]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "Aruncă arma"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Mod secundar de tragere"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "Informații despre server"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 msgid "jump"
158 msgstr "Sari"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 msgid "ready"
187 msgstr "Pregătit"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr ""
192 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
193 "încălzirea..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
211 msgid "team selection"
212 msgstr ""
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Jucător: %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Submeniu%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comandă%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Continuă..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Convorbire"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^frumos"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^GG"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^negativ"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^pozitiv"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Setări"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
508 msgid "Server's custom quickmenu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
512 msgid "Waypoint editor quickmenu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
520 #, c-format
521 msgid " (-%dL)"
522 msgstr "(-%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
525 #, c-format
526 msgid " (+%dL)"
527 msgstr "(+%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
530 msgid "Start line"
531 msgstr "Linie de start"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
535 msgid "Finish line"
536 msgstr "Linie de sosire"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
540 #, c-format
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "Intermediar %d"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
547 #, c-format
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "SCO^bckills"
569 msgstr "SCO^bcucideri"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^bctime"
573 msgstr "SCO^bctimp"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr ""
582 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "SCO^caps"
586 msgstr "SCO^capturi"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "SCO^captime"
590 msgstr "SCO^timpcapturi"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of deaths"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^deaths"
602 msgstr "SCO^morți"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^distrus"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "SCO^damage"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr "Total daună dat"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "SCO^dmgtaken"
622 msgstr "SCO^dauneprimite"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr "Total daună primit"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "SCO^drops"
634 msgstr "SCO^căzături"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "Player ELO"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "SCO^elo"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "SCO^fastest"
646 msgstr "SCO^cel mai rapid"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "SCO^faults"
658 msgstr "SCO^defecte"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "SCO^fckills"
666 msgstr "SCO^fcucideri"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "FPS"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "SCO^fps"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "SCO^frags"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "SCO^goals"
690 msgstr "SCO^goluri"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "SCO^kckills"
698 msgstr "SCO^kcucideri"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 msgid "SCO^k/d"
702 msgstr "SCO^u/m"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "SCO^kdr"
712 msgstr "SCO^rum"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "SCO^kdratio"
716 msgstr "SCO^kdrație"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "SCO^kills"
724 msgstr "SCO^ucideri"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "SCO^laps"
732 msgstr "SCO^ture"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "SCO^lives"
740 msgstr "SCO^vieți"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 msgid "SCO^losses"
748 msgstr "SCO^pierderi"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "Player name"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "SCO^name"
757 msgstr "SCO^nume"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^nick"
761 msgstr "SCO^poreclă"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "SCO^objectives"
769 msgstr "SCO^obiective"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid ""
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid "SCO^pickups"
778 msgstr "SCO^ridicări"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "Ping time"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "SCO^ping"
786 msgstr "SCO^latență"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "Packet loss"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgid "SCO^pl"
794 msgstr "SCO^pl"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "Number of players pushed into void"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "SCO^pushes"
802 msgstr "SCO^împingeri"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "Player rank"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "SCO^rank"
810 msgstr "SCO^rang"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "Number of flag returns"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "SCO^returns"
818 msgstr "SCO^returnări"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "Number of revivals"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "SCO^revivals"
826 msgstr "SCO^reînvieri"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "Number of rounds won"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "SCO^rounds won"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "SCO^score"
838 msgstr "SCO^scor"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "Total score"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "Number of suicides"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "SCO^suicides"
850 msgstr "SCO^sinucideri"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "Number of kills minus deaths"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "SCO^sum"
858 msgstr "SCO^sumă"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "SCO^takes"
866 msgstr "SCO^luări"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "Number of teamkills"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "SCO^teamkills"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 msgid "Number of ticks (Domination)"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 msgid "SCO^ticks"
882 msgstr "SCO^tic-uri"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
885 msgid "SCO^time"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
889 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
893 msgid ""
894 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
898 msgid "Usage:"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
912 msgid ""
913 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 "map start"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
924 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
928 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
932 msgid ""
933 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
934 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
935 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
936 "field to show all fields available for the current game mode."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
940 msgid ""
941 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
942 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
950 msgid ""
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
956 msgid ""
957 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
958 "other gamemodes except DM."
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
970 msgid "N/A"
971 msgstr "N/A"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
979 msgid "Item stats"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
983 msgid "Map stats:"
984 msgstr "Statistici hartă:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Monștri uciși:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Secrete descoperite:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
995 #, c-format
996 msgid "Spectators"
997 msgstr "Spectatori"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1000 #, c-format
1001 msgid "^2+%s %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1005 #, c-format
1006 msgid "^5%s %s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1010 msgid "SCO^points"
1011 msgstr "SCO^puncte"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1015 msgid "Team Selection"
1016 msgstr "Selecție Echipă"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1019 #, c-format
1020 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1034 #, c-format
1035 msgid "^3%1.0f minutes"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1039 #, c-format
1040 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1045 msgid "Map:"
1046 msgstr "Harta:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1049 #, c-format
1050 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1054 #, c-format
1055 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1059 #, c-format
1060 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1061 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1066 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1069 #, c-format
1070 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1071 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1074 msgid "qu"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1078 msgid "m"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1082 msgid "km"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1086 msgid "mi"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1090 msgid "nmi"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1094 msgid "Warmup"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1098 msgid "Warmup: no time limit"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1102 msgid "Warmup: too few players"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1106 msgid "Timeout"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1110 msgid "Sudden Death"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1114 msgid "Overtime"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1118 #, c-format
1119 msgid "Overtime #%d"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1123 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1127 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1128 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1131 msgid "A vote has been called for:"
1132 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1135 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1136 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1139 msgid "^1Configure the HUD"
1140 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1150 msgid "Yes"
1151 msgstr "Da"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1161 msgid "No"
1162 msgstr "Nu"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1165 msgid "Out of ammo"
1166 msgstr "Fără muniție"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1169 msgid "Don't have"
1170 msgstr "Nu are"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1173 msgid "Unavailable"
1174 msgstr "Indisponibil"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:300
1177 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1178 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1181 msgid "qu/s"
1182 msgstr "qu/s"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1185 msgid "m/s"
1186 msgstr "m/s"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1189 msgid "km/h"
1190 msgstr "km/h"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1193 msgid "mph"
1194 msgstr "mph"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1197 msgid "knots"
1198 msgstr "noduri"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1202 msgid "All Weapons Arena"
1203 msgstr "Arenă cu toate armele"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1207 msgid "All Available Weapons Arena"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1212 msgid "Most Weapons Arena"
1213 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1217 msgid "Most Available Weapons Arena"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1222 msgid "No Weapons Arena"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1227 #, c-format
1228 msgid "%s Arena"
1229 msgstr "Arena %s"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1232 #, c-format
1233 msgid "This is %s"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1237 msgid "Your client version is outdated."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1241 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1245 msgid "Please update!"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1249 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1253 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1257 #, c-format
1258 msgid "Welcome to %s"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1262 #, c-format
1263 msgid "Level %d:"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1267 #, c-format
1268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1273 msgid "Gametype:"
1274 msgstr "Tip de joc:"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1277 msgid "This match supports"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1281 #, c-format
1282 msgid "%d players"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1286 #, c-format
1287 msgid "%d to %d players"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1291 #, c-format
1292 msgid "%d players maximum"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1296 #, c-format
1297 msgid "%d players minimum"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1301 msgid "Active modifications:"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1305 msgid "Special gameplay tips:"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1309 msgid "Server's message"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1313 #, c-format
1314 msgid "%s (not bound)"
1315 msgstr "%s (nu este atașată)"
1316
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1318 msgid " (1 vote)"
1319 msgstr "(1 vot)"
1320
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1322 #, c-format
1323 msgid " (%d votes)"
1324 msgstr "(%d voturi)"
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1327 msgid "Don't care"
1328 msgstr "Nu-mi pasă"
1329
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1331 msgid "Decide the gametype"
1332 msgstr "Alege tipul de joc"
1333
1334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1335 msgid "Vote for a map"
1336 msgstr "Votează o hartă"
1337
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1339 #, c-format
1340 msgid "%d seconds left"
1341 msgstr "%d secunde rămase"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1344 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1348 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1352 msgid "Requesting preview..."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/client/view.qc:889
1356 msgid "Nade timer"
1357 msgstr "Fitil grenadă"
1358
1359 #: qcsrc/client/view.qc:894
1360 msgid "Capture progress"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/client/view.qc:899
1364 msgid "Revival progress"
1365 msgstr "Progres reînviere"
1366
1367 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1368 msgid "error creating curl handle"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1372 msgid "Assault"
1373 msgstr "Asalt"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1376 msgid ""
1377 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1378 "out"
1379 msgstr ""
1380 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1381 "se scurgă timpul"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1390 msgid "Point limit:"
1391 msgstr "Limită de puncte:"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1394 msgid "Clan Arena"
1395 msgstr "Clan Arena"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1398 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1399 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1403 msgid "Round limit:"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1408 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1412 msgid "Capture time rankings"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1416 msgid "Capture the Flag"
1417 msgstr "Capturează Steagul"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1420 msgid ""
1421 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1422 "from the other team"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1426 msgid "Capture limit:"
1427 msgstr "Limită de capturări:"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1430 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1435 msgid "Rankings"
1436 msgstr "Clasament"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1439 msgid "Race CTS"
1440 msgstr "Cursă CTS"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1443 msgid "Race for fastest time."
1444 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1447 msgid "Deathmatch"
1448 msgstr "Meci până la moarte"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1451 msgid "Score as many frags as you can"
1452 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1455 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1459 msgid "Domination"
1460 msgstr "Dominație"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1465 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1469 msgid "Duel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1473 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1477 msgid "Freeze Tag"
1478 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1481 msgid ""
1482 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1483 "freeze all enemies to win"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1487 msgid "Invasion"
1488 msgstr "Invazie"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1491 msgid "Survive against waves of monsters"
1492 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1495 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1496 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1499 msgid "Keepaway"
1500 msgstr "„Ține departe”"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1503 msgid "Gather all the keys to win the round"
1504 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1507 msgid "Key Hunt"
1508 msgstr "Vânătoarea de chei"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1511 msgid "^1You have no more lives left"
1512 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1515 msgid "Last Man Standing"
1516 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1519 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1520 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1523 msgid "Lives:"
1524 msgstr "Vieți:"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1527 msgid "Nexball"
1528 msgstr "Nexball"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1531 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1535 msgid "Goal limit:"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1539 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1543 msgid "Ball Stealer"
1544 msgstr "Hoț de minge"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1547 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1548 msgstr ""
1549 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1550 "distruge-l"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1553 msgid "Onslaught"
1554 msgstr "Atac violent"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1557 msgid "Personal best"
1558 msgstr "Record personal"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1561 msgid "Server best"
1562 msgstr "Record server"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1565 msgid "Race"
1566 msgstr "Cursă"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1569 msgid "Race against other players to the finish line"
1570 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1573 msgid "Laps:"
1574 msgstr "Ture:"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1577 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1581 msgid "Team Deathmatch"
1582 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1585 msgid "bullets"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1589 msgid "cells"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1593 msgid "plasma"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1597 msgid "rockets"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1601 msgid "shells"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1605 msgid "Small armor"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1609 msgid "Medium armor"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1613 msgid "Big armor"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1617 msgid "Mega armor"
1618 msgstr "Mega armură"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1621 msgid "Small health"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1625 msgid "Medium health"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1629 msgid "Big health"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1633 msgid "Mega health"
1634 msgstr "Mega viață"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1637 #: qcsrc/common/util.qc:263
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1639 msgid "Jetpack"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1643 msgid "fuel"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1647 msgid "Fuel regenerator"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1651 msgid "Fuel regen"
1652 msgstr "Regenerare combustibil"
1653
1654 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1655 #, no-c-format
1656 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1657 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1658
1659 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1661 msgid "Frag limit:"
1662 msgstr "Limita de omoruri:"
1663
1664 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1665 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1669 msgid "It's your turn"
1670 msgstr "Este rândul tău"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1675 msgid "Quit"
1676 msgstr "Ieșire"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1679 msgid "Invite"
1680 msgstr "Invită"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1683 msgid "Current Game"
1684 msgstr "Jocul Curent"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1687 msgid "Exit Menu"
1688 msgstr "Ieșire Meniu"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1692 msgid "Create"
1693 msgstr "Creare Joc"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1697 msgid "Join"
1698 msgstr "Alăturare"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1701 msgid "Minigames"
1702 msgstr "Mini-jocuri"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1705 msgid "Minigame message"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1709 msgid "Bulldozer"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1715 msgid "Game over!"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1719 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1729 msgid "You are spectating"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1733 msgid "Better luck next time!"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1737 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1741 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1745 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1749 msgid "Push the boulders onto the targets"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1753 msgid "Next Level"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1757 msgid "Restart"
1758 msgstr "Repornire"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1761 msgid "Editor"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1766 msgid "Save"
1767 msgstr "Salvare"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1770 msgid "Connect Four"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1779 #, c-format
1780 msgid "%s^7 won the game!"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1786 msgid "Draw"
1787 msgstr "Egalitate"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1793 msgid "You lost the game!"
1794 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1800 msgid "You win!"
1801 msgstr "Ai câștigat!"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1807 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1808 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1814 msgid "Click on the game board to place your piece"
1815 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1818 msgid "Nine Men's Morris"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1822 msgid ""
1823 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1824 msgstr ""
1825 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1826 "din jur"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1829 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1830 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1833 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1834 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1837 msgid "Pong"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1842 msgid "AI"
1843 msgstr "AI"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1846 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1847 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1850 msgid "Start Match"
1851 msgstr "Începe Meciul"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1854 msgid "Add AI player"
1855 msgstr "Adaugă jucător AI"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1858 msgid "Remove AI player"
1859 msgstr "Înlătură jucător AI"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1862 msgid "Push-Pull"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1867 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1874 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1875 msgstr ""
1876 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1880 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1881 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1885 msgid "Next Match"
1886 msgstr "Următorul Meci"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1889 msgid "Peg Solitaire"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1893 msgid "All pieces cleared!"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1897 msgid "Remaining pieces:"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1901 #, c-format
1902 msgid "Pieces left: %s"
1903 msgstr "Piese rămase: %s"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1906 msgid "No more valid moves"
1907 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1910 msgid "Well done, you win!"
1911 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1914 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1915 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1918 msgid "Tic Tac Toe"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1922 msgid "Single Player"
1923 msgstr "Joc Solo"
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1927 msgid "Golem"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1932 msgid "Mage"
1933 msgstr "Mag"
1934
1935 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1936 msgid "Mage spike"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1941 msgid "Spider"
1942 msgstr "Păianjen"
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1945 msgid "Spider attack"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1949 msgid "Webbed"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1954 msgid "Wyvern"
1955 msgstr "Dragon"
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1958 msgid "Wyvern attack"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1963 msgid "Zombie"
1964 msgstr "Zombi"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1967 msgid "Ammo"
1968 msgstr "Muniție"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1971 msgid "Resistance"
1972 msgstr "Rezistență"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1975 msgid "Medic"
1976 msgstr "Medic"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1979 msgid "Bash"
1980 msgstr "Izbi"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1984 msgid "Vampire"
1985 msgstr "Vampir"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1988 msgid "Disability"
1989 msgstr "Dizabilitate"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1992 msgid "Disabled"
1993 msgstr "Dezactivat"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1996 msgid "Vengeance"
1997 msgstr "Răzbunare"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2000 msgid "Jump"
2001 msgstr "Salt"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2004 msgid "Inferno"
2005 msgstr "Infern"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2008 msgid "Swapper"
2009 msgstr "Schimbător"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2012 msgid "Magnet"
2013 msgstr "Magnet"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2016 msgid "Luck"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2020 msgid "Flight"
2021 msgstr "Zbor"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2024 msgid "Buff"
2025 msgstr "Buff"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2028 msgid "Damage text"
2029 msgstr "Textul de daune"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2032 msgid "Draw damage numbers"
2033 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2036 msgid "Font size minimum:"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2040 msgid "Font size maximum:"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2049 msgid "Color:"
2050 msgstr "Culoare:"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2053 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2059 msgid "off-hand hook"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2063 #, c-format
2064 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2068 msgid "Vaporizer ammo"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2073 msgid "Extra life"
2074 msgstr "Viață bonus"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2077 msgid "Napalm grenade"
2078 msgstr "Grenadă napalm"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2081 msgid "Ice grenade"
2082 msgstr "Grenadă de gheață"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2085 msgid "Translocate grenade"
2086 msgstr "Grenadă de translocare"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2089 msgid "Spawn grenade"
2090 msgstr "Grenadă de spawn"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2093 msgid "Heal grenade"
2094 msgstr "Grenadă de vindecare"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2097 msgid "Monster grenade"
2098 msgstr "Grenadă monstru"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2101 msgid "Entrap grenade"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2105 msgid "Veil grenade"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2110 msgid "drop weapon / throw nade"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2114 #, c-format
2115 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2119 msgid "Grenade"
2120 msgstr "Grenadă"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2123 #, c-format
2124 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2128 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2132 msgid "Overkill MachineGun"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2136 msgid "Overkill Nex"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2140 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2144 msgid "Overkill Shotgun"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2150 msgid "Invisibility"
2151 msgstr "Invizibilitate"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2156 msgid "Shield"
2157 msgstr "Scut"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2162 msgid "Speed"
2163 msgstr "Viteză"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2168 msgid "Strength"
2169 msgstr "Forță"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2172 msgid "Burning"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2176 msgid "Spawn Shield"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2180 msgid "Superweapons"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2184 msgid "Waypoint"
2185 msgstr "Indicator"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2188 msgid "Help me!"
2189 msgstr "Ajutor! "
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2192 msgid "Here"
2193 msgstr "Aici"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2196 msgid "DANGER"
2197 msgstr "PERICOL"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2200 msgid "Frozen!"
2201 msgstr "Înghețat!"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2204 msgid "Reviving"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2208 msgid "Item"
2209 msgstr "Obiect"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2212 msgid "Checkpoint"
2213 msgstr "Punct de verificare"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2217 msgid "Finish"
2218 msgstr "Sosire"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2223 msgid "Start"
2224 msgstr "Pornire"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2227 msgid "Defend"
2228 msgstr "Apără"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2231 msgid "Destroy"
2232 msgstr "Distruge"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2235 msgid "Push"
2236 msgstr "Împinge"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2239 msgid "Flag carrier"
2240 msgstr "Posesor de steag"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2243 msgid "Enemy carrier"
2244 msgstr "Posesor inamic"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2247 msgid "Dropped flag"
2248 msgstr "Steag scăpat"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2251 msgid "White base"
2252 msgstr "Baza albă"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2255 msgid "Red base"
2256 msgstr "Baza roșie"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2259 msgid "Blue base"
2260 msgstr "Baza albastră"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2263 msgid "Yellow base"
2264 msgstr "Baza galbenă"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2267 msgid "Pink base"
2268 msgstr "Baza roz"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2271 msgid "Return flag here"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2282 msgid "Control point"
2283 msgstr "Punct de control"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2286 msgid "Dropped key"
2287 msgstr "Cheie scăpată"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2294 msgid "Key carrier"
2295 msgstr "Posesor de cheie"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2298 msgid "Run here"
2299 msgstr "Fugi aici"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2303 msgid "Ball"
2304 msgstr "Minge"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2307 msgid "Ball carrier"
2308 msgstr "Posesor de minge"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2311 msgid "Leader"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2315 msgid "Goal"
2316 msgstr "Gol"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2320 msgid "Generator"
2321 msgstr "Generator"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2324 msgid "Weapon"
2325 msgstr "Armă"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2328 msgid "Monster"
2329 msgstr "Monstru"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2332 msgid "Vehicle"
2333 msgstr "Vehicul"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2336 msgid "Intruder!"
2337 msgstr "Intrus!"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2340 msgid "Tagged"
2341 msgstr "Atins"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2344 #, c-format
2345 msgid "%s needing help!"
2346 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2347
2348 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2349 msgid "^1Server notices:"
2350 msgstr "^1Notificări server:"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2353 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2354 msgstr ""
2355 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2356 "încă în meci"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2361 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2367 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2368 msgstr ""
2369 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2370 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2375 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2380 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2386 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2387 msgstr ""
2388 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2389 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2393 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2396 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2397 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2400 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2401 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2404 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2405 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2408 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2409 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2412 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2413 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2416 msgid ""
2417 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2418 "base"
2419 msgstr ""
2420 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2421 "în bază"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2424 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2425 msgstr ""
2426 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2427 "bază"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2433 "itself"
2434 msgstr ""
2435 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2436 "reîntors singur"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2442 msgstr ""
2443 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2444 "singur"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2447 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2448 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2451 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2452 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2457 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2467 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2472 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2482 #, c-format
2483 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2484 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2487 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2488 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2491 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2492 msgstr ""
2493 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2496 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2497 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2500 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2501 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2504 msgid "^F2Match is restarting..."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2509 msgid "^F4Countdown stopped!"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2520 msgstr ""
2521 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2576 msgstr ""
2577 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2587 msgstr ""
2588 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2608 msgstr ""
2609 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2625 msgstr ""
2626 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2651 msgstr ""
2652 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2653 "explodat%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2659 msgstr ""
2660 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2661 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2666 msgstr ""
2667 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2672 msgstr ""
2673 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2678 msgstr ""
2679 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2799 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2805 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2811 msgstr ""
2812 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2813 "%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2833 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2838 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3003 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3008 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3013 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3023 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3027 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3028 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3034 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3038 msgid "^BGRound tied"
3039 msgstr "^BGRemiză"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3043 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3044 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3047 #, c-format
3048 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3049 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3054 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3059 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3065 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3069 #, c-format
3070 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3071 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3075 #, c-format
3076 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3077 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3081 #, c-format
3082 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3083 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3087 #, c-format
3088 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3089 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3093 #, c-format
3094 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3095 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3099 #, c-format
3100 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3101 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3105 #, c-format
3106 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3107 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3112 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^F3 connected"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3122 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3133 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3139 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3144 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3149 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3154 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3169 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3174 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3179 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3182 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3183 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3192 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3200 #, c-format
3201 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3202 msgstr ""
3203 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3204 "%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3207 #, c-format
3208 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3212 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3213 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3216 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3217 msgstr ""
3218 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3223 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3228 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3233 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3238 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3243 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3256 msgid ""
3257 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3258 "spectators aren't allowed at the moment."
3259 msgstr ""
3260 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3261 "sunt permiși în acest moment."
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3276 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3281 msgstr ""
3282 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3283 "%s%s^BG "
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3294 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3299 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3304 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3310 "and will be lost."
3311 msgstr ""
3312 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3313 "UID și va fi pierdut."
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3319 "lost."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3325 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3331 "(^F1%s^F4)"
3332 msgstr ""
3333 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3334 "(^F1%s^F4)"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3337 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3338 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3344 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3345 msgstr ""
3346 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3347 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3352 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3355 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3356 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3359 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3360 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3366 "^F2Xonotic %s"
3367 msgstr ""
3368 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3374 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3380 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3381 msgstr ""
3382 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3383 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3389 msgstr ""
3390 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3391 "%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3451 msgstr ""
3452 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3457 msgstr ""
3458 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3474 msgstr ""
3475 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3500 msgstr ""
3501 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3502 "%s^K1"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3527 msgstr ""
3528 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3529 "%s^K1"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3535 msgstr ""
3536 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3537 "Butelcă Klein%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3558 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3573 msgstr ""
3574 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3617 "%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3656 msgstr ""
3657 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3658 "^BG%s^K1"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3668 msgstr ""
3669 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3709 msgstr ""
3710 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3728 msgid "^F4You are now alone!"
3729 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3732 msgid "^BGYou are attacking!"
3733 msgstr "^BGJoci in atac!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3736 msgid "^BGYou are defending!"
3737 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3745 #, c-format
3746 msgid "%s players are needed for this match."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3750 msgid "^BGBegin!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3754 msgid "^BGGame starts in"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGRound %s starts in"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3763 msgid "^F4Round cannot start"
3764 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3767 msgid "^F2Don't camp!"
3768 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3771 msgid ""
3772 "^BGYou are now free.\n"
3773 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3774 "^BGif you think you will succeed."
3775 msgstr ""
3776 "^BGEști liber acum.\n"
3777 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3778 "^BGdacă te crezi în stare."
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3781 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3782 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3785 msgid ""
3786 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3787 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3788 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3789 msgstr ""
3790 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3791 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3792 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3793 "lupta."
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3796 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3797 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3800 msgid "^BGYou captured the flag!"
3801 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3806 msgstr ""
3807 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3808 "%secunde."
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3813 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3818 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3823 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3828 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3838 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3843 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3848 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3851 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3852 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3855 msgid "^BGYou got the flag!"
3856 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3861 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3866 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3871 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3876 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3881 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3891 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3896 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3901 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3906 msgstr ""
3907 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3908 "l!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3913 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3918 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3922 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3926 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3927 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3930 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3931 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3934 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3935 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3938 #, c-format
3939 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3940 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3945 #, c-format
3946 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3947 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3950 #, c-format
3951 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3952 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3959 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3962 #, c-format
3963 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3967 #, c-format
3968 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3972 #, c-format
3973 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3977 #, c-format
3978 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3984 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3989 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3994 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4007 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4008 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4014 "You are now on: %s"
4015 msgstr ""
4016 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4017 "Acuma ești în: %s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4020 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4024 msgid "^K1Die camper!"
4025 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4028 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4029 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4032 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4033 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4036 #, c-format
4037 msgid "^K1You were %s"
4038 msgstr "^K1Ai fost %s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4041 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4042 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4045 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4046 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4049 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4050 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4053 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4054 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4057 msgid "^K1You fragged yourself!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4061 msgid "^K1You need to be more careful!"
4062 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4065 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4066 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4069 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4070 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4073 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4074 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4077 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4078 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4081 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4082 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4085 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4086 msgstr ""
4087 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4090 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4091 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4094 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4095 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4098 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4099 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4102 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4103 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4106 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4107 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4110 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4111 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4114 msgid "^K1You need to preserve your health"
4115 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4118 msgid "^K1You became a shooting star!"
4119 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4122 msgid "^K1You melted away in slime!"
4123 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4126 msgid "^K1You committed suicide!"
4127 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4130 msgid "^K1You ended it all!"
4131 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4134 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4135 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4138 #, c-format
4139 msgid "^BGYou are now on: %s"
4140 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4143 msgid "^K1You died in an accident!"
4144 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4147 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4148 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4151 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4152 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4155 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4156 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4159 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4160 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4163 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4164 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4167 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4168 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4171 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4172 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4175 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4176 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4179 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4180 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4183 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4184 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4187 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4188 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4191 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4192 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4195 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4196 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4199 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4200 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4203 msgid "^K1Watch your step!"
4204 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4207 #, c-format
4208 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4212 #, c-format
4213 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4217 #, c-format
4218 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4222 #, c-format
4223 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4227 msgid ""
4228 "^K1Stop idling!\n"
4229 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4230 msgstr ""
4231 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4232 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4235 msgid ""
4236 "^K1Stop idling!\n"
4237 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4243 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4248 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4251 msgid "^BGDoor unlocked!"
4252 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4255 #, c-format
4256 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4260 #, c-format
4261 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4262 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4265 msgid "^K3You revived yourself"
4266 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4269 #, c-format
4270 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4271 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4279 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4280 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4283 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4287 msgid "^K1You froze yourself"
4288 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4291 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4292 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4295 #, c-format
4296 msgid "^K1A %s has arrived!"
4297 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4300 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4304 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4308 msgid ""
4309 "^K1No spawnpoints available!\n"
4310 "Hope your team can fix it..."
4311 msgstr ""
4312 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4313 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4319 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4323 msgid "^BGYou picked up the ball"
4324 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4327 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4328 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4331 msgid ""
4332 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4333 "Help the key carriers to meet!"
4334 msgstr ""
4335 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4336 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4339 msgid ""
4340 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4341 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4342 msgstr ""
4343 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4344 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4347 msgid ""
4348 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4349 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4350 msgstr ""
4351 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4352 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4355 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4356 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4359 msgid "^BGScanning frequency range..."
4360 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4363 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4364 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4367 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4368 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4371 msgid ""
4372 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4373 "Use the same command again to spectate anyway."
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4377 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "^BGWaiting for players to join...\n"
4384 "Need active players for: %s"
4385 msgstr ""
4386 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4387 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4392 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4395 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4396 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4399 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4400 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4403 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4404 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4407 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4408 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4411 #, c-format
4412 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4413 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4419 "Next weapon: ^F1%s"
4420 msgstr ""
4421 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4422 "Următoarea armă: ^F1%s"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4425 #, c-format
4426 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4427 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4432 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4435 msgid "^BGYou captured a control point"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4439 #, c-format
4440 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4441 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4444 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4448 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4449 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4452 msgid ""
4453 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4454 "^F2Capture some control points to unshield it"
4455 msgstr ""
4456 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4457 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4460 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4461 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4464 msgid ""
4465 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4466 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4467 msgstr ""
4468 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4469 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4472 #, c-format
4473 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4479 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4482 msgid ""
4483 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4484 "Keep fragging until we have a winner!"
4485 msgstr ""
4486 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4487 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4490 msgid ""
4491 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4492 "Keep scoring until we have a winner!"
4493 msgstr ""
4494 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4495 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4498 msgid ""
4499 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4500 "\n"
4501 "Generators are now decaying.\n"
4502 "The more control points your team holds,\n"
4503 "the faster the enemy generator decays"
4504 msgstr ""
4505 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4506 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4507 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4508 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4514 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4515 msgstr ""
4516 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4517 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4520 msgid "^K1In^BG-portal created"
4521 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4524 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4525 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4528 msgid "^F1Portal creation failed"
4529 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4532 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4533 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4536 msgid "^F2Strength has worn off"
4537 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4540 msgid "^F2Shield surrounds you"
4541 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4544 msgid "^F2Shield has worn off"
4545 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4548 msgid "^F2You are on speed"
4549 msgstr "^F2Ești în viteză"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4552 msgid "^F2Speed has worn off"
4553 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4556 msgid "^F2You are invisible"
4557 msgstr "^F2Ești invincibil"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4560 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4561 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4564 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4565 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4568 msgid "^BGSequence completed!"
4569 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4572 msgid "^BGThere are more to go..."
4573 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4576 #, c-format
4577 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4578 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4581 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4582 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4585 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4586 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4589 msgid "^F2You now have a superweapon"
4590 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4593 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4594 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4597 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4598 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4601 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4602 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4605 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4606 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4609 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4610 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4613 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4614 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4617 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4618 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4621 #, c-format
4622 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4626 #, c-format
4627 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4631 #, c-format
4632 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4636 msgid ""
4637 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4638 "^F4Stop them!"
4639 msgstr ""
4640 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4641 "^F4Oprește-l!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4644 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4648 #, c-format
4649 msgid " (near %s)"
4650 msgstr " (aproape %s)"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4653 msgid "primary"
4654 msgstr "primară"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4657 msgid "secondary"
4658 msgstr "secundară"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4661 msgid "point"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4665 msgid "points"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4669 msgid "drop flag"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4673 msgid "throw nade"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4687 msgid "TRIPLE FRAG! "
4688 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4701 msgid "RAGE! "
4702 msgstr "TURBAT! "
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4715 msgid "MASSACRE! "
4716 msgstr "MASACRU! "
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4729 msgid "MAYHEM! "
4730 msgstr "HAOS!"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4743 msgid "BERSERKER! "
4744 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4757 msgid "CARNAGE! "
4758 msgstr "CARNAJ! "
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4771 msgid "ARMAGEDDON! "
4772 msgstr "ARMAGEDDON! "
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4775 #, c-format
4776 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4777 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4780 #, c-format
4781 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4782 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "\n"
4788 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4789 msgstr ""
4790 "\n"
4791 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "\n"
4797 "(^F4Dead^BG)%s"
4798 msgstr ""
4799 "\n"
4800 "(^F4Mort^BG)%s"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4803 #, c-format
4804 msgid "%d score spree! "
4805 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4808 #, c-format
4809 msgid "%d frag spree! "
4810 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4813 msgid "First blood! "
4814 msgstr "Primul sânge!"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4817 msgid "First score! "
4818 msgstr "Primul scor!"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4821 msgid "First casualty! "
4822 msgstr "Prima victimă!"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4825 msgid "First victim! "
4826 msgstr "Prima victimă! "
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4849 #, c-format
4850 msgid ", ending their %d frag spree"
4851 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4854 #, c-format
4855 msgid ", ending their %d score spree"
4856 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4859 #, c-format
4860 msgid ", losing their %d frag spree"
4861 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4864 #, c-format
4865 msgid ", losing their %d score spree"
4866 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4869 #, c-format
4870 msgid " with %d %s"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4874 msgid "TEAM^Red"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4878 msgid "TEAM^Blue"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4882 msgid "TEAM^Yellow"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4886 msgid "TEAM^Pink"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4890 msgid "Team"
4891 msgstr "Echipă"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4894 msgid "Neutral"
4895 msgstr "Neutru"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4898 msgid "KEY^Red"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4902 msgid "KEY^Blue"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4906 msgid "KEY^Yellow"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4910 msgid "KEY^Pink"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4914 msgid "FLAG^Red"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4918 msgid "FLAG^Blue"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4922 msgid "FLAG^Yellow"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4926 msgid "FLAG^Pink"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4930 msgid "GENERATOR^Red"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4934 msgid "GENERATOR^Blue"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4938 msgid "GENERATOR^Yellow"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4942 msgid "GENERATOR^Pink"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4946 #, c-format
4947 msgid "%s under attack!"
4948 msgstr "%s sub asediu!"
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4951 msgid "Turret"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4955 msgid "eWheel Turret"
4956 msgstr "Turelă eWheel"
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4959 msgid "eWheel"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4963 msgid "FLAC Cannon"
4964 msgstr "Tun FLAC"
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4967 msgid "FLAC"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4971 msgid "Fusion Reactor"
4972 msgstr "Reactor de Fuziune"
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4975 msgid "Hellion Missile Turret"
4976 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4979 msgid "Hellion"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4983 msgid "Hunter-Killer Turret"
4984 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4987 msgid "Hunter-Killer"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4991 msgid "Machinegun Turret"
4992 msgstr "Turelă Mitralieră"
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4995 msgid "Machinegun"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4999 msgid "MLRS Turret"
5000 msgstr "Turelă MLRS"
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5003 msgid "MLRS"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5007 msgid "Phaser Cannon"
5008 msgstr "Tun Phaser"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5011 msgid "Phaser"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5015 msgid "Plasma Cannon"
5016 msgstr "Tun cu Plasmă"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5019 msgid "Dual plasma"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5023 msgid "Dual Plasma Cannon"
5024 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5027 msgid "Plasma"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5032 msgid "Tesla Coil"
5033 msgstr "Bobină Tesla"
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5036 msgid "Walker Turret"
5037 msgstr "Turelă Umblătoare"
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5040 msgid "Walker"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:248
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5045 msgid "Dodging"
5046 msgstr "Evaziune"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:249
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5050 msgid "InstaGib"
5051 msgstr "InstaGib"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:250
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5055 msgid "New Toys"
5056 msgstr "Jucării noi"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:251
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5060 msgid "NIX"
5061 msgstr "NIX"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:252
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5065 msgid "Rocket Flying"
5066 msgstr "Zbor Rachete"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:253
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5070 msgid "Invincible Projectiles"
5071 msgstr "Proiectile Invizibile"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:254
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5075 msgid "Low gravity"
5076 msgstr "Gravitație scăzută"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:255
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5080 msgid "Cloaked"
5081 msgstr "Invizibil"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:256
5084 msgid "Hook"
5085 msgstr "Cârlig"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:257
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5089 msgid "Midair"
5090 msgstr "În aer"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:258
5093 msgid "Melee only Arena"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:260
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5098 msgid "Piñata"
5099 msgstr "Piñata"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:261
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5103 msgid "Weapons stay"
5104 msgstr "Armele rămân"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:262
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5108 msgid "Blood loss"
5109 msgstr "Pierdere de sânge"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:264
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5113 msgid "Buffs"
5114 msgstr "Buff-uri"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:265
5117 msgid "Overkill"
5118 msgstr "Exagerare"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:266
5121 msgid "No powerups"
5122 msgstr "Fără powerup-uri"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:267
5125 msgid "Powerups"
5126 msgstr "Powerup-uri"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:268
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5130 msgid "Touch explode"
5131 msgstr "Explozie la atingere"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:269
5134 msgid "Wall jumping"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:270
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5139 msgid "No start weapons"
5140 msgstr "Fără arme de începere"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:271
5143 msgid "Nades"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:272
5147 msgid "Offhand blaster"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5151 msgid "Male"
5152 msgstr "Masculin"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5155 msgid "Female"
5156 msgstr "Feminin"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5159 msgid "Undisclosed"
5160 msgstr "Nedezvăluit"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5163 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5167 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5171 msgid "TAB"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5175 #, c-format
5176 msgid "ENTER"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5180 msgid "ESCAPE"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5184 msgid "SPACE"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5188 msgid "BACKSPACE"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5192 #, c-format
5193 msgid "UPARROW"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5197 #, c-format
5198 msgid "DOWNARROW"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5202 #, c-format
5203 msgid "LEFTARROW"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5207 #, c-format
5208 msgid "RIGHTARROW"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5212 msgid "ALT"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5216 msgid "CTRL"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5220 msgid "SHIFT"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5224 #, c-format
5225 msgid "INS"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5229 #, c-format
5230 msgid "DEL"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5234 #, c-format
5235 msgid "PGDN"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5239 #, c-format
5240 msgid "PGUP"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5244 #, c-format
5245 msgid "HOME"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5249 #, c-format
5250 msgid "END"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5254 msgid "PAUSE"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5258 msgid "NUMLOCK"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5262 msgid "CAPSLOCK"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5266 msgid "SCROLLOCK"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5270 msgid "SEMICOLON"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5274 msgid "TILDE"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5278 msgid "BACKQUOTE"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5282 msgid "QUOTE"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5286 msgid "APOSTROPHE"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5290 msgid "BACKSLASH"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5294 #, c-format
5295 msgid "F%d"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5299 #, c-format
5300 msgid "KP_%d"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5312 #, c-format
5313 msgid "KP_%s"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5317 #, c-format
5318 msgid "PERIOD"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5322 #, c-format
5323 msgid "DIVIDE"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5327 #, c-format
5328 msgid "SLASH"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5332 #, c-format
5333 msgid "MULTIPLY"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5337 #, c-format
5338 msgid "MINUS"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5342 #, c-format
5343 msgid "PLUS"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5347 #, c-format
5348 msgid "EQUALS"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5352 msgid "PRINTSCREEN"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5356 #, c-format
5357 msgid "MOUSE%d"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5361 msgid "MWHEELUP"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5365 msgid "MWHEELDOWN"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5369 #, c-format
5370 msgid "JOY%d"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5374 #, c-format
5375 msgid "AUX%d"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5379 #, c-format
5380 msgid "DPAD_UP"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5393 #, c-format
5394 msgid "X360_%s"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5398 #, c-format
5399 msgid "DPAD_DOWN"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5403 #, c-format
5404 msgid "DPAD_LEFT"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5408 #, c-format
5409 msgid "DPAD_RIGHT"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5413 #, c-format
5414 msgid "START"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5418 #, c-format
5419 msgid "BACK"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5423 #, c-format
5424 msgid "LEFT_THUMB"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5428 #, c-format
5429 msgid "RIGHT_THUMB"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5433 #, c-format
5434 msgid "LEFT_SHOULDER"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5438 #, c-format
5439 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5443 #, c-format
5444 msgid "LEFT_TRIGGER"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5448 #, c-format
5449 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5453 #, c-format
5454 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5458 #, c-format
5459 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5463 #, c-format
5464 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5468 #, c-format
5469 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5473 #, c-format
5474 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5478 #, c-format
5479 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5483 #, c-format
5484 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5488 #, c-format
5489 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5494 #, c-format
5495 msgid "JOY_%s"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5499 #, c-format
5500 msgid "UP"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5504 #, c-format
5505 msgid "DOWN"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5509 #, c-format
5510 msgid "LEFT"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5514 #, c-format
5515 msgid "RIGHT"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5519 #, c-format
5520 msgid "MIDINOTE%d"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5524 #, c-format
5525 msgid "Press %s"
5526 msgstr "Apasă %s"
5527
5528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5529 msgid "No right gunner!"
5530 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5531
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5533 msgid "No left gunner!"
5534 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5535
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5537 msgid "Bumblebee"
5538 msgstr "Bondar"
5539
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5541 msgid "Racer"
5542 msgstr "Mașină de curse"
5543
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5545 msgid "Racer cannon"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5549 msgid "Raptor"
5550 msgstr "Raptor"
5551
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5553 msgid "Raptor cannon"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5557 msgid "Raptor bomb"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5561 msgid "Raptor flare"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5565 msgid "Spiderbot"
5566 msgstr "Spiderbot"
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5569 msgid "Arc"
5570 msgstr "Arc"
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5573 msgid "Blaster"
5574 msgstr "Blaster"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5577 msgid "Crylink"
5578 msgstr "Crylink"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5581 msgid "Devastator"
5582 msgstr "Devastator"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5585 msgid "Electro"
5586 msgstr "Electric"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5589 msgid "Fireball"
5590 msgstr "Minge de foc"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5593 msgid "Hagar"
5594 msgstr "Hagar"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5597 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5598 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5602 msgid "Grappling Hook"
5603 msgstr "Grappling Hook"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5606 msgid "MachineGun"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5610 msgid "Mine Layer"
5611 msgstr "Mine Layer"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5614 msgid "Mortar"
5615 msgstr "Mortar"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5618 msgid "Port-O-Launch"
5619 msgstr "Port-O-Launch"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5622 msgid "Rifle"
5623 msgstr "Luneta"
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5626 msgid "T.A.G. Seeker"
5627 msgstr "T.A.G. Seeker"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5630 msgid "Shockwave"
5631 msgstr "Undă de șoc"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5634 msgid "Shotgun"
5635 msgstr "Pusca"
5636
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5638 #, no-c-format
5639 msgid "@!#%'n Tuba"
5640 msgstr "@!#%'n Tuba"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5643 msgid "Vaporizer"
5644 msgstr "Vaporizator"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5647 msgid "Vortex"
5648 msgstr "Vortex"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_DEC^%s years"
5653 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_ZER^%d years"
5658 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_FIR^%d year"
5663 msgstr "CI_FIR^%d an"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_SEC^%d years"
5668 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_THI^%d years"
5673 msgstr "CI_THI^%d ani"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_MUL^%d years"
5678 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5683 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5688 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_FIR^%d week"
5693 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5698 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_THI^%d weeks"
5703 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5708 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_DEC^%s days"
5713 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_ZER^%d days"
5718 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_FIR^%d day"
5723 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_SEC^%d days"
5728 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_THI^%d days"
5733 msgstr "CI_THI^%d zile"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_MUL^%d days"
5738 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_DEC^%s hours"
5743 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_ZER^%d hours"
5748 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_FIR^%d hour"
5753 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_SEC^%d hours"
5758 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_THI^%d hours"
5763 msgstr "CI_THI^%d ore"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_MUL^%d hours"
5768 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5773 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5778 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_FIR^%d minute"
5783 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5788 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_THI^%d minutes"
5793 msgstr "CI_THI^%d minute"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5798 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5803 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5808 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_FIR^%d second"
5813 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5818 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_THI^%d seconds"
5823 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5828 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5831 #, c-format
5832 msgid "%dst"
5833 msgstr "%dst"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5836 #, c-format
5837 msgid "%dnd"
5838 msgstr "%dnd"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5841 #, c-format
5842 msgid "%drd"
5843 msgstr "%drd"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5846 #, c-format
5847 msgid "%dth"
5848 msgstr "%dth"
5849
5850 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5851 msgid "No description"
5852 msgstr "Fără descriere:"
5853
5854 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5858 "please file an issue."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5862 #, c-format
5863 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5864 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5865
5866 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5867 #, c-format
5868 msgid "%02d:%02d:%02d"
5869 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5870
5871 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5872 #, c-format
5873 msgid "Item %d"
5874 msgstr "Obiect %d"
5875
5876 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5880 msgid "Custom"
5881 msgstr "personalizat"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5884 msgid "Core Team"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5888 msgid "Extended Team"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5892 msgid "Website"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5896 msgid "Stats"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5900 msgid "Art"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5904 msgid "Animation"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5908 msgid "Campaign"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5912 msgid "Level Design"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5916 msgid "Music / Sound FX"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5920 msgid "Game Code"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5924 msgid "Marketing / PR"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5928 msgid "Legal"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5932 msgid "Game Engine"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5936 msgid "Engine Additions"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5940 msgid "Compiler"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5944 msgid "Other Active Contributors"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5948 msgid "Translators"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5952 msgid "Asturian"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5956 msgid "Belarusian"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5960 msgid "Bulgarian"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5964 msgid "Chinese (China)"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5968 msgid "Chinese (Taiwan)"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5972 msgid "Cornish"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5976 msgid "Czech"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5980 msgid "Dutch"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5984 msgid "English (Australia)"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5988 msgid "Finnish"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5992 msgid "French"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5996 msgid "German"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6000 msgid "Greek"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6004 msgid "Hungarian"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6008 msgid "Irish"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6012 msgid "Italian"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6016 msgid "Japanese"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6020 msgid "Kazakh"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6024 msgid "Korean"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6028 msgid "Polish"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6032 msgid "Portuguese"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6036 msgid "Portuguese (Brazil)"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6040 msgid "Romanian"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6044 msgid "Russian"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6048 msgid "Scottish Gaelic"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6052 msgid "Serbian"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6056 msgid "Spanish"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6060 msgid "Swedish"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6064 msgid "Turkish"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6068 msgid "Ukrainian"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6072 msgid "Past Contributors"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6076 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6077 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6080 msgid "will not be saved"
6081 msgstr "nu se va salva"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6084 msgid "will be saved to config.cfg"
6085 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6088 msgid "private"
6089 msgstr "privat"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6092 msgid "engine setting"
6093 msgstr "setari motor"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6096 msgid "read only"
6097 msgstr "doar citire"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6105 msgid "OK"
6106 msgstr "OK"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6109 msgid "Credits"
6110 msgstr "Credite"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6113 msgid "The Xonotic credits"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6117 msgid ""
6118 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6119 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6120 "menu system."
6121 msgstr ""
6122 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6123 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6124 "mai tarziu din cadrul meniului."
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6128 msgid "Name:"
6129 msgstr "Nume:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6133 msgid "Name under which you will appear in the game"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6137 msgid "Text language:"
6138 msgstr "Limba text:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6141 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6142 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6145 msgid "Undecided"
6146 msgstr "Nedecis"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6149 msgid ""
6150 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6151 "menu"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6155 msgid "Save settings"
6156 msgstr "Salvare setari"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6161 msgid "Welcome"
6162 msgstr "Bun venit"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6169 msgid "Join!"
6170 msgstr "Alăturare!"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6174 msgid "Restart level"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6178 msgid "Main menu"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6183 msgid "Servers"
6184 msgstr "Servere"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6188 msgid "Profile"
6189 msgstr "Profil"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6193 msgid "Settings"
6194 msgstr "Setări"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6198 msgid "Input"
6199 msgstr "Control"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6202 msgid "Quick menu"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6207 msgid "Spectate"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6211 msgid "Game menu"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6215 msgid "Ammunition display:"
6216 msgstr "Afisaj mutitii:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6219 msgid "Show only current ammo type"
6220 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6224 msgid "Noncurrent alpha:"
6225 msgstr "Alfa noncurent:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6229 msgid "Noncurrent scale:"
6230 msgstr "Mărime noncurenta:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6234 msgid "Align icon:"
6235 msgstr "Aliniere icon:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6246 msgid "Left"
6247 msgstr "Stanga"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6258 msgid "Right"
6259 msgstr "Dreapta"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6262 msgid "Ammo Panel"
6263 msgstr "Fereastra Muniții"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6266 msgid "Message duration:"
6267 msgstr "Durata mesaj:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6270 msgid "Fade time:"
6271 msgstr "Durata atenuare:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6274 msgid "Flip messages order"
6275 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6279 msgid "Text alignment:"
6280 msgstr "Aliniere text:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6285 msgid "Center"
6286 msgstr "Centru:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6289 msgid "Font scale:"
6290 msgstr "Mărime font:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6293 msgid "Bold font scale:"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6297 msgid "Centerprint Panel"
6298 msgstr "Printare centrală panou"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6301 msgid "Chat entries:"
6302 msgstr "Intrări conversație:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6305 msgid "Chat size:"
6306 msgstr "Mărime conversație:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6309 msgid "Chat lifetime:"
6310 msgstr "Durată conversație:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6313 msgid "Chat beep sound"
6314 msgstr "Sunet conversații"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6317 msgid "Chat Panel"
6318 msgstr "Fereastră de conversație"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6321 msgid "Engine info:"
6322 msgstr "Informatii motor:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6325 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6326 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6329 msgid "Engine Info Panel"
6330 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6333 msgid "Combine health and armor"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6339 msgid "Enable status bar"
6340 msgstr "Activare bara de statut"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6344 msgid "Status bar alignment:"
6345 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6351 msgid "Inward"
6352 msgstr "Interior"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6358 msgid "Outward"
6359 msgstr "Exterior"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6363 msgid "Icon alignment:"
6364 msgstr "Aliniere iconuri:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6367 msgid "Flip health and armor positions"
6368 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6371 msgid "Health/Armor Panel"
6372 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6375 msgid "Info messages:"
6376 msgstr "Informatii:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6379 msgid "Flip align"
6380 msgstr "Oglindire pozitie"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6383 msgid "Info Messages Panel"
6384 msgstr "Fereastra Informatii"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6398 msgid "Disable"
6399 msgstr "Dezactivat"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6403 msgid "Enable spectating"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6407 msgid "Enable even playing in warmup"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6411 msgid "Reduced"
6412 msgstr "Redus"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6415 msgid "Text/icon ratio:"
6416 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6419 msgid "Hide spawned items"
6420 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6423 msgid "Hide big armor and health"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6427 msgid "Dynamic size"
6428 msgstr "Dimensiune dinamică"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6431 msgid "Items Time Panel"
6432 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6435 msgid "Mod Icons Panel"
6436 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6439 msgid "Notifications:"
6440 msgstr "Notificatii:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6443 msgid "Also print notifications to the console"
6444 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6447 msgid "Flip notify order"
6448 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6451 msgid "Entry lifetime:"
6452 msgstr "Durata notificare:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6455 msgid "Entry fadetime:"
6456 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6459 msgid "Notification Panel"
6460 msgstr "Fereastra Notificatii"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6466 msgid "Enable"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6471 msgid "Enable even observing"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6476 msgid "Enable only in Race/CTS"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6480 msgid "Status bar"
6481 msgstr "Bara statut"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6485 msgid "Left align"
6486 msgstr "Aliniere stanga"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6490 msgid "Right align"
6491 msgstr "Aliniere dreapta"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6494 msgid "Inward align"
6495 msgstr "Aliniere interioara"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6498 msgid "Outward align"
6499 msgstr "Aliniere exterioara"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6502 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6503 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6506 msgid "Speed:"
6507 msgstr "Viteză:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6510 msgid "Include vertical speed"
6511 msgstr "Include viteza verticală"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6514 msgid "Speed unit:"
6515 msgstr "Unitate viteză"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6518 msgid "Show"
6519 msgstr "Afișează"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6522 msgid "Top speed"
6523 msgstr "Viteza maximă:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6526 msgid "Acceleration:"
6527 msgstr "Accelerație:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6530 msgid "Include vertical acceleration"
6531 msgstr "Include accelerația verticală"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6534 msgid "Physics Panel"
6535 msgstr "Panou Fizici"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6538 msgid "Powerups Panel"
6539 msgstr "Panou Powerup"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6543 msgid "Always enable"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6547 msgid "Forced aspect:"
6548 msgstr "Aspect forțat:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6551 msgid "Pressed Keys Panel"
6552 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6555 msgid "Quick Menu Panel"
6556 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6559 msgid "Race Timer Panel"
6560 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6563 msgid "Enable in team games"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6567 msgid "Radar:"
6568 msgstr "Radar:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6580 msgid "Alpha:"
6581 msgstr "Opacitate:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6584 msgid "Rotation:"
6585 msgstr "Rotație:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6588 msgid "Forward"
6589 msgstr "Înainte"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6592 msgid "West"
6593 msgstr "Vest"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6596 msgid "South"
6597 msgstr "Sud"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6600 msgid "East"
6601 msgstr "Est"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6604 msgid "North"
6605 msgstr "Nord"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6608 msgid "Scale:"
6609 msgstr "Mărime:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6612 msgid "Zoom mode:"
6613 msgstr "Modalitate Zoom:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6616 msgid "Zoomed in"
6617 msgstr "Apropiere"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6620 msgid "Zoomed out"
6621 msgstr "Depărtare"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6624 msgid "Always zoomed"
6625 msgstr "Mereu apropiat"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6628 msgid "Never zoomed"
6629 msgstr "Niciodată apropiat"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6632 msgid "Radar Panel"
6633 msgstr "Panou de Radar"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6636 msgid "Score:"
6637 msgstr "Scor:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6640 msgid "Rankings:"
6641 msgstr "Clasificări:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6645 msgid "Off"
6646 msgstr "Dezactivat"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6649 msgid "And me"
6650 msgstr "Și eu"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6653 msgid "Pure"
6654 msgstr "Pur"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6657 msgid "Score Panel"
6658 msgstr "Panou de Scor"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6661 msgid "StrafeHUD mode:"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6665 msgid "View angle centered"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6669 msgid "Velocity angle centered"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6673 msgid "StrafeHUD style:"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6677 msgid "no styling"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6681 msgid "progress bar"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6685 msgid "gradient"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6689 msgid "Demo mode"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6693 msgid "Range:"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6697 msgid "Center panel"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6701 msgid "Reset colors"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6705 msgid "Strafe bar:"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6709 msgid "Angle indicator:"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6714 msgid "Neutral:"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6719 msgid "Good:"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6724 msgid "Overturn:"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6728 msgid "Switch indicators:"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6732 msgid "Direction caps:"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6736 msgid "Active:"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6740 msgid "Inactive:"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6744 msgid "StrafeHUD Panel"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6748 msgid "Timer:"
6749 msgstr "Timp:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6752 msgid "Show elapsed time"
6753 msgstr "Afișează timpul rămas"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6756 msgid "Secondary timer:"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6760 msgid "Swapped"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6764 msgid "Timer Panel"
6765 msgstr "Panou de Timp"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6768 msgid "Alpha after voting:"
6769 msgstr "Opacitate după votare:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6772 msgid "Vote Panel"
6773 msgstr "Panou de Voturi"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6776 msgid "Fade out after:"
6777 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6783 msgid "Never"
6784 msgstr "Niciodată"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6787 #, c-format
6788 msgid "%ds"
6789 msgstr "%ds"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6792 msgid "Fade effect:"
6793 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6796 msgid "EF^None"
6797 msgstr "Nici una"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6800 msgid "Alpha"
6801 msgstr "Opacitate"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6804 msgid "Slide"
6805 msgstr "Glisare"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6808 msgid "EF^Both"
6809 msgstr "Ambele"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6812 msgid "Weapon icons:"
6813 msgstr "Iconițe Arme:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6816 msgid "Show only owned weapons"
6817 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6820 msgid "Show weapon ID as:"
6821 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6824 msgid "SHOWAS^None"
6825 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6828 msgid "Number"
6829 msgstr "Număr"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6832 msgid "Bind"
6833 msgstr "Tastă"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6836 msgid "Weapon ID scale:"
6837 msgstr "Scală ID a armei:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6840 msgid "Show Accuracy"
6841 msgstr "Afișează Acuratețe"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6844 msgid "Show Ammo"
6845 msgstr "Afișează Muniția"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6848 msgid "Ammo bar alpha:"
6849 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6852 msgid "Ammo bar color:"
6853 msgstr "Culoare bară muniție:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6856 msgid "Weapons Panel"
6857 msgstr "Panou de Arme"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6860 msgid "HUD skins"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6869 msgid "Filter:"
6870 msgstr "Filtrare:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6876 msgid "Refresh"
6877 msgstr "Reîmprospătează"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6881 msgid "Set skin"
6882 msgstr "Setare skin"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6885 msgid "Save current skin"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6889 msgid "Panel background defaults:"
6890 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6894 msgid "Background:"
6895 msgstr "Fundal:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6899 msgid "Border size:"
6900 msgstr "Mărime margine:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6904 msgid "Team color:"
6905 msgstr "Culoare echipă:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6909 msgid "Test team color in configure mode"
6910 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6914 msgid "Padding:"
6915 msgstr "Ajustare:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6918 msgid "HUD Dock:"
6919 msgstr "Magnet ferestre:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6922 msgid "DOCK^Disabled"
6923 msgstr "Dezactivat"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6926 msgid "DOCK^Small"
6927 msgstr "Mic"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6930 msgid "DOCK^Medium"
6931 msgstr "Mediu"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6934 msgid "DOCK^Large"
6935 msgstr "Mare"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6938 msgid "Grid settings:"
6939 msgstr "Setări grilă:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6942 msgid "Snap panels to grid"
6943 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6946 msgid "Grid size:"
6947 msgstr "Mărime grilă:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6950 msgid "X:"
6951 msgstr "X:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6954 msgid "Y:"
6955 msgstr "Y:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6958 msgid "Exit setup"
6959 msgstr "Ieșire configurare"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6962 msgid "Panel HUD Setup"
6963 msgstr "Configurare Panou HUD"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6966 msgid "Monster:"
6967 msgstr "Monstru:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6971 msgid "Spawn"
6972 msgstr "Crează"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6975 msgid "Remove"
6976 msgstr "Șterge"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6979 msgid "Move target:"
6980 msgstr "Mișcă ținta:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6983 msgid "Follow"
6984 msgstr "Urmărește"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6987 msgid "Wander"
6988 msgstr "Umblă"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6991 msgid "Spawnpoint"
6992 msgstr "Punct de spawn"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6995 msgid "No moving"
6996 msgstr "Fără mișcări"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6999 msgid "Colors:"
7000 msgstr "Culori:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7004 msgid "Set skin:"
7005 msgstr "Setează skin:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7008 msgid "Monster Tools"
7009 msgstr "Unelte monstru"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7012 msgid "Find servers to play on"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7016 msgid "Host your own game"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7020 msgid "Media"
7021 msgstr "Media"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7024 msgid "Multiplayer"
7025 msgstr "Multiplayer"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7028 msgid ""
7029 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7030 "settings"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7038 msgid "Default"
7039 msgstr "Implicit"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7043 msgid "Unlimited"
7044 msgstr "Nelimitat"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7047 msgid "Gametype"
7048 msgstr "Tip de joc"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7051 msgid "Time limit:"
7052 msgstr "Limita de timp:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7055 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7059 #, c-format
7060 msgid "%d minutes"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7064 msgid "TIMLIM^Default"
7065 msgstr "TIMLIM^Default"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7069 msgid "1 minute"
7070 msgstr "1 minut"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7073 msgid "TIMLIM^Infinite"
7074 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7077 msgid "Teams:"
7078 msgstr "Echipe:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7081 msgid "2 teams"
7082 msgstr "2 echipe"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7085 msgid "3 teams"
7086 msgstr "3 echipe"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7089 msgid "4 teams"
7090 msgstr "4 echipe"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7093 msgid "Player slots:"
7094 msgstr "Număr maxim jucători:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7097 msgid ""
7098 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7099 "at once"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7103 msgid "Number of bots:"
7104 msgstr "Număr de boți:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7107 msgid "Amount of bots on your server"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7111 msgid "Bot skill:"
7112 msgstr "Dificultate boți:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7115 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7119 msgid "Botlike"
7120 msgstr "Ca de bot"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7123 msgid "Beginner"
7124 msgstr "Începător"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7127 msgid "You will win"
7128 msgstr "Vei câștiga"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7131 msgid "You can win"
7132 msgstr "Poti castiga"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7135 msgid "You might win"
7136 msgstr "Ai putea câștiga"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7139 msgid "Advanced"
7140 msgstr "Avansat"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7143 msgid "Expert"
7144 msgstr "Expert"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7147 msgid "Pro"
7148 msgstr "Profesional"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7151 msgid "Assassin"
7152 msgstr "Asasin"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7155 msgid "Unhuman"
7156 msgstr "Inuman"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7159 msgid "Godlike"
7160 msgstr "Dumnezeiesc"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7163 msgid "Mutators..."
7164 msgstr "Modificari speciale..."
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7167 msgid "Mutators and weapon arenas"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7171 msgid "Maplist"
7172 msgstr "Listă Hărți"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7175 msgid ""
7176 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7177 "Delete to clear; Enter when done."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7181 msgid "Add shown"
7182 msgstr "Adaugă arătat"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7185 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7189 msgid "Remove shown"
7190 msgstr "Înlătură arătat"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7193 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7197 msgid "Add all"
7198 msgstr "Adaugă tot"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7201 msgid "Add every available map to your selection"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7205 msgid "Remove all"
7206 msgstr "Înlătură tot"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7209 msgid "Remove all the maps from your selection"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7213 msgid "Start multiplayer!"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7217 msgid "Title:"
7218 msgstr "Titlu:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7221 msgid "Author:"
7222 msgstr "Autor:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7225 msgid "Game types:"
7226 msgstr "Tipuri de joc:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7230 msgid "Close"
7231 msgstr "Închide"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7234 msgid "MAP^Play"
7235 msgstr "MAP^Joacă"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7238 msgid "Map Information"
7239 msgstr "Informație hartă"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7242 msgid "MUT^None"
7243 msgstr "MUT^Nici unul"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7246 msgid "Gameplay mutators:"
7247 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7250 msgid ""
7251 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7252 "directional key to dodge"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7256 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7260 msgid "All players are almost invisible"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7264 msgid ""
7265 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7266 "that support it"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7270 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7274 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7278 msgid ""
7279 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7280 "they can't jump)"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7284 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7288 msgid "Weapon & item mutators:"
7289 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7292 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7296 msgid ""
7297 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7298 "to use it"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7302 msgid ""
7303 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7304 "with the Electro primary fire"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7308 msgid ""
7309 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7310 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7314 msgid ""
7315 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7316 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7317 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7321 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7325 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7329 msgid "Regular (no arena)"
7330 msgstr "Normal (fără arenă)"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7333 msgid ""
7334 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7335 "without weapon pickups"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7339 msgid "Weapon arenas:"
7340 msgstr "Arene de arme:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7343 msgid "Custom weapons"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7347 msgid "Most weapons"
7348 msgstr "Majoritatea armelor"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7351 msgid "All weapons"
7352 msgstr "Toate armele"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7355 msgid "Special arenas:"
7356 msgstr "Arene speciale:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7359 msgid ""
7360 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7361 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7362 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7363 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7367 msgid ""
7368 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7369 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7370 "switch to another weapon."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7374 msgid "with blaster"
7375 msgstr "cu blaster"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7378 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7382 msgid "Mutators"
7383 msgstr "Modificatori"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7386 msgid "SRVS^Categories"
7387 msgstr "SRVS^Categorii"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7390 msgid "SRVS^Empty"
7391 msgstr "SRVS^Gol"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7394 msgid "Show empty servers"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7398 msgid "SRVS^Full"
7399 msgstr "SRVS^Plin"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7402 msgid "Show full servers that have no slots available"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7406 msgid "SRVS^Laggy"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7410 msgid "Show high latency servers"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7414 msgid "Reload the server list"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7418 msgid "Pause"
7419 msgstr "Pauză"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7422 msgid ""
7423 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7428 msgid "Address:"
7429 msgstr "Adresă:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7432 msgid "Info..."
7433 msgstr "Informații..."
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7436 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7441 msgid "No Terms of Service specified"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7446 msgid "MOD^Default"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7450 #, c-format
7451 msgid "%d modified"
7452 msgstr "%d modificat"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7455 msgid "Official"
7456 msgstr "Oficial"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7459 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7460 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7463 msgid "N/A (auth library missing)"
7464 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7467 msgid "Not supported (can't connect)"
7468 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7471 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7472 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7475 msgid "Supported (will encrypt)"
7476 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7479 msgid "Supported (won't encrypt)"
7480 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7483 msgid "Requested (will encrypt)"
7484 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7487 msgid "Requested (won't encrypt)"
7488 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7491 msgid "Required (can't connect)"
7492 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7495 msgid "Required (will encrypt)"
7496 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7499 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7504 msgid "custom stats server"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7509 msgid "stats disabled"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7514 msgid "stats enabled"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7518 msgid "Status"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7524 msgid "Terms of Service"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7528 msgid "Server Info"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7532 msgid "Hostname:"
7533 msgstr "Nume server:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7536 msgid "Mod:"
7537 msgstr "Modificare:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7540 msgid "Version:"
7541 msgstr "Versiune:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7544 msgid "Settings:"
7545 msgstr "Setări:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7549 msgid "Players:"
7550 msgstr "Jucători:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7553 msgid "Bots:"
7554 msgstr "Boți:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7557 msgid "Free slots:"
7558 msgstr "Sloturi libere:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7561 msgid "Encryption:"
7562 msgstr "Criptare:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7565 msgid "ID:"
7566 msgstr "ID:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7569 msgid "Key:"
7570 msgstr "Cheie:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7573 msgid "Stats:"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7577 msgid "Server Information"
7578 msgstr "Informații Server"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7581 msgid "Demos"
7582 msgstr "Demonstrații"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7585 msgid "Screenshots"
7586 msgstr "Capturi de ecran"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7589 msgid "Music Player"
7590 msgstr "Player de Muzică"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7593 msgid "Auto record demos"
7594 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7597 msgid "Timedemo"
7598 msgstr "Timedemo"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7601 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7605 msgid "DEMO^Play"
7606 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7609 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7610 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7614 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7615 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7619 msgid "Disconnect"
7620 msgstr "Deconectează"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7623 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7624 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7627 msgid "MUSICPL^Add"
7628 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7631 msgid "MUSICPL^Add all"
7632 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7635 msgid "Set as menu track"
7636 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7639 msgid "Reset default menu track"
7640 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7643 msgid "Playlist:"
7644 msgstr "Lista de redare:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7647 msgid "Random order"
7648 msgstr "Ordine aleatorie"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7651 msgid "MUSICPL^Stop"
7652 msgstr "MUSICPL^Stop"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7655 msgid "MUSICPL^Play"
7656 msgstr "MUSICPL^Redă"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7659 msgid "MUSICPL^Pause"
7660 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7663 msgid "MUSICPL^Prev"
7664 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7667 msgid "MUSICPL^Next"
7668 msgstr "MUSICPL^Următor"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7671 msgid "MUSICPL^Remove"
7672 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7675 msgid "MUSICPL^Remove all"
7676 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7679 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7680 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7683 msgid "Open in the viewer"
7684 msgstr "Deschide în vizualizator"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7687 msgid "Reset"
7688 msgstr "Resetează"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7691 msgid "Previous"
7692 msgstr "Anterior"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7695 msgid "Next"
7696 msgstr "Următorul"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7699 msgid "Slide show"
7700 msgstr "Slide show"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7708 msgid "Apply immediately"
7709 msgstr "Aplică imediat"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7712 msgid "Name"
7713 msgstr "Nume"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7716 msgid "Model"
7717 msgstr "Model"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7720 msgid "Glowing color"
7721 msgstr "Strălucire culoare"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7724 msgid "Detail color"
7725 msgstr "Detaliu culoare"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7728 msgid "Statistics"
7729 msgstr "Statistici"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7732 msgid "Allow player statistics to track your client"
7733 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7736 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7737 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7740 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7744 msgid "Select language..."
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7748 msgid "Are you sure you want to quit?"
7749 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7752 msgid "Quit the game"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7756 msgid "Model:"
7757 msgstr "Model:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7760 msgid "Remove *"
7761 msgstr "Șterge *"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7764 msgid "Copy *"
7765 msgstr "Copiază *"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7768 msgid "Paste"
7769 msgstr "Lipește"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7772 msgid "Bone:"
7773 msgstr "Os:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7776 msgid "Set * as child"
7777 msgstr "Setează * ca atașament"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7780 msgid "Attach to *"
7781 msgstr "Atașează la *"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7784 msgid "Detach from *"
7785 msgstr "Detașează de pe *"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7788 msgid "Visual object properties for *:"
7789 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7792 msgid "Set alpha:"
7793 msgstr "Setează opacitate:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7796 msgid "Set color main:"
7797 msgstr "Setează culoarea principală:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7800 msgid "Set color glow:"
7801 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7804 msgid "Set frame:"
7805 msgstr "Setează cadru:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7808 msgid "Physical object properties for *:"
7809 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7812 msgid "Set material:"
7813 msgstr "Setează material:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7816 msgid "Set solidity:"
7817 msgstr "Setează soliditate:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7820 msgid "Non-solid"
7821 msgstr "Non-solid"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7824 msgid "Solid"
7825 msgstr "Solid"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7828 msgid "Set physics:"
7829 msgstr "Setează fizici:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7832 msgid "Static"
7833 msgstr "Static"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7836 msgid "Movable"
7837 msgstr "Mobil"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7840 msgid "Physical"
7841 msgstr "Fizic"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7844 msgid "Set scale:"
7845 msgstr "Setează scala:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7848 msgid "Set force:"
7849 msgstr "Setează forța:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7852 msgid "Claim *"
7853 msgstr "Revendică *"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7856 msgid "* object info"
7857 msgstr "Informații obiect *"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7860 msgid "* mesh info"
7861 msgstr "Informații model *"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7864 msgid "* attachment info"
7865 msgstr "Informații atașament *"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7868 msgid "Show help"
7869 msgstr "Afișează ajutor"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7872 msgid "* is the object you are facing"
7873 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7876 msgid "Sandbox Tools"
7877 msgstr "Unelte Sandbox"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7880 msgid "Video"
7881 msgstr "Video"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7884 msgid "Effects"
7885 msgstr "Efecte"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7888 msgid "Audio"
7889 msgstr "Audio"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7892 msgid "Game"
7893 msgstr "Joc"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7896 msgid "User"
7897 msgstr "Utilizator"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7901 msgid "Misc"
7902 msgstr "Altele"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7905 msgid "Change the game settings"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7909 msgid "Master:"
7910 msgstr "General:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7913 msgid "Music:"
7914 msgstr "Muzică:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7917 msgid "VOL^Ambient:"
7918 msgstr "VOL^Ambianță:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7921 msgid "Info:"
7922 msgstr "Informații:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7925 msgid "Items:"
7926 msgstr "Obiecte:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7929 msgid "Pain:"
7930 msgstr "Durere:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7933 msgid "Player:"
7934 msgstr "Jucător:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7937 msgid "Shots:"
7938 msgstr "Focuri de armă:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7941 msgid "Voice:"
7942 msgstr "Voci:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7945 msgid "Weapons:"
7946 msgstr "Arme:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7949 msgid "New style sound attenuation"
7950 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7953 msgid "Mute sounds when not active"
7954 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7957 msgid "Frequency:"
7958 msgstr "Frecvență:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7961 msgid "Sound output frequency"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7965 msgid "8 kHz"
7966 msgstr "8 kHz"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7969 msgid "11.025 kHz"
7970 msgstr "11.025 kHz"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7973 msgid "16 kHz"
7974 msgstr "16 kHz"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7977 msgid "22.05 kHz"
7978 msgstr "22.05 kHz"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7981 msgid "24 kHz"
7982 msgstr "24 kHz"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7985 msgid "32 kHz"
7986 msgstr "32 kHz"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7989 msgid "44.1 kHz"
7990 msgstr "44.1 kHz"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7993 msgid "48 kHz"
7994 msgstr "48 kHz"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7997 msgid "Channels:"
7998 msgstr "Canale:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8001 msgid "Number of channels for the sound output"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8005 msgid "Mono"
8006 msgstr "Mono"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8009 msgid "Stereo"
8010 msgstr "Stereo"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8013 msgid "2.1"
8014 msgstr "2.1"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8017 msgid "4"
8018 msgstr "4"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8021 msgid "5"
8022 msgstr "5"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8025 msgid "5.1"
8026 msgstr "5.1"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8029 msgid "6.1"
8030 msgstr "6.1"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8033 msgid "7.1"
8034 msgstr "7.1"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8037 msgid "Swap stereo output channels"
8038 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8041 msgid "Swap left/right channels"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8045 msgid "Headphone friendly mode"
8046 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8049 msgid ""
8050 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8051 "stereo separation a bit for headphones)"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8055 msgid "Hit indication sound"
8056 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8059 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8063 msgid "SND^Fixed"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8067 msgid "Decrease pitch with more damage"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8071 msgid "Decreasing"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8075 msgid "Increase pitch with more damage"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8079 msgid "Increasing"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8083 msgid "Chat message sound"
8084 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8087 msgid "Menu sounds"
8088 msgstr "Sunete meniu"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8091 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8095 msgid "Focus sounds"
8096 msgstr "Concentrează sunetele"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8099 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8103 msgid "Time announcer:"
8104 msgstr "Avertisment timp:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8107 msgid "WRN^Disabled"
8108 msgstr "WRN^Dezactivat"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8111 msgid "5 minutes"
8112 msgstr "5 minute"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8115 msgid "WRN^Both"
8116 msgstr "Ambele"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8119 msgid "Automatic taunts:"
8120 msgstr "Batjocoriri automate:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8123 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8127 msgid "Sometimes"
8128 msgstr "Câteodată"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8131 msgid "Often"
8132 msgstr "Des"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8137 msgid "Always"
8138 msgstr "Mereu"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8141 msgid "Debug info about sounds"
8142 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8145 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8149 msgid "Reset key bindings"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8153 msgid "Quality preset:"
8154 msgstr "Setări calitate:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8157 msgid "PRE^OMG!"
8158 msgstr "PRE^SFINTE!"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8161 msgid "PRE^Low"
8162 msgstr "PRE^Scăzut"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8165 msgid "PRE^Medium"
8166 msgstr "PRE^Mediu"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8169 msgid "PRE^Normal"
8170 msgstr "PRE^Normal"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8173 msgid "PRE^High"
8174 msgstr "PRE^Ridicat"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8177 msgid "PRE^Ultra"
8178 msgstr "PRE^Ultra"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8181 msgid "PRE^Ultimate"
8182 msgstr "PRE^Ultim"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8185 msgid "Geometry detail:"
8186 msgstr "Detaliu geometrie:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8189 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8193 msgid "DET^Lowest"
8194 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8197 msgid "DET^Low"
8198 msgstr "DET^Scăzut"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8201 msgid "DET^Normal"
8202 msgstr "DET^Normal"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8205 msgid "DET^Good"
8206 msgstr "DET^Bun"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8209 msgid "DET^Best"
8210 msgstr "DET^Cel mai bun"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8213 msgid "DET^Insane"
8214 msgstr "DET^Nebun"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8217 msgid "Player detail:"
8218 msgstr "Detalii jucător:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8221 msgid "PDET^Low"
8222 msgstr "PDET^Scăzut"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8225 msgid "PDET^Medium"
8226 msgstr "PDET^Mediu"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8229 msgid "PDET^Normal"
8230 msgstr "PDET^Normal"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8233 msgid "PDET^Good"
8234 msgstr "PDET^Bun"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8237 msgid "PDET^Best"
8238 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8241 msgid "Texture resolution:"
8242 msgstr "Calitate texturi:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8245 msgid "RES^Leet"
8246 msgstr "RES^Minimă"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8249 msgid "RES^Lowest"
8250 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8253 msgid "RES^Very low"
8254 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8257 msgid "RES^Low"
8258 msgstr "RES^Scăzută"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8261 msgid "RES^Normal"
8262 msgstr "RES^Normală"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8265 msgid "RES^Good"
8266 msgstr "RES^Bună"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8269 msgid "RES^Best"
8270 msgstr "RES^Cea mai bună"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8275 msgid "Avoid lossy texture compression"
8276 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8279 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8283 msgid "Show sky"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8287 msgid "Show surfaces"
8288 msgstr "Afișare suprafețe"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8291 msgid ""
8292 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8293 "performance boost, but looks very ugly."
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8297 msgid "Use lightmaps"
8298 msgstr "Utilizare lightmap"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8301 msgid ""
8302 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8303 "video memory"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8307 msgid "Deluxe mapping"
8308 msgstr "Texturi Deluxe"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8311 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8315 msgid "Gloss"
8316 msgstr "Suprafețe lucioase"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8319 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8323 msgid "Offset mapping"
8324 msgstr "Relief"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8327 msgid ""
8328 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8329 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8333 msgid "Relief mapping"
8334 msgstr "Detaliu relief"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8337 msgid ""
8338 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8342 msgid "Reflections:"
8343 msgstr "Reflecții:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8346 msgid ""
8347 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8348 "with reflecting surfaces"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8352 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8356 msgid "Blurred"
8357 msgstr "Blurate"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8360 msgid "REFL^Good"
8361 msgstr "REFL^Bune"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8364 msgid "Sharp"
8365 msgstr "Ascuțite"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8368 msgid "Decals"
8369 msgstr "Decal-uri"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8372 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8376 msgid "Decals on models"
8377 msgstr "Decal-uri pe modele"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8381 msgid "Distance:"
8382 msgstr "Distanță:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8385 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8389 msgid "Time:"
8390 msgstr "Timp:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8393 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8397 msgid "Damage effects:"
8398 msgstr "Efecte ranire:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8401 msgid "DMGFX^Disabled"
8402 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8405 msgid "Skeletal"
8406 msgstr "Scheletal"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8409 msgid "DMGFX^All"
8410 msgstr "DMGFX^Toate"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8413 msgid "Realtime dynamic lights"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8417 msgid ""
8418 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8423 msgid "Shadows"
8424 msgstr "Umbre"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8427 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8431 msgid "Realtime world lights"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8435 msgid ""
8436 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8437 "performance."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8441 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8445 msgid "Use normal maps"
8446 msgstr "Utilizare texturi normale"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8449 msgid ""
8450 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8451 "light with a bumpy surface"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8455 msgid "Soft shadows"
8456 msgstr "Umbre fine"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8459 msgid "Corona brightness:"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8463 msgid "Flare effects around certain lights"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8467 msgid "Fade coronas according to visibility"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8471 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8475 msgid "Bloom"
8476 msgstr "Luminozitate moale"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8479 msgid ""
8480 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8481 "pixels. Has a big impact on performance."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8485 msgid "Extra postprocessing effects"
8486 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8489 msgid ""
8490 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8491 "using a powerup"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8495 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8499 msgid "Motion blur:"
8500 msgstr "Blurare mișcare:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8503 msgid "Particles"
8504 msgstr "Particule"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8507 msgid "Spawnpoint effects"
8508 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8511 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8515 msgid "Quality:"
8516 msgstr "Calitate:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8520 msgid ""
8521 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8522 "gives for better performance"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8526 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8530 msgid "No crosshair"
8531 msgstr "Fără reticul"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8535 msgid "Per weapon"
8536 msgstr "Per armă"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8539 msgid ""
8540 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8541 "models"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8547 msgid "Size:"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8551 msgid "By health"
8552 msgstr "Dupa sanatate"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8555 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8556 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8559 msgid "Enable center crosshair dot"
8560 msgstr "Utilizare punct reticul"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8563 msgid "Use normal crosshair color"
8564 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8567 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8568 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8571 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8575 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8579 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8583 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8587 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8588 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8591 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8592 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8595 msgid "Crosshair"
8596 msgstr "Reticul"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8599 msgid "Scoreboard"
8600 msgstr "Tabelă de scor"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8603 msgid "Fading speed:"
8604 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8607 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8611 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8612 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8615 msgid "Show team sizes:"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8619 msgid ""
8620 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8621 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8625 msgid "Waypoints"
8626 msgstr "Indicatoare"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8629 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8630 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8633 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8637 msgid "Control transparency of the waypoints"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8642 msgid "Font size:"
8643 msgstr "Mărime font:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8646 msgid "Edge offset:"
8647 msgstr "Distanțare margine:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8650 msgid "Fade when near the crosshair"
8651 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8654 msgid "Display names instead of icons"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8658 msgid "Damage"
8659 msgstr "Daune"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8662 msgid "Overlay:"
8663 msgstr "Suprapunere:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8666 msgid "Factor:"
8667 msgstr "Factor:"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8670 msgid "Fade rate:"
8671 msgstr "Durată atenuare:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8674 msgid "Player Names"
8675 msgstr "Numele jucătorilor"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8678 msgid "Show names above players"
8679 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8682 msgid "Max distance:"
8683 msgstr "Distanță maximă:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8686 msgid "Decolorize:"
8687 msgstr "Decolorizare:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8691 msgid "Teamplay"
8692 msgstr "Joc pe echipe"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8695 msgid "Only when near crosshair"
8696 msgstr "Numai lângă reticul"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8699 msgid "Display health and armor"
8700 msgstr "Afișează viața și armura"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8703 msgid "Damage overlay:"
8704 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8707 msgid "Dynamic HUD"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8711 msgid "HUD moves around following player's movement"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8715 msgid "Shake the HUD when hurt"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8720 msgid "Enter HUD editor"
8721 msgstr "Editor interfață"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8724 msgid "HUD"
8725 msgstr "HUD"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8728 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8729 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8732 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8733 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8736 msgid "Frag Information"
8737 msgstr "Informații frag-uri"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8740 msgid "Display information about killing sprees"
8741 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8744 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8745 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8748 msgid "Show spree information in centerprints"
8749 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8752 msgid "Show spree information in death messages"
8753 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8756 msgid "Sprees in info messages:"
8757 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8760 msgid "SPREES^Disabled"
8761 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8764 msgid "Target"
8765 msgstr "Țintă"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8768 msgid "Attacker"
8769 msgstr "Atacant"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8772 msgid "SPREES^Both"
8773 msgstr "SPREES^Ambele"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8776 msgid "Print on a seperate line"
8777 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8780 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8781 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8784 msgid "Add frag location to death messages when available"
8785 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8788 msgid "Gamemode Settings"
8789 msgstr "Setări tip de joc"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8792 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8793 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8796 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8797 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8802 msgid "Other"
8803 msgstr "Altul"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8806 msgid "Display console messages in the top left corner"
8807 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8810 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8811 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8814 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8815 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8818 msgid "Powerup notifications"
8819 msgstr "Notificări tonice"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8822 msgid "Weapon centerprint notifications"
8823 msgstr "Notificări centrate arme"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8826 msgid "Weapon info message notifications"
8827 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8830 msgid "Announcers"
8831 msgstr "Comentator"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8834 msgid "Respawn countdown sounds"
8835 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8838 msgid "Killstreak sounds"
8839 msgstr "Sunete killstreak"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8842 msgid "Achievement sounds"
8843 msgstr "Sunete achievement-uri"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8846 msgid "Messages"
8847 msgstr "Mesaje"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8850 msgid "Items"
8851 msgstr "Obiecte"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8854 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8855 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8858 msgid "Unavailable alpha:"
8859 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8862 msgid "Unavailable color:"
8863 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8866 msgid "GHOITEMS^Black"
8867 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8870 msgid "GHOITEMS^Dark"
8871 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8874 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8875 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8878 msgid "GHOITEMS^Normal"
8879 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8882 msgid "GHOITEMS^Blue"
8883 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8887 msgid "Players"
8888 msgstr "Jucatori"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8891 msgid "Force player models to mine"
8892 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8895 msgid "Force player colors to mine"
8896 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8899 msgid ""
8900 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8901 "enemy team"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8905 msgid "Except in team games"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8909 msgid "Only in Duel"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8913 msgid "Only in team games"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8917 msgid "In team games and Duel"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8921 msgid "Body fading:"
8922 msgstr "Atenuare corpuri:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8925 msgid "Gibs:"
8926 msgstr "Cotlete:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8929 msgid "GIBS^None"
8930 msgstr "GIBS^Nici unul"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8933 msgid "GIBS^Few"
8934 msgstr "GIBS^Puține"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8937 msgid "GIBS^Many"
8938 msgstr "GIBS^Multe"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8941 msgid "GIBS^Lots"
8942 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8945 msgid "Models"
8946 msgstr "Modele"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8949 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8953 msgid "1st person perspective"
8954 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8957 msgid "Slide to third person upon death"
8958 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8961 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8962 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8965 msgid "Smooth the view while crouching"
8966 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8969 msgid "View waving while idle"
8970 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8973 msgid "View bobbing while walking around"
8974 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8977 msgid "3rd person perspective"
8978 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8981 msgid "Back distance"
8982 msgstr "Distanța în spate"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8985 msgid "Up distance"
8986 msgstr "Distanța în sus"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8989 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8990 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8993 msgid "Field of view:"
8994 msgstr "Câmp vizual:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8997 msgid "Field of vision in degrees"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9001 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9002 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9005 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9009 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9010 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9013 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9017 msgid "ZOOM^Instant"
9018 msgstr "ZOOM^Instant"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9021 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9022 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9025 msgid ""
9026 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9027 "sensitivity change)"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9031 msgid "Velocity zoom"
9032 msgstr "Viteză zoom"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9035 msgid "Forward movement only"
9036 msgstr "Mișcare înainte doar"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9039 msgid "VZOOM^Factor"
9040 msgstr "VZOOM^Factor"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9043 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9044 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9047 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9048 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9051 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9052 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9056 msgid "View"
9057 msgstr "Vedere"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9060 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9061 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9064 msgid "Up"
9065 msgstr "Sus"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9068 msgid "Down"
9069 msgstr "Jos"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9072 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9073 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9076 msgid ""
9077 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9081 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9082 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9085 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9086 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9089 msgid ""
9090 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9091 "you are carrying"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9095 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9096 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9099 msgid "Draw 1st person weapon model"
9100 msgstr "Afișaj model 1st person"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9103 msgid "Draw the weapon model"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9109 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9113 msgid "Weapon model opacity:"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9117 msgid "Gun model swaying"
9118 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9121 msgid "Gun model bobbing"
9122 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9126 msgid "Weapons"
9127 msgstr "Arme"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9130 msgid "Key Bindings"
9131 msgstr "Definire Taste"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9134 msgid "Change key..."
9135 msgstr "Schimbare tasta..."
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9138 msgid "Edit..."
9139 msgstr "Editare..."
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9142 msgid "Clear"
9143 msgstr "Curățare"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9146 msgid "Reset all"
9147 msgstr "Reseteaza toate"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9150 msgid "Mouse"
9151 msgstr "Mouse"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9154 msgid "Sensitivity:"
9155 msgstr "Sensibilitate:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9158 msgid "Mouse speed multiplier"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9162 msgid "Smooth aiming"
9163 msgstr "Miscare lina"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9166 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9170 msgid "Invert aiming"
9171 msgstr "Inversare mouse"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9174 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9178 msgid "Use system mouse positioning"
9179 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9182 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9183 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9188 msgid "Disable system mouse acceleration"
9189 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9192 msgid "Make use of DGA mouse input"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9196 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9197 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9200 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9204 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9205 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9208 msgid "Jetpack on jump:"
9209 msgstr "Jetpack pe salt:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9212 msgid "JPJUMP^Disabled"
9213 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9216 msgid "Air only"
9217 msgstr "Doar aer"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9220 msgid "JPJUMP^All"
9221 msgstr "JPJUMP^Toate"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9226 msgid "Use joystick input"
9227 msgstr "Utilizare input joystick"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9230 msgid "Command when pressed:"
9231 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9234 msgid "Command when released:"
9235 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9238 msgid "Cancel"
9239 msgstr "Anulare"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9242 msgid "User defined key bind"
9243 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9246 #, c-format
9247 msgid "%d fps"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9251 #, c-format
9252 msgid "%d KiB/s"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9256 #, c-format
9257 msgid "%d MiB/s"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9261 msgid "Network"
9262 msgstr "Rețea"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9265 msgid "Show netgraph"
9266 msgstr "Afișaj grafic retea"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9269 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9273 msgid "Packet loss compensation"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9277 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9281 msgid "Movement prediction error compensation"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9285 msgid "Use encryption (AES) when available"
9286 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9290 msgid "Bandwidth limit:"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9294 msgid "Specify your network speed"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9298 msgid "Slow ADSL"
9299 msgstr "ADSL lent"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9302 msgid "Fast ADSL"
9303 msgstr "ADSL rapid"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9306 msgid "Broadband"
9307 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9310 msgid "Local latency:"
9311 msgstr "Latență locala:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9314 msgid "HTTP downloads"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9318 msgid "Simultaneous:"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9322 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9326 msgid "Framerate"
9327 msgstr "Cadre pe secundă"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9330 msgid "Show frames per second"
9331 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9334 msgid "Show your rendered frames per second"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9338 msgid "Maximum:"
9339 msgstr "Maxim:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9342 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9343 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9346 msgid "Target:"
9347 msgstr "Țintă:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9350 msgid "TRGT^Disabled"
9351 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9354 msgid "Idle limit:"
9355 msgstr "Limită de inactivitate:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9358 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9359 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9362 msgid "Menu tooltips:"
9363 msgstr "Ponturi meniu:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9366 msgid ""
9367 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9368 "command bound to the menu item)"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9372 msgid "TLTIP^Disabled"
9373 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9376 msgid "TLTIP^Standard"
9377 msgstr "TLTIP^Standard"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9380 msgid "TLTIP^Advanced"
9381 msgstr "TLTIP^Avansat"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9384 msgid "Show current date and time"
9385 msgstr "Afișează data și ora"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9388 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9392 msgid "Enable developer mode"
9393 msgstr "Activare mod programator"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9396 msgid "Advanced settings..."
9397 msgstr "Setări avansate..."
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9400 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9405 msgid "Factory reset"
9406 msgstr "Resetare totală"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9409 msgid "Cvar filter:"
9410 msgstr "Filtru variabile:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9413 msgid "Modified cvars only"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9417 msgid "Setting:"
9418 msgstr "Setări:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9421 msgid "Type:"
9422 msgstr "Tip:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9425 msgid "Value:"
9426 msgstr "Valoare:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9429 msgid "Description:"
9430 msgstr "Descriere:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9433 msgid "Advanced settings"
9434 msgstr "Setări avansate"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9437 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9438 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9441 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9442 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9445 msgid "Menu Skins"
9446 msgstr "Skinuri Meniu"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9449 msgid "Text Language"
9450 msgstr "Limbă text"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9453 msgid "Set language"
9454 msgstr "Setare limbă"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9457 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9458 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9461 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9465 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9466 msgstr ""
9467 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9470 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9471 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9474 msgid "Disconnect now"
9475 msgstr "Deconectează-te acum"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9478 msgid "Switch language"
9479 msgstr "Schimbă limba"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9482 msgid "Warning"
9483 msgstr "Avertisment"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9486 msgid "Resolution:"
9487 msgstr "Rezoluție:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9490 msgid "Font/UI size:"
9491 msgstr "Mărime font/UI:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9494 msgid "SZ^Unreadable"
9495 msgstr "Ilizibil"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9498 msgid "SZ^Tiny"
9499 msgstr "Minuscul"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9502 msgid "SZ^Little"
9503 msgstr "Foarte mic"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9506 msgid "SZ^Small"
9507 msgstr "Mic"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9510 msgid "SZ^Medium"
9511 msgstr "Mediu"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9514 msgid "SZ^Large"
9515 msgstr "Mare"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9518 msgid "SZ^Huge"
9519 msgstr "Foarte mare"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9522 msgid "SZ^Gigantic"
9523 msgstr "Gigantic"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9526 msgid "SZ^Colossal"
9527 msgstr "Colosal"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9530 msgid "Color depth:"
9531 msgstr "Adâncime culoare:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9534 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9538 msgid "16bit"
9539 msgstr "16 biți"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9542 msgid "32bit"
9543 msgstr "32 biți"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9546 msgid "Full screen"
9547 msgstr "Ecran mare"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9550 msgid "Vertical Synchronization"
9551 msgstr "Sincronizare Verticală"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9554 msgid ""
9555 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9556 "screen refresh rate"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9560 msgid "High-quality frame buffer"
9561 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9564 msgid "Antialiasing:"
9565 msgstr "Antialising:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9568 msgid ""
9569 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9570 "might decrease performance by quite a lot"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9574 msgid "AA^Disabled"
9575 msgstr "Dezactivat"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9579 msgid "2x"
9580 msgstr "2x"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9584 msgid "4x"
9585 msgstr "4x"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9588 msgid "Resolution scaling:"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9592 msgid ""
9593 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9594 "help slow GPUs"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9598 msgid "Anisotropy:"
9599 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9602 msgid "Anisotropic filtering quality"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9606 msgid "ANISO^Disabled"
9607 msgstr "Dezactivat"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9610 msgid "8x"
9611 msgstr "8x"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9614 msgid "16x"
9615 msgstr "16x"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9618 msgid "Depth first:"
9619 msgstr "Calcul profunzime:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9622 msgid ""
9623 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9624 "normal rendering starts"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9628 msgid "DF^Disabled"
9629 msgstr "DF^Dezactivat"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9632 msgid "DF^World"
9633 msgstr "DF^Mediul"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9636 msgid "DF^All"
9637 msgstr "DF^Totul"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9640 msgid "Brightness:"
9641 msgstr "Luminozitate:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9644 msgid "Brightness of black"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9648 msgid "Contrast:"
9649 msgstr "Contrast:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9652 msgid "Brightness of white"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9656 msgid "Gamma:"
9657 msgstr "Gamma:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9660 msgid ""
9661 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9662 "white or black"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9666 msgid "Contrast boost:"
9667 msgstr "Stimulează contrast:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9670 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9674 msgid "Saturation:"
9675 msgstr "Saturație:"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9678 msgid ""
9679 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9680 "requires GLSL color control"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9684 msgid "LIT^Ambient:"
9685 msgstr "Ambianță:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9688 msgid ""
9689 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9690 "and flat"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9694 msgid "Intensity:"
9695 msgstr "Intensitate:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9698 msgid "Global rendering brightness"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9702 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9703 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9706 msgid ""
9707 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9708 "strange input or video lag on some machines"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9712 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9713 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9716 msgid "Flip view horizontally"
9717 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9720 msgid "Poor man's left handed mode"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9724 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9725 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9728 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9729 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9732 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9733 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9736 msgid "Campaign Difficulty:"
9737 msgstr "Dificultate Campanie:"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9740 msgid "CSKL^Easy"
9741 msgstr "CSKL^Ușor"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9744 msgid "CSKL^Medium"
9745 msgstr "CSKL^Mediu"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9748 msgid "CSKL^Hard"
9749 msgstr "CSKL^Greu"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9752 msgid "Play campaign!"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9756 msgid "Singleplayer"
9757 msgstr "Singur"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9760 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9764 msgid "Winner"
9765 msgstr "Câștigător"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9768 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9769 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9772 msgid "Autoselect team (recommended)"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9776 msgid "red"
9777 msgstr "roșu"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9780 msgid "blue"
9781 msgstr "albastru"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9784 msgid "yellow"
9785 msgstr "galben"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9788 msgid "pink"
9789 msgstr "roz"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9793 msgid "spectate"
9794 msgstr "spectator"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9797 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9801 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9805 msgid "Accept"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9809 msgid "Don't accept (quit the game)"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9813 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9817 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9821 msgid "teamplay"
9822 msgstr "echipe"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9825 msgid "free for all"
9826 msgstr "fiecare pentru el"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9829 msgid "Moving"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9833 msgid "move forwards"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9837 msgid "move backwards"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9841 msgid "strafe left"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9845 msgid "strafe right"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9849 msgid "jump / swim"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9853 msgid "crouch / sink"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9857 msgid "jetpack"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9861 msgid "Attacking"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9865 msgid "WEAPON^previous"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9869 msgid "WEAPON^next"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9873 msgid "WEAPON^previously used"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9877 msgid "WEAPON^best"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9881 msgid "reload"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9885 msgid "hold zoom"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9889 msgid "toggle zoom"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9893 msgid "show scores"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9897 msgid "screen shot"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9901 msgid "maximize radar"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9905 msgid "3rd person view"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9909 msgid "enter spectator mode"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9913 msgid "Communication"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9917 msgid "public chat"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9921 msgid "team chat"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9925 msgid "show chat history"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9929 msgid "vote YES"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9933 msgid "vote NO"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9937 msgid "Client"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9941 msgid "enter console"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9945 msgid "quit"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9949 msgid "auto-join team"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9953 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9957 msgid "suicide / respawn"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9961 msgid "quick menu"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9965 msgid "User defined"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9969 msgid "Development"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9973 msgid "sandbox menu"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9977 msgid "drag object (sandbox)"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9981 msgid "waypoint editor menu"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9985 msgid "Leave current match"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9989 msgid "Stop demo"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9993 msgid "Leave campaign"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9997 msgid "Leave singleplayer"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10001 msgid "Leave multiplayer"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10005 msgid "Leave current campaign level"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10009 msgid "Leave current singleplayer match"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10013 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10017 msgid "Do not press this button again!"
10018 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10021 msgid ""
10022 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10026 #, c-format
10027 msgid "%s's Xonotic Server"
10028 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10031 msgid ""
10032 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10033 "again."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10037 msgid "spectator"
10038 msgstr "spectator"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10041 msgid "<no model found>"
10042 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10045 msgid "SERVER^Remove favorite"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10049 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10053 msgid "SERVER^Favorite"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10057 msgid ""
10058 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10059 "future"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10063 msgid "Ping"
10064 msgstr "Latență"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10067 msgid "Hostname"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10071 msgid "Map"
10072 msgstr "Hartă"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10075 msgid "Type"
10076 msgstr "Tip"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10079 #, c-format
10080 msgid "AES level %d"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10084 msgid "ENC^none"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10088 msgid "encryption:"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10092 #, c-format
10093 msgid "mod: %s"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10097 #, c-format
10098 msgid "modified settings"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10102 #, c-format
10103 msgid "official settings"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10107 msgid "SLCAT^Favorites"
10108 msgstr "SLCAT^Favorite"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10111 msgid "SLCAT^Recommended"
10112 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10115 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10116 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10119 msgid "SLCAT^Servers"
10120 msgstr "SLCAT^Servere"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10123 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10124 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10127 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10128 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10131 msgid "SLCAT^Overkill"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10135 msgid "SLCAT^InstaGib"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10139 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10140 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10143 msgid "<TITLE>"
10144 msgstr "<TITLU>"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10147 msgid "<AUTHOR>"
10148 msgstr "<AUTOR>"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10151 msgid "VOL^MAX"
10152 msgstr "VOL^MAXIM"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10155 msgid "VOL^OFF"
10156 msgstr "VOL^OPRIT"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10159 #, c-format
10160 msgid "%s dB"
10161 msgstr "%s dB"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10164 msgid "PART^OMG"
10165 msgstr "PART^OMG"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10168 msgid "PARTQUAL^Low"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10172 msgid "PARTQUAL^Medium"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10176 msgid "PARTQUAL^Normal"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10180 msgid "PARTQUAL^High"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10184 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10188 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10192 msgid ""
10193 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10194 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10198 msgid "Screen resolution"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10202 msgid "FADESPEED^Slow"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10206 msgid "FADESPEED^Normal"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10210 msgid "FADESPEED^Fast"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10214 msgid "FADESPEED^Instant"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10218 msgid "January"
10219 msgstr "ianuarie"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10222 msgid "February"
10223 msgstr "februarie"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10226 msgid "March"
10227 msgstr "martie"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10230 msgid "April"
10231 msgstr "aprilie"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10234 msgid "May"
10235 msgstr "mai"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10238 msgid "June"
10239 msgstr "iunie"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10242 msgid "July"
10243 msgstr "iulie"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10246 msgid "August"
10247 msgstr "august"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10250 msgid "September"
10251 msgstr "septembrie"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10254 msgid "October"
10255 msgstr "octombrie"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10258 msgid "November"
10259 msgstr "noiembrie"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10262 msgid "December"
10263 msgstr "decembrie"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10266 #, no-c-format
10267 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10271 msgid "Joined:"
10272 msgstr "Intrat:"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10275 msgid "Last match:"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10279 msgid "Time played:"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10283 msgid "Favorite map:"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10288 #, c-format
10289 msgid "Matches:"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10293 #, c-format
10294 msgid "Wins/Losses:"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10298 #, c-format
10299 msgid "Win percentage:"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10303 #, c-format
10304 msgid "Kills/Deaths:"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10308 #, c-format
10309 msgid "Kill ratio:"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10313 msgid "ELO:"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10317 msgid "Rank:"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10321 msgid "Percentile:"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10325 #, c-format
10326 msgid "%d (unranked)"
10327 msgstr "%d (neclasat)"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10330 msgid "Update can be downloaded at:"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10334 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10335 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10338 #, c-format
10339 msgid "Update to %s now!"
10340 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10343 msgid ""
10344 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10345 "^1Expect visual problems."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10349 msgid "Use default"
10350 msgstr "Utilizare setare normală"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10353 msgid "Team Color:"
10354 msgstr "Culoare echipă:"