]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай, 2022
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/ru/)\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "против"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS: %.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1Свободный обзор"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "основной огонь"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "след. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgid "drop weapon"
139 msgstr "бросить оружие"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "вторичный огонь"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgid "server info"
154 msgstr "сведения о сервере"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
165 msgid "jump"
166 msgstr "прыжок"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
182 #, c-format
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
194 msgid "ready"
195 msgstr "готовность"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Команды не равны по составу!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
218 msgstr "выбор команды"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "Игрок %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
252 #, c-format
253 msgid "Submenu%d"
254 msgstr "Подменю%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
257 #, c-format
258 msgid "Command%d"
259 msgstr "Команда%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
262 msgid "Continue..."
263 msgstr "Продолжить…"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "Chat"
268 msgstr "Чат"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 msgstr "Отправить публичное сообщение"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / хорош"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
279 msgid "QMCMD^nice one"
280 msgstr "хорош"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
283 msgid "QMCMD^good game"
284 msgstr "хорошая игра"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "привет / удачной игры"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
295 msgid "QMCMD^Send in English"
296 msgstr "Отправить на английском"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Командный чат"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
304 msgid "QMCMD^strength soon"
305 msgstr "скоро сила"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "есть предмет, значок"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "взял предмет, значок"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
324 msgid "QMCMD^negative"
325 msgstr "отклонено"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
328 msgid "QMCMD^positive"
329 msgstr "принято"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "нужна помощь, значок"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "замечен враг, значок"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "замечен флаг, значок"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "защищаюсь, значок"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "патрулирую, значок"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "атакую, значок"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "убил флагоносца, значок"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 #, c-format
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "сбросил флаг, значок"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "сбросьте оружие, значок"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Отправить личное сообщение"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "Настройки"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Настройки вида / интерфейса"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Вид от третьего лица"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Имена над игроками"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Прицел для каждого оружия"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
443 msgid "QMCMD^FPS"
444 msgstr "Счётчик кадров"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "График сетевой активности"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Настройки звука"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Звук попадания"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "Звук чата"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
465 msgstr "Сменить камеру зрителя"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "Камера свободного обзора"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "Увеличить скорость"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "Уменьшить скорость"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 msgstr "Столкновение со стенами"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "На весь экран"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Запустить голосование"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Перезапустить арену"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Закончить матч"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Уменьшить время матча"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Увеличить время матча"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Перемешать команды"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
514 msgid "Server's custom quickmenu"
515 msgstr "Собственное быстрое меню сервера"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
518 msgid "Waypoint editor quickmenu"
519 msgstr "Быстрое меню редактора путевых точек"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr "Наблюдать за игроком"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Линия старта"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Линия финиша"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Участок %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "пропущена контрольная точка"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr "убмяча"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr "времямяча"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr ""
588 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "SCO^caps"
592 msgstr "захваты"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 msgid "SCO^captime"
596 msgstr "времязахвата"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
600 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "Number of deaths"
604 msgstr "Число смертей"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "SCO^deaths"
608 msgstr "смерти"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
611 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
612 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^destroyed"
616 msgstr "сломано"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 msgid "SCO^damage"
620 msgstr "урон"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "The total damage done"
624 msgstr "Общий нанесённый урон"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 msgid "SCO^dmgtaken"
628 msgstr "уронпол"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "The total damage taken"
632 msgstr "Общий полученный урон"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgid "Number of flag drops"
636 msgstr "Число брошенных флагов"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "SCO^drops"
640 msgstr "брошено"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 msgid "Player ELO"
644 msgstr "ЭЛО игрока"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "SCO^elo"
648 msgstr "эло"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 msgid "SCO^fastest"
652 msgstr "рекорд"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
656 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 msgid "Number of faults committed"
660 msgstr "Количество совершённых ошибок"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "SCO^faults"
664 msgstr "ошибок"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 msgid "Number of flag carrier kills"
668 msgstr "Число убитых флагоносцев"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "SCO^fckills"
672 msgstr "убфлага"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 msgid "FPS"
676 msgstr "Счётчик кадров"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "SCO^fps"
680 msgstr "кадр/с"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "Number of kills minus suicides"
684 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "SCO^frags"
688 msgstr "фраги"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 msgid "Number of goals scored"
692 msgstr "Количество забитых голов"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "SCO^goals"
696 msgstr "голы"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 msgid "Number of keys carrier kills"
700 msgstr "Число убийств носителей ключей"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "SCO^kckills"
704 msgstr "убключа"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 msgid "SCO^k/d"
708 msgstr "уб/см"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "The kill-death ratio"
714 msgstr "Отношение убийств/смертей"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "SCO^kdr"
718 msgstr "уб/см"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "SCO^kdratio"
722 msgstr "уб/см"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "Number of kills"
726 msgstr "Число убийств"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "SCO^kills"
730 msgstr "убийства"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
734 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "SCO^laps"
738 msgstr "круги"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 msgid "Number of lives (LMS)"
742 msgstr "Количество жизней (LMS)"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "SCO^lives"
746 msgstr "жизни"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 msgid "Number of times a key was lost"
750 msgstr "Число потерянных ключей"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 msgid "SCO^losses"
754 msgstr "потерьключа"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "Player name"
759 msgstr "Имя игрока"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "SCO^name"
763 msgstr "имя"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "SCO^nick"
767 msgstr "ник"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 msgid "Number of objectives destroyed"
771 msgstr "Количество уничтоженных целей"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid "SCO^objectives"
775 msgstr "целей"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid ""
779 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
780 msgstr ""
781 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
782 "Прятках) были подобраны"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgid "SCO^pickups"
786 msgstr "кражи"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgid "Ping time"
790 msgstr "Время пинга"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
793 msgid "SCO^ping"
794 msgstr "пинг"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgid "Packet loss"
798 msgstr "Потери пакетов"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
801 msgid "SCO^pl"
802 msgstr "потери"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgid "Number of players pushed into void"
806 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
809 msgid "SCO^pushes"
810 msgstr "толчки"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 msgid "Player rank"
814 msgstr "Ранг игрока"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 msgid "SCO^rank"
818 msgstr "ранг"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "Number of flag returns"
822 msgstr "Число возвратов флага"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
825 msgid "SCO^returns"
826 msgstr "возвраты"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgid "Number of revivals"
830 msgstr "Число оживлений"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgid "SCO^revivals"
834 msgstr "оживления"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "Number of rounds won"
838 msgstr "Количество выигранных раундов"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
841 msgid "SCO^rounds won"
842 msgstr "раундов для победы"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 msgid "SCO^score"
846 msgstr "счёт"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgid "Total score"
850 msgstr "Общий счёт"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 msgid "Number of suicides"
854 msgstr "Число самоубийств"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
857 msgid "SCO^suicides"
858 msgstr "суициды"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "Number of kills minus deaths"
862 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 msgid "SCO^sum"
866 msgstr "итог"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
870 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
873 msgid "SCO^takes"
874 msgstr "подборов"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "Number of teamkills"
878 msgstr "Число убийств союзников"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "SCO^teamkills"
882 msgstr "убсоюзн"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
885 msgid "Number of ticks (Domination)"
886 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
889 msgid "SCO^ticks"
890 msgstr "тиков"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
893 msgid "SCO^time"
894 msgstr "время"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
897 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
898 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
901 msgid ""
902 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
903 msgstr ""
904 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
905 "^2scoreboard_columns_set."
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
908 msgid "Usage:"
909 msgstr "Применение:"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
912 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
913 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
916 msgid ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
918 "cvar scoreboard_columns"
919 msgstr ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
921 "scoreboard_columns"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
924 msgid ""
925 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
926 "map start"
927 msgstr ""
928 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
929 "началом каждой арены"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
932 msgid ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
934 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
935 msgstr ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
937 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
938 "отредактировать"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
941 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
945 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
949 msgid ""
950 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
951 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
952 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
953 "field to show all fields available for the current game mode."
954 msgstr ""
955 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
956 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
957 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
958 "полей текущего игрового режима."
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
961 msgid ""
962 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
963 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
964 msgstr ""
965 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
966 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
967 "или некомандных режимов."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
970 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
971 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
974 msgid ""
975 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
976 "right of the vertical bar aligned to the right."
977 msgstr ""
978 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
979 "вертикальной панели справа."
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
982 msgid ""
983 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
984 "other gamemodes except DM."
985 msgstr ""
986 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
987 "кроме DM."
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
998 msgid "N/A"
999 msgstr "Н/Д"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1002 #, c-format
1003 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1004 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1007 msgid "Item stats"
1008 msgstr "Статистика предметов"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1011 msgid "Map stats:"
1012 msgstr "Статистика арены:"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1015 msgid "Monsters killed:"
1016 msgstr "Монстров убито:"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1019 msgid "Secrets found:"
1020 msgstr "Секретов найдено:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1023 #, c-format
1024 msgid "Spectators"
1025 msgstr "Зрители"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1028 #, c-format
1029 msgid "^2+%s %s"
1030 msgstr "^2+%s %s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1033 #, c-format
1034 msgid "^5%s %s"
1035 msgstr "^5%s %s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1038 msgid "SCO^points"
1039 msgstr "очков"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1043 msgid "Team Selection"
1044 msgstr "Выбор команды"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1049 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1052 #, c-format
1053 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1054 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1057 #, c-format
1058 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1059 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1062 #, c-format
1063 msgid "^3%1.0f minutes"
1064 msgstr "^3%1.0f минут"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1067 #, c-format
1068 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1069 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1073 msgid "Map:"
1074 msgstr "Арена:"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1077 #, c-format
1078 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1082 #, c-format
1083 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1084 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1087 #, c-format
1088 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1089 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1092 #, c-format
1093 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1094 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1097 #, c-format
1098 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1099 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1102 msgid "qu"
1103 msgstr "ед"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1106 msgid "m"
1107 msgstr "м"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1110 msgid "km"
1111 msgstr "км"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1114 msgid "mi"
1115 msgstr "mi"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1118 msgid "nmi"
1119 msgstr "nmi"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1122 msgid "Warmup"
1123 msgstr "Разминка"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1126 msgid "Warmup: no time limit"
1127 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1130 msgid "Warmup: too few players"
1131 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1134 msgid "Timeout"
1135 msgstr "Таймаут"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1138 msgid "Sudden Death"
1139 msgstr "Внезапная смерть"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1142 msgid "Overtime"
1143 msgstr "Дополнительное время"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1146 #, c-format
1147 msgid "Overtime #%d"
1148 msgstr "Дополнительное время №%d"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1151 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1152 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1155 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1156 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1159 msgid "A vote has been called for:"
1160 msgstr "Создано голосование для:"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1163 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1164 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1167 msgid "^1Configure the HUD"
1168 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1178 msgid "Yes"
1179 msgstr "Да"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1189 msgid "No"
1190 msgstr "Нет"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1193 msgid "Out of ammo"
1194 msgstr "Нет патронов"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1197 msgid "Don't have"
1198 msgstr "Нет"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1201 msgid "Unavailable"
1202 msgstr "Нет"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:300
1205 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1206 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1209 msgid "qu/s"
1210 msgstr "ед/с"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1213 msgid "m/s"
1214 msgstr "м/с"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1217 msgid "km/h"
1218 msgstr "км/ч"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1221 msgid "mph"
1222 msgstr "миль/ч"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1225 msgid "knots"
1226 msgstr "узлы"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1230 msgid "All Weapons Arena"
1231 msgstr "Арена со всем оружием"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1235 msgid "All Available Weapons Arena"
1236 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1240 msgid "Most Weapons Arena"
1241 msgstr "Арена с большинством оружия"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1245 msgid "Most Available Weapons Arena"
1246 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1250 msgid "No Weapons Arena"
1251 msgstr "Арена без оружия"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1255 #, c-format
1256 msgid "%s Arena"
1257 msgstr "%s Арена"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1260 #, c-format
1261 msgid "This is %s"
1262 msgstr "Это — %s"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1265 msgid "Your client version is outdated."
1266 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1269 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1270 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1273 msgid "Please update!"
1274 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1277 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1278 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1281 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1282 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1285 #, c-format
1286 msgid "Welcome to %s"
1287 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1290 #, c-format
1291 msgid "Level %d:"
1292 msgstr "Уровень %d:"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1295 #, c-format
1296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1297 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1301 msgid "Gametype:"
1302 msgstr "Режим игры:"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1305 msgid "This match supports"
1306 msgstr "Этот матч поддерживает"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1309 #, c-format
1310 msgid "%d players"
1311 msgstr "%d игроков"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1314 #, c-format
1315 msgid "%d to %d players"
1316 msgstr "%d-%d игроков"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1319 #, c-format
1320 msgid "%d players maximum"
1321 msgstr "%d игроков максимально"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1324 #, c-format
1325 msgid "%d players minimum"
1326 msgstr "%d игроков минимально"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1329 msgid "Active modifications:"
1330 msgstr "Активные модификации:"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1333 msgid "Special gameplay tips:"
1334 msgstr "Особые игровые советы:"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1337 msgid "Server's message"
1338 msgstr "Сообщение сервера"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1341 #, c-format
1342 msgid "%s (not bound)"
1343 msgstr "%s (не связаны)"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1346 msgid " (1 vote)"
1347 msgstr " (голосов: 1)"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1350 #, c-format
1351 msgid " (%d votes)"
1352 msgstr " (голосов: %d)"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1355 msgid "Don't care"
1356 msgstr "Всё равно"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1359 msgid "Decide the gametype"
1360 msgstr "Выберите режим игры"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1363 msgid "Vote for a map"
1364 msgstr "Голосование за арену"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1367 #, c-format
1368 msgid "%d seconds left"
1369 msgstr "Осталось секунд: %d"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1372 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1373 msgstr ""
1374 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1377 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1378 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1381 msgid "Requesting preview..."
1382 msgstr "Запрос эскиза…"
1383
1384 #: qcsrc/client/view.qc:889
1385 msgid "Nade timer"
1386 msgstr "Таймер гранаты"
1387
1388 #: qcsrc/client/view.qc:894
1389 msgid "Capture progress"
1390 msgstr "Прогресс захвата"
1391
1392 #: qcsrc/client/view.qc:899
1393 msgid "Revival progress"
1394 msgstr "Прогресс оживления"
1395
1396 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1397 msgid "error creating curl handle"
1398 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1401 msgid "Assault"
1402 msgstr "Штурм"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1405 msgid ""
1406 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1407 "out"
1408 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1417 msgid "Point limit:"
1418 msgstr "Предел очков:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1421 msgid "Clan Arena"
1422 msgstr "Арена кланов"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1430 msgid "Round limit:"
1431 msgstr "Предел раундов:"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1435 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1436 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1439 msgid "Capture time rankings"
1440 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1443 msgid "Capture the Flag"
1444 msgstr "Захват флага"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid ""
1448 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1449 "from the other team"
1450 msgstr ""
1451 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1452 "команды противника"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1455 msgid "Capture limit:"
1456 msgstr "Предел захватов:"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1460 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1464 msgid "Rankings"
1465 msgstr "Рейтинг"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1468 msgid "Race CTS"
1469 msgstr "Гонка CTS"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race for fastest time."
1473 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1476 msgid "Deathmatch"
1477 msgstr "Смертельный бой"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Score as many frags as you can"
1481 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1484 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1485 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Domination"
1489 msgstr "Доминация"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1494 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1495 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1498 msgid "Duel"
1499 msgstr "Дуэль"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1503 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1506 msgid "Freeze Tag"
1507 msgstr "Морозные салочки"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1510 msgid ""
1511 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1512 "freeze all enemies to win"
1513 msgstr ""
1514 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1515 "союзников, стоя рядом с ними"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1518 msgid "Invasion"
1519 msgstr "Вторжение"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 msgid "Survive against waves of monsters"
1523 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1526 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1527 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Keepaway"
1531 msgstr "Прятки"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1534 msgid "Gather all the keys to win the round"
1535 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Key Hunt"
1539 msgstr "Охота за ключами"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1542 msgid "^1You have no more lives left"
1543 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1546 msgid "Last Man Standing"
1547 msgstr "Остаться в живых"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1551 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1554 msgid "Lives:"
1555 msgstr "Жизни:"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1558 msgid "Nexball"
1559 msgstr "Нексбол"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1562 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1563 msgstr ""
1564 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1567 msgid "Goal limit:"
1568 msgstr "Предел голов:"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1571 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1572 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1575 msgid "Ball Stealer"
1576 msgstr "Мячехват"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1579 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1580 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1583 msgid "Onslaught"
1584 msgstr "Натиск"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1587 msgid "Personal best"
1588 msgstr "Личный рекорд"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1591 msgid "Server best"
1592 msgstr "Рекорд сервера"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1595 msgid "Race"
1596 msgstr "Гонка"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1599 msgid "Race against other players to the finish line"
1600 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1603 msgid "Laps:"
1604 msgstr "Круги:"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1607 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1608 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1611 msgid "Team Deathmatch"
1612 msgstr "Командная битва"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1615 msgid "bullets"
1616 msgstr "пули"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1619 msgid "cells"
1620 msgstr "заряды"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1623 msgid "plasma"
1624 msgstr "плазма"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1627 msgid "rockets"
1628 msgstr "ракеты"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1631 msgid "shells"
1632 msgstr "патроны"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1635 msgid "Small armor"
1636 msgstr "Малая броня"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1639 msgid "Medium armor"
1640 msgstr "Средняя броня"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1643 msgid "Big armor"
1644 msgstr "Большая броня"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1647 msgid "Mega armor"
1648 msgstr "Мега-броня"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1651 msgid "Small health"
1652 msgstr "Малая аптечка"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1655 msgid "Medium health"
1656 msgstr "Средняя аптечка"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1659 msgid "Big health"
1660 msgstr "Большая аптечка"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1663 msgid "Mega health"
1664 msgstr "Мега-аптечка"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1667 #: qcsrc/common/util.qc:263
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1669 msgid "Jetpack"
1670 msgstr "Реактивный ранец"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1673 msgid "fuel"
1674 msgstr "топливо"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1677 msgid "Fuel regenerator"
1678 msgstr "Топливный восстановитель"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1681 msgid "Fuel regen"
1682 msgstr "Топливный восстановитель"
1683
1684 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1685 #, no-c-format
1686 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1687 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1688
1689 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1691 msgid "Frag limit:"
1692 msgstr "Предел фрагов:"
1693
1694 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1695 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1696 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1699 msgid "It's your turn"
1700 msgstr "Ваш ход"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1705 msgid "Quit"
1706 msgstr "Выход"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1709 msgid "Invite"
1710 msgstr "Пригласить"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1713 msgid "Current Game"
1714 msgstr "Текущая игра"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1717 msgid "Exit Menu"
1718 msgstr "Выйти из меню"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1722 msgid "Create"
1723 msgstr "Создать игру"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1727 msgid "Join"
1728 msgstr "Присоединиться"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1731 msgid "Minigames"
1732 msgstr "Мини-игры"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1735 msgid "Minigame message"
1736 msgstr "Сообщение мини-игры"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1739 msgid "Bulldozer"
1740 msgstr "Бульдозер"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1745 msgid "Game over!"
1746 msgstr "Игра окончена!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1749 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1750 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1759 msgid "You are spectating"
1760 msgstr "Вы наблюдаете"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1763 msgid "Better luck next time!"
1764 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1767 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1768 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1771 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1772 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1775 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1776 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1779 msgid "Push the boulders onto the targets"
1780 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1783 msgid "Next Level"
1784 msgstr "Следующий уровень"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1787 msgid "Restart"
1788 msgstr "Перезапустить"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1791 msgid "Editor"
1792 msgstr "Редактор"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1796 msgid "Save"
1797 msgstr "Сохранить"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1800 msgid "Connect Four"
1801 msgstr "Четыре в ряд"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1809 #, c-format
1810 msgid "%s^7 won the game!"
1811 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1816 msgid "Draw"
1817 msgstr "Ничья"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1823 msgid "You lost the game!"
1824 msgstr "Вы проиграли!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1830 msgid "You win!"
1831 msgstr "Вы победили!"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1837 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1838 msgstr "Дождитесь хода противника"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1844 msgid "Click on the game board to place your piece"
1845 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1848 msgid "Nine Men's Morris"
1849 msgstr "Девять людей Мориса"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1852 msgid ""
1853 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1854 msgstr ""
1855 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1856 "округе"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1859 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1860 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1863 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1864 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1867 msgid "Pong"
1868 msgstr "Понг"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1872 msgid "AI"
1873 msgstr "Бот"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1876 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1877 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1880 msgid "Start Match"
1881 msgstr "Начать матч"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1884 msgid "Add AI player"
1885 msgstr "Добавить бота"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1888 msgid "Remove AI player"
1889 msgstr "Удалить бота"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1892 msgid "Push-Pull"
1893 msgstr "Тяни-толкай"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1897 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1898 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1904 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1905 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1909 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1910 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1914 msgid "Next Match"
1915 msgstr "Следующий матч"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1918 msgid "Peg Solitaire"
1919 msgstr "Солитер"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1922 msgid "All pieces cleared!"
1923 msgstr "Все части собраны!"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1926 msgid "Remaining pieces:"
1927 msgstr "Оставшиеся части:"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1930 #, c-format
1931 msgid "Pieces left: %s"
1932 msgstr "Частей осталось: %s"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1935 msgid "No more valid moves"
1936 msgstr "Нет доступных действий"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1939 msgid "Well done, you win!"
1940 msgstr "Отлично, вы победили!"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1943 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1944 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1947 msgid "Tic Tac Toe"
1948 msgstr "Крестики-нолики"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1951 msgid "Single Player"
1952 msgstr "Одиночная игра"
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1956 msgid "Golem"
1957 msgstr "Голем"
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1961 msgid "Mage"
1962 msgstr "Маг"
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1965 msgid "Mage spike"
1966 msgstr "Маг-шип"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1970 msgid "Spider"
1971 msgstr "Паук"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1974 msgid "Spider attack"
1975 msgstr "Атака паука"
1976
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1978 msgid "Webbed"
1979 msgstr "Паутинный"
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1983 msgid "Wyvern"
1984 msgstr "Виверн"
1985
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1987 msgid "Wyvern attack"
1988 msgstr "Атака виверна"
1989
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1992 msgid "Zombie"
1993 msgstr "Зомби"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1996 msgid "Ammo"
1997 msgstr "Патроны"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2000 msgid "Resistance"
2001 msgstr "Сопротивление"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2004 msgid "Medic"
2005 msgstr "Медик"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2008 msgid "Bash"
2009 msgstr "Удар"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2013 msgid "Vampire"
2014 msgstr "Вампиризм"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2017 msgid "Disability"
2018 msgstr "Бессилие"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2021 msgid "Disabled"
2022 msgstr "Выключено"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2025 msgid "Vengeance"
2026 msgstr "Месть"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2029 msgid "Jump"
2030 msgstr "Прыжок"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2033 msgid "Inferno"
2034 msgstr "Инферно"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2037 msgid "Swapper"
2038 msgstr "Сваппер"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2041 msgid "Magnet"
2042 msgstr "Магнит"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2045 msgid "Luck"
2046 msgstr "Удача"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2049 msgid "Flight"
2050 msgstr "Полёт"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2053 msgid "Buff"
2054 msgstr "Бонус"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2057 msgid "Damage text"
2058 msgstr "Числа урона"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2061 msgid "Draw damage numbers"
2062 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2065 msgid "Font size minimum:"
2066 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2069 msgid "Font size maximum:"
2070 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2078 msgid "Color:"
2079 msgstr "Цвет:"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2082 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2083 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2088 msgid "off-hand hook"
2089 msgstr "ручной крюк"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2092 #, c-format
2093 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2094 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2097 msgid "Vaporizer ammo"
2098 msgstr "Патроны испарителя"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2102 msgid "Extra life"
2103 msgstr "Экстра жизнь"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2106 msgid "Napalm grenade"
2107 msgstr "Зажигательная граната"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2110 msgid "Ice grenade"
2111 msgstr "Ледяная граната"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2114 msgid "Translocate grenade"
2115 msgstr "Граната телепортации"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2118 msgid "Spawn grenade"
2119 msgstr "Граната возрождения"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2122 msgid "Heal grenade"
2123 msgstr "Лечащая граната"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2126 msgid "Monster grenade"
2127 msgstr "Граната-монстр"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2130 msgid "Entrap grenade"
2131 msgstr "Граната-ловушка"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2134 msgid "Veil grenade"
2135 msgstr "Маскировочная граната"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2139 msgid "drop weapon / throw nade"
2140 msgstr "бросить оружие / гранату"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2143 #, c-format
2144 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2145 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2148 msgid "Grenade"
2149 msgstr "Граната"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2152 #, c-format
2153 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2154 msgstr ""
2155 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2158 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2159 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2162 msgid "Overkill MachineGun"
2163 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2166 msgid "Overkill Nex"
2167 msgstr "Оверкилл Некс"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2170 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2171 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2174 msgid "Overkill Shotgun"
2175 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2180 msgid "Invisibility"
2181 msgstr "Невидимость"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2186 msgid "Shield"
2187 msgstr "Щит"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2192 msgid "Speed"
2193 msgstr "Скорость"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2198 msgid "Strength"
2199 msgstr "Сила"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2202 msgid "Burning"
2203 msgstr "Горение"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2206 msgid "Spawn Shield"
2207 msgstr "Защита при возрождении"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2210 msgid "Superweapons"
2211 msgstr "Супероружия"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2214 msgid "Waypoint"
2215 msgstr "Точка маршрута"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2218 msgid "Help me!"
2219 msgstr "Помогите!"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2222 msgid "Here"
2223 msgstr "Здесь"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2226 msgid "DANGER"
2227 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2230 msgid "Frozen!"
2231 msgstr "Заморожен!"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2234 msgid "Reviving"
2235 msgstr "Оживление"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2238 msgid "Item"
2239 msgstr "Предмет"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2242 msgid "Checkpoint"
2243 msgstr "Контрольная точка"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2247 msgid "Finish"
2248 msgstr "Финиш"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2253 msgid "Start"
2254 msgstr "Старт"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2257 msgid "Defend"
2258 msgstr "Защитить"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2261 msgid "Destroy"
2262 msgstr "Уничтожить"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2265 msgid "Push"
2266 msgstr "Нажать"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2269 msgid "Flag carrier"
2270 msgstr "Флагоносец"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2273 msgid "Enemy carrier"
2274 msgstr "Вражеский флагоносец"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2277 msgid "Dropped flag"
2278 msgstr "Флаг брошен"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2281 msgid "White base"
2282 msgstr "Белая база"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2285 msgid "Red base"
2286 msgstr "Красная база"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2289 msgid "Blue base"
2290 msgstr "Синяя база"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2293 msgid "Yellow base"
2294 msgstr "Жёлтая база"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2297 msgid "Pink base"
2298 msgstr "Розовая база"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2301 msgid "Return flag here"
2302 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2312 msgid "Control point"
2313 msgstr "Контрольная точка"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2316 msgid "Dropped key"
2317 msgstr "Брошенный ключ"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2324 msgid "Key carrier"
2325 msgstr "Носитель ключа"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2328 msgid "Run here"
2329 msgstr "Бегите сюда"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2333 msgid "Ball"
2334 msgstr "Мяч"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2337 msgid "Ball carrier"
2338 msgstr "Носитель мяча"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2341 msgid "Leader"
2342 msgstr "Лидер"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2345 msgid "Goal"
2346 msgstr "Цель"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2350 msgid "Generator"
2351 msgstr "Генератор"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2354 msgid "Weapon"
2355 msgstr "Оружия"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2358 msgid "Monster"
2359 msgstr "Монстр"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2362 msgid "Vehicle"
2363 msgstr "Транспорт"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2366 msgid "Intruder!"
2367 msgstr "Захватчик!"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2370 msgid "Tagged"
2371 msgstr "Отмечен"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2374 #, c-format
2375 msgid "%s needing help!"
2376 msgstr "Требуется помощь %s!"
2377
2378 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2379 msgid "^1Server notices:"
2380 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2383 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2384 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2389 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2395 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2396 msgstr ""
2397 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2398 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2403 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2408 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2414 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2415 msgstr ""
2416 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2417 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2421 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2424 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2425 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2429 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2432 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2433 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2436 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2437 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2440 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2441 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2444 msgid ""
2445 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2446 "base"
2447 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2450 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2451 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2457 "itself"
2458 msgstr ""
2459 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2460 "он вернулся на базу автоматически"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2466 msgstr ""
2467 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2468 "вернулся на базу автоматически"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2471 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2472 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2475 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2476 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2502 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2506 #, c-format
2507 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2508 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2511 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2512 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2515 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2516 msgstr ""
2517 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2518 "сохранены или восстановлены"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2521 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2522 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2525 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2526 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2529 msgid "^F2Match is restarting..."
2530 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2534 msgid "^F4Countdown stopped!"
2535 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2630 msgstr ""
2631 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr ""
2642 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2648 msgstr ""
2649 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2654 msgstr ""
2655 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2675 msgstr ""
2676 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2682 msgstr ""
2683 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2684 "%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2694 msgstr ""
2695 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2700 msgstr ""
2701 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2853 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2858 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3013 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3023 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3028 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3033 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3038 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3043 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3047 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3048 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3054 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3058 msgid "^BGRound tied"
3059 msgstr "^BGНичья"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3063 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3064 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3067 #, c-format
3068 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3069 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3074 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3079 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3083 #, c-format
3084 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3085 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3089 #, c-format
3090 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3091 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3097 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3103 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3109 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3113 #, c-format
3114 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3115 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3119 #, c-format
3120 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3121 msgstr "Режим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3125 #, c-format
3126 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3127 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3132 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^F3 connected"
3137 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3142 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3147 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3153 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3159 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3164 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3169 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3174 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3179 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3184 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3189 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3194 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3199 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3202 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3203 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3207 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3212 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3217 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3220 #, c-format
3221 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3222 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3225 #, c-format
3226 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3227 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3230 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3231 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3234 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3235 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3240 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3245 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3250 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3255 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3260 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3265 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3274 msgid ""
3275 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3276 "spectators aren't allowed at the moment."
3277 msgstr ""
3278 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3279 "допускаются на данный момент."
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3284 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3289 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3294 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3299 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3304 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3309 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3314 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3319 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3325 "and will be lost."
3326 msgstr ""
3327 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3328 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3334 "lost."
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3337 "потому потеряется."
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3342 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3348 "(^F1%s^F4)"
3349 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3352 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3353 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3359 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3360 msgstr ""
3361 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3362 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3367 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3370 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3371 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3374 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3375 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3381 "^F2Xonotic %s"
3382 msgstr ""
3383 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3384 "^F2Xonotic %s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3390 msgstr ""
3391 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3392 "^F2Xonotic %s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3398 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3399 msgstr ""
3400 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3401 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3412 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3543 msgstr ""
3544 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3549 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3565 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3580 msgstr ""
3581 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3582 "%s^K1%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3608 msgstr ""
3609 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3626 "%s%s"
3627 msgstr ""
3628 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3634 msgstr ""
3635 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3641 msgstr ""
3642 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3668 msgstr ""
3669 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3679 msgstr ""
3680 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3681 "%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3726 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3739 msgid "^F4You are now alone!"
3740 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3743 msgid "^BGYou are attacking!"
3744 msgstr "^BGВы атакуете!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3747 msgid "^BGYou are defending!"
3748 msgstr "^BGВы защищаете!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3753 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3756 #, c-format
3757 msgid "%s players are needed for this match."
3758 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3761 msgid "^BGBegin!"
3762 msgstr "^BGПоехали!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3765 msgid "^BGGame starts in"
3766 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGRound %s starts in"
3771 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3774 msgid "^F4Round cannot start"
3775 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3778 msgid "^F2Don't camp!"
3779 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3782 msgid ""
3783 "^BGYou are now free.\n"
3784 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3785 "^BGif you think you will succeed."
3786 msgstr ""
3787 "^BGОграничения сняты.\n"
3788 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3789 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3792 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3793 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3796 msgid ""
3797 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3798 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3799 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3800 msgstr ""
3801 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3802 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3803 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3806 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3807 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3810 msgid "^BGYou captured the flag!"
3811 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3816 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3821 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3826 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3831 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3836 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3841 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3846 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3851 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3856 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3859 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3860 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3863 msgid "^BGYou got the flag!"
3864 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3869 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3874 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3879 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3884 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3899 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3904 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3909 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3914 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3919 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3924 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3928 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3929 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3932 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3933 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3936 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3937 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3940 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3941 msgstr ""
3942 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, "
3943 "на радаре!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3946 #, c-format
3947 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3948 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3953 #, c-format
3954 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3955 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3967 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3970 #, c-format
3971 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3972 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3975 #, c-format
3976 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3977 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3980 #, c-format
3981 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3982 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3987 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3990 #, c-format
3991 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3992 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3995 #, c-format
3996 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3997 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4002 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4007 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4012 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4015 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4016 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4022 "You are now on: %s"
4023 msgstr ""
4024 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4025 "Теперь вы в: %s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4028 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4029 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4032 msgid "^K1Die camper!"
4033 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4036 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4037 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4040 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4041 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1You were %s"
4046 msgstr "^K1Вы были %s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4049 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4050 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4053 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4054 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4057 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4058 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4061 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4062 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4065 msgid "^K1You fragged yourself!"
4066 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4069 msgid "^K1You need to be more careful!"
4070 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4073 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4074 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4077 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4078 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4081 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4082 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4085 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4086 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4089 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4090 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4093 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4094 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4097 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4098 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4101 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4102 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4105 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4106 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4109 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4110 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4113 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4114 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4117 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4118 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4121 msgid "^K1You need to preserve your health"
4122 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4125 msgid "^K1You became a shooting star!"
4126 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4129 msgid "^K1You melted away in slime!"
4130 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4133 msgid "^K1You committed suicide!"
4134 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4137 msgid "^K1You ended it all!"
4138 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4141 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4142 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGYou are now on: %s"
4147 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4150 msgid "^K1You died in an accident!"
4151 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4154 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4155 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4158 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4159 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4162 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4163 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4166 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4167 msgstr "^K1Вас фрагнула турелью еМобиля!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4170 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4171 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4174 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4175 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4178 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4179 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4182 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4183 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4186 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4187 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4191 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4194 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4195 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4198 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4199 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4202 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4203 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4206 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4207 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4210 msgid "^K1Watch your step!"
4211 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4214 #, c-format
4215 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4216 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4219 #, c-format
4220 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4221 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4224 #, c-format
4225 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4226 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4229 #, c-format
4230 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4231 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4234 msgid ""
4235 "^K1Stop idling!\n"
4236 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4237 msgstr ""
4238 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4239 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4242 msgid ""
4243 "^K1Stop idling!\n"
4244 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4245 msgstr ""
4246 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4247 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4252 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4257 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4260 msgid "^BGDoor unlocked!"
4261 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4264 #, c-format
4265 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4266 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4269 #, c-format
4270 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4271 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4274 msgid "^K3You revived yourself"
4275 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4278 #, c-format
4279 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4280 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4285 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4288 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4289 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4292 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4293 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4296 msgid "^K1You froze yourself"
4297 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4300 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4301 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4304 #, c-format
4305 msgid "^K1A %s has arrived!"
4306 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4309 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4310 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4313 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4314 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4317 msgid ""
4318 "^K1No spawnpoints available!\n"
4319 "Hope your team can fix it..."
4320 msgstr ""
4321 "^K1Вас негде возродить!\n"
4322 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4328 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4329 msgstr ""
4330 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4331 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4334 msgid "^BGYou picked up the ball"
4335 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4338 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4339 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4342 msgid ""
4343 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4344 "Help the key carriers to meet!"
4345 msgstr ""
4346 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4347 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4350 msgid ""
4351 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4352 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4353 msgstr ""
4354 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4355 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4358 msgid ""
4359 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4360 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4361 msgstr ""
4362 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4363 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4366 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4367 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4370 msgid "^BGScanning frequency range..."
4371 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4374 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4375 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4378 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4379 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4382 msgid ""
4383 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4384 "Use the same command again to spectate anyway."
4385 msgstr ""
4386 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4387 "зрители.\n"
4388 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4391 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4392 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "^BGWaiting for players to join...\n"
4398 "Need active players for: %s"
4399 msgstr ""
4400 "^BGОжидание игроков…\n"
4401 "%s — требуются активные игроки"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4404 #, c-format
4405 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4406 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4409 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4410 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4413 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4414 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4417 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4418 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4421 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4422 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4425 #, c-format
4426 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4427 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4433 "Next weapon: ^F1%s"
4434 msgstr ""
4435 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4436 "Следующее оружие: ^F1%s"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4439 #, c-format
4440 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4441 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4444 #, c-format
4445 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4446 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4449 msgid "^BGYou captured a control point"
4450 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4453 #, c-format
4454 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4455 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4458 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4459 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4462 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4463 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4466 msgid ""
4467 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4468 "^F2Capture some control points to unshield it"
4469 msgstr ""
4470 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4471 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4474 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4475 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4478 msgid ""
4479 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4480 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4481 msgstr ""
4482 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4483 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4486 #, c-format
4487 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4488 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4491 #, c-format
4492 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4493 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4496 msgid ""
4497 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4498 "Keep fragging until we have a winner!"
4499 msgstr ""
4500 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4501 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4504 msgid ""
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "Keep scoring until we have a winner!"
4507 msgstr ""
4508 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4509 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4512 msgid ""
4513 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4514 "\n"
4515 "Generators are now decaying.\n"
4516 "The more control points your team holds,\n"
4517 "the faster the enemy generator decays"
4518 msgstr ""
4519 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4520 "\n"
4521 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4522 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4523 "тем быстрее распадается генератор противника"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4529 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4530 msgstr ""
4531 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4532 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4535 msgid "^K1In^BG-portal created"
4536 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4539 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4540 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4543 msgid "^F1Portal creation failed"
4544 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4547 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4548 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4551 msgid "^F2Strength has worn off"
4552 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4555 msgid "^F2Shield surrounds you"
4556 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4559 msgid "^F2Shield has worn off"
4560 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4563 msgid "^F2You are on speed"
4564 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4567 msgid "^F2Speed has worn off"
4568 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4571 msgid "^F2You are invisible"
4572 msgstr "^F2Вы невидимы"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4575 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4576 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4579 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4580 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4583 msgid "^BGSequence completed!"
4584 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4587 msgid "^BGThere are more to go..."
4588 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4591 #, c-format
4592 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4593 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4596 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4597 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4600 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4601 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4604 msgid "^F2You now have a superweapon"
4605 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4608 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4609 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4612 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4613 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4616 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4617 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4620 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4621 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4624 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4625 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4628 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4629 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4632 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4633 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4636 #, c-format
4637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4638 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4641 #, c-format
4642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4643 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4646 #, c-format
4647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4648 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4651 msgid ""
4652 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4653 "^F4Stop them!"
4654 msgstr ""
4655 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4656 "^F4Остановите его!"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4659 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4660 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4663 #, c-format
4664 msgid " (near %s)"
4665 msgstr " (возле %s)"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4668 msgid "primary"
4669 msgstr "основной"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4672 msgid "secondary"
4673 msgstr "альтернативный"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4676 msgid "point"
4677 msgstr "очко"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4680 msgid "points"
4681 msgstr "очки"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4684 msgid "drop flag"
4685 msgstr "сбросить флаг"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4688 msgid "throw nade"
4689 msgstr "бросить гранату"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4702 msgid "TRIPLE FRAG! "
4703 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4716 msgid "RAGE! "
4717 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4730 msgid "MASSACRE! "
4731 msgstr "РЕЗНЯ! "
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4744 msgid "MAYHEM! "
4745 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4758 msgid "BERSERKER! "
4759 msgstr "БЕРСЕРК! "
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4772 msgid "CARNAGE! "
4773 msgstr "БОЙНЯ! "
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4786 msgid "ARMAGEDDON! "
4787 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4790 #, c-format
4791 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4792 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4795 #, c-format
4796 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4797 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "\n"
4803 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4804 msgstr ""
4805 "\n"
4806 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "\n"
4812 "(^F4Dead^BG)%s"
4813 msgstr ""
4814 "\n"
4815 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4818 #, c-format
4819 msgid "%d score spree! "
4820 msgstr "Серия очков: %d! "
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4823 #, c-format
4824 msgid "%d frag spree! "
4825 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4828 msgid "First blood! "
4829 msgstr "Первая кровь! "
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4832 msgid "First score! "
4833 msgstr "Первое очко! "
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4836 msgid "First casualty! "
4837 msgstr "Первая смерть! "
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4840 msgid "First victim! "
4841 msgstr "Первая жертва! "
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4864 #, c-format
4865 msgid ", ending their %d frag spree"
4866 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4869 #, c-format
4870 msgid ", ending their %d score spree"
4871 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4874 #, c-format
4875 msgid ", losing their %d frag spree"
4876 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4879 #, c-format
4880 msgid ", losing their %d score spree"
4881 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4884 #, c-format
4885 msgid " with %d %s"
4886 msgstr " с %d %s"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4889 msgid "TEAM^Red"
4890 msgstr "Красная"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4893 msgid "TEAM^Blue"
4894 msgstr "Синяя"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4897 msgid "TEAM^Yellow"
4898 msgstr "Жёлтая"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4901 msgid "TEAM^Pink"
4902 msgstr "Розовая"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4905 msgid "Team"
4906 msgstr "Команда"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4909 msgid "Neutral"
4910 msgstr "Нейтральная"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4913 msgid "KEY^Red"
4914 msgstr "Красный"
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4917 msgid "KEY^Blue"
4918 msgstr "Синий"
4919
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4921 msgid "KEY^Yellow"
4922 msgstr "Жёлтый"
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4925 msgid "KEY^Pink"
4926 msgstr "Розовый"
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4929 msgid "FLAG^Red"
4930 msgstr "Красный"
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4933 msgid "FLAG^Blue"
4934 msgstr "Синий"
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4937 msgid "FLAG^Yellow"
4938 msgstr "Жёлтый"
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4941 msgid "FLAG^Pink"
4942 msgstr "Розовый"
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4945 msgid "GENERATOR^Red"
4946 msgstr "Красный"
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4949 msgid "GENERATOR^Blue"
4950 msgstr "Синий"
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4953 msgid "GENERATOR^Yellow"
4954 msgstr "Жёлтый"
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4957 msgid "GENERATOR^Pink"
4958 msgstr "Розовый"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4961 #, c-format
4962 msgid "%s under attack!"
4963 msgstr "%s под огнём!"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4966 msgid "Turret"
4967 msgstr "Турель"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4970 msgid "eWheel Turret"
4971 msgstr "Турель еМобиля"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4974 msgid "eWheel"
4975 msgstr "еМобиль"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4978 msgid "FLAC Cannon"
4979 msgstr "Зенитная Пушка"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4982 msgid "FLAC"
4983 msgstr "Зенитка"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4986 msgid "Fusion Reactor"
4987 msgstr "Термоядерный Реактор"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4990 msgid "Hellion Missile Turret"
4991 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4994 msgid "Hellion"
4995 msgstr "Хулиган"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4998 msgid "Hunter-Killer Turret"
4999 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5002 msgid "Hunter-Killer"
5003 msgstr "Охотник-убийца"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5006 msgid "Machinegun Turret"
5007 msgstr "Пулемётная башня"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5010 msgid "Machinegun"
5011 msgstr "Пулемёт"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5014 msgid "MLRS Turret"
5015 msgstr "Турель РСЗО"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5018 msgid "MLRS"
5019 msgstr "РСЗО"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5022 msgid "Phaser Cannon"
5023 msgstr "Фазерная пушка"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5026 msgid "Phaser"
5027 msgstr "Фазер"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5030 msgid "Plasma Cannon"
5031 msgstr "Плазменная пушка"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5034 msgid "Dual plasma"
5035 msgstr "Двойная плазма"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5038 msgid "Dual Plasma Cannon"
5039 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5042 msgid "Plasma"
5043 msgstr "Плазма"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5047 msgid "Tesla Coil"
5048 msgstr "Катушка Теслы"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5051 msgid "Walker Turret"
5052 msgstr "Турель Ходуна"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5055 msgid "Walker"
5056 msgstr "Ходун"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:248
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5060 msgid "Dodging"
5061 msgstr "Уклонение"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:249
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5065 msgid "InstaGib"
5066 msgstr "Инстагиб"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:250
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5070 msgid "New Toys"
5071 msgstr "Новые игрушки"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:251
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5075 msgid "NIX"
5076 msgstr "НИКС"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:252
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5080 msgid "Rocket Flying"
5081 msgstr "Полёт на ракете"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:253
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5085 msgid "Invincible Projectiles"
5086 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:254
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5090 msgid "Low gravity"
5091 msgstr "Низкая гравитация"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:255
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5095 msgid "Cloaked"
5096 msgstr "Невидимость"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:256
5099 msgid "Hook"
5100 msgstr "Крюк"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:257
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5104 msgid "Midair"
5105 msgstr "Воздушный бой"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:258
5108 msgid "Melee only Arena"
5109 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:260
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5113 msgid "Piñata"
5114 msgstr "Пиньята"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:261
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5118 msgid "Weapons stay"
5119 msgstr "Оставлять оружие"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:262
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5123 msgid "Blood loss"
5124 msgstr "Кровотечение"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:264
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5128 msgid "Buffs"
5129 msgstr "Бонусы"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:265
5132 msgid "Overkill"
5133 msgstr "Оверкилл"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:266
5136 msgid "No powerups"
5137 msgstr "Без усилителей"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:267
5140 msgid "Powerups"
5141 msgstr "Усилители"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:268
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5145 msgid "Touch explode"
5146 msgstr "Взрыв от касания"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:269
5149 msgid "Wall jumping"
5150 msgstr "Прыжки от стен"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:270
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5154 msgid "No start weapons"
5155 msgstr "Без стартового оружия"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:271
5158 msgid "Nades"
5159 msgstr "Гранаты"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:272
5162 msgid "Offhand blaster"
5163 msgstr "Вспомогательный бластер"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5166 msgid "Male"
5167 msgstr "Мужской"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5170 msgid "Female"
5171 msgstr "Женский"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5174 msgid "Undisclosed"
5175 msgstr "Не указан"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5178 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5179 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5182 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5183 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5186 msgid "TAB"
5187 msgstr "TAB"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5190 #, c-format
5191 msgid "ENTER"
5192 msgstr "ENTER"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5195 msgid "ESCAPE"
5196 msgstr "ESCAPE"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5199 msgid "SPACE"
5200 msgstr "ПРОБЕЛ"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5203 msgid "BACKSPACE"
5204 msgstr "BACKSPACE"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5207 #, c-format
5208 msgid "UPARROW"
5209 msgstr "UPARROW"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5212 #, c-format
5213 msgid "DOWNARROW"
5214 msgstr "DOWNARROW"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5217 #, c-format
5218 msgid "LEFTARROW"
5219 msgstr "LEFTARROW"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5222 #, c-format
5223 msgid "RIGHTARROW"
5224 msgstr "RIGHTARROW"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5227 msgid "ALT"
5228 msgstr "ALT"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5231 msgid "CTRL"
5232 msgstr "CTRL"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5235 msgid "SHIFT"
5236 msgstr "SHIFT"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5239 #, c-format
5240 msgid "INS"
5241 msgstr "INS"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5244 #, c-format
5245 msgid "DEL"
5246 msgstr "DEL"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5249 #, c-format
5250 msgid "PGDN"
5251 msgstr "PGDN"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5254 #, c-format
5255 msgid "PGUP"
5256 msgstr "PGUP"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5259 #, c-format
5260 msgid "HOME"
5261 msgstr "HOME"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5264 #, c-format
5265 msgid "END"
5266 msgstr "END"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5269 msgid "PAUSE"
5270 msgstr "PAUSE"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5273 msgid "NUMLOCK"
5274 msgstr "NUMLOCK"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5277 msgid "CAPSLOCK"
5278 msgstr "CAPSLOCK"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5281 msgid "SCROLLOCK"
5282 msgstr "SCROLLOCK"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5285 msgid "SEMICOLON"
5286 msgstr "SEMICOLON"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5289 msgid "TILDE"
5290 msgstr "TILDE"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5293 msgid "BACKQUOTE"
5294 msgstr "BACKQUOTE"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5297 msgid "QUOTE"
5298 msgstr "QUOTE"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5301 msgid "APOSTROPHE"
5302 msgstr "APOSTROPHE"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5305 msgid "BACKSLASH"
5306 msgstr "BACKSLASH"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5309 #, c-format
5310 msgid "F%d"
5311 msgstr "F%d"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5314 #, c-format
5315 msgid "KP_%d"
5316 msgstr "KP_%d"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5327 #, c-format
5328 msgid "KP_%s"
5329 msgstr "KP_%s"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5332 #, c-format
5333 msgid "PERIOD"
5334 msgstr "PERIOD"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5337 #, c-format
5338 msgid "DIVIDE"
5339 msgstr "DIVIDE"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5342 #, c-format
5343 msgid "SLASH"
5344 msgstr "SLASH"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5347 #, c-format
5348 msgid "MULTIPLY"
5349 msgstr "MULTIPLY"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5352 #, c-format
5353 msgid "MINUS"
5354 msgstr "MINUS"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5357 #, c-format
5358 msgid "PLUS"
5359 msgstr "PLUS"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5362 #, c-format
5363 msgid "EQUALS"
5364 msgstr "EQUALS"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5367 msgid "PRINTSCREEN"
5368 msgstr "PRINTSCREEN"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5371 #, c-format
5372 msgid "MOUSE%d"
5373 msgstr "MOUSE%d"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5376 msgid "MWHEELUP"
5377 msgstr "MWHEELUP"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5380 msgid "MWHEELDOWN"
5381 msgstr "MWHEELDOWN"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5384 #, c-format
5385 msgid "JOY%d"
5386 msgstr "JOY%d"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5389 #, c-format
5390 msgid "AUX%d"
5391 msgstr "AUX%d"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5394 #, c-format
5395 msgid "DPAD_UP"
5396 msgstr "DPAD_UP"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5408 #, c-format
5409 msgid "X360_%s"
5410 msgstr "X360_%s"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5413 #, c-format
5414 msgid "DPAD_DOWN"
5415 msgstr "DPAD_DOWN"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5418 #, c-format
5419 msgid "DPAD_LEFT"
5420 msgstr "DPAD_LEFT"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5423 #, c-format
5424 msgid "DPAD_RIGHT"
5425 msgstr "DPAD_RIGHT"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5428 #, c-format
5429 msgid "START"
5430 msgstr "START"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5433 #, c-format
5434 msgid "BACK"
5435 msgstr "BACK"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5438 #, c-format
5439 msgid "LEFT_THUMB"
5440 msgstr "LEFT_THUMB"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5443 #, c-format
5444 msgid "RIGHT_THUMB"
5445 msgstr "RIGHT_THUMB"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5448 #, c-format
5449 msgid "LEFT_SHOULDER"
5450 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5453 #, c-format
5454 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5455 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5458 #, c-format
5459 msgid "LEFT_TRIGGER"
5460 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5463 #, c-format
5464 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5465 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5468 #, c-format
5469 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5470 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5473 #, c-format
5474 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5475 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5478 #, c-format
5479 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5480 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5483 #, c-format
5484 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5485 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5488 #, c-format
5489 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5490 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5493 #, c-format
5494 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5495 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5498 #, c-format
5499 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5500 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5503 #, c-format
5504 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5505 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5509 #, c-format
5510 msgid "JOY_%s"
5511 msgstr "JOY_%s"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5514 #, c-format
5515 msgid "UP"
5516 msgstr "UP"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5519 #, c-format
5520 msgid "DOWN"
5521 msgstr "DOWN"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5524 #, c-format
5525 msgid "LEFT"
5526 msgstr "LEFT"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5529 #, c-format
5530 msgid "RIGHT"
5531 msgstr "RIGHT"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5534 #, c-format
5535 msgid "MIDINOTE%d"
5536 msgstr "MIDINOTE%d"
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5539 #, c-format
5540 msgid "Press %s"
5541 msgstr "Нажмите %s"
5542
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5544 msgid "No right gunner!"
5545 msgstr "Нет наводчика справа!"
5546
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5548 msgid "No left gunner!"
5549 msgstr "Нет наводчика слева!"
5550
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5552 msgid "Bumblebee"
5553 msgstr "Шмель"
5554
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5556 msgid "Racer"
5557 msgstr "Гонщик"
5558
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5560 msgid "Racer cannon"
5561 msgstr "Пушка Гонщика"
5562
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5564 msgid "Raptor"
5565 msgstr "Ящер"
5566
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5568 msgid "Raptor cannon"
5569 msgstr "Пушка Ящера"
5570
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5572 msgid "Raptor bomb"
5573 msgstr "Бомба Ящера"
5574
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5576 msgid "Raptor flare"
5577 msgstr "Вспышка Ящера"
5578
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5580 msgid "Spiderbot"
5581 msgstr "Паук-бот"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5584 msgid "Arc"
5585 msgstr "Дугомёт"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5588 msgid "Blaster"
5589 msgstr "Бластер"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5592 msgid "Crylink"
5593 msgstr "Крайлинк"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5596 msgid "Devastator"
5597 msgstr "Разрушитель"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5600 msgid "Electro"
5601 msgstr "Электро"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5604 msgid "Fireball"
5605 msgstr "Файербол"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5608 msgid "Hagar"
5609 msgstr "Хагар"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5612 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5613 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5617 msgid "Grappling Hook"
5618 msgstr "Крюк"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5621 msgid "MachineGun"
5622 msgstr "Пулемёт"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5625 msgid "Mine Layer"
5626 msgstr "Минзаг"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5629 msgid "Mortar"
5630 msgstr "Мортира"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5633 msgid "Port-O-Launch"
5634 msgstr "Порт-О-Ланч"
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5637 msgid "Rifle"
5638 msgstr "Винтовка"
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5641 msgid "T.A.G. Seeker"
5642 msgstr "Самонаводчик"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5645 msgid "Shockwave"
5646 msgstr "Ударная Волна"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5649 msgid "Shotgun"
5650 msgstr "Дробовик"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5653 #, no-c-format
5654 msgid "@!#%'n Tuba"
5655 msgstr "@!#%'я Туба"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5658 msgid "Vaporizer"
5659 msgstr "Испаритель"
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5662 msgid "Vortex"
5663 msgstr "Вихрь"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_DEC^%s years"
5668 msgstr "%s года"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_ZER^%d years"
5673 msgstr "%d лет"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_FIR^%d year"
5678 msgstr "%d год"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_SEC^%d years"
5683 msgstr "%d года"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_THI^%d years"
5688 msgstr "%d года"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_MUL^%d years"
5693 msgstr "%d лет"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5698 msgstr "%s недели"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5703 msgstr "%d недель"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_FIR^%d week"
5708 msgstr "%d неделя"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5713 msgstr "%d недели"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_THI^%d weeks"
5718 msgstr "%d недели"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5723 msgstr "%d недель"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_DEC^%s days"
5728 msgstr "%s дня"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_ZER^%d days"
5733 msgstr "%d дней"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_FIR^%d day"
5738 msgstr "%d день"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_SEC^%d days"
5743 msgstr "%d дня"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_THI^%d days"
5748 msgstr "%d дня"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_MUL^%d days"
5753 msgstr "%d дней"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_DEC^%s hours"
5758 msgstr "%s часа"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_ZER^%d hours"
5763 msgstr "%d часов"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_FIR^%d hour"
5768 msgstr "%d час"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_SEC^%d hours"
5773 msgstr "%d часа"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_THI^%d hours"
5778 msgstr "%d часа"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_MUL^%d hours"
5783 msgstr "%d часов"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5788 msgstr "%s минуты"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5793 msgstr "%d минут"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_FIR^%d minute"
5798 msgstr "%d минута"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5803 msgstr "%d минуты"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_THI^%d minutes"
5808 msgstr "%d минуты"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5813 msgstr "%d минут"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5818 msgstr "%s секунды"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5823 msgstr "%d секунд"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_FIR^%d second"
5828 msgstr "%d секунду"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5833 msgstr "%d секунды"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_THI^%d seconds"
5838 msgstr "%d секунды"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5843 msgstr "%d секунд"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5846 #, c-format
5847 msgid "%dst"
5848 msgstr "%d"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5851 #, c-format
5852 msgid "%dnd"
5853 msgstr "%d"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5856 #, c-format
5857 msgid "%drd"
5858 msgstr "%d"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5861 #, c-format
5862 msgid "%dth"
5863 msgstr "%d"
5864
5865 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5866 msgid "No description"
5867 msgstr "Без описания"
5868
5869 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5870 #, c-format
5871 msgid ""
5872 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5873 "please file an issue."
5874 msgstr ""
5875 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5876 "пожалуйста, опишите проблему."
5877
5878 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5879 #, c-format
5880 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5881 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5882
5883 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5884 #, c-format
5885 msgid "%02d:%02d:%02d"
5886 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5887
5888 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5889 #, c-format
5890 msgid "Item %d"
5891 msgstr "Предмет %d"
5892
5893 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5897 msgid "Custom"
5898 msgstr "Своё"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5901 msgid "Core Team"
5902 msgstr "Основная команда"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5905 msgid "Extended Team"
5906 msgstr "Дополнительная команда"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5909 msgid "Website"
5910 msgstr "Сайт"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5913 msgid "Stats"
5914 msgstr "Статистика"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5917 msgid "Art"
5918 msgstr "Графика"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5921 msgid "Animation"
5922 msgstr "Анимация"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5925 msgid "Campaign"
5926 msgstr "Кампания"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5929 msgid "Level Design"
5930 msgstr "Дизайн уровней"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5933 msgid "Music / Sound FX"
5934 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5937 msgid "Game Code"
5938 msgstr "Код игры"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5941 msgid "Marketing / PR"
5942 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5945 msgid "Legal"
5946 msgstr "Правовые отношения"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5949 msgid "Game Engine"
5950 msgstr "Игровой движок"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5953 msgid "Engine Additions"
5954 msgstr "Дополнения движка"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5957 msgid "Compiler"
5958 msgstr "Компилятор"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5961 msgid "Other Active Contributors"
5962 msgstr "Другие активные участники"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5965 msgid "Translators"
5966 msgstr "Переводчики"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5969 msgid "Asturian"
5970 msgstr "Австрийский"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5973 msgid "Belarusian"
5974 msgstr "Белорусский"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5977 msgid "Bulgarian"
5978 msgstr "Болгарский"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5981 msgid "Chinese (China)"
5982 msgstr "Китайский"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5985 msgid "Chinese (Taiwan)"
5986 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5989 msgid "Cornish"
5990 msgstr "Корнуоллский"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5993 msgid "Czech"
5994 msgstr "Чешский"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5997 msgid "Dutch"
5998 msgstr "Нидерландский"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6001 msgid "English (Australia)"
6002 msgstr "Английский (Австралия)"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6005 msgid "Finnish"
6006 msgstr "Финский"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6009 msgid "French"
6010 msgstr "Французский"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6013 msgid "German"
6014 msgstr "Немецкий"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6017 msgid "Greek"
6018 msgstr "Греческий"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6021 msgid "Hungarian"
6022 msgstr "Венгерский"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6025 msgid "Irish"
6026 msgstr "Ирландский"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6029 msgid "Italian"
6030 msgstr "Итальянский"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6033 msgid "Japanese"
6034 msgstr "Японский"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6037 msgid "Kazakh"
6038 msgstr "Казахский"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6041 msgid "Korean"
6042 msgstr "Корейский"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6045 msgid "Polish"
6046 msgstr "Польский"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6049 msgid "Portuguese"
6050 msgstr "Португальский"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6053 msgid "Portuguese (Brazil)"
6054 msgstr "Бразильский португальский"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6057 msgid "Romanian"
6058 msgstr "Румынский"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6061 msgid "Russian"
6062 msgstr "Русский"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6065 msgid "Scottish Gaelic"
6066 msgstr "Шотландский"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6069 msgid "Serbian"
6070 msgstr "Сербский"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6073 msgid "Spanish"
6074 msgstr "Испанский"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6077 msgid "Swedish"
6078 msgstr "Шведский"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6081 msgid "Turkish"
6082 msgstr "Турецкий"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6085 msgid "Ukrainian"
6086 msgstr "Украинский"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6089 msgid "Past Contributors"
6090 msgstr "Прошлые участники"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6093 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6094 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6097 msgid "will not be saved"
6098 msgstr "не будет сохранено"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6101 msgid "will be saved to config.cfg"
6102 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6105 msgid "private"
6106 msgstr "личное"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6109 msgid "engine setting"
6110 msgstr "настройка движка"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6113 msgid "read only"
6114 msgstr "только чтение"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6122 msgid "OK"
6123 msgstr "ОК"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6126 msgid "Credits"
6127 msgstr "Разработчики"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6130 msgid "The Xonotic credits"
6131 msgstr "Благодарности"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6134 msgid ""
6135 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6136 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6137 "menu system."
6138 msgstr ""
6139 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6140 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6144 msgid "Name:"
6145 msgstr "Имя:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6149 msgid "Name under which you will appear in the game"
6150 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6153 msgid "Text language:"
6154 msgstr "Язык меню:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6157 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6158 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6161 msgid "Undecided"
6162 msgstr "Спросить позже"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6165 msgid ""
6166 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6167 "menu"
6168 msgstr ""
6169 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6170 "Профиля"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6173 msgid "Save settings"
6174 msgstr "Сохранить настройки"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6179 msgid "Welcome"
6180 msgstr "Добро пожаловать"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6187 msgid "Join!"
6188 msgstr "Присоединиться!"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6192 msgid "Restart level"
6193 msgstr "Перезапустить уровень"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6196 msgid "Main menu"
6197 msgstr "Главное меню"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6201 msgid "Servers"
6202 msgstr "Серверы"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6206 msgid "Profile"
6207 msgstr "Профиль"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6211 msgid "Settings"
6212 msgstr "Настройки"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6216 msgid "Input"
6217 msgstr "Управление"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6220 msgid "Quick menu"
6221 msgstr "Быстрое меню"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6225 msgid "Spectate"
6226 msgstr "Наблюдать"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6229 msgid "Game menu"
6230 msgstr "Игровое меню"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6233 msgid "Ammunition display:"
6234 msgstr "Отображение патронов:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6237 msgid "Show only current ammo type"
6238 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6242 msgid "Noncurrent alpha:"
6243 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6247 msgid "Noncurrent scale:"
6248 msgstr "Размер неактивного:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6252 msgid "Align icon:"
6253 msgstr "Выровнять значки:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6264 msgid "Left"
6265 msgstr "Слева"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6276 msgid "Right"
6277 msgstr "Справа"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6280 msgid "Ammo Panel"
6281 msgstr "Панель патронов"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6284 msgid "Message duration:"
6285 msgstr "Длительность сообщения:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6288 msgid "Fade time:"
6289 msgstr "Время скрытия:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6292 msgid "Flip messages order"
6293 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6297 msgid "Text alignment:"
6298 msgstr "Выравнивание текста:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6303 msgid "Center"
6304 msgstr "По центру"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6307 msgid "Font scale:"
6308 msgstr "Размер шрифта:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6311 msgid "Bold font scale:"
6312 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6315 msgid "Centerprint Panel"
6316 msgstr "Центральная панель сообщений"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6319 msgid "Chat entries:"
6320 msgstr "Записи в чате:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6323 msgid "Chat size:"
6324 msgstr "Размер чата:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6327 msgid "Chat lifetime:"
6328 msgstr "Время жизни чата:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6331 msgid "Chat beep sound"
6332 msgstr "Звук чата"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6335 msgid "Chat Panel"
6336 msgstr "Панель чата"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6339 msgid "Engine info:"
6340 msgstr "Сведения о движке:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6343 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6344 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6347 msgid "Engine Info Panel"
6348 msgstr "Панель сведений о движке"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6351 msgid "Combine health and armor"
6352 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6357 msgid "Enable status bar"
6358 msgstr "Включить шкалу состояния"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6362 msgid "Status bar alignment:"
6363 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6369 msgid "Inward"
6370 msgstr "Внутрь"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6376 msgid "Outward"
6377 msgstr "Наружу"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6381 msgid "Icon alignment:"
6382 msgstr "Выравнивание значков:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6385 msgid "Flip health and armor positions"
6386 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6389 msgid "Health/Armor Panel"
6390 msgstr "Панель здоровья и брони"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6393 msgid "Info messages:"
6394 msgstr "Инф. сообщения:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6397 msgid "Flip align"
6398 msgstr "Обратить выравнивание"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6401 msgid "Info Messages Panel"
6402 msgstr "Панель информации"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6416 msgid "Disable"
6417 msgstr "Отключить"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6421 msgid "Enable spectating"
6422 msgstr "При наблюдении"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6425 msgid "Enable even playing in warmup"
6426 msgstr "При наблюдении/разминке"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6429 msgid "Reduced"
6430 msgstr "Уменьшенная"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6433 msgid "Text/icon ratio:"
6434 msgstr "Отношение текста/значков:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6437 msgid "Hide spawned items"
6438 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6441 msgid "Hide big armor and health"
6442 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6445 msgid "Dynamic size"
6446 msgstr "Динамический размер"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6449 msgid "Items Time Panel"
6450 msgstr "Панель таймеров предметов"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6453 msgid "Mod Icons Panel"
6454 msgstr "Панель значков режима"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6457 msgid "Notifications:"
6458 msgstr "Уведомления:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6461 msgid "Also print notifications to the console"
6462 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6465 msgid "Flip notify order"
6466 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6469 msgid "Entry lifetime:"
6470 msgstr "Время видимости:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6473 msgid "Entry fadetime:"
6474 msgstr "Время скрытия:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6477 msgid "Notification Panel"
6478 msgstr "Панель уведомлений"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6484 msgid "Enable"
6485 msgstr "Включить"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6489 msgid "Enable even observing"
6490 msgstr "Даже при наблюдении"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6494 msgid "Enable only in Race/CTS"
6495 msgstr "Только в Race/CTS"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6498 msgid "Status bar"
6499 msgstr "Шкала состояния"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6503 msgid "Left align"
6504 msgstr "Слева"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6508 msgid "Right align"
6509 msgstr "Справа"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6512 msgid "Inward align"
6513 msgstr "Внутрь"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6516 msgid "Outward align"
6517 msgstr "Наружу"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6520 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6521 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6524 msgid "Speed:"
6525 msgstr "Скорость:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6528 msgid "Include vertical speed"
6529 msgstr "С вертикальной скоростью"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6532 msgid "Speed unit:"
6533 msgstr "Единица скорости:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6536 msgid "Show"
6537 msgstr "Показывать"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6540 msgid "Top speed"
6541 msgstr "Максимум скорости"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6544 msgid "Acceleration:"
6545 msgstr "Ускорение:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6548 msgid "Include vertical acceleration"
6549 msgstr "С вертикальным ускорением"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6552 msgid "Physics Panel"
6553 msgstr "Панель физики"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6556 msgid "Powerups Panel"
6557 msgstr "Панель усилителей"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6561 msgid "Always enable"
6562 msgstr "Отображать всегда"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6565 msgid "Forced aspect:"
6566 msgstr "Соотношение:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6569 msgid "Pressed Keys Panel"
6570 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6573 msgid "Quick Menu Panel"
6574 msgstr "Панель быстрого меню"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6577 msgid "Race Timer Panel"
6578 msgstr "Гоночная панель таймера"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6581 msgid "Enable in team games"
6582 msgstr "В командных режимах"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6585 msgid "Radar:"
6586 msgstr "Радар:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6598 msgid "Alpha:"
6599 msgstr "Прозрачность:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6602 msgid "Rotation:"
6603 msgstr "Ориентация:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6606 msgid "Forward"
6607 msgstr "По взгляду"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6610 msgid "West"
6611 msgstr "На запад"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6614 msgid "South"
6615 msgstr "На юг"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6618 msgid "East"
6619 msgstr "На восток"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6622 msgid "North"
6623 msgstr "На север"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6626 msgid "Scale:"
6627 msgstr "Размер:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6630 msgid "Zoom mode:"
6631 msgstr "При увеличении:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6634 msgid "Zoomed in"
6635 msgstr "Уменьшать"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6638 msgid "Zoomed out"
6639 msgstr "Увеличивать"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6642 msgid "Always zoomed"
6643 msgstr "Всегда увеличен"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6646 msgid "Never zoomed"
6647 msgstr "Всегда уменьшен"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6650 msgid "Radar Panel"
6651 msgstr "Панель радара"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6654 msgid "Score:"
6655 msgstr "Очки:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6658 msgid "Rankings:"
6659 msgstr "Рейтинг:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6663 msgid "Off"
6664 msgstr "Отключено"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6667 msgid "And me"
6668 msgstr "Включая мой"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6671 msgid "Pure"
6672 msgstr "Чистый"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6675 msgid "Score Panel"
6676 msgstr "Таблица очков"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6679 msgid "StrafeHUD mode:"
6680 msgstr "Режим интерфейса:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6683 msgid "View angle centered"
6684 msgstr "Угол обзора по центру"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6687 msgid "Velocity angle centered"
6688 msgstr "Угол скорости по центру"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6691 msgid "StrafeHUD style:"
6692 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6695 msgid "no styling"
6696 msgstr "без стиля"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6699 msgid "progress bar"
6700 msgstr "полоса прогресса"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6703 msgid "gradient"
6704 msgstr "градиент"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6707 msgid "Demo mode"
6708 msgstr "Режим демо"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6711 msgid "Range:"
6712 msgstr "Диапазон:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6715 msgid "Center panel"
6716 msgstr "Центральная панель"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6719 msgid "Reset colors"
6720 msgstr "Сбросить цвета"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6723 msgid "Strafe bar:"
6724 msgstr "Шкала стрейфа:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6727 msgid "Angle indicator:"
6728 msgstr "Угловой индикатор:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6732 msgid "Neutral:"
6733 msgstr "Нейтрально:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6737 msgid "Good:"
6738 msgstr "Хорошо:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6742 msgid "Overturn:"
6743 msgstr "Переповорот:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6746 msgid "Switch indicators:"
6747 msgstr "Индикаторы переключения:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6750 msgid "Direction caps:"
6751 msgstr "Колпачки направлений:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6754 msgid "Active:"
6755 msgstr "Активный:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6758 msgid "Inactive:"
6759 msgstr "Неактивный:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6762 msgid "StrafeHUD Panel"
6763 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6766 msgid "Timer:"
6767 msgstr "Таймер:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6770 msgid "Show elapsed time"
6771 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6774 msgid "Secondary timer:"
6775 msgstr "Вторичный таймер:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6778 msgid "Swapped"
6779 msgstr "Переставленный"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6782 msgid "Timer Panel"
6783 msgstr "Панель таймера"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6786 msgid "Alpha after voting:"
6787 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6790 msgid "Vote Panel"
6791 msgstr "Панель голосования"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6794 msgid "Fade out after:"
6795 msgstr "Скрывать через:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6801 msgid "Never"
6802 msgstr "Никогда"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6805 #, c-format
6806 msgid "%ds"
6807 msgstr "%dс"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6810 msgid "Fade effect:"
6811 msgstr "Эффект скрытия:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6814 msgid "EF^None"
6815 msgstr "Нет"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6818 msgid "Alpha"
6819 msgstr "Исчезновение"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6822 msgid "Slide"
6823 msgstr "Скольжение"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6826 msgid "EF^Both"
6827 msgstr "Оба"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6830 msgid "Weapon icons:"
6831 msgstr "Значки оружия:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6834 msgid "Show only owned weapons"
6835 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6838 msgid "Show weapon ID as:"
6839 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6842 msgid "SHOWAS^None"
6843 msgstr "Нет"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6846 msgid "Number"
6847 msgstr "Номер"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6850 msgid "Bind"
6851 msgstr "Клавиша"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6854 msgid "Weapon ID scale:"
6855 msgstr "Размер ИД оружия:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6858 msgid "Show Accuracy"
6859 msgstr "Показывать точность"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6862 msgid "Show Ammo"
6863 msgstr "Показывать патроны"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6866 msgid "Ammo bar alpha:"
6867 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6870 msgid "Ammo bar color:"
6871 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6874 msgid "Weapons Panel"
6875 msgstr "Панель оружия"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6878 msgid "HUD skins"
6879 msgstr "Темы интерфейса"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6887 msgid "Filter:"
6888 msgstr "Фильтр:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6894 msgid "Refresh"
6895 msgstr "Обновить"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6899 msgid "Set skin"
6900 msgstr "Применить тему"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6903 msgid "Save current skin"
6904 msgstr "Сохранить текущую тему"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6907 msgid "Panel background defaults:"
6908 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6912 msgid "Background:"
6913 msgstr "Фон:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6917 msgid "Border size:"
6918 msgstr "Ширина краёв:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6922 msgid "Team color:"
6923 msgstr "Цвет команды:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6927 msgid "Test team color in configure mode"
6928 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6932 msgid "Padding:"
6933 msgstr "Отступ:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6936 msgid "HUD Dock:"
6937 msgstr "Область интерфейса:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6940 msgid "DOCK^Disabled"
6941 msgstr "Отключено"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6944 msgid "DOCK^Small"
6945 msgstr "Малая"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6948 msgid "DOCK^Medium"
6949 msgstr "Средняя"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6952 msgid "DOCK^Large"
6953 msgstr "Большая"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6956 msgid "Grid settings:"
6957 msgstr "Настройки сетки:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6960 msgid "Snap panels to grid"
6961 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6964 msgid "Grid size:"
6965 msgstr "Шаг сетки:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6968 msgid "X:"
6969 msgstr "X:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6972 msgid "Y:"
6973 msgstr "Y:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6976 msgid "Exit setup"
6977 msgstr "Выйти из настроек"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6980 msgid "Panel HUD Setup"
6981 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6984 msgid "Monster:"
6985 msgstr "Монстр:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6989 msgid "Spawn"
6990 msgstr "Новое"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6993 msgid "Remove"
6994 msgstr "Убрать"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6997 msgid "Move target:"
6998 msgstr "Переместить цель:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7001 msgid "Follow"
7002 msgstr "Следовать"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7005 msgid "Wander"
7006 msgstr "Блуждать"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7009 msgid "Spawnpoint"
7010 msgstr "Точка возрождения"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7013 msgid "No moving"
7014 msgstr "Движений нет"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7017 msgid "Colors:"
7018 msgstr "Цвета:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7022 msgid "Set skin:"
7023 msgstr "Выбрать тему:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7026 msgid "Monster Tools"
7027 msgstr "Инструменты Монстров"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7030 msgid "Find servers to play on"
7031 msgstr "Поиск игровых серверов"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7034 msgid "Host your own game"
7035 msgstr "Запустить собственную игру"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7038 msgid "Media"
7039 msgstr "Медиа"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7042 msgid "Multiplayer"
7043 msgstr "Игра по сети"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7046 msgid ""
7047 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7048 "settings"
7049 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7056 msgid "Default"
7057 msgstr "Стандартно"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7061 msgid "Unlimited"
7062 msgstr "Бесконечно"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7065 msgid "Gametype"
7066 msgstr "Режим игры"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7069 msgid "Time limit:"
7070 msgstr "Предел времени:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7073 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7074 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7077 #, c-format
7078 msgid "%d minutes"
7079 msgstr "%d минут"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7082 msgid "TIMLIM^Default"
7083 msgstr "Стандартно"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7087 msgid "1 minute"
7088 msgstr "1 минуту"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7091 msgid "TIMLIM^Infinite"
7092 msgstr "Бесконечно"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7095 msgid "Teams:"
7096 msgstr "Команды:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7099 msgid "2 teams"
7100 msgstr "2 команды"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7103 msgid "3 teams"
7104 msgstr "3 команды"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7107 msgid "4 teams"
7108 msgstr "4 команды"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7111 msgid "Player slots:"
7112 msgstr "Слоты игроков:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7115 msgid ""
7116 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7117 "at once"
7118 msgstr ""
7119 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7120 "серверу"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7123 msgid "Number of bots:"
7124 msgstr "Число ботов:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7127 msgid "Amount of bots on your server"
7128 msgstr "Количество ботов на вашем сервере"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7131 msgid "Bot skill:"
7132 msgstr "Уровень ботов:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7135 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7136 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7139 msgid "Botlike"
7140 msgstr "Ботоподобный"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7143 msgid "Beginner"
7144 msgstr "Новичок"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7147 msgid "You will win"
7148 msgstr "Легко победить"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7151 msgid "You can win"
7152 msgstr "Можно победить"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7155 msgid "You might win"
7156 msgstr "Трудно победить"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7159 msgid "Advanced"
7160 msgstr "Продвинутый"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7163 msgid "Expert"
7164 msgstr "Опытный"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7167 msgid "Pro"
7168 msgstr "Профессионал"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7171 msgid "Assassin"
7172 msgstr "Убийца"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7175 msgid "Unhuman"
7176 msgstr "Сверхбот"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7179 msgid "Godlike"
7180 msgstr "Богоподобный"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7183 msgid "Mutators..."
7184 msgstr "Мутаторы…"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7187 msgid "Mutators and weapon arenas"
7188 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7191 msgid "Maplist"
7192 msgstr "Список арен"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7195 msgid ""
7196 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7197 "Delete to clear; Enter when done."
7198 msgstr ""
7199 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7200 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7203 msgid "Add shown"
7204 msgstr "Добавить показанные"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7207 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7208 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7211 msgid "Remove shown"
7212 msgstr "Удалить показанные"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7215 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7216 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7219 msgid "Add all"
7220 msgstr "Добавить все"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7223 msgid "Add every available map to your selection"
7224 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7227 msgid "Remove all"
7228 msgstr "Убрать все"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7231 msgid "Remove all the maps from your selection"
7232 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7235 msgid "Start multiplayer!"
7236 msgstr "Начать игру по сети!"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7239 msgid "Title:"
7240 msgstr "Заголовок:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7243 msgid "Author:"
7244 msgstr "Автор:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7247 msgid "Game types:"
7248 msgstr "Режимы игры:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7252 msgid "Close"
7253 msgstr "Закрыть"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7256 msgid "MAP^Play"
7257 msgstr "MAP^Играть"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7260 msgid "Map Information"
7261 msgstr "Сведения об арене"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7264 msgid "MUT^None"
7265 msgstr "Отсутствуют"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7268 msgid "Gameplay mutators:"
7269 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7272 msgid ""
7273 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7274 "directional key to dodge"
7275 msgstr ""
7276 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7277 "клавишу направления для рывка"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7280 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7281 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7284 msgid "All players are almost invisible"
7285 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7288 msgid ""
7289 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7290 "that support it"
7291 msgstr ""
7292 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7293 "д.) на поддерживаемых аренах"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7296 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7297 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7300 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7301 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7304 msgid ""
7305 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7306 "they can't jump)"
7307 msgstr ""
7308 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7309 "теряется и нельзя прыгать)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7312 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7313 msgstr ""
7314 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7317 msgid "Weapon & item mutators:"
7318 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7321 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7322 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7325 msgid ""
7326 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7327 "to use it"
7328 msgstr ""
7329 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7330 "«реактивный ранец» для использования"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7333 msgid ""
7334 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7335 "with the Electro primary fire"
7336 msgstr ""
7337 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7338 "основным огнём"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7341 msgid ""
7342 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7343 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7344 msgstr ""
7345 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7346 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7349 msgid ""
7350 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7351 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7352 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7353 msgstr ""
7354 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7355 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7356 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7359 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7360 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7363 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7364 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7367 msgid "Regular (no arena)"
7368 msgstr "Обычная (не арена)"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7371 msgid ""
7372 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7373 "without weapon pickups"
7374 msgstr ""
7375 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7376 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7379 msgid "Weapon arenas:"
7380 msgstr "Арены с оружием:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7383 msgid "Custom weapons"
7384 msgstr "Набор оружия"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7387 msgid "Most weapons"
7388 msgstr "Большинство оружия"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7391 msgid "All weapons"
7392 msgstr "Всё оружие"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7395 msgid "Special arenas:"
7396 msgstr "Особые арены:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7399 msgid ""
7400 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7401 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7402 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7403 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7404 msgstr ""
7405 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7406 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7407 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7408 "полезен для прыжковых трюков."
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7411 msgid ""
7412 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7413 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7414 "switch to another weapon."
7415 msgstr ""
7416 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7417 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7418 "произойдёт переключение на другое оружие."
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7421 msgid "with blaster"
7422 msgstr "с бластером"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7425 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7426 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7429 msgid "Mutators"
7430 msgstr "Мутаторы"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7433 msgid "SRVS^Categories"
7434 msgstr "SRVS^Категории"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7437 msgid "SRVS^Empty"
7438 msgstr "Пустые"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7441 msgid "Show empty servers"
7442 msgstr "Показывать пустые серверы"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7445 msgid "SRVS^Full"
7446 msgstr "Полные"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7449 msgid "Show full servers that have no slots available"
7450 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7453 msgid "SRVS^Laggy"
7454 msgstr "Лагающие"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7457 msgid "Show high latency servers"
7458 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7461 msgid "Reload the server list"
7462 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7465 msgid "Pause"
7466 msgstr "Пауза"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7469 msgid ""
7470 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7471 msgstr ""
7472 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7476 msgid "Address:"
7477 msgstr "Адрес:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7480 msgid "Info..."
7481 msgstr "Сведения…"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7484 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7485 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7489 msgid "No Terms of Service specified"
7490 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7494 msgid "MOD^Default"
7495 msgstr "MOD^Стандартный"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7498 #, c-format
7499 msgid "%d modified"
7500 msgstr "%d изменено"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7503 msgid "Official"
7504 msgstr "Официальные"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7507 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7508 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7511 msgid "N/A (auth library missing)"
7512 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7515 msgid "Not supported (can't connect)"
7516 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7519 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7520 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7523 msgid "Supported (will encrypt)"
7524 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7527 msgid "Supported (won't encrypt)"
7528 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7531 msgid "Requested (will encrypt)"
7532 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7535 msgid "Requested (won't encrypt)"
7536 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7539 msgid "Required (can't connect)"
7540 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7543 msgid "Required (will encrypt)"
7544 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7547 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7548 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7552 msgid "custom stats server"
7553 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7557 msgid "stats disabled"
7558 msgstr "статистика отключена"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7562 msgid "stats enabled"
7563 msgstr "статистика включена"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7566 msgid "Status"
7567 msgstr "Состояние"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7572 msgid "Terms of Service"
7573 msgstr "Условия обслуживания"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7576 msgid "Server Info"
7577 msgstr "Сведения о сервере"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7580 msgid "Hostname:"
7581 msgstr "Имя сервера:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7584 msgid "Mod:"
7585 msgstr "Мод:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7588 msgid "Version:"
7589 msgstr "Версия:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7592 msgid "Settings:"
7593 msgstr "Настройки:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7597 msgid "Players:"
7598 msgstr "Игроки:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7601 msgid "Bots:"
7602 msgstr "Боты:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7605 msgid "Free slots:"
7606 msgstr "Пустые слоты:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7609 msgid "Encryption:"
7610 msgstr "Шифрование:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7613 msgid "ID:"
7614 msgstr "ИД:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7617 msgid "Key:"
7618 msgstr "Ключ:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7621 msgid "Stats:"
7622 msgstr "Статистика:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7625 msgid "Server Information"
7626 msgstr "Сведения о сервере"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7629 msgid "Demos"
7630 msgstr "Демки"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7633 msgid "Screenshots"
7634 msgstr "Снимки экрана"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7637 msgid "Music Player"
7638 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7641 msgid "Auto record demos"
7642 msgstr "Автозапись демок"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7645 msgid "Timedemo"
7646 msgstr "Тест производительности"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7649 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7650 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7653 msgid "DEMO^Play"
7654 msgstr "Играть"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7657 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7658 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7662 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7663 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7667 msgid "Disconnect"
7668 msgstr "Отключиться"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7671 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7672 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7675 msgid "MUSICPL^Add"
7676 msgstr "Добавить"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7679 msgid "MUSICPL^Add all"
7680 msgstr "Добавить все"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7683 msgid "Set as menu track"
7684 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7687 msgid "Reset default menu track"
7688 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7691 msgid "Playlist:"
7692 msgstr "Плейлист:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7695 msgid "Random order"
7696 msgstr "Случайный порядок"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7699 msgid "MUSICPL^Stop"
7700 msgstr "Стоп"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7703 msgid "MUSICPL^Play"
7704 msgstr "Воспр."
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7707 msgid "MUSICPL^Pause"
7708 msgstr "Пауза"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7711 msgid "MUSICPL^Prev"
7712 msgstr "Пред."
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7715 msgid "MUSICPL^Next"
7716 msgstr "След."
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7719 msgid "MUSICPL^Remove"
7720 msgstr "Удалить"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7723 msgid "MUSICPL^Remove all"
7724 msgstr "Удалить все"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7727 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7728 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7731 msgid "Open in the viewer"
7732 msgstr "Открыть в обозревателе"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7735 msgid "Reset"
7736 msgstr "Сброс"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7739 msgid "Previous"
7740 msgstr "Предыдущий"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7743 msgid "Next"
7744 msgstr "Следующий"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7747 msgid "Slide show"
7748 msgstr "Слайд-шоу"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7756 msgid "Apply immediately"
7757 msgstr "Применить"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7760 msgid "Name"
7761 msgstr "Имя"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7764 msgid "Model"
7765 msgstr "Модель"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7768 msgid "Glowing color"
7769 msgstr "Цвет свечения"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7772 msgid "Detail color"
7773 msgstr "Цвет деталей"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7776 msgid "Statistics"
7777 msgstr "Статистика"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7780 msgid "Allow player statistics to track your client"
7781 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7784 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7785 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7788 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7789 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7792 msgid "Select language..."
7793 msgstr "Выбрать язык…"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7796 msgid "Are you sure you want to quit?"
7797 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7800 msgid "Quit the game"
7801 msgstr "Выйти из игры"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7804 msgid "Model:"
7805 msgstr "Модель:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7808 msgid "Remove *"
7809 msgstr "Убрать *"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7812 msgid "Copy *"
7813 msgstr "Копировать *"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7816 msgid "Paste"
7817 msgstr "Вставить"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7820 msgid "Bone:"
7821 msgstr "Кость:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7824 msgid "Set * as child"
7825 msgstr "Установить * как подчинённого"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7828 msgid "Attach to *"
7829 msgstr "Прикрепить к *"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7832 msgid "Detach from *"
7833 msgstr "Открепить от *"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7836 msgid "Visual object properties for *:"
7837 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7840 msgid "Set alpha:"
7841 msgstr "Установить прозрачность:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7844 msgid "Set color main:"
7845 msgstr "Установить главный цвет:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7848 msgid "Set color glow:"
7849 msgstr "Цвет люминофора:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7852 msgid "Set frame:"
7853 msgstr "Рама:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7856 msgid "Physical object properties for *:"
7857 msgstr "Физические свойства для *:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7860 msgid "Set material:"
7861 msgstr "Определить материал:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7864 msgid "Set solidity:"
7865 msgstr "Установить прочность:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7868 msgid "Non-solid"
7869 msgstr "Не твёрдый"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7872 msgid "Solid"
7873 msgstr "Твёрдый"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7876 msgid "Set physics:"
7877 msgstr "Установить физику:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7880 msgid "Static"
7881 msgstr "Статический"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7884 msgid "Movable"
7885 msgstr "Динамический"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7888 msgid "Physical"
7889 msgstr "Физика"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7892 msgid "Set scale:"
7893 msgstr "Установить размер:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7896 msgid "Set force:"
7897 msgstr "Установить силу:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7900 msgid "Claim *"
7901 msgstr "Взять *"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7904 msgid "* object info"
7905 msgstr "свойства объекта *"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7908 msgid "* mesh info"
7909 msgstr "свойство модели *"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7912 msgid "* attachment info"
7913 msgstr "* свойства прикрепления"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7916 msgid "Show help"
7917 msgstr "Показывать помощь"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7920 msgid "* is the object you are facing"
7921 msgstr "* — объект перед вами"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7924 msgid "Sandbox Tools"
7925 msgstr "Инструменты песочницы"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7928 msgid "Video"
7929 msgstr "Видео"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7932 msgid "Effects"
7933 msgstr "Эффекты"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7936 msgid "Audio"
7937 msgstr "Звук"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7940 msgid "Game"
7941 msgstr "Игра"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7944 msgid "User"
7945 msgstr "Пользователь"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7949 msgid "Misc"
7950 msgstr "Разное"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7953 msgid "Change the game settings"
7954 msgstr "Изменить настройки игры"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7957 msgid "Master:"
7958 msgstr "Общий:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7961 msgid "Music:"
7962 msgstr "Музыка:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7965 msgid "VOL^Ambient:"
7966 msgstr "Окружение:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7969 msgid "Info:"
7970 msgstr "Информация:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7973 msgid "Items:"
7974 msgstr "Предметы:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7977 msgid "Pain:"
7978 msgstr "Крики боли:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7981 msgid "Player:"
7982 msgstr "Игрок:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7985 msgid "Shots:"
7986 msgstr "Выстрелы:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7989 msgid "Voice:"
7990 msgstr "Комментатор:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7993 msgid "Weapons:"
7994 msgstr "Оружие:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7997 msgid "New style sound attenuation"
7998 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8001 msgid "Mute sounds when not active"
8002 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8005 msgid "Frequency:"
8006 msgstr "Частота:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8009 msgid "Sound output frequency"
8010 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8013 msgid "8 kHz"
8014 msgstr "8 кГц"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8017 msgid "11.025 kHz"
8018 msgstr "11,025 кГц"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8021 msgid "16 kHz"
8022 msgstr "16 кГц"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8025 msgid "22.05 kHz"
8026 msgstr "22,05 кГц"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8029 msgid "24 kHz"
8030 msgstr "24 кГц"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8033 msgid "32 kHz"
8034 msgstr "32 кГц"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8037 msgid "44.1 kHz"
8038 msgstr "44,1 кГц"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8041 msgid "48 kHz"
8042 msgstr "48 кГц"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8045 msgid "Channels:"
8046 msgstr "Каналы:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8049 msgid "Number of channels for the sound output"
8050 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8053 msgid "Mono"
8054 msgstr "Моно"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8057 msgid "Stereo"
8058 msgstr "Стерео"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8061 msgid "2.1"
8062 msgstr "2.1"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8065 msgid "4"
8066 msgstr "4"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8069 msgid "5"
8070 msgstr "5"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8073 msgid "5.1"
8074 msgstr "5.1"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8077 msgid "6.1"
8078 msgstr "6.1"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8081 msgid "7.1"
8082 msgstr "7.1"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8085 msgid "Swap stereo output channels"
8086 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8089 msgid "Swap left/right channels"
8090 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8093 msgid "Headphone friendly mode"
8094 msgstr "Режим для наушников"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8097 msgid ""
8098 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8099 "stereo separation a bit for headphones)"
8100 msgstr ""
8101 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8102 "разделение стерео в наушниках)"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8105 msgid "Hit indication sound"
8106 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8109 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8110 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8113 msgid "SND^Fixed"
8114 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8117 msgid "Decrease pitch with more damage"
8118 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8121 msgid "Decreasing"
8122 msgstr "Уменьшать тон"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8125 msgid "Increase pitch with more damage"
8126 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8129 msgid "Increasing"
8130 msgstr "Увеличивать тон"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8133 msgid "Chat message sound"
8134 msgstr "Звук сообщения в чате"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8137 msgid "Menu sounds"
8138 msgstr "Звуки меню"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8141 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8142 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8145 msgid "Focus sounds"
8146 msgstr "Звуки при фокусе"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8149 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8150 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8153 msgid "Time announcer:"
8154 msgstr "Анонсы времени:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8157 msgid "WRN^Disabled"
8158 msgstr "Отключено"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8161 msgid "5 minutes"
8162 msgstr "5 минут"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8165 msgid "WRN^Both"
8166 msgstr "1 и 5 минут"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8169 msgid "Automatic taunts:"
8170 msgstr "Автонасмешки:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8173 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8174 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8177 msgid "Sometimes"
8178 msgstr "Редко"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8181 msgid "Often"
8182 msgstr "Часто"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8187 msgid "Always"
8188 msgstr "Всегда"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8191 msgid "Debug info about sounds"
8192 msgstr "Данные об отладке звука"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8195 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8196 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8199 msgid "Reset key bindings"
8200 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8203 msgid "Quality preset:"
8204 msgstr "Предустановка:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8207 msgid "PRE^OMG!"
8208 msgstr "Ужасная"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8211 msgid "PRE^Low"
8212 msgstr "Низкая"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8215 msgid "PRE^Medium"
8216 msgstr "Средняя"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8219 msgid "PRE^Normal"
8220 msgstr "Обычная"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8223 msgid "PRE^High"
8224 msgstr "Высокая"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8227 msgid "PRE^Ultra"
8228 msgstr "Чрезмерная"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8231 msgid "PRE^Ultimate"
8232 msgstr "Предельная"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8235 msgid "Geometry detail:"
8236 msgstr "Качество геометрии:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8239 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8240 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8243 msgid "DET^Lowest"
8244 msgstr "Низшее"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8247 msgid "DET^Low"
8248 msgstr "Низкое"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8251 msgid "DET^Normal"
8252 msgstr "Нормальное"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8255 msgid "DET^Good"
8256 msgstr "Хорошее"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8259 msgid "DET^Best"
8260 msgstr "Лучшее"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8263 msgid "DET^Insane"
8264 msgstr "Безумное"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8267 msgid "Player detail:"
8268 msgstr "Детализация игроков:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8271 msgid "PDET^Low"
8272 msgstr "Низкая"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8275 msgid "PDET^Medium"
8276 msgstr "Средняя"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8279 msgid "PDET^Normal"
8280 msgstr "Нормальная"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8283 msgid "PDET^Good"
8284 msgstr "Хорошая"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8287 msgid "PDET^Best"
8288 msgstr "Лучшая"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8291 msgid "Texture resolution:"
8292 msgstr "Разрешение текстур:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8295 msgid "RES^Leet"
8296 msgstr "Ужасное"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8299 msgid "RES^Lowest"
8300 msgstr "Нижайшее"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8303 msgid "RES^Very low"
8304 msgstr "Очень низкое"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8307 msgid "RES^Low"
8308 msgstr "Низкое"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8311 msgid "RES^Normal"
8312 msgstr "Обычное"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8315 msgid "RES^Good"
8316 msgstr "Хорошее"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8319 msgid "RES^Best"
8320 msgstr "Лучшее"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8325 msgid "Avoid lossy texture compression"
8326 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8329 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8330 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8333 msgid "Show sky"
8334 msgstr "Показывать небо"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8337 msgid "Show surfaces"
8338 msgstr "Показывать поверхности"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8341 msgid ""
8342 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8343 "performance boost, but looks very ugly."
8344 msgstr ""
8345 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8346 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8349 msgid "Use lightmaps"
8350 msgstr "Карты освещённости"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8353 msgid ""
8354 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8355 "video memory"
8356 msgstr ""
8357 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8358 "потребляют больше видеопамяти"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8361 msgid "Deluxe mapping"
8362 msgstr "Попиксельное освещение"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8365 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8366 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8369 msgid "Gloss"
8370 msgstr "Блеск"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8373 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8374 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8377 msgid "Offset mapping"
8378 msgstr "Параллакс-маппинг"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8381 msgid ""
8382 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8383 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8384 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8387 msgid "Relief mapping"
8388 msgstr "Рельефные текстуры"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8391 msgid ""
8392 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8393 msgstr ""
8394 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8395 "производительность"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8398 msgid "Reflections:"
8399 msgstr "Отражения:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8402 msgid ""
8403 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8404 "with reflecting surfaces"
8405 msgstr ""
8406 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8407 "зеркальными поверхностями"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8410 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8411 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8414 msgid "Blurred"
8415 msgstr "Размытые"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8418 msgid "REFL^Good"
8419 msgstr "Хорошие"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8422 msgid "Sharp"
8423 msgstr "Резкие"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8426 msgid "Decals"
8427 msgstr "Следы"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8430 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8431 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8434 msgid "Decals on models"
8435 msgstr "Следы на моделях"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8439 msgid "Distance:"
8440 msgstr "Дальность:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8443 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8444 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8447 msgid "Time:"
8448 msgstr "Время:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8451 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8452 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8455 msgid "Damage effects:"
8456 msgstr "Эффекты повреждений:"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8459 msgid "DMGFX^Disabled"
8460 msgstr "DMGFX^Отключено"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8463 msgid "Skeletal"
8464 msgstr "Скелетные"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8467 msgid "DMGFX^All"
8468 msgstr "DMGFX^Все"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8471 msgid "Realtime dynamic lights"
8472 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8475 msgid ""
8476 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8477 msgstr ""
8478 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8479 "усилители"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8483 msgid "Shadows"
8484 msgstr "Тени"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8487 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8488 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8491 msgid "Realtime world lights"
8492 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8495 msgid ""
8496 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8497 "performance."
8498 msgstr ""
8499 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8500 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8503 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8504 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8507 msgid "Use normal maps"
8508 msgstr "Использовать карты нормалей"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8511 msgid ""
8512 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8513 "light with a bumpy surface"
8514 msgstr ""
8515 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8516 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8519 msgid "Soft shadows"
8520 msgstr "Мягкие тени"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8523 msgid "Corona brightness:"
8524 msgstr "Яркость корон:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8527 msgid "Flare effects around certain lights"
8528 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8531 msgid "Fade coronas according to visibility"
8532 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8535 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8536 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8539 msgid "Bloom"
8540 msgstr "Свечение"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8543 msgid ""
8544 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8545 "pixels. Has a big impact on performance."
8546 msgstr ""
8547 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8548 "яркими. Сильно снижает производительность."
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8551 msgid "Extra postprocessing effects"
8552 msgstr "Дополнительные эффекты"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8555 msgid ""
8556 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8557 "using a powerup"
8558 msgstr ""
8559 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8560 "при использовании усилителя"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8563 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8564 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8567 msgid "Motion blur:"
8568 msgstr "Размытие в движении:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8571 msgid "Particles"
8572 msgstr "Частицы"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8575 msgid "Spawnpoint effects"
8576 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8579 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8580 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8583 msgid "Quality:"
8584 msgstr "Качество:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8588 msgid ""
8589 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8590 "gives for better performance"
8591 msgstr ""
8592 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8595 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8596 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8599 msgid "No crosshair"
8600 msgstr "Без прицела"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8604 msgid "Per weapon"
8605 msgstr "От оружия"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8608 msgid ""
8609 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8610 "models"
8611 msgstr ""
8612 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8617 msgid "Size:"
8618 msgstr "Размер:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8621 msgid "By health"
8622 msgstr "От здоровья"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8625 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8626 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8629 msgid "Enable center crosshair dot"
8630 msgstr "Точка в центре"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8633 msgid "Use normal crosshair color"
8634 msgstr "Обычный цвет прицела"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8637 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8638 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8641 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8642 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8645 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8646 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8649 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8650 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8653 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8654 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8657 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8658 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8661 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8662 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8665 msgid "Crosshair"
8666 msgstr "Прицел"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8669 msgid "Scoreboard"
8670 msgstr "Таблица результатов"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8673 msgid "Fading speed:"
8674 msgstr "Скорость затухания"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8677 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8678 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8681 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8682 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8685 msgid "Show team sizes:"
8686 msgstr "Размеры команд:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8689 msgid ""
8690 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8691 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8692 msgstr ""
8693 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8694 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8695 "счёта"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8698 msgid "Waypoints"
8699 msgstr "Ориентиры"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8702 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8703 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8706 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8707 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8710 msgid "Control transparency of the waypoints"
8711 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8715 msgid "Font size:"
8716 msgstr "Размер шрифта:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8719 msgid "Edge offset:"
8720 msgstr "Отступы:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8723 msgid "Fade when near the crosshair"
8724 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8727 msgid "Display names instead of icons"
8728 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8731 msgid "Damage"
8732 msgstr "Урон"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8735 msgid "Overlay:"
8736 msgstr "Оверлей:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8739 msgid "Factor:"
8740 msgstr "Множитель:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8743 msgid "Fade rate:"
8744 msgstr "Частота скрытия:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8747 msgid "Player Names"
8748 msgstr "Имена игроков"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8751 msgid "Show names above players"
8752 msgstr "Показывать имена над игроками"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8755 msgid "Max distance:"
8756 msgstr "Дальность:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8759 msgid "Decolorize:"
8760 msgstr "Обесцвечивание:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8764 msgid "Teamplay"
8765 msgstr "Команды"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8768 msgid "Only when near crosshair"
8769 msgstr "Только в области прицела"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8772 msgid "Display health and armor"
8773 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8776 msgid "Damage overlay:"
8777 msgstr "Индикатор урона:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8780 msgid "Dynamic HUD"
8781 msgstr "Динамический интерфейс"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8784 msgid "HUD moves around following player's movement"
8785 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8788 msgid "Shake the HUD when hurt"
8789 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8793 msgid "Enter HUD editor"
8794 msgstr "Открыть редактор HUD"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8797 msgid "HUD"
8798 msgstr "Интерфейс"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8801 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8802 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8805 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8806 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8809 msgid "Frag Information"
8810 msgstr "Сведения о фрагах"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8813 msgid "Display information about killing sprees"
8814 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8817 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8818 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8821 msgid "Show spree information in centerprints"
8822 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8825 msgid "Show spree information in death messages"
8826 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8829 msgid "Sprees in info messages:"
8830 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8833 msgid "SPREES^Disabled"
8834 msgstr "SPREES^Отключены"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8837 msgid "Target"
8838 msgstr "Цель"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8841 msgid "Attacker"
8842 msgstr "Атакующий"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8845 msgid "SPREES^Both"
8846 msgstr "SPREES^Оба"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8849 msgid "Print on a seperate line"
8850 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8853 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8854 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8857 msgid "Add frag location to death messages when available"
8858 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8861 msgid "Gamemode Settings"
8862 msgstr "Настройки режима игры"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8865 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8866 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8869 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8870 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8875 msgid "Other"
8876 msgstr "Прочее"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8879 msgid "Display console messages in the top left corner"
8880 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8883 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8884 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8887 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8888 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8891 msgid "Powerup notifications"
8892 msgstr "Уведомления усилителей"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8895 msgid "Weapon centerprint notifications"
8896 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8899 msgid "Weapon info message notifications"
8900 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8903 msgid "Announcers"
8904 msgstr "Анонсы"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8907 msgid "Respawn countdown sounds"
8908 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8911 msgid "Killstreak sounds"
8912 msgstr "Звуки череды убийств"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8915 msgid "Achievement sounds"
8916 msgstr "Звуки достижений"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8919 msgid "Messages"
8920 msgstr "Сообщения"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8923 msgid "Items"
8924 msgstr "Предметы"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8927 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8928 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8931 msgid "Unavailable alpha:"
8932 msgstr "Прозрачность призрака:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8935 msgid "Unavailable color:"
8936 msgstr "Цвет призрака:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8939 msgid "GHOITEMS^Black"
8940 msgstr "Чёрный"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8943 msgid "GHOITEMS^Dark"
8944 msgstr "Тёмный"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8947 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8948 msgstr "Окрашенный"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8951 msgid "GHOITEMS^Normal"
8952 msgstr "Нормальный"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8955 msgid "GHOITEMS^Blue"
8956 msgstr "Синий"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8960 msgid "Players"
8961 msgstr "Игроки"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8964 msgid "Force player models to mine"
8965 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8968 msgid "Force player colors to mine"
8969 msgstr "Применять мои цвета"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8972 msgid ""
8973 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8974 "enemy team"
8975 msgstr ""
8976 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8977 "совпасть с цветом команды противника"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8980 msgid "Except in team games"
8981 msgstr "Исключая командные игры"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8984 msgid "Only in Duel"
8985 msgstr "Только в дуэли"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8988 msgid "Only in team games"
8989 msgstr "Только в командных играх"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8992 msgid "In team games and Duel"
8993 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8996 msgid "Body fading:"
8997 msgstr "Затемнять убитых:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9000 msgid "Gibs:"
9001 msgstr "Ошмётки:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9004 msgid "GIBS^None"
9005 msgstr "Нет"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9008 msgid "GIBS^Few"
9009 msgstr "Мало"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9012 msgid "GIBS^Many"
9013 msgstr "Много"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9016 msgid "GIBS^Lots"
9017 msgstr "Тонны"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9020 msgid "Models"
9021 msgstr "Модели"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9024 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9025 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9028 msgid "1st person perspective"
9029 msgstr "Вид от первого лица"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9032 msgid "Slide to third person upon death"
9033 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9036 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9037 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9040 msgid "Smooth the view while crouching"
9041 msgstr "Плавное приседание"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9044 msgid "View waving while idle"
9045 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9048 msgid "View bobbing while walking around"
9049 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9052 msgid "3rd person perspective"
9053 msgstr "Вид от третьего лица"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9056 msgid "Back distance"
9057 msgstr "Отдаление от спины"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9060 msgid "Up distance"
9061 msgstr "Высота"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9064 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9065 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9068 msgid "Field of view:"
9069 msgstr "Угол обзора:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9072 msgid "Field of vision in degrees"
9073 msgstr "Угол обзора в градусах"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9076 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9077 msgstr "Кратность увеличителя:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9080 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9081 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9084 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9085 msgstr "Скорость увеличителя:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9088 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9089 msgstr ""
9090 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9091 "прицеливаться мгновенно"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9094 msgid "ZOOM^Instant"
9095 msgstr "Мгновенная"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9098 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9099 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9102 msgid ""
9103 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9104 "sensitivity change)"
9105 msgstr ""
9106 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9107 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9110 msgid "Velocity zoom"
9111 msgstr "Быстрота увеличения"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9114 msgid "Forward movement only"
9115 msgstr "Только при движении вперёд"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9118 msgid "VZOOM^Factor"
9119 msgstr "Кратность"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9122 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9123 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9126 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9127 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9130 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9131 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9135 msgid "View"
9136 msgstr "Вид"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9139 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9140 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9143 msgid "Up"
9144 msgstr "Вверх"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9147 msgid "Down"
9148 msgstr "Вниз"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9151 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9152 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9155 msgid ""
9156 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9157 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9160 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9161 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9164 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9165 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9168 msgid ""
9169 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9170 "you are carrying"
9171 msgstr ""
9172 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9175 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9176 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9179 msgid "Draw 1st person weapon model"
9180 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9183 msgid "Draw the weapon model"
9184 msgstr "Рисовать модель оружия"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9189 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9190 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9193 msgid "Weapon model opacity:"
9194 msgstr "Прозрачность оружия:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9197 msgid "Gun model swaying"
9198 msgstr "Покачивать модель оружия"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9201 msgid "Gun model bobbing"
9202 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9206 msgid "Weapons"
9207 msgstr "Оружие"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9210 msgid "Key Bindings"
9211 msgstr "Привязки клавиш:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9214 msgid "Change key..."
9215 msgstr "Сменить клавишу…"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9218 msgid "Edit..."
9219 msgstr "Изменить…"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9222 msgid "Clear"
9223 msgstr "Очистить"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9226 msgid "Reset all"
9227 msgstr "Сбросить все"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9230 msgid "Mouse"
9231 msgstr "Мышь"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9234 msgid "Sensitivity:"
9235 msgstr "Чувствительность:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9238 msgid "Mouse speed multiplier"
9239 msgstr "Множитель скорости мыши"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9242 msgid "Smooth aiming"
9243 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9246 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9247 msgstr ""
9248 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9251 msgid "Invert aiming"
9252 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9255 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9256 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9259 msgid "Use system mouse positioning"
9260 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9263 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9264 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9269 msgid "Disable system mouse acceleration"
9270 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9273 msgid "Make use of DGA mouse input"
9274 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9277 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9278 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9281 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9282 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9285 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9286 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9289 msgid "Jetpack on jump:"
9290 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9293 msgid "JPJUMP^Disabled"
9294 msgstr "Отключён"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9297 msgid "Air only"
9298 msgstr "Только в воздухе"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9301 msgid "JPJUMP^All"
9302 msgstr "Все"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9307 msgid "Use joystick input"
9308 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9311 msgid "Command when pressed:"
9312 msgstr "Команда при нажатии:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9315 msgid "Command when released:"
9316 msgstr "Команда при отжатии:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9319 msgid "Cancel"
9320 msgstr "Отмена"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9323 msgid "User defined key bind"
9324 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9327 #, c-format
9328 msgid "%d fps"
9329 msgstr "%d к/c"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9332 #, c-format
9333 msgid "%d KiB/s"
9334 msgstr "%d КиБ/с"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9337 #, c-format
9338 msgid "%d MiB/s"
9339 msgstr "%d МиБ/с"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9342 msgid "Network"
9343 msgstr "Сеть"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9346 msgid "Show netgraph"
9347 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9350 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9351 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9354 msgid "Packet loss compensation"
9355 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9358 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9359 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9362 msgid "Movement prediction error compensation"
9363 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9366 msgid "Use encryption (AES) when available"
9367 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9371 msgid "Bandwidth limit:"
9372 msgstr "Ограничение канала:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9375 msgid "Specify your network speed"
9376 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9379 msgid "Slow ADSL"
9380 msgstr "Медленный ADSL"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9383 msgid "Fast ADSL"
9384 msgstr "Быстрый ADSL"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9387 msgid "Broadband"
9388 msgstr "Широкополосный"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9391 msgid "Local latency:"
9392 msgstr "Местная задержка:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9395 msgid "HTTP downloads"
9396 msgstr "Загрузки по HTTP"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9399 msgid "Simultaneous:"
9400 msgstr "Одновременные:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9403 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9404 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9407 msgid "Framerate"
9408 msgstr "Частота кадров"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9411 msgid "Show frames per second"
9412 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9415 msgid "Show your rendered frames per second"
9416 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9419 msgid "Maximum:"
9420 msgstr "Предельная:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9423 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9424 msgstr "Бесконечно"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9427 msgid "Target:"
9428 msgstr "Целевая:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9431 msgid "TRGT^Disabled"
9432 msgstr "Отключено"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9435 msgid "Idle limit:"
9436 msgstr "При бездействии:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9439 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9440 msgstr "Бесконечно"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9443 msgid "Menu tooltips:"
9444 msgstr "Подсказки в меню:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9447 msgid ""
9448 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9449 "command bound to the menu item)"
9450 msgstr ""
9451 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9452 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9455 msgid "TLTIP^Disabled"
9456 msgstr "Отключены"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9459 msgid "TLTIP^Standard"
9460 msgstr "Стандартные"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9463 msgid "TLTIP^Advanced"
9464 msgstr "Расширенные"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9467 msgid "Show current date and time"
9468 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9471 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9472 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9475 msgid "Enable developer mode"
9476 msgstr "Включить режим разработчика"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9479 msgid "Advanced settings..."
9480 msgstr "Расширенные настройки…"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9483 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9484 msgstr ""
9485 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9489 msgid "Factory reset"
9490 msgstr "Полный сброс"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9493 msgid "Cvar filter:"
9494 msgstr "Фильтр переменных:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9497 msgid "Modified cvars only"
9498 msgstr "Только изменённые переменные"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9501 msgid "Setting:"
9502 msgstr "Настройка:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9505 msgid "Type:"
9506 msgstr "Режим:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9509 msgid "Value:"
9510 msgstr "Значение:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9513 msgid "Description:"
9514 msgstr "Описание:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9517 msgid "Advanced settings"
9518 msgstr "Расширенные настройки"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9521 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9522 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9525 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9526 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9529 msgid "Menu Skins"
9530 msgstr "Темы меню"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9533 msgid "Text Language"
9534 msgstr "Язык текста"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9537 msgid "Set language"
9538 msgstr "Применить язык"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9541 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9542 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9545 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9546 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9549 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9550 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9553 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9554 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9557 msgid "Disconnect now"
9558 msgstr "Отключиться сейчас"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9561 msgid "Switch language"
9562 msgstr "Переключить язык"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9565 msgid "Warning"
9566 msgstr "Внимание"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9569 msgid "Resolution:"
9570 msgstr "Разрешение:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9573 msgid "Font/UI size:"
9574 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9577 msgid "SZ^Unreadable"
9578 msgstr "Нечитаемый"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9581 msgid "SZ^Tiny"
9582 msgstr "Крошечный"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9585 msgid "SZ^Little"
9586 msgstr "Маленький"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9589 msgid "SZ^Small"
9590 msgstr "Небольшой"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9593 msgid "SZ^Medium"
9594 msgstr "Средний"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9597 msgid "SZ^Large"
9598 msgstr "Большой"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9601 msgid "SZ^Huge"
9602 msgstr "Огромный"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9605 msgid "SZ^Gigantic"
9606 msgstr "Гигантский"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9609 msgid "SZ^Colossal"
9610 msgstr "Колоссальный"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9613 msgid "Color depth:"
9614 msgstr "Глубина цвета:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9617 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9618 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9621 msgid "16bit"
9622 msgstr "16 бит"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9625 msgid "32bit"
9626 msgstr "32 бита"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9629 msgid "Full screen"
9630 msgstr "Во весь экран"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9633 msgid "Vertical Synchronization"
9634 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9637 msgid ""
9638 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9639 "screen refresh rate"
9640 msgstr ""
9641 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9642 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9645 msgid "High-quality frame buffer"
9646 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9649 msgid "Antialiasing:"
9650 msgstr "Сглаживание:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9653 msgid ""
9654 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9655 "might decrease performance by quite a lot"
9656 msgstr ""
9657 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9658 "производительность"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9661 msgid "AA^Disabled"
9662 msgstr "Отключено"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9666 msgid "2x"
9667 msgstr "2x"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9671 msgid "4x"
9672 msgstr "4x"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9675 msgid "Resolution scaling:"
9676 msgstr "Масштаб разрешения:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9679 msgid ""
9680 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9681 "help slow GPUs"
9682 msgstr ""
9683 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9684 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9687 msgid "Anisotropy:"
9688 msgstr "Анизотропия:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9691 msgid "Anisotropic filtering quality"
9692 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9695 msgid "ANISO^Disabled"
9696 msgstr "Отключена"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9699 msgid "8x"
9700 msgstr "8x"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9703 msgid "16x"
9704 msgstr "16x"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9707 msgid "Depth first:"
9708 msgstr "Буфер глубин:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9711 msgid ""
9712 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9713 "normal rendering starts"
9714 msgstr ""
9715 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9716 "начала отрисовки"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9719 msgid "DF^Disabled"
9720 msgstr "Отключено"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9723 msgid "DF^World"
9724 msgstr "Мир"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9727 msgid "DF^All"
9728 msgstr "Всё"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9731 msgid "Brightness:"
9732 msgstr "Яркость:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9735 msgid "Brightness of black"
9736 msgstr "Яркость чёрного"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9739 msgid "Contrast:"
9740 msgstr "Контраст:"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9743 msgid "Brightness of white"
9744 msgstr "Яркость белого"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9747 msgid "Gamma:"
9748 msgstr "Гамма:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9751 msgid ""
9752 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9753 "white or black"
9754 msgstr ""
9755 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9756 "белый или черный"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9759 msgid "Contrast boost:"
9760 msgstr "Усиление контраста:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9763 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9764 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9767 msgid "Saturation:"
9768 msgstr "Насыщенность:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9771 msgid ""
9772 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9773 "requires GLSL color control"
9774 msgstr ""
9775 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9776 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9779 msgid "LIT^Ambient:"
9780 msgstr "Общее освещение:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9783 msgid ""
9784 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9785 "and flat"
9786 msgstr ""
9787 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9788 "выглядеть блёклым и плоским"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9791 msgid "Intensity:"
9792 msgstr "Интенсивность:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9795 msgid "Global rendering brightness"
9796 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9799 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9800 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9803 msgid ""
9804 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9805 "strange input or video lag on some machines"
9806 msgstr ""
9807 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9808 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9811 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9812 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9815 msgid "Flip view horizontally"
9816 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9819 msgid "Poor man's left handed mode"
9820 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9823 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9824 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9827 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9828 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9831 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9832 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9835 msgid "Campaign Difficulty:"
9836 msgstr "Уровень сложности:"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9839 msgid "CSKL^Easy"
9840 msgstr "Лёгкий"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9843 msgid "CSKL^Medium"
9844 msgstr "Средний"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9847 msgid "CSKL^Hard"
9848 msgstr "Тяжёлый"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9851 msgid "Play campaign!"
9852 msgstr "Играть кампанию!"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9855 msgid "Singleplayer"
9856 msgstr "Одиночная игра"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9859 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9860 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9863 msgid "Winner"
9864 msgstr "Победитель"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9867 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9868 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9871 msgid "Autoselect team (recommended)"
9872 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9875 msgid "red"
9876 msgstr "красная"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9879 msgid "blue"
9880 msgstr "синяя"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9883 msgid "yellow"
9884 msgstr "жёлтая"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9887 msgid "pink"
9888 msgstr "розовая"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9892 msgid "spectate"
9893 msgstr "наблюдать"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9896 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9897 msgstr ""
9898 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9901 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9902 msgstr ""
9903 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9904 "обслуживания:"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9907 msgid "Accept"
9908 msgstr "Принять"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9911 msgid "Don't accept (quit the game)"
9912 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9915 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9916 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9919 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9920 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9923 msgid "teamplay"
9924 msgstr "командный"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9927 msgid "free for all"
9928 msgstr "каждый сам за себя"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9931 msgid "Moving"
9932 msgstr "Движение"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9935 msgid "move forwards"
9936 msgstr "вперёд"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9939 msgid "move backwards"
9940 msgstr "назад"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9943 msgid "strafe left"
9944 msgstr "влево"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9947 msgid "strafe right"
9948 msgstr "вправо"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9951 msgid "jump / swim"
9952 msgstr "прыжок/всплыть"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9955 msgid "crouch / sink"
9956 msgstr "пригнуться/погрузиться"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9959 msgid "jetpack"
9960 msgstr "реактивный ранец"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9963 msgid "Attacking"
9964 msgstr "Атака"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9967 msgid "WEAPON^previous"
9968 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9971 msgid "WEAPON^next"
9972 msgstr "WEAPON^следующее"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9975 msgid "WEAPON^previously used"
9976 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9979 msgid "WEAPON^best"
9980 msgstr "WEAPON^лучшее"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9983 msgid "reload"
9984 msgstr "перезарядить"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9987 msgid "hold zoom"
9988 msgstr "увеличитель по удержании"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9991 msgid "toggle zoom"
9992 msgstr "увеличитель по нажатии"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9995 msgid "show scores"
9996 msgstr "показать счёт"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9999 msgid "screen shot"
10000 msgstr "снимок экрана"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10003 msgid "maximize radar"
10004 msgstr "увеличить радар"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10007 msgid "3rd person view"
10008 msgstr "вид от третьего лица"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10011 msgid "enter spectator mode"
10012 msgstr "стать зрителем"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10015 msgid "Communication"
10016 msgstr "Связь"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10019 msgid "public chat"
10020 msgstr "общий чат"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10023 msgid "team chat"
10024 msgstr "чат команды"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10027 msgid "show chat history"
10028 msgstr "показать историю чата"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10031 msgid "vote YES"
10032 msgstr "голосовать ДА"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10035 msgid "vote NO"
10036 msgstr "голосовать НЕТ"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10039 msgid "Client"
10040 msgstr "Клиент"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10043 msgid "enter console"
10044 msgstr "открыть консоль"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10047 msgid "quit"
10048 msgstr "выйти"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10051 msgid "auto-join team"
10052 msgstr "автовыбор команды"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10055 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10056 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10059 msgid "suicide / respawn"
10060 msgstr "самоубийство/возрождение"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10063 msgid "quick menu"
10064 msgstr "быстрое меню"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10067 msgid "User defined"
10068 msgstr "Пользовательские"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10071 msgid "Development"
10072 msgstr "Разработка"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10075 msgid "sandbox menu"
10076 msgstr "меню песочницы"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10079 msgid "drag object (sandbox)"
10080 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10083 msgid "waypoint editor menu"
10084 msgstr "меню редактора путевых точек"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10087 msgid "Leave current match"
10088 msgstr "Покинуть текущий матч"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10091 msgid "Stop demo"
10092 msgstr "Остановить демку"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10095 msgid "Leave campaign"
10096 msgstr "Покинуть кампанию"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10099 msgid "Leave singleplayer"
10100 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10103 msgid "Leave multiplayer"
10104 msgstr "Покинуть игру по сети"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10107 msgid "Leave current campaign level"
10108 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10111 msgid "Leave current singleplayer match"
10112 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10115 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10116 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10119 msgid "Do not press this button again!"
10120 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10123 msgid ""
10124 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10125 msgstr ""
10126 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10127 "случалось."
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10130 #, c-format
10131 msgid "%s's Xonotic Server"
10132 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10135 msgid ""
10136 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10137 "again."
10138 msgstr ""
10139 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10140 "такого больше не случалось."
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10143 msgid "spectator"
10144 msgstr "зритель"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10147 msgid "<no model found>"
10148 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10151 msgid "SERVER^Remove favorite"
10152 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10155 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10156 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10159 msgid "SERVER^Favorite"
10160 msgstr "SERVER^В избранные"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10163 msgid ""
10164 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10165 "future"
10166 msgstr ""
10167 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10170 msgid "Ping"
10171 msgstr "Пинг"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10174 msgid "Hostname"
10175 msgstr "Имя сервера"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10178 msgid "Map"
10179 msgstr "Арена"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10182 msgid "Type"
10183 msgstr "Режим"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10186 #, c-format
10187 msgid "AES level %d"
10188 msgstr "Уровень AES %d"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10191 msgid "ENC^none"
10192 msgstr "ENC^нет"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10195 msgid "encryption:"
10196 msgstr "шифрование:"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10199 #, c-format
10200 msgid "mod: %s"
10201 msgstr "мод: %s"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10204 #, c-format
10205 msgid "modified settings"
10206 msgstr "изменённые настройки"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10209 #, c-format
10210 msgid "official settings"
10211 msgstr "официальные настройки"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10214 msgid "SLCAT^Favorites"
10215 msgstr "Избранные"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10218 msgid "SLCAT^Recommended"
10219 msgstr "Рекомендуемые"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10222 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10223 msgstr "Стандартные серверы"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10226 msgid "SLCAT^Servers"
10227 msgstr "Серверы"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10230 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10231 msgstr "Спортивный режим"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10234 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10235 msgstr "Модифицированные"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10238 msgid "SLCAT^Overkill"
10239 msgstr "Оверкилл"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10242 msgid "SLCAT^InstaGib"
10243 msgstr "Инстагиб"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10246 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10247 msgstr "Гоночный режим"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10250 msgid "<TITLE>"
10251 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10254 msgid "<AUTHOR>"
10255 msgstr "<АВТОР>"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10258 msgid "VOL^MAX"
10259 msgstr "МАКС"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10262 msgid "VOL^OFF"
10263 msgstr "ОТКЛ"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10266 #, c-format
10267 msgid "%s dB"
10268 msgstr "%s дБ"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10271 msgid "PART^OMG"
10272 msgstr "ОМГ"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10275 msgid "PARTQUAL^Low"
10276 msgstr "Низкий"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10279 msgid "PARTQUAL^Medium"
10280 msgstr "Средний"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10283 msgid "PARTQUAL^Normal"
10284 msgstr "Нормальный"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10287 msgid "PARTQUAL^High"
10288 msgstr "Высокий"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10291 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10292 msgstr "Ультра"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10295 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10296 msgstr "Максимальный"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10299 msgid ""
10300 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10301 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10302 msgstr ""
10303 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10304 "но сделает текстуры размытыми."
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10307 msgid "Screen resolution"
10308 msgstr "Разрешение экрана"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10311 msgid "FADESPEED^Slow"
10312 msgstr "Медленно"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10315 msgid "FADESPEED^Normal"
10316 msgstr "Нормально"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10319 msgid "FADESPEED^Fast"
10320 msgstr "Быстро"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10323 msgid "FADESPEED^Instant"
10324 msgstr "Моментально"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10327 msgid "January"
10328 msgstr "Январь"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10331 msgid "February"
10332 msgstr "Февраль"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10335 msgid "March"
10336 msgstr "Март"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10339 msgid "April"
10340 msgstr "Апрель"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10343 msgid "May"
10344 msgstr "Май"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10347 msgid "June"
10348 msgstr "Июнь"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10351 msgid "July"
10352 msgstr "Июль"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10355 msgid "August"
10356 msgstr "Август"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10359 msgid "September"
10360 msgstr "Сентябрь"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10363 msgid "October"
10364 msgstr "Октябрь"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10367 msgid "November"
10368 msgstr "Ноябрь"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10371 msgid "December"
10372 msgstr "Декабрь"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10375 #, no-c-format
10376 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10377 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10380 msgid "Joined:"
10381 msgstr "Присоединился:"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10384 msgid "Last match:"
10385 msgstr "Последний матч:"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10388 msgid "Time played:"
10389 msgstr "Время в игре:"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10392 msgid "Favorite map:"
10393 msgstr "Любимая арена:"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10397 #, c-format
10398 msgid "Matches:"
10399 msgstr "Матчи:"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10402 #, c-format
10403 msgid "Wins/Losses:"
10404 msgstr "Победы/поражения:"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10407 #, c-format
10408 msgid "Win percentage:"
10409 msgstr "Процент побед:"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10412 #, c-format
10413 msgid "Kills/Deaths:"
10414 msgstr "Убийства/смерти:"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10417 #, c-format
10418 msgid "Kill ratio:"
10419 msgstr "Отношение убийств:"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10422 msgid "ELO:"
10423 msgstr "ЭЛО:"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10426 msgid "Rank:"
10427 msgstr "Ранг:"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10430 msgid "Percentile:"
10431 msgstr "Процентиль:"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10434 #, c-format
10435 msgid "%d (unranked)"
10436 msgstr "%d (без рейтинга)"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10439 msgid "Update can be downloaded at:"
10440 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10443 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10444 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10447 #, c-format
10448 msgid "Update to %s now!"
10449 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10452 msgid ""
10453 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10454 "^1Expect visual problems."
10455 msgstr ""
10456 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10457 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10460 msgid "Use default"
10461 msgstr "По умолчанию"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10464 msgid "Team Color:"
10465 msgstr "Цвет команды:"