
9684 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9687 msgid ""
9688 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9692 #, c-format
9693 msgid "%s's Xonotic Server"
9694 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9697 msgid ""
9698 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9699 "again."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9703 msgid "spectator"
9704 msgstr "obserwujący"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9707 msgid "<no model found>"
9708 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9711 msgid "SERVER^Remove favorite"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9715 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9719 msgid "SERVER^Favorite"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9723 msgid ""
9724 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9725 "future"
9726 msgstr ""
9727 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9730 msgid "Ping"
9731 msgstr "Ping"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9734 msgid "Hostname"
9735 msgstr "Nazwa hosta"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9738 msgid "Map"
9739 msgstr "Mapa"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9742 msgid "Type"
9743 msgstr "Typ"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9746 #, c-format
9747 msgid "AES level %d"
9748 msgstr "AES poziom %d"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9751 msgid "ENC^none"
9752 msgstr "żadne"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9755 msgid "encryption:"
9756 msgstr "szyfrowanie:"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9759 #, c-format
9760 msgid "mod: %s"
9761 msgstr "mod: %s"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9764 #, c-format
9765 msgid "modified settings"
9766 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9769 #, c-format
9770 msgid "official settings"
9771 msgstr "oficjalne ustawienia"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9774 msgid "stats disabled"
9775 msgstr "statystyki wyłączone"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9778 msgid "stats enabled"
9779 msgstr "statystyki włączone"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9782 msgid "SLCAT^Favorites"
9783 msgstr "Ulubione"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9786 msgid "SLCAT^Recommended"
9787 msgstr "Polecane"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9790 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9791 msgstr "Zwykłe serwery"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9794 msgid "SLCAT^Servers"
9795 msgstr "Serwery"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9798 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9799 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9802 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9803 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9806 msgid "SLCAT^Overkill"
9807 msgstr "Overkill"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9810 msgid "SLCAT^InstaGib"
9811 msgstr "InstaGib"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9814 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9815 msgstr "Tryb bez zabijania"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9818 msgid "<TITLE>"
9819 msgstr "<TYTUŁ>"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9822 msgid "<AUTHOR>"
9823 msgstr "<AUTOR>"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9826 msgid "VOL^MAX"
9827 msgstr "MAX"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9830 msgid "VOL^OFF"
9831 msgstr "WYŁ"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9834 #, c-format
9835 msgid "%s dB"
9836 msgstr "%s dB"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9839 msgid "PART^OMG"
9840 msgstr "O mój Boże!"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9843 msgid "PART^Low"
9844 msgstr "Niskie"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9847 msgid "PART^Medium"
9848 msgstr "Średnie"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9852 msgid "PART^Normal"
9853 msgstr "Zwykłe"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9856 msgid "PART^High"
9857 msgstr "Wysokie"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9860 msgid "PART^Ultra"
9861 msgstr "Ultra"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9864 msgid "PART^Ultimate"
9865 msgstr "Ostateczne"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9868 msgid ""
9869 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9870 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9874 msgid "Screen resolution"
9875 msgstr "Rozmiar ekranu"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9878 msgid "PART^Slow"
9879 msgstr "Wolne"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9882 msgid "PART^Fast"
9883 msgstr "Szybkie"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9886 msgid "PART^Instant"
9887 msgstr "Natychmiastowe"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9890 msgid "January"
9891 msgstr "Styczeń"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9894 msgid "February"
9895 msgstr "Luty"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9898 msgid "March"
9899 msgstr "Marzec"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9902 msgid "April"
9903 msgstr "Kwiecień"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9906 msgid "May"
9907 msgstr "Maj"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9910 msgid "June"
9911 msgstr "Czerwiec"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9914 msgid "July"
9915 msgstr "Lipiec"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9918 msgid "August"
9919 msgstr "Sierpień"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9922 msgid "September"
9923 msgstr "Wrzesień"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9926 msgid "October"
9927 msgstr "Październik"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9930 msgid "November"
9931 msgstr "Listopad"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9934 msgid "December"
9935 msgstr "Grudzień"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9938 #, no-c-format
9939 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9943 msgid "Joined:"
9944 msgstr "Dołączył:"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9947 msgid "Last match:"
9948 msgstr "Ostatni mecz:"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9951 msgid "Time played:"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9955 msgid "Favorite map:"
9956 msgstr "Ulubiona mapa:"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9960 #, c-format
9961 msgid "Matches:"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9965 #, c-format
9966 msgid "Wins/Losses:"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9970 #, c-format
9971 msgid "Win percentage:"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9975 #, c-format
9976 msgid "Kills/Deaths:"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9980 #, c-format
9981 msgid "Kill ratio:"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9985 msgid "ELO:"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9989 msgid "Rank:"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9993 msgid "Percentile:"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9997 #, c-format
9998 msgid "%d (unranked)"
9999 msgstr "%d (bez rankingu)"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10002 msgid "Update can be downloaded at:"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10006 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10007 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10010 #, c-format
10011 msgid "Update to %s now!"
10012 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10015 msgid ""
10016 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10017 "^1Expect visual problems."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10021 msgid "Use default"
10022 msgstr "Użyj domyślnego"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10025 msgid "Team Color:"
10026 msgstr "Kolor drużyny:"