1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2022
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 # zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
21 "Last-Translator: zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021\n"
22 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
29 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
57 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
58 "^BOLDdura mais que o normal"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mensagem em %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mensagem genérica"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 msgstr "disparo primário"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgstr "arma seguinte"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "arma anterior"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "disparo secundário"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgstr "informações do servidor"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
150 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
169 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
170 msgstr "^2Precisa-se de mais ^31^2 jogador para iniciar a partida."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
174 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
175 msgstr "^2Precisa-se de mais ^3%d^2 jogadores para iniciar a partida."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
180 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
189 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team selection"
210 msgstr "seleção de equipe"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Assistindo você:"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
257 msgstr "Continuar..."
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Enviar mensagem pública para"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / Boa jogada"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 msgid "QMCMD^good game"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "Olá / Boa sorte"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Enviar em inglês"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Bate-papo de equipe"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "Força em breve"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "Item livre, ícone"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "Item pego, ícone"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "Defendendo, ícone"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "Patrulhando, ícone"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "Atacando, ícone"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "Bandeira largada, ícone"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "Largar arma, ícone"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Enviar mensagem privada para"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Configurações"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Configurações de exibição/interface"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomes sobre jogadores"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Retículo por arma"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Gráfico da rede"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Configurações de som"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Som de acerto"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Som do bate-papo"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Alterar câmera de espectador"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Câmera de observador"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumentar velocidade"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Reduzir velocidade"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Colisão de parede"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Iniciar uma votação"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Reiniciar o mapa"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Terminar a partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Reduzir tempo de partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Estender tempo de partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Misturar as equipes"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
508 msgid "Server's custom quickmenu"
509 msgstr "Menu rápido personalizado do servidor"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
512 msgid "Waypoint editor quickmenu"
513 msgstr "Menu rápido do editor de ponto de interesse"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr "Assistir a um jogador"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
531 msgstr "Linha de partida"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
536 msgstr "Linha de chegada"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "Intermediário %d"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr "falta um ponto de checagem"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgstr "tempo de captura"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of deaths"
598 msgstr "Número de mortes"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "SCO^destroyed"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr "O dano total causado"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgstr "dano recebido"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr "O dano total recebido"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgstr "ELO do jogador"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr "Faltas cometidas"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr "Vítimas menos suicídios"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of goals scored"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr "Número de vítimas"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr "Número de vidas (LMS)"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgstr "Nome do jogador"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr "Objetivos destruídos"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "SCO^objectives"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
776 "(Keepaway) foi coletada"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgstr "Tempo de ping"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgstr "Perda de pacotes"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "Number of players pushed into void"
800 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgstr "Classificação do jogador"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgstr "classificação"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of flag returns"
816 msgstr "Número de retornos da bandeira"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Number of revivals"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "Number of rounds won"
832 msgstr "Rodadas vencidas"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "SCO^rounds won"
836 msgstr "rodadas vencidas"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgstr "Pontuação total"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of suicides"
848 msgstr "Número de suicídios"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of kills minus deaths"
856 msgstr "Vítimas menos mortes"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
864 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Number of teamkills"
872 msgstr "Número de vítimas de equipe"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "SCO^teamkills"
876 msgstr "vítimas de equipe"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "Number of ticks (Domination)"
880 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
891 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
892 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
896 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
898 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
905 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
906 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
910 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
911 "cvar scoreboard_columns"
913 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
918 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
921 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
922 "que um mapa é iniciado"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
930 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
939 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
944 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
945 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
946 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
947 "field to show all fields available for the current game mode."
949 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
950 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
951 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
952 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
953 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
954 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
958 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
959 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
961 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
962 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
965 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
970 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
971 "right of the vertical bar aligned to the right."
973 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
974 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
978 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
979 "other gamemodes except DM."
981 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
982 "os outros modos de jogo, exceto MM."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
998 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
999 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1003 msgstr "Estatísticas de item"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1007 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1010 msgid "Monsters killed:"
1011 msgstr "Monstros mortos:"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1014 msgid "Secrets found:"
1015 msgstr "Segredos encontrados:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1020 msgstr "Espectadores"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1038 msgid "Team Selection"
1039 msgstr "Seleção de Equipe"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1043 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1044 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para entrar na equipe selecionada"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1049 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para autosselecionar uma equipe e entrar"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1053 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1054 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para especificar uma equipe"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1058 msgid "^3%1.0f minutes"
1059 msgstr "^3%1.0f minutos"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1063 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1064 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7jogadores"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1073 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1078 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1083 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1084 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1088 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1089 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1093 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1094 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1118 msgstr "Aquecimento"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1121 msgid "Warmup: no time limit"
1122 msgstr "Aquecimento: sem tempo limite"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1125 msgid "Warmup: too few players"
1126 msgstr "Aquecimento: faltam jogadores"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1130 msgstr "Tempo esgotado"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1133 msgid "Sudden Death"
1134 msgstr "Morte súbita"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1138 msgstr "Prorrogação"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1142 msgid "Overtime #%d"
1143 msgstr "%dª prorrogação"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1146 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1148 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1151 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1152 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1155 msgid "A vote has been called for:"
1156 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1159 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1160 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1163 msgid "^1Configure the HUD"
1164 msgstr "^1Configurar a interface"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1190 msgstr "Sem munição"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1198 msgstr "Indisponível"
1200 #: qcsrc/client/main.qc:300
1201 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1203 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1227 msgid "All Weapons Arena"
1228 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1232 msgid "All Available Weapons Arena"
1233 msgstr "Arena com Todas as Armas Disponíveis"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1237 msgid "Most Weapons Arena"
1238 msgstr "Arena com Maioria das Armas"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1242 msgid "Most Available Weapons Arena"
1243 msgstr "Arena com Maioria das Armas Disponíveis"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1247 msgid "No Weapons Arena"
1248 msgstr "Arena sem Armas"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1254 msgstr "Arena de %s"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1262 msgid "Your client version is outdated."
1263 msgstr "A versão de seu cliente está desatualizada."
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1266 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1267 msgstr "### NÃO PODERÁ JOGAR NESTE SERVIDOR ###"
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1270 msgid "Please update!"
1271 msgstr "Por favor atualizar!"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1274 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1275 msgstr "Este servidor usa uma versão desatualizada de Xonotic."
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1278 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1279 msgstr "### ESTE SERVIDOR É INCOMPATÍVEL, LOGO NÃO PODE ENTRAR ###"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1283 msgid "Welcome to %s"
1284 msgstr "Boas-vindas a %s"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1293 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1294 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1299 msgstr "Modo de jogo:"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1302 msgid "This match supports"
1303 msgstr "Esta partida suporta"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1308 msgstr "%d jogadores"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1312 msgid "%d to %d players"
1313 msgstr "de %d a %d jogadores"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1317 msgid "%d players maximum"
1318 msgstr "%d jogadores no máximo"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1322 msgid "%d players minimum"
1323 msgstr "%d jogadores no mínimo"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1326 msgid "Active modifications:"
1327 msgstr "Modificações ativas:"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1330 msgid "Special gameplay tips:"
1331 msgstr "Dicas de jogo especial:"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1334 msgid "Server's message"
1335 msgstr "Mensagem do servidor"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1339 msgid "%s (not bound)"
1340 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1353 msgstr "Não importa"
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1356 msgid "Decide the gametype"
1357 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1360 msgid "Vote for a map"
1361 msgstr "Vote em um mapa"
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1365 msgid "%d seconds left"
1366 msgstr "Faltam %d segundos"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1369 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1370 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1373 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1374 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1377 msgid "Requesting preview..."
1378 msgstr "Solicitando prévia..."
1380 #: qcsrc/client/view.qc:889
1382 msgstr "Temporizador de granada"
1384 #: qcsrc/client/view.qc:894
1385 msgid "Capture progress"
1386 msgstr "Progresso de captura"
1388 #: qcsrc/client/view.qc:899
1389 msgid "Revival progress"
1390 msgstr "Progresso de reanimação"
1392 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1393 msgid "error creating curl handle"
1394 msgstr "erro ao criar curl handle"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1402 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1405 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1415 msgid "Point limit:"
1416 msgstr "Limite de pontos:"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1420 msgstr "Arena de Clãs"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1423 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1424 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1428 msgid "Round limit:"
1429 msgstr "Limite de rodadas:"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1433 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1434 msgstr "A quantidade de rodadas vencidas necessária para acabar a partida"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1437 msgid "Capture time rankings"
1438 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1441 msgid "Capture the Flag"
1442 msgstr "Capture a Bandeira"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1446 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1447 "from the other team"
1449 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1450 "sua base da equipe oponente"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1453 msgid "Capture limit:"
1454 msgstr "Limite de capturas:"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1457 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1458 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1463 msgstr "Classificações"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1467 msgstr "Corrida CTS"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1470 msgid "Race for fastest time."
1471 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1478 msgid "Score as many frags as you can"
1479 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1482 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1483 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1492 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1493 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1500 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1501 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1509 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1510 "freeze all enemies to win"
1512 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1513 "congele todos os inimigos para vencer"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1520 msgid "Survive against waves of monsters"
1521 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1524 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1525 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1532 msgid "Gather all the keys to win the round"
1533 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1537 msgstr "Caça a Chaves"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1540 msgid "^1You have no more lives left"
1541 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1544 msgid "Last Man Standing"
1545 msgstr "Último Homem de Pé"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1548 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1549 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1560 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1561 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1565 msgstr "Limite de gols:"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1568 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1569 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1572 msgid "Ball Stealer"
1573 msgstr "Ladrão de Bolas"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1576 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1577 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1584 msgid "Personal best"
1585 msgstr "Recorde pessoal"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1589 msgstr "Recorde do servidor"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1596 msgid "Race against other players to the finish line"
1597 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1604 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1605 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1608 msgid "Team Deathmatch"
1609 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1623 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1627 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1633 msgstr "Armadura pequena"
1635 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1636 msgid "Medium armor"
1637 msgstr "Armadura média"
1639 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1641 msgstr "Armadura grande"
1643 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1645 msgstr "Mega armadura"
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1648 msgid "Small health"
1649 msgstr "Saúde pequena"
1651 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1652 msgid "Medium health"
1653 msgstr "Saúde média"
1655 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1657 msgstr "Saúde grande"
1659 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1663 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1664 #: qcsrc/common/util.qc:263
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1667 msgstr "Mochila a jato"
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1671 msgstr "combustível"
1673 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1674 msgid "Fuel regenerator"
1675 msgstr "Regenerador de combustível"
1677 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1679 msgstr "Regeneração de combustível"
1681 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1683 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1684 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1686 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1689 msgstr "Limite de execuções:"
1691 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1692 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1693 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1696 msgid "It's your turn"
1697 msgstr "É a sua vez"
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1710 msgid "Current Game"
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1715 msgstr "Sair do menu"
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1732 msgid "Minigame message"
1733 msgstr "Mensagem de minijogo"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1743 msgstr "Fim de jogo!"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1746 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1747 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1756 msgid "You are spectating"
1757 msgstr "Você está observando"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1760 msgid "Better luck next time!"
1761 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1764 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1765 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1768 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1769 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1772 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1774 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1778 msgid "Push the boulders onto the targets"
1779 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1783 msgstr "Próximo mapa"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1799 msgid "Connect Four"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1809 msgid "%s^7 won the game!"
1810 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1822 msgid "You lost the game!"
1823 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1830 msgstr "Você venceu!"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1836 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1837 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1843 msgid "Click on the game board to place your piece"
1844 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1847 msgid "Nine Men's Morris"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1852 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1854 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1858 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1860 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1864 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1865 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1877 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1879 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1883 msgstr "Iniciar partida"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1886 msgid "Add AI player"
1887 msgstr "Adicionar bot"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1890 msgid "Remove AI player"
1891 msgstr "Remover bot"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1895 msgstr "Empurrar e Puxar"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1899 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1900 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1906 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1908 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1912 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1913 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1918 msgstr "Próxima partida"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1921 msgid "Peg Solitaire"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1925 msgid "All pieces cleared!"
1926 msgstr "Todas as peças removidas!"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1929 msgid "Remaining pieces:"
1930 msgstr "Peças restantes:"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1934 msgid "Pieces left: %s"
1935 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1938 msgid "No more valid moves"
1939 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1942 msgid "Well done, you win!"
1943 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1946 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1947 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1951 msgstr "Jogo-da-velha"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1954 msgid "Single Player"
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1969 msgstr "Espinho de mago"
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1977 msgid "Spider attack"
1978 msgstr "Ataque da Aranha"
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1982 msgstr "Preso por teia"
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1990 msgid "Wyvern attack"
1991 msgstr "Ataque do Wyvern"
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2004 msgstr "Resistência"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2021 msgstr "Incapacidade"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2025 msgstr "Desabilitado"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2061 msgstr "Texto de dano"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2064 msgid "Draw damage numbers"
2065 msgstr "Exibir números de dano"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2068 msgid "Font size minimum:"
2069 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2072 msgid "Font size maximum:"
2073 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2085 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2086 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2091 msgid "off-hand hook"
2092 msgstr "gancho imediato"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2096 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2097 msgstr "^3gancho de escalada^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2100 msgid "Vaporizer ammo"
2101 msgstr "Munição de Vaporizer"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2109 msgid "Napalm grenade"
2110 msgstr "Granada de napalm"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2114 msgstr "Granada de gelo"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2117 msgid "Translocate grenade"
2118 msgstr "Granada de deslocamento"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2121 msgid "Spawn grenade"
2122 msgstr "Granada de fragmentação"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2125 msgid "Heal grenade"
2126 msgstr "Granada de cura"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2129 msgid "Monster grenade"
2130 msgstr "Granada monstro"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2133 msgid "Entrap grenade"
2134 msgstr "Granada de armadilha"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2137 msgid "Veil grenade"
2138 msgstr "Granada de véu"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2142 msgid "drop weapon / throw nade"
2143 msgstr "largar arma / arremessar granada"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2147 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2148 msgstr "^3granadas^8 estão ativas, aperte ^3%s^8 para usá-las"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2156 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2157 msgstr "^3blaster imediato^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2160 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2161 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2164 msgid "Overkill MachineGun"
2165 msgstr "Metralhadora Suprema"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2168 msgid "Overkill Nex"
2169 msgstr "Nex Suprema"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2172 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2173 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2176 msgid "Overkill Shotgun"
2177 msgstr "Escopeta Suprema"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2182 msgid "Invisibility"
2183 msgstr "Invisibilidade"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2208 msgid "Spawn Shield"
2209 msgstr "Surgir Escudo"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2212 msgid "Superweapons"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2217 msgstr "Ponto de interesse"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2221 msgstr "Preciso de ajuda!"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2245 msgstr "Ponto de checagem"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2271 msgid "Flag carrier"
2272 msgstr "Portador de bandeira"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2275 msgid "Enemy carrier"
2276 msgstr "Portador inimigo"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2279 msgid "Dropped flag"
2280 msgstr "Bandeira largada"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2284 msgstr "Base branca"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2288 msgstr "Base vermelha"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2296 msgstr "Base amarela"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2303 msgid "Return flag here"
2304 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2314 msgid "Control point"
2315 msgstr "Ponto de controle"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2319 msgstr "Chave largada"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2327 msgstr "Portador de chaves"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2339 msgid "Ball carrier"
2340 msgstr "Portador da bola"
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2377 msgid "%s needing help!"
2378 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2380 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2381 msgid "^1Server notices:"
2382 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2385 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2387 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2388 "jogadores durante a partida"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2393 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2399 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2401 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2402 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2406 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2412 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2418 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2420 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2421 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2425 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2428 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2429 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2433 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2436 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2437 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2441 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2444 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2445 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2449 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2452 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2455 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2456 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2461 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2464 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2470 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2472 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2477 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2480 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2481 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2485 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2490 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2495 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2500 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2506 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2512 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2513 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2516 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2517 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2520 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2522 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2525 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2526 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2529 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2530 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2533 msgid "^F2Match is restarting..."
2534 msgstr "^F2A partida está reiniciando..."
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2538 msgid "^F4Countdown stopped!"
2539 msgstr "^F4Contagem regressiva parada!"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2550 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2569 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2571 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2595 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2602 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2613 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2617 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2637 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2647 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2653 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2658 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2673 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2678 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2684 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2689 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2699 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2709 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2719 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2724 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2729 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2734 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2739 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2744 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2749 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2754 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2759 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2764 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2769 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2774 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2779 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2784 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2789 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2790 msgstr "^K1Saíram de ^BG%s^K1 as entranhas por causa de um Golem%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2794 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Golem%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2799 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por um Golem%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2804 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2809 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2814 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2819 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2825 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2831 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2833 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2837 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2839 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2843 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2848 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2853 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2854 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2858 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2859 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2863 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2868 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2873 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2878 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2883 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2888 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2893 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2898 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2903 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2908 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2913 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2918 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2923 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2928 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2930 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2935 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2940 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2945 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2950 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2955 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2960 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2965 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2970 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2975 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2980 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2985 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2995 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3000 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3005 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3010 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3015 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3016 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3020 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3025 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3026 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3030 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3031 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3035 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3036 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3040 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3041 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3045 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3046 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3050 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3051 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3056 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3057 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3061 msgid "^BGRound tied"
3062 msgstr "^BGRodada empatada"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3066 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3067 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3071 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3072 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3076 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3077 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3081 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3082 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3087 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3088 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3093 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3094 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3099 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3100 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3105 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3106 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3111 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3112 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3117 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3118 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3123 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3124 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3129 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3130 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3134 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3135 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3139 msgid "^BG%s^F3 connected"
3140 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3144 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3145 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3149 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3150 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3155 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3156 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3161 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3162 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3166 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3167 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3171 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3172 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3176 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3177 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3181 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3182 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3186 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3187 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3191 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3192 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3196 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3197 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3201 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3202 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3205 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3206 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3210 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3214 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3215 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3219 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3220 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3224 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3225 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3229 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3230 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3233 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3234 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3237 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3239 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3244 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3245 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3249 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3250 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3254 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3255 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3259 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3260 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3264 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3265 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3269 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3270 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3274 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3276 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3281 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3282 "spectators aren't allowed at the moment."
3284 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3285 "não são permitidos no momento."
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3289 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3290 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3294 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3295 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3299 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3300 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3304 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3309 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3310 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3314 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3315 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3319 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3321 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3326 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3327 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3332 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3335 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3336 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3341 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3344 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3349 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3350 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3355 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3358 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3359 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3362 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3363 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3368 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3369 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3371 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3372 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3376 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3377 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3380 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3381 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3384 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3385 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3390 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3393 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3399 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3401 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3407 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3408 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3410 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3411 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3416 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3418 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3423 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3438 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Arc%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3448 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3453 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3458 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3463 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3468 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3473 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3483 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3485 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3494 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3499 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3501 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3511 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3516 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3521 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3528 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3537 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3547 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3558 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3560 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3565 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3577 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3582 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3583 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3592 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3597 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3602 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3607 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3612 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3619 "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3624 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3626 "^BG%s%s^K1 despedaçou-se pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3631 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3633 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3638 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3644 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3647 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3652 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3658 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3660 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3665 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3680 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3685 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3690 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3705 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3706 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3715 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3725 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3730 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3731 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3735 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3737 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3742 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3743 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3747 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3752 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3756 msgid "^F4You are now alone!"
3757 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3760 msgid "^BGYou are attacking!"
3761 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3764 msgid "^BGYou are defending!"
3765 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3769 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3770 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3774 msgid "%s players are needed for this match."
3775 msgstr "Precisa-se de %s jogadores para esta partida."
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3779 msgstr "^BGComeçou!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3782 msgid "^BGGame starts in"
3783 msgstr "^BGO jogo inicia em"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3787 msgid "^BGRound %s starts in"
3788 msgstr "^BGA rodada %s inicia em"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3791 msgid "^F4Round cannot start"
3792 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3795 msgid "^F2Don't camp!"
3796 msgstr "^F2Não acampe!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3800 "^BGYou are now free.\n"
3801 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3802 "^BGif you think you will succeed."
3804 "^BGVocê está livre agora.\n"
3805 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3806 "^BGse você acha que irá conseguir."
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3809 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3810 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3814 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3815 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3816 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3818 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3819 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3820 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3823 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3824 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3827 msgid "^BGYou captured the flag!"
3828 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3832 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3834 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3838 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3839 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3843 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3844 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3848 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3849 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3853 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3854 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3859 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3863 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3864 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3868 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3869 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3873 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3874 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3877 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3878 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3881 msgid "^BGYou got the flag!"
3882 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3886 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3887 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3891 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3892 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3901 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3902 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3906 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3907 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3911 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3912 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3916 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3917 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3921 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3922 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3926 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3927 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3931 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3933 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3938 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3939 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3943 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3944 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3948 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3949 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3952 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3953 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3956 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3957 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3960 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3962 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3967 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3968 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3974 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3975 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3979 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3980 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3986 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3987 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3991 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3992 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3996 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3997 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4001 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4002 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4006 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4007 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4011 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4012 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4016 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4017 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4021 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4022 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4026 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4027 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4031 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4032 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4035 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4036 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4041 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4042 "You are now on: %s"
4044 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
4045 "Agora você está na equipe: %s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4048 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4049 msgstr "^K1Você recebeu uma punição por atacar seus colegas de equipe!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4052 msgid "^K1Die camper!"
4053 msgstr "^K1Morra, campista!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4056 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4057 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, campista!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4060 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4061 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4065 msgid "^K1You were %s"
4066 msgstr "^K1Você foi %s"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4069 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4070 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4073 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4074 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4077 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4078 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4081 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4082 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4085 msgid "^K1You fragged yourself!"
4086 msgstr "^K1Você se executou!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4089 msgid "^K1You need to be more careful!"
4090 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4093 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4094 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4097 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4098 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4101 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4102 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4105 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4106 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4109 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4110 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4113 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4114 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4117 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4118 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4121 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4122 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4125 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4126 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4129 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4130 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4133 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4134 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4137 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4138 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4141 msgid "^K1You need to preserve your health"
4142 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4145 msgid "^K1You became a shooting star!"
4146 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4149 msgid "^K1You melted away in slime!"
4150 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4153 msgid "^K1You committed suicide!"
4154 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4157 msgid "^K1You ended it all!"
4158 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4161 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4162 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4166 msgid "^BGYou are now on: %s"
4167 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4170 msgid "^K1You died in an accident!"
4171 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4174 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4175 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4178 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4179 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4182 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4183 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4186 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4187 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4190 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4191 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4194 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4195 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4199 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4202 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4203 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4206 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4207 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4210 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4211 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4214 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4215 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4218 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4219 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4222 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4223 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4226 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4227 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4230 msgid "^K1Watch your step!"
4231 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4235 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4236 msgstr "^K1Traição! Você traiu o(a) colega de equipe ^BG%s"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4240 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4241 msgstr "^K1Traição! Você matou o(a) colega de equipe ^BG%s"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4245 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4246 msgstr "^K1^BG%s traiu você"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4250 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4251 msgstr "^K1^BG%s, da sua equipe, matou você "
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4256 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4259 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4264 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4267 "^BGIndo para os espectadores em ^COUNT..."
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4271 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4272 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4276 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4277 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4280 msgid "^BGDoor unlocked!"
4281 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4285 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4286 msgstr "^F2Vidas extras tomadas: ^K1%s"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4290 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4291 msgstr "^K3Você reanimou ^BG%s"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4294 msgid "^K3You revived yourself"
4295 msgstr "^K3Você se reanimou"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4299 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4300 msgstr "^K3Você foi reanimado por ^BG%s"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4304 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4305 msgstr "^BGVocê foi automaticamente reanimado após %s segundos"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4308 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4309 msgstr "^BGO gerador está sob ataque!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4312 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4313 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4316 msgid "^K1You froze yourself"
4317 msgstr "^K1Você se congelou"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4320 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4321 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4325 msgid "^K1A %s has arrived!"
4326 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4329 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4330 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4333 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4334 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4338 "^K1No spawnpoints available!\n"
4339 "Hope your team can fix it..."
4341 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4342 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4347 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4348 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4350 "^K1Você não pode entrar no jogo agora.\n"
4351 "Esta partida é limitada a ^F2%s^BG jogadores."
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4354 msgid "^BGYou picked up the ball"
4355 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4358 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4359 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4363 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4364 "Help the key carriers to meet!"
4366 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4367 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4371 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4372 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4374 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4375 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4379 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4380 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4382 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4383 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4386 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4387 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4390 msgid "^BGScanning frequency range..."
4391 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4394 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4395 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4398 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4400 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4405 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4406 "Use the same command again to spectate anyway."
4408 "^F4AVISO:^BG não voltará a esta partida se sair aos espectadores.\n"
4409 "Repita o comando para sair mesmo assim."
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4412 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4413 msgstr "^BGLíderes agora podem ser vistos por inimigos no radar!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4418 "^BGWaiting for players to join...\n"
4419 "Need active players for: %s"
4421 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4422 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4426 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4427 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4430 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4431 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4434 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4435 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4438 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4439 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4442 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4443 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4447 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4448 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4453 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4454 "Next weapon: ^F1%s"
4456 "^F2^COUNT^BG até a mudança de arma...\n"
4457 "Próxima arma: ^F1%s"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4461 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4462 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4466 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4467 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4470 msgid "^BGYou captured a control point"
4471 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4475 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4476 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4479 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4480 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4483 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4484 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4488 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4489 "^F2Capture some control points to unshield it"
4491 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4492 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4495 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4496 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4500 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4501 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4503 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4504 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4508 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4509 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4513 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4514 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4518 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4519 "Keep fragging until we have a winner!"
4521 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4522 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4526 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4527 "Keep scoring until we have a winner!"
4529 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4530 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4534 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4536 "Generators are now decaying.\n"
4537 "The more control points your team holds,\n"
4538 "the faster the enemy generator decays"
4540 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4542 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4543 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4544 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4549 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4550 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4552 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4553 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4556 msgid "^K1In^BG-portal created"
4557 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4560 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4561 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4564 msgid "^F1Portal creation failed"
4565 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4568 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4569 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4572 msgid "^F2Strength has worn off"
4573 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4576 msgid "^F2Shield surrounds you"
4577 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4580 msgid "^F2Shield has worn off"
4581 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4584 msgid "^F2You are on speed"
4585 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4588 msgid "^F2Speed has worn off"
4589 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4592 msgid "^F2You are invisible"
4593 msgstr "^F2Você está invisível"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4596 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4597 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4600 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4601 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4604 msgid "^BGSequence completed!"
4605 msgstr "^BGSequência completada!"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4608 msgid "^BGThere are more to go..."
4609 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4613 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4614 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4617 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4618 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4621 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4622 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4625 msgid "^F2You now have a superweapon"
4626 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4629 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4630 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4633 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4634 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4637 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4638 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4641 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4642 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4645 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4646 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4649 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4650 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4653 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4654 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4658 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4659 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4663 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4664 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4668 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4669 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4673 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4676 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4680 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4681 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4686 msgstr " (próximo de %s)"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4706 msgstr "largar bandeira"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4710 msgstr "arremessar granada"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4714 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4719 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4723 msgid "TRIPLE FRAG! "
4724 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4728 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4733 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4742 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4747 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4756 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4761 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4766 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4770 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 é um BERSERKER! %s^BG"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4775 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4780 msgstr "BERSERKER! "
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4784 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4789 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4794 msgstr "CARNIFICINA!"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4798 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4803 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4807 msgid "ARMAGEDDON! "
4808 msgstr "ARMAGEDOM! "
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4812 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4813 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4817 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4818 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4824 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4827 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4840 msgid "%d score spree! "
4841 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4845 msgid "%d frag spree! "
4846 msgstr "%d execuções seguidas!"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4849 msgid "First blood! "
4850 msgstr "Primeira morte! "
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4853 msgid "First score! "
4854 msgstr "Primeiro ponto!"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4857 msgid "First casualty! "
4858 msgstr "Primeira baixa!"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4861 msgid "First victim! "
4862 msgstr "Primeira vítima!"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4866 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4871 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4876 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4881 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4886 msgid ", ending their %d frag spree"
4887 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4891 msgid ", ending their %d score spree"
4892 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4896 msgid ", losing their %d frag spree"
4897 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4901 msgid ", losing their %d score spree"
4902 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4966 msgid "GENERATOR^Red"
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4970 msgid "GENERATOR^Blue"
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4974 msgid "GENERATOR^Yellow"
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4978 msgid "GENERATOR^Pink"
4981 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4983 msgid "%s under attack!"
4984 msgstr "%s está sob ataque!"
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4991 msgid "eWheel Turret"
4992 msgstr "Sentinela eWheel"
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5000 msgstr "Canhão FLAC"
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5007 msgid "Fusion Reactor"
5008 msgstr "Reator de Fusão"
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5011 msgid "Hellion Missile Turret"
5012 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5019 msgid "Hunter-Killer Turret"
5020 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5023 msgid "Hunter-Killer"
5024 msgstr "Hunter-Killer"
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5027 msgid "Machinegun Turret"
5028 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5032 msgstr "Metralhadora"
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5036 msgstr "Sentinela MLRS"
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5043 msgid "Phaser Cannon"
5044 msgstr "Canhão Phaser"
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5051 msgid "Plasma Cannon"
5052 msgstr "Canhão de Plasma"
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5056 msgstr "Plasma duplo"
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5059 msgid "Dual Plasma Cannon"
5060 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5069 msgstr "Bobina de Tesla"
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5072 msgid "Walker Turret"
5073 msgstr "Sentinela Walker"
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5079 #: qcsrc/common/util.qc:248
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5084 #: qcsrc/common/util.qc:249
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5089 #: qcsrc/common/util.qc:250
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5092 msgstr "Novos Brinquedos"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:251
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5099 #: qcsrc/common/util.qc:252
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5101 msgid "Rocket Flying"
5102 msgstr "Voar com Foguetes"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:253
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5106 msgid "Invincible Projectiles"
5107 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:254
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5112 msgstr "Pouca gravidade"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:255
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5119 #: qcsrc/common/util.qc:256
5123 #: qcsrc/common/util.qc:257
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5128 #: qcsrc/common/util.qc:258
5129 msgid "Melee only Arena"
5130 msgstr "Arena só Corpo a Corpo"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:260
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5137 #: qcsrc/common/util.qc:261
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5139 msgid "Weapons stay"
5140 msgstr "Armas permanescentes"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:262
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5145 msgstr "Perda de sangue"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:264
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5150 msgstr "Bônus (buffs)"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:265
5156 #: qcsrc/common/util.qc:266
5158 msgstr "Sem potencializadores"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:267
5162 msgstr "Potencializadores"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:268
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5166 msgid "Touch explode"
5167 msgstr "Toque explosivo"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:269
5170 msgid "Wall jumping"
5171 msgstr "Salto de parede"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:270
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5175 msgid "No start weapons"
5176 msgstr "Sem armas iniciais"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:271
5182 #: qcsrc/common/util.qc:272
5183 msgid "Offhand blaster"
5184 msgstr "Blaster imediato"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5196 msgstr "Não revelado"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5199 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5200 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5203 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5204 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5230 msgstr "SETA PARA CIMA"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5235 msgstr "SETA PARA BAIXO"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5240 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5245 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5307 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5327 msgstr "BARRAINVERTIDA"
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5370 msgstr "MULTIPLICAR"
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5389 msgstr "PRINTSCREEN"
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5398 msgstr "RODAPARACIMA"
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5402 msgstr "RODAPARABAIXO"
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5417 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5436 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5441 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5446 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5461 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5466 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5470 msgid "LEFT_SHOULDER"
5471 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5475 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5476 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5480 msgid "LEFT_TRIGGER"
5481 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5485 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5486 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5490 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5491 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5495 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5496 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5500 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5501 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5505 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5506 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5510 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5511 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5515 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5516 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5520 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5521 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5525 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5526 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5559 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5565 msgid "No right gunner!"
5566 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5569 msgid "No left gunner!"
5570 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5581 msgid "Racer cannon"
5582 msgstr "Canhão Racer"
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5589 msgid "Raptor cannon"
5590 msgstr "Canhão de Raptor"
5592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5594 msgstr "Bomba de Raptor"
5596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5597 msgid "Raptor flare"
5598 msgstr "Chama de Raptor"
5600 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5633 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5634 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5638 msgid "Grappling Hook"
5639 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5643 msgstr "Metralhadora"
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5654 msgid "Port-O-Launch"
5655 msgstr "Port-O-Launch"
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5662 msgid "T.A.G. Seeker"
5663 msgstr "T.A.G. Seeker"
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5676 msgstr "@!#%'n Tuba"
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5688 msgid "CI_DEC^%s years"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5693 msgid "CI_ZER^%d years"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5698 msgid "CI_FIR^%d year"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5703 msgid "CI_SEC^%d years"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5708 msgid "CI_THI^%d years"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5713 msgid "CI_MUL^%d years"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5718 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5723 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5728 msgid "CI_FIR^%d week"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5733 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5738 msgid "CI_THI^%d weeks"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5743 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5748 msgid "CI_DEC^%s days"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5753 msgid "CI_ZER^%d days"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5758 msgid "CI_FIR^%d day"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5763 msgid "CI_SEC^%d days"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5768 msgid "CI_THI^%d days"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5773 msgid "CI_MUL^%d days"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5778 msgid "CI_DEC^%s hours"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5783 msgid "CI_ZER^%d hours"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5788 msgid "CI_FIR^%d hour"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5793 msgid "CI_SEC^%d hours"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5798 msgid "CI_THI^%d hours"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5803 msgid "CI_MUL^%d hours"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5808 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5813 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5818 msgid "CI_FIR^%d minute"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5823 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5828 msgid "CI_THI^%d minutes"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5833 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5838 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5839 msgstr "%s segundos"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5843 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5844 msgstr "%d segundos"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5848 msgid "CI_FIR^%d second"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5853 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5854 msgstr "%d segundos"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5858 msgid "CI_THI^%d seconds"
5859 msgstr "%d segundos"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5863 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5864 msgstr "%d segundos"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5886 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5887 msgid "No description"
5888 msgstr "Sem descrição"
5890 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5893 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5894 "please file an issue."
5896 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
5897 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
5899 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5901 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5902 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5904 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5906 msgid "%02d:%02d:%02d"
5907 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5909 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5914 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5919 msgstr "Personalizado"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5923 msgstr "Equipe Principal"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5926 msgid "Extended Team"
5927 msgstr "Equipe Estendida"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5935 msgstr "Estatísticas"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5950 msgid "Level Design"
5951 msgstr "Design de Mapas"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5954 msgid "Music / Sound FX"
5955 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5959 msgstr "Codificação de Jogo"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5962 msgid "Marketing / PR"
5963 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5967 msgstr "Assuntos Legais"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5971 msgstr "Motor de Jogo"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5974 msgid "Engine Additions"
5975 msgstr "Adições ao Motor"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5982 msgid "Other Active Contributors"
5983 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5995 msgstr "Bielorrusso"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6002 msgid "Chinese (China)"
6003 msgstr "Chinês (China)"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6006 msgid "Chinese (Taiwan)"
6007 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6022 msgid "English (Australia)"
6023 msgstr "Inglês (Austrália)"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6074 msgid "Portuguese (Brazil)"
6075 msgstr "Português (Brasil)"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6086 msgid "Scottish Gaelic"
6087 msgstr "Gaélico Escocês"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6110 msgid "Past Contributors"
6111 msgstr "Colaboradores Passados"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6114 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6115 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6118 msgid "will not be saved"
6119 msgstr "não será salvo"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6122 msgid "will be saved to config.cfg"
6123 msgstr "será salvo em config.cfg"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6130 msgid "engine setting"
6131 msgstr "configuração do motor"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6135 msgstr "somente leitura"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6151 msgid "The Xonotic credits"
6152 msgstr "Créditos - Xonotic"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6156 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6157 "player name to get started. You can change these options later through the "
6160 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
6161 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6171 msgid "Name under which you will appear in the game"
6172 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6175 msgid "Text language:"
6176 msgstr "Idioma do texto:"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6179 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6181 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6186 msgstr "Não decidido"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6190 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6193 "As estatísticas de jogador estão ativadas por padrão. Você pode mudar isso "
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6197 msgid "Save settings"
6198 msgstr "Salvar configurações"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6204 msgstr "Bem-vindo(a)"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6216 msgid "Restart level"
6217 msgstr "Reiniciar nível"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6221 msgstr "Menu principal"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6236 msgstr "Configurações"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6245 msgstr "Menu rápido"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6254 msgstr "Menu do jogo"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6257 msgid "Ammunition display:"
6258 msgstr "Exibir munições:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6261 msgid "Show only current ammo type"
6262 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6266 msgid "Noncurrent alpha:"
6267 msgstr "Alfa não circulante:"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6271 msgid "Noncurrent scale:"
6272 msgstr "Escala não circulante:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6277 msgstr "Alinhar ícone:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6305 msgstr "Painel de Munições"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6308 msgid "Message duration:"
6309 msgstr "Duração de mensagem:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6313 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6316 msgid "Flip messages order"
6317 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6321 msgid "Text alignment:"
6322 msgstr "Alinhamento do texto:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6332 msgstr "Tamanho da fonte:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6335 msgid "Bold font scale:"
6336 msgstr "Tamanho da fonte em negrito:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6339 msgid "Centerprint Panel"
6340 msgstr "Painel Central"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6343 msgid "Chat entries:"
6344 msgstr "Entradas do bate-papo:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6348 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6351 msgid "Chat lifetime:"
6352 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6355 msgid "Chat beep sound"
6356 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6360 msgstr "Painel do Bate-papo"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6363 msgid "Engine info:"
6364 msgstr "Informações do Motor:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6367 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6368 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6371 msgid "Engine Info Panel"
6372 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6375 msgid "Combine health and armor"
6376 msgstr "Combinar saúde e armadura"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6381 msgid "Enable status bar"
6382 msgstr "Habilitar barra de status"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6386 msgid "Status bar alignment:"
6387 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6394 msgstr "Para dentro"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6405 msgid "Icon alignment:"
6406 msgstr "Alinhamento de ícones:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6409 msgid "Flip health and armor positions"
6410 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6413 msgid "Health/Armor Panel"
6414 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6417 msgid "Info messages:"
6418 msgstr "Mensagens de informação:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6422 msgstr "Trocar alinhamento"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6425 msgid "Info Messages Panel"
6426 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6441 msgstr "Desabilitar"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6445 msgid "Enable spectating"
6446 msgstr "Ativar observação"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6449 msgid "Enable even playing in warmup"
6450 msgstr "Ativar jogo equilibrado no aquecimento"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6457 msgid "Text/icon ratio:"
6458 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6461 msgid "Hide spawned items"
6462 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6465 msgid "Hide big armor and health"
6466 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6469 msgid "Dynamic size"
6470 msgstr "Tamanho dinâmico"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6473 msgid "Items Time Panel"
6474 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6477 msgid "Mod Icons Panel"
6478 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6481 msgid "Notifications:"
6482 msgstr "Notificações:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6485 msgid "Also print notifications to the console"
6486 msgstr "Mostrar notificações no console também"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6489 msgid "Flip notify order"
6490 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6493 msgid "Entry lifetime:"
6494 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6497 msgid "Entry fadetime:"
6498 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6501 msgid "Notification Panel"
6502 msgstr "Painel de Notificações"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6513 msgid "Enable even observing"
6514 msgstr "Ativar observação equilibrada"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6518 msgid "Enable only in Race/CTS"
6519 msgstr "Ativar somente em Corrida/CTS"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6523 msgstr "Barra de status"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6528 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6533 msgstr "Alinhamento à direita"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6536 msgid "Inward align"
6537 msgstr "Alinhamento para dentro"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6540 msgid "Outward align"
6541 msgstr "Alinhamento para fora"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6544 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6545 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6549 msgstr "Velocidade:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6552 msgid "Include vertical speed"
6553 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6557 msgstr "Unidade de velocidade:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6565 msgstr "Velocidade máxima"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6568 msgid "Acceleration:"
6569 msgstr "Aceleração:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6572 msgid "Include vertical acceleration"
6573 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6576 msgid "Physics Panel"
6577 msgstr "Painel de Física"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6580 msgid "Powerups Panel"
6581 msgstr "Painel de Potencializadores"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6585 msgid "Always enable"
6586 msgstr "Ativar sempre"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6589 msgid "Forced aspect:"
6590 msgstr "Forçar aspecto:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6593 msgid "Pressed Keys Panel"
6594 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6597 msgid "Quick Menu Panel"
6598 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6601 msgid "Race Timer Panel"
6602 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6605 msgid "Enable in team games"
6606 msgstr "Ativar em modos de equipe"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6631 msgstr "Para a frente"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6635 msgstr "Para o oeste"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6643 msgstr "Para o leste"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6647 msgstr "Para o norte"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6655 msgstr "Modo de zoom:"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6666 msgid "Always zoomed"
6667 msgstr "Sempre ampliado"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6670 msgid "Never zoomed"
6671 msgstr "Nunca ampliado"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6675 msgstr "Painel do Radar"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6683 msgstr "Classificações:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6700 msgstr "Painel da Pontuação"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6703 msgid "StrafeHUD mode:"
6704 msgstr "Modo do StrafeHUD:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6707 msgid "View angle centered"
6708 msgstr "Ângulo de visão centralizado"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6711 msgid "Velocity angle centered"
6712 msgstr "Ângulo de velocidade centralizado"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6715 msgid "StrafeHUD style:"
6716 msgstr "Estilo do StrafeHUD:"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6720 msgstr "nenhum estilo"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6723 msgid "progress bar"
6724 msgstr "barra de progresso"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6739 msgid "Center panel"
6740 msgstr "Painel central"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6743 msgid "Reset colors"
6744 msgstr "Redefinir cores"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6748 msgstr "Barra de strafe:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6751 msgid "Angle indicator:"
6752 msgstr "Indicador de ângulo:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6770 msgid "Switch indicators:"
6771 msgstr "Indicadores de troca:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6774 msgid "Direction caps:"
6775 msgstr "Limites de direção:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6786 msgid "StrafeHUD Panel"
6787 msgstr "Painel do StrafeHUD"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6791 msgstr "Cronômetro:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6794 msgid "Show elapsed time"
6795 msgstr "Exibir tempo decorrido"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6798 msgid "Secondary timer:"
6799 msgstr "Cronômetro secundário:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6807 msgstr "Painel do Cronômetro"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6810 msgid "Alpha after voting:"
6811 msgstr "Alfa após votação:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6815 msgstr "Painel de Votação"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6818 msgid "Fade out after:"
6819 msgstr "Desaparecer após:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6834 msgid "Fade effect:"
6835 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6854 msgid "Weapon icons:"
6855 msgstr "Ícones das armas:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6858 msgid "Show only owned weapons"
6859 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6862 msgid "Show weapon ID as:"
6863 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6878 msgid "Weapon ID scale:"
6879 msgstr "Escala do ID da arma:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6882 msgid "Show Accuracy"
6883 msgstr "Exibir precisão"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6887 msgstr "Exibir munições"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6890 msgid "Ammo bar alpha:"
6891 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6894 msgid "Ammo bar color:"
6895 msgstr "Cor da barra de munições:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6898 msgid "Weapons Panel"
6899 msgstr "Painel das Armas"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6903 msgstr "Visuais de interface"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6924 msgstr "Definir visual"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6927 msgid "Save current skin"
6928 msgstr "Salvar visual atual"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6931 msgid "Panel background defaults:"
6932 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6941 msgid "Border size:"
6942 msgstr "Tamanho das bordas:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6947 msgstr "Cor de equipe:"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6951 msgid "Test team color in configure mode"
6952 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6957 msgstr "Preenchimento:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6961 msgstr "Camada da interface:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6964 msgid "DOCK^Disabled"
6965 msgstr "Desabilitada"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6980 msgid "Grid settings:"
6981 msgstr "Configurações da rede:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6984 msgid "Snap panels to grid"
6985 msgstr "Fixar painéis à grade"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6989 msgstr "Tamanho da rede:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7001 msgstr "Sair da configuração"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7004 msgid "Panel HUD Setup"
7005 msgstr "Painel de configuração da interface"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7021 msgid "Move target:"
7022 msgstr "Mover alvo:"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7034 msgstr "Ponto de surgimento"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7038 msgstr "Sem movimento"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7047 msgstr "Definir visual:"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7050 msgid "Monster Tools"
7051 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7054 msgid "Find servers to play on"
7055 msgstr "Encontre servidores para jogar"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7058 msgid "Host your own game"
7059 msgstr "Crie a sua própria partida"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7067 msgstr "Multijogador"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7071 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7074 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
7075 "altere as configurações de jogador."
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7092 msgstr "Modo de jogo"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7096 msgstr "Tempo limite:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7099 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7101 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7109 msgid "TIMLIM^Default"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7118 msgid "TIMLIM^Infinite"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7138 msgid "Player slots:"
7139 msgstr "Vagas para jogadores:"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7143 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7146 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
7147 "servidor simultaneamente."
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7150 msgid "Number of bots:"
7151 msgstr "Número de bots:"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7154 msgid "Amount of bots on your server"
7155 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7159 msgstr "Habilidade dos bots:"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7162 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7163 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7174 msgid "You will win"
7175 msgstr "Você vai ganhar"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7179 msgstr "Você pode ganhar"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7182 msgid "You might win"
7183 msgstr "Você talvez ganhe"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7195 msgstr "Profissional"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7211 msgstr "Modificadores..."
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7214 msgid "Mutators and weapon arenas"
7215 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7219 msgstr "Lista de mapas"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7223 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7224 "Delete to clear; Enter when done."
7226 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
7227 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7231 msgstr "Adicionar exibidos"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7234 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7235 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7238 msgid "Remove shown"
7239 msgstr "Remover exibidos"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7242 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7243 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7247 msgstr "Adicionar todos"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7250 msgid "Add every available map to your selection"
7251 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7255 msgstr "Remover todos"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7258 msgid "Remove all the maps from your selection"
7259 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7262 msgid "Start multiplayer!"
7263 msgstr "Iniciar multijogador!"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7275 msgstr "Modos de jogo:"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7287 msgid "Map Information"
7288 msgstr "Informações do Mapa"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7295 msgid "Gameplay mutators:"
7296 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7300 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7301 "directional key to dodge"
7303 "Ativa a esquiva (aceleração rápida em uma determinada direção). Aperte duas "
7304 "vezes uma tecla direcional para esquivar."
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7307 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7308 msgstr "Ocorre uma explosão quando dois jogadores colidem"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7311 msgid "All players are almost invisible"
7312 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7316 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7319 "Ativa itens coletáveis de bônus (bônus aleatórios como Médico, Invisível "
7320 "etc.) nos mapas que são compatíveis com este recurso."
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7323 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7324 msgstr "Só é possível causar dano aos inimigos enquanto estiverem no ar."
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7327 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7328 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7332 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7335 "Quantidade de saúde abaixo da qual os jogadores começam a sangrar (a saúde "
7336 "cai e os jogadores não podem pular)"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7339 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7341 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar (porcentagem da gravidade "
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7345 msgid "Weapon & item mutators:"
7346 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7349 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7351 "Os jogadores surgem com o gancho de escalada. Aperte o botão de gancho para "
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7356 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7359 "Os jogadores surgem com a mochila a jato. Aperte duas vezes o botão de pular "
7360 "ou aperte o botão de mochila a jato para usá-lo."
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7364 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7365 "with the Electro primary fire"
7367 "Os projéteis não podem ser destruídos. Entretanto, ainda é possível destruir "
7368 "os orbes da Electro com o disparo primário dela."
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7372 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7373 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7375 "Alguns surgimentos de arma serão aleatoriamente substituídos por novas "
7376 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker."
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7380 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7381 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7382 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7384 "Os foguetes do Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso "
7385 "contrário, há um pequeno atraso). Isso permite aos jogadores atirarem e "
7386 "detonarem um foguete de Devastador enquanto estiverem no ar para ganharem um "
7387 "forte impulso, mesmo que em rápida velocidade."
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7390 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7392 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7395 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7396 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7399 msgid "Regular (no arena)"
7400 msgstr "Normal (sem arena)"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7404 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7405 "without weapon pickups"
7407 "Os jogadores receberão um conjunto de armas ao surgirem e munição ilimitada. "
7408 "Não haverá armas disponíveis no mapa."
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7411 msgid "Weapon arenas:"
7412 msgstr "Arenas de armas:"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7415 msgid "Custom weapons"
7416 msgstr "Armas personalizadas"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7419 msgid "Most weapons"
7420 msgstr "Maioria das armas"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7424 msgstr "Todas as armas"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7427 msgid "Special arenas:"
7428 msgstr "Arenas especiais:"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7432 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7433 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7434 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7435 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7437 "Os jogadores terão uma arma que pode instantaneamente matar o oponente com "
7438 "um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos para "
7439 "encontrar alguma e, se não conseguir fazer isso, morrerá. O modo de disparo "
7440 "secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques de "
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7445 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7446 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7447 "switch to another weapon."
7449 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
7450 "joga com a mesma arma. Após um certo tempo, inciará uma contagem regressiva "
7451 "e, depois disso, todos trocarão para outra arma."
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7454 msgid "with blaster"
7455 msgstr "com blaster"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7458 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7459 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7463 msgstr "Modificadores"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7466 msgid "SRVS^Categories"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7474 msgid "Show empty servers"
7475 msgstr "Exibir servidores vazios"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7482 msgid "Show full servers that have no slots available"
7483 msgstr "Exibir servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7490 msgid "Show high latency servers"
7491 msgstr "Exibir servidores com ping alto"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7494 msgid "Reload the server list"
7495 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7503 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7505 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7506 "fiquem saindo do lugar"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7515 msgstr "Informações..."
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7518 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7519 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7523 msgid "No Terms of Service specified"
7524 msgstr "Termos de Serviço não especificados"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7534 msgstr "%d modificadas"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7541 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7543 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7546 msgid "N/A (auth library missing)"
7547 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7550 msgid "Not supported (can't connect)"
7551 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7554 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7555 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7558 msgid "Supported (will encrypt)"
7559 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7562 msgid "Supported (won't encrypt)"
7563 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7566 msgid "Requested (will encrypt)"
7567 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7570 msgid "Requested (won't encrypt)"
7571 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7574 msgid "Required (can't connect)"
7575 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7578 msgid "Required (will encrypt)"
7579 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7582 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7583 msgstr "Use a cvar \"crypto_aeslevel\" para alterar suas preferências"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7587 msgid "custom stats server"
7588 msgstr "servidor de estatísticas personalizado"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7592 msgid "stats disabled"
7593 msgstr "estatísticas desabilitadas"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7597 msgid "stats enabled"
7598 msgstr "estatísticas habilitadas"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7607 msgid "Terms of Service"
7608 msgstr "Termos de Serviço"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7612 msgstr "Informações de Servidor"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7628 msgstr "Configurações:"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7641 msgstr "Vagas livres:"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7645 msgstr "Encriptação:"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7657 msgstr "Estatísticas:"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7660 msgid "Server Information"
7661 msgstr "Informações do Servidor"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7669 msgstr "Capturas de tela"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7672 msgid "Music Player"
7673 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7676 msgid "Auto record demos"
7677 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7681 msgstr "Executar benchmark"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7684 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7686 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
7687 "rodar a demo destacada"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7694 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7695 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7699 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7700 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7705 msgstr "Desconectar"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7708 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7709 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7716 msgid "MUSICPL^Add all"
7717 msgstr "Adicionar todas"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7720 msgid "Set as menu track"
7721 msgstr "Definir como música do menu"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7724 msgid "Reset default menu track"
7725 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7729 msgstr "Lista de reprodução:"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7732 msgid "Random order"
7733 msgstr "Ordem aleatória"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7736 msgid "MUSICPL^Stop"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7740 msgid "MUSICPL^Play"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7744 msgid "MUSICPL^Pause"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7748 msgid "MUSICPL^Prev"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7752 msgid "MUSICPL^Next"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7756 msgid "MUSICPL^Remove"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7760 msgid "MUSICPL^Remove all"
7761 msgstr "Remover todas"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7764 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7765 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7768 msgid "Open in the viewer"
7769 msgstr "Abrir no visualizador"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7785 msgstr "Apresentação de slides"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7793 msgid "Apply immediately"
7794 msgstr "Aplicar imediatamente"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7805 msgid "Glowing color"
7806 msgstr "Cor brilhante"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7809 msgid "Detail color"
7810 msgstr "Cor do detalhe"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7814 msgstr "Estatísticas"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7817 msgid "Allow player statistics to track your client"
7818 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7821 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7822 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7825 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7827 "Permitir que as estatísticas de jogador classifiquem você no placar de "
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7831 msgid "Select language..."
7832 msgstr "Selecione um idioma..."
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7835 msgid "Are you sure you want to quit?"
7836 msgstr "Deseja mesmo sair?"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7839 msgid "Quit the game"
7840 msgstr "Sair do jogo"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7863 msgid "Set * as child"
7864 msgstr "Definir * como criança"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7871 msgid "Detach from *"
7872 msgstr "Separar de *"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7875 msgid "Visual object properties for *:"
7876 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7880 msgstr "Definir alfa:"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7883 msgid "Set color main:"
7884 msgstr "Definir cor principal:"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7887 msgid "Set color glow:"
7888 msgstr "Definir cor do brilho:"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7892 msgstr "Definir frame:"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7895 msgid "Physical object properties for *:"
7896 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7899 msgid "Set material:"
7900 msgstr "Definir material:"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7903 msgid "Set solidity:"
7904 msgstr "Definir solidez:"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7915 msgid "Set physics:"
7916 msgstr "Definir física:"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7932 msgstr "Definir escala:"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7936 msgstr "Definir força:"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7943 msgid "* object info"
7944 msgstr "Informações de objeto *"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7948 msgstr "Informações de malha *"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7951 msgid "* attachment info"
7952 msgstr "Informações de extras *"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7956 msgstr "Exibir ajuda"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7959 msgid "* is the object you are facing"
7960 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7963 msgid "Sandbox Tools"
7964 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7992 msgid "Change the game settings"
7993 msgstr "Altere as configurações do jogo"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8004 msgid "VOL^Ambient:"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8009 msgstr "Informação:"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8036 msgid "New style sound attenuation"
8037 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8040 msgid "Mute sounds when not active"
8041 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8045 msgstr "Frequência:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8048 msgid "Sound output frequency"
8049 msgstr "Frequência da saída de som"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8088 msgid "Number of channels for the sound output"
8089 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8124 msgid "Swap stereo output channels"
8125 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8128 msgid "Swap left/right channels"
8129 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8132 msgid "Headphone friendly mode"
8133 msgstr "Modo de fones de ouvido"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8137 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8138 "stereo separation a bit for headphones)"
8140 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8141 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8144 msgid "Hit indication sound"
8145 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8148 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8149 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8156 msgid "Decrease pitch with more damage"
8157 msgstr "Diminuir tom com mais dano"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8164 msgid "Increase pitch with more damage"
8165 msgstr "Aumentar tom com mais dano"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8172 msgid "Chat message sound"
8173 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8177 msgstr "Sons do menu"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8180 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8181 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8184 msgid "Focus sounds"
8185 msgstr "Sons de foco"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8188 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8189 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8192 msgid "Time announcer:"
8193 msgstr "Aviso de tempo:"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8196 msgid "WRN^Disabled"
8197 msgstr "Desabilitado"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8208 msgid "Automatic taunts:"
8209 msgstr "Provocações automáticas:"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8212 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8213 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8221 msgstr "Frequentemente"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8230 msgid "Debug info about sounds"
8231 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8234 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8235 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as teclas de atalho para o padrão?"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8238 msgid "Reset key bindings"
8239 msgstr "Redefinir teclas de atalho"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8242 msgid "Quality preset:"
8243 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8270 msgid "PRE^Ultimate"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8274 msgid "Geometry detail:"
8275 msgstr "Detalhes da geometria:"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8278 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8279 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa."
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8306 msgid "Player detail:"
8307 msgstr "Detalhes do jogador:"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8330 msgid "Texture resolution:"
8331 msgstr "Resolução das texturas:"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8342 msgid "RES^Very low"
8343 msgstr "Muito baixa"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8364 msgid "Avoid lossy texture compression"
8365 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8368 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8369 msgstr "Desativar céu para ganhar desempenho e visibilidade"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8376 msgid "Show surfaces"
8377 msgstr "Exibir superfícies"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8381 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8382 "performance boost, but looks very ugly."
8384 "Desativa completamente as texturas para sistemas muito lentos. Isso garante "
8385 "uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio."
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8388 msgid "Use lightmaps"
8389 msgstr "Usar lightmaps"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8393 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8396 "Usa lightmaps de alta resolução. O jogo ficará bonito, mas isso exigirá mais "
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8400 msgid "Deluxe mapping"
8401 msgstr "Mapeamento deluxe"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8404 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8405 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel."
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8412 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8413 msgstr "Ativa glossmaps em texturas que suportam esse recurso."
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8416 msgid "Offset mapping"
8417 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8421 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8422 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8424 "Efeito de mapeamento por paralaxe que faz as texturas com bumpmaps parecerem "
8425 "que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D."
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8428 msgid "Relief mapping"
8429 msgstr "Mapeamento de relevo"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8433 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8435 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o que também impacta bastante o "
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8439 msgid "Reflections:"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8444 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8445 "with reflecting surfaces"
8447 "Qualidade dos reflexos e refrações. Impacta bastante o desempenho em mapas "
8448 "com superfícies refletoras."
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8451 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8452 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações."
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8471 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8472 msgstr "Ativa decalques (buracos de bala e sangue)."
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8475 msgid "Decals on models"
8476 msgstr "Decalques em modelos"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8484 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8485 msgstr "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados."
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8492 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8493 msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem."
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8496 msgid "Damage effects:"
8497 msgstr "Efeitos de dano:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8500 msgid "DMGFX^Disabled"
8501 msgstr "Desabilitado"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8505 msgstr "Esquelético"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8512 msgid "Realtime dynamic lights"
8513 msgstr "Luzes dinâmicas em tempo real"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8517 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8519 "Fontes temporárias de luz em tempo real como explosões, foguetes e "
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8528 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8529 msgstr "Sombras a luzes dinâmicas em tempo real"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8532 msgid "Realtime world lights"
8533 msgstr "Luzes do mundo em tempo real"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8537 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8540 "Fontes de luz em tempo real incluídas em certos mapas. Pode muito impactar o "
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8544 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8545 msgstr "Sombras a luzes do mundo em tempo real"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8548 msgid "Use normal maps"
8549 msgstr "Usar normal maps"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8553 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8554 "light with a bumpy surface"
8556 "Sombrear direcionalmente certas texturas para simular luz em tempo real "
8557 "interagindo com superfícies ásperas"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8560 msgid "Soft shadows"
8561 msgstr "Sombras suaves"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8564 msgid "Corona brightness:"
8565 msgstr "Brilho coronal:"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8568 msgid "Flare effects around certain lights"
8569 msgstr "Efeitos de clarão perto de certas luzes"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8572 msgid "Fade coronas according to visibility"
8573 msgstr "Desvanecer as coronas de acordo com a visibilidade"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8576 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8577 msgstr "Desvanecer coronas por meio de consulta de oclusões"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8585 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8586 "pixels. Has a big impact on performance."
8588 "Ativa o efeito bloom, que ilumina os pixeis próximos a pixeis muito "
8589 "brilhantes. Impacta bastante o desempenho."
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8592 msgid "Extra postprocessing effects"
8593 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8597 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8600 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
8601 "d'água ou usar potencializadores."
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8604 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8605 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8608 msgid "Motion blur:"
8609 msgstr "Desfoque de movimento:"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8616 msgid "Spawnpoint effects"
8617 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8620 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8622 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8632 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8633 "gives for better performance"
8635 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
8636 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho."
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8639 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8640 msgstr "As partículas mais distantes que isso não serão desenhadas."
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8643 msgid "No crosshair"
8644 msgstr "Sem retículo"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8653 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8656 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
8657 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8670 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8671 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8674 msgid "Enable center crosshair dot"
8675 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8678 msgid "Use normal crosshair color"
8679 msgstr "Usa cor normal do retículo"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8682 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8683 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8686 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8687 msgstr "Realizar testes de acerto para o retículo"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8690 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8691 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um obstáculo"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8694 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8695 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um colega de equipe"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8698 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8699 msgstr "Encolher ao ser obstruído por um colega de equipe"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8702 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8703 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8706 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8707 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8718 msgid "Fading speed:"
8719 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8722 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8723 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8726 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8727 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8730 msgid "Show team sizes:"
8731 msgstr "Exibir tamanho das equipes:"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8735 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8736 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8738 "Posição do tamanho da equipe: Desativado = não exibir; Esquerda = no lado "
8739 "esquerdo do placar e move as pontuações da equipe para a direita; Direita = "
8740 "no lado direito do placar"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8744 msgstr "Pontos de interesse"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8747 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8748 msgstr "Exibe os marcadores de ponto de interesse para objetivos no mapa"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8751 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8752 msgstr "Exibe diversos pontos de interesse específicos de modos de jogo"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8755 msgid "Control transparency of the waypoints"
8756 msgstr "Transparência dos pontos de interesse"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8761 msgstr "Tamanho da fonte:"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8764 msgid "Edge offset:"
8765 msgstr "Extremidade:"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8768 msgid "Fade when near the crosshair"
8769 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8772 msgid "Display names instead of icons"
8773 msgstr "Exibe nomes em vez de ícones."
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8781 msgstr "Sobreposição:"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8789 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8792 msgid "Player Names"
8793 msgstr "Nomes de Jogadores"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8796 msgid "Show names above players"
8797 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8800 msgid "Max distance:"
8801 msgstr "Distância máxima:"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8805 msgstr "Descoloração:"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8813 msgid "Only when near crosshair"
8814 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8817 msgid "Display health and armor"
8818 msgstr "Exibir saúde e armadura"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8821 msgid "Damage overlay:"
8822 msgstr "Sobreposição do dano:"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8826 msgstr "Interface dinâmica"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8829 msgid "HUD moves around following player's movement"
8830 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8833 msgid "Shake the HUD when hurt"
8834 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8838 msgid "Enter HUD editor"
8839 msgstr "Entrar no editor de interface"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8846 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8848 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8851 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8852 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8855 msgid "Frag Information"
8856 msgstr "Informações de Execuções"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8859 msgid "Display information about killing sprees"
8860 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8863 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8864 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8867 msgid "Show spree information in centerprints"
8868 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8871 msgid "Show spree information in death messages"
8872 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8875 msgid "Sprees in info messages:"
8876 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8879 msgid "SPREES^Disabled"
8880 msgstr "Desabilitadas"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8895 msgid "Print on a seperate line"
8896 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8899 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8901 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8905 msgid "Add frag location to death messages when available"
8907 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8910 msgid "Gamemode Settings"
8911 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8914 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8915 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8918 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8919 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8928 msgid "Display console messages in the top left corner"
8929 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8932 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8933 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8936 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8937 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8940 msgid "Powerup notifications"
8941 msgstr "Notificações de potencializador"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8944 msgid "Weapon centerprint notifications"
8945 msgstr "Notificações centrais de armas"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8948 msgid "Weapon info message notifications"
8949 msgstr "Notificações de informação de arma"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8956 msgid "Respawn countdown sounds"
8957 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8960 msgid "Killstreak sounds"
8961 msgstr "Sons de sequência de mortes"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8964 msgid "Achievement sounds"
8965 msgstr "Sons de conquistas"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8976 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8977 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8980 msgid "Unavailable alpha:"
8981 msgstr "Alfa indisponível:"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8984 msgid "Unavailable color:"
8985 msgstr "Cor indisponível:"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8988 msgid "GHOITEMS^Black"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8992 msgid "GHOITEMS^Dark"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8996 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9000 msgid "GHOITEMS^Normal"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9004 msgid "GHOITEMS^Blue"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9013 msgid "Force player models to mine"
9014 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9017 msgid "Force player colors to mine"
9018 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9022 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9025 "Aviso: ao ativar em modos de equipes, a cor da sua equipe pode ser a mesma "
9026 "que a da equipe inimiga."
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9029 msgid "Except in team games"
9030 msgstr "Exceto em jogos de equipe"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9033 msgid "Only in Duel"
9034 msgstr "Somente em Duelo"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9037 msgid "Only in team games"
9038 msgstr "Apenas em modos de equipes"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9041 msgid "In team games and Duel"
9042 msgstr "Em modos de equipes e Duelo"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9045 msgid "Body fading:"
9046 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9054 msgstr "Desabilitadas"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9073 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9074 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9077 msgid "1st person perspective"
9078 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9081 msgid "Slide to third person upon death"
9082 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9085 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9086 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9089 msgid "Smooth the view while crouching"
9090 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9093 msgid "View waving while idle"
9094 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9097 msgid "View bobbing while walking around"
9098 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9101 msgid "3rd person perspective"
9102 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9105 msgid "Back distance"
9106 msgstr "Distância das costas"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9110 msgstr "Distância para cima"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9113 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9114 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9117 msgid "Field of view:"
9118 msgstr "Campo de visão:"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9121 msgid "Field of vision in degrees"
9122 msgstr "Campo de visão em graus."
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9125 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9126 msgstr "Fator do zoom:"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9129 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9131 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9134 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9135 msgstr "Velocidade do zoom:"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9138 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9139 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9142 msgid "ZOOM^Instant"
9143 msgstr "Instantâneo"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9146 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9147 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9151 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9152 "sensitivity change)"
9154 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9155 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9158 msgid "Velocity zoom"
9159 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9162 msgid "Forward movement only"
9163 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9166 msgid "VZOOM^Factor"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9170 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9171 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9174 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9175 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9178 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9179 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9187 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9188 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9192 msgstr "Mover para cima"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9196 msgstr "Mover para baixo"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9199 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9200 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9204 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9206 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9209 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9210 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9213 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9214 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9218 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9221 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
9222 "que você está carregando"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9225 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9226 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9229 msgid "Draw 1st person weapon model"
9230 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9233 msgid "Draw the weapon model"
9234 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9239 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9240 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9243 msgid "Weapon model opacity:"
9244 msgstr "Opacidade do modelo das armas:"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9247 msgid "Gun model swaying"
9248 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9251 msgid "Gun model bobbing"
9252 msgstr "Oscilar modelo de arma"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9260 msgid "Key Bindings"
9261 msgstr "Teclas de Atalho"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9264 msgid "Change key..."
9265 msgstr "Alterar botão..."
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9277 msgstr "Redefinir tudo"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9284 msgid "Sensitivity:"
9285 msgstr "Sensibilidade:"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9288 msgid "Mouse speed multiplier"
9289 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9292 msgid "Smooth aiming"
9293 msgstr "Suavizar mouse"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9296 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9298 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9301 msgid "Invert aiming"
9302 msgstr "Inverter mouse"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9305 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9306 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9309 msgid "Use system mouse positioning"
9310 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9313 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9314 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9319 msgid "Disable system mouse acceleration"
9320 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9323 msgid "Make use of DGA mouse input"
9324 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9327 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9328 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9331 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9332 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também o feche"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9335 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9336 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9339 msgid "Jetpack on jump:"
9340 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9343 msgid "JPJUMP^Disabled"
9344 msgstr "Desabilitado"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9348 msgstr "Somente no ar"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9357 msgid "Use joystick input"
9358 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9361 msgid "Command when pressed:"
9362 msgstr "Comando quando pressionado:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9365 msgid "Command when released:"
9366 msgstr "Comando quando largado:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9373 msgid "User defined key bind"
9374 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9396 msgid "Show netgraph"
9397 msgstr "Exibir gráfico de rede"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9400 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9401 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9404 msgid "Packet loss compensation"
9405 msgstr "Compensação de perda de pacotes"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9408 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9409 msgstr "Cada pacote inclui uma cópia da mensagem anterior"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9412 msgid "Movement prediction error compensation"
9413 msgstr "Compensação de erro de previsão de movimento"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9416 msgid "Use encryption (AES) when available"
9417 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9421 msgid "Bandwidth limit:"
9422 msgstr "Limite de largura de banda:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9425 msgid "Specify your network speed"
9426 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9434 msgstr "ADSL rápida"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9438 msgstr "Banda larga"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9441 msgid "Local latency:"
9442 msgstr "Latência local:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9445 msgid "HTTP downloads"
9446 msgstr "Downloads HTTP"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9449 msgid "Simultaneous:"
9450 msgstr "Simultâneos:"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9453 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9454 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9458 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9461 msgid "Show frames per second"
9462 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9465 msgid "Show your rendered frames per second"
9466 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9473 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9481 msgid "TRGT^Disabled"
9482 msgstr "Desabilitado"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9486 msgstr "Em segundo plano:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9489 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9493 msgid "Menu tooltips:"
9494 msgstr "Dicas de menu:"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9498 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9499 "command bound to the menu item)"
9501 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9502 "comando de console ligado ao item de menu)"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9505 msgid "TLTIP^Disabled"
9506 msgstr "Desabilitado"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9509 msgid "TLTIP^Standard"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9513 msgid "TLTIP^Advanced"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9517 msgid "Show current date and time"
9518 msgstr "Exibir data e hora atual"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9521 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9522 msgstr "Exibe a data e hora atual, útil para capturas de tela"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9525 msgid "Enable developer mode"
9526 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9529 msgid "Advanced settings..."
9530 msgstr "Configurações avançadas..."
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9533 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9535 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9539 msgid "Factory reset"
9540 msgstr "Configurações padrões"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9543 msgid "Cvar filter:"
9544 msgstr "Filtro de cvar:"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9547 msgid "Modified cvars only"
9548 msgstr "Somente cvars modificadas"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9552 msgstr "Configuração:"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9563 msgid "Description:"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9567 msgid "Advanced settings"
9568 msgstr "Configurações avançadas"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9571 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9572 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9575 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9577 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9578 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9582 msgstr "Visuais de Menu"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9585 msgid "Text Language"
9586 msgstr "Idioma dos Textos"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9589 msgid "Set language"
9590 msgstr "Definir idioma"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9593 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9594 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9597 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9598 msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento."
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9601 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9603 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9607 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9609 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9612 msgid "Disconnect now"
9613 msgstr "Desconectar agora"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9616 msgid "Switch language"
9617 msgstr "Alterar idioma"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9628 msgid "Font/UI size:"
9629 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9632 msgid "SZ^Unreadable"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9641 msgstr "Muito Pequeno"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9668 msgid "Color depth:"
9669 msgstr "Profundidade da cor:"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9672 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9673 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9688 msgid "Vertical Synchronization"
9689 msgstr "Sincronização Vertical"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9693 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9694 "screen refresh rate"
9696 "Sincronização vertical evita cortes na imagem, mas aumenta a latência e "
9697 "limita a taxa de quadros à taxa de atualização da tela"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9700 msgid "High-quality frame buffer"
9701 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9704 msgid "Antialiasing:"
9705 msgstr "Anti-serrilhado:"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9709 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9710 "might decrease performance by quite a lot"
9712 "Ativa o antisserrilhado, que suaviza as bordas da geometria em 3D. Saiba que "
9713 "isso pode diminuir bastante o desempenho."
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9717 msgstr "Desabilitado"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9730 msgid "Resolution scaling:"
9731 msgstr "Escala de resolução:"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9735 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9738 "Fator de tamanho de tela ou janela, acima de 1x antisserrilha, abaixo de 1x "
9739 "pode ajudar processadores gráficos lentos"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9743 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9746 msgid "Anisotropic filtering quality"
9747 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico."
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9750 msgid "ANISO^Disabled"
9751 msgstr "Desabilitado"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9762 msgid "Depth first:"
9763 msgstr "Profundidade principal:"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9767 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9768 "normal rendering starts"
9770 "Elimina o excesso de renderização ao renderizar uma versão de profundidade "
9771 "única da cena antes que a renderização normal comece."
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9775 msgstr "Desabilitado"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9790 msgid "Brightness of black"
9791 msgstr "Brilho do preto."
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9798 msgid "Brightness of white"
9799 msgstr "Brilho do branco."
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9807 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9810 "Valor de correção de gama inverso. É um efeito de brilho que não afeta o "
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9814 msgid "Contrast boost:"
9815 msgstr "Impulso do contraste:"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9818 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9819 msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras."
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9827 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9828 "requires GLSL color control"
9830 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado). "
9831 "Requer controle de cor GLSL."
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9834 msgid "LIT^Ambient:"
9835 msgstr "Iluminação ambiental:"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9839 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9842 "Iluminação de ambiente. Caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
9843 "as luzes dos mapas fiquem planas e sem graça."
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9847 msgstr "Intensidade:"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9850 msgid "Global rendering brightness"
9851 msgstr "Brilho da renderização global."
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9854 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9855 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9859 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9860 "strange input or video lag on some machines"
9862 "Faz com que o processador espere a placa de vídeo terminar cada quadro. Pode "
9863 "ajudar em casos de atraso em dispositivos de entrada ou de vídeo em algumas "
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9867 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9868 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9871 msgid "Flip view horizontally"
9872 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9875 msgid "Poor man's left handed mode"
9876 msgstr "Modo canhoto do pobre coitado."
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9879 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9880 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9883 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9884 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9887 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9888 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9891 msgid "Campaign Difficulty:"
9892 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9907 msgid "Play campaign!"
9908 msgstr "Jogar campanha!"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9911 msgid "Singleplayer"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9915 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9917 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9925 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9926 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9929 msgid "Autoselect team (recommended)"
9930 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9954 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9956 "Os Termos de Serviço foram atualizados. Por favor, leia-os antes de "
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9960 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9961 msgstr "Boas-vindas a Xonotic! Por favor, leia os Termos de Serviço a seguir:"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9968 msgid "Don't accept (quit the game)"
9969 msgstr "Não aceitar (sair do jogo)"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9972 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9973 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9976 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9978 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
9979 "\"Jogador anônimo\")"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9983 msgstr "jogo em equipe"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9986 msgid "free for all"
9987 msgstr "cada um por si"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9994 msgid "move forwards"
9995 msgstr "mover-se para frente"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9998 msgid "move backwards"
9999 msgstr "mover-se para trás"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10002 msgid "strafe left"
10003 msgstr "Mover-se para a esquerda"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10006 msgid "strafe right"
10007 msgstr "Mover-se para a direita"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10010 msgid "jump / swim"
10011 msgstr "saltar / nadar"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10014 msgid "crouch / sink"
10015 msgstr "agachar / afundar"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10019 msgstr "mochila a jato"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10026 msgid "WEAPON^previous"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10030 msgid "WEAPON^next"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10034 msgid "WEAPON^previously used"
10035 msgstr "usada anteriormente"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10038 msgid "WEAPON^best"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10043 msgstr "recarregar"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10047 msgstr "manter zoom"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10050 msgid "toggle zoom"
10051 msgstr "ativar/desativar zoom"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10054 msgid "show scores"
10055 msgstr "exibir pontuações"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10058 msgid "screen shot"
10059 msgstr "tirar captura de tela"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10062 msgid "maximize radar"
10063 msgstr "maximizar radar"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10066 msgid "3rd person view"
10067 msgstr "visão em 3ª pessoa"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10070 msgid "enter spectator mode"
10071 msgstr "entrar no modo de espectador"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10074 msgid "Communication"
10075 msgstr "Comunicação"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10078 msgid "public chat"
10079 msgstr "Bate-papo público"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10083 msgstr "Bate-papo de equipe"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10086 msgid "show chat history"
10087 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10102 msgid "enter console"
10103 msgstr "abrir o console"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10110 msgid "auto-join team"
10111 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10114 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10115 msgstr "largar chave/bandeira, sair de veículo"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10118 msgid "suicide / respawn"
10119 msgstr "suicidar-se / ressurgir"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10123 msgstr "menu rápido"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10126 msgid "User defined"
10127 msgstr "Definido pelo usuário"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10130 msgid "Development"
10131 msgstr "Desenvolvimento"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10134 msgid "sandbox menu"
10135 msgstr "menu sandbox"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10138 msgid "drag object (sandbox)"
10139 msgstr "arrastar objeto (sandbox)"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10142 msgid "waypoint editor menu"
10143 msgstr "menu do editor de ponto de interesse"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10146 msgid "Leave current match"
10147 msgstr "Sair da partida"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10151 msgstr "Parar demo"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10154 msgid "Leave campaign"
10155 msgstr "Sair da campanha"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10158 msgid "Leave singleplayer"
10159 msgstr "Sair do jogo"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10162 msgid "Leave multiplayer"
10163 msgstr "Sair do multijogador"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10166 msgid "Leave current campaign level"
10167 msgstr "Sair deste nível da campanha"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10170 msgid "Leave current singleplayer match"
10171 msgstr "Sair desta partida de único jogador"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10174 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10175 msgstr "Sair desta partida de multijogador, ou desconectar do servidor"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10178 msgid "Do not press this button again!"
10179 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10183 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10185 "Hã? Impossível jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10190 msgid "%s's Xonotic Server"
10191 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10195 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10198 "Hã? Impossível jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
10199 "não ocorra novamente."
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10203 msgstr "espectador"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10206 msgid "<no model found>"
10207 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10210 msgid "SERVER^Remove favorite"
10211 msgstr "Remover favorito"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10214 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10215 msgstr "Remove dos favoritos o servidor atualmente destacado"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10218 msgid "SERVER^Favorite"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10223 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10226 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10227 "encontrá-lo no futuro"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10247 msgid "AES level %d"
10248 msgstr "Nível AES %d"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10255 msgid "encryption:"
10256 msgstr "encriptação:"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10261 msgstr "modificação: %s"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10265 msgid "modified settings"
10266 msgstr "configurações modificadas"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10270 msgid "official settings"
10271 msgstr "configurações oficiais"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10274 msgid "SLCAT^Favorites"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10278 msgid "SLCAT^Recommended"
10279 msgstr "Recomendados"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10282 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10283 msgstr "Servidores Normais"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10286 msgid "SLCAT^Servers"
10287 msgstr "Servidores"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10290 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10291 msgstr "Modo Competitivo"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10294 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10295 msgstr "Servidores Modificados"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10298 msgid "SLCAT^Overkill"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10302 msgid "SLCAT^InstaGib"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10306 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10307 msgstr "Modo Defrag"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10335 msgid "PARTQUAL^Low"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10339 msgid "PARTQUAL^Medium"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10343 msgid "PARTQUAL^Normal"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10347 msgid "PARTQUAL^High"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10351 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10355 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10360 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10361 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10363 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos reduzirá eficientemente o "
10364 "uso de memória para as texturas, mas fará com que pareçam mais desfocadas."
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10367 msgid "Screen resolution"
10368 msgstr "Resolução da tela"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10371 msgid "FADESPEED^Slow"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10375 msgid "FADESPEED^Normal"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10379 msgid "FADESPEED^Fast"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10383 msgid "FADESPEED^Instant"
10384 msgstr "Instantânea"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10436 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10437 msgstr "%d de %m de %Y"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10441 msgstr "Juntou-se:"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10444 msgid "Last match:"
10445 msgstr "Última partida:"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10448 msgid "Time played:"
10449 msgstr "Tempo de jogo:"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10452 msgid "Favorite map:"
10453 msgstr "Mapa favorito:"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10463 msgid "Wins/Losses:"
10464 msgstr "Vitórias/derrotas:"
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10468 msgid "Win percentage:"
10469 msgstr "Porcentagem de vitórias:"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10473 msgid "Kills/Deaths:"
10474 msgstr "Vítimas/mortes:"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10478 msgid "Kill ratio:"
10479 msgstr "Taxa de vítimas:"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10487 msgstr "Classificação:"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10490 msgid "Percentile:"
10491 msgstr "Percentil:"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10495 msgid "%d (unranked)"
10496 msgstr "%d (não classificado)"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10499 msgid "Update can be downloaded at:"
10500 msgstr "Atualização disponível para download em:"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10503 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10504 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10508 msgid "Update to %s now!"
10509 msgstr "Atualize para %s agora!"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10513 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10514 "^1Expect visual problems."
10516 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
10517 "^1Espere problemas visuais."
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10520 msgid "Use default"
10521 msgstr "Usar padrão"
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10524 msgid "Team Color:"
10525 msgstr "Cor de equipe:"