]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "баци оружје"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "секундарно пуцање"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "подаци о серверу"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
151 msgid "jump"
152 msgstr "скочи"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
164 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
165 msgstr ""
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
168 #, c-format
169 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
170 msgstr ""
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
181 msgid "ready"
182 msgstr "спреман"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
194 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
195 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
198 #, c-format
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
207 #, c-format
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
213 msgid "team selection"
214 msgstr ""
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
217 msgid "^1Spectating this player:"
218 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
221 msgid "^1Spectating you:"
222 msgstr "^1Посматрају вас:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #, c-format
243 msgid "Player %d"
244 msgstr "Играч %d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "Подмени%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "Наредба%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "Настави..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
263 msgid "Chat"
264 msgstr "Ћаскање"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr "QMCMD^добар потез"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "QMCMD^добра игра"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
300 msgid "QMCMD^strength soon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "QMCMD^Подешавања"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr "QMCMD^КПС"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "QMCMD^График мреже"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
510 msgid "Server's custom quickmenu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
514 msgid "Waypoint editor quickmenu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
522 #, c-format
523 msgid " (-%dL)"
524 msgstr "(-%dL)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
527 #, c-format
528 msgid " (+%dL)"
529 msgstr "(+%dL)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
532 msgid "Start line"
533 msgstr "Почетна линија"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
537 msgid "Finish line"
538 msgstr "Циљ"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
542 #, c-format
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Просек %d"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
549 #, c-format
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "промашили сте контролну тачку"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgid "SCO^bckills"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "SCO^bctime"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "SCO^caps"
587 msgstr "SCO^освајања"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "SCO^captime"
591 msgstr "SCO^време освајања"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "Број смрти"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "SCO^смрти"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "SCO^destroyed"
611 msgstr "SCO^уништено"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "SCO^damage"
615 msgstr "SCO^штета"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "Укупно начињене штете"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "SCO^dmgtaken"
623 msgstr "SCO^примљено штете"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "Укупно примљене штете"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr "Број испуштених застава"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "SCO^drops"
635 msgstr "SCO^испуштања"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "Player ELO"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "SCO^elo"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "SCO^fastest"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "SCO^faults"
659 msgstr "SCO^грешака"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "SCO^fckills"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "FPS"
671 msgstr "КПС"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "SCO^fps"
675 msgstr "SCO^кпс"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr "Број убистава без самоубистава"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "SCO^frags"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr "Број постигнутих голова"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "SCO^goals"
691 msgstr "SCO^циљева"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "SCO^kckills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 msgid "SCO^k/d"
703 msgstr "SCO^у/с"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 msgid "SCO^kdr"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "SCO^kdratio"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr "Број убистава"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "SCO^kills"
725 msgstr "SCO^убистава"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "SCO^laps"
733 msgstr "SCO^кругова"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "SCO^lives"
741 msgstr "SCO^живота"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr "Број губљења кључева"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "SCO^losses"
749 msgstr "SCO^губитака"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "Player name"
754 msgstr "Име играча"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 msgid "SCO^name"
758 msgstr "SCO^име"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^nick"
762 msgstr "SCO^надимак"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr "Број уништених циљева"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "SCO^objectives"
770 msgstr "SCO^циљеви"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid ""
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid "SCO^pickups"
779 msgstr "SCO^купљења"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "Ping time"
783 msgstr "Време пинга"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "SCO^ping"
787 msgstr "SCO^пинг"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "Packet loss"
791 msgstr "Губитак пакета"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "SCO^pl"
795 msgstr "SCO^гп"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "SCO^pushes"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "Player rank"
807 msgstr "Ранг играча"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "SCO^rank"
811 msgstr "SCO^ранг"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr "Број враћања заставе"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "SCO^returns"
819 msgstr "SCO^враћања"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "Број оживљавања"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "SCO^revivals"
827 msgstr "SCO^оживљавања"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "Број побеђених рунди"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^score"
839 msgstr "SCO^резултат"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "Total score"
843 msgstr "Укупни резултат"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "Број самоубистава"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "SCO^suicides"
851 msgstr "SCO^самоубистава"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "Број убистава без смрти"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "SCO^sum"
859 msgstr "SCO^укупно"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "SCO^takes"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "Број убијених саиграча"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr "SCO^убистава саиграча"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 msgid "SCO^ticks"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "SCO^time"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
894 msgid ""
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
899 msgid "Usage:"
900 msgstr "Начин употребе:"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
913 msgid ""
914 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 "map start"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
933 msgid ""
934 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
935 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
936 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
937 "field to show all fields available for the current game mode."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
941 msgid ""
942 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
943 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
951 msgid ""
952 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
953 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
957 msgid ""
958 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
959 "other gamemodes except DM."
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
971 msgid "N/A"
972 msgstr "Н/Д"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
975 #, c-format
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
980 msgid "Item stats"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "Статистика мапе:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Убијено чудовишта:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Нађено тајни:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
996 #, c-format
997 msgid "Spectators"
998 msgstr "Пратиоци"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1001 #, c-format
1002 msgid "^2+%s %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1006 #, c-format
1007 msgid "^5%s %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1011 msgid "SCO^points"
1012 msgstr "SCO^бодова"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1016 msgid "Team Selection"
1017 msgstr "Одабир екипе"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1020 #, c-format
1021 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1025 #, c-format
1026 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1035 #, c-format
1036 msgid "^3%1.0f minutes"
1037 msgstr "^3%1.0f минута"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1040 #, c-format
1041 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1046 msgid "Map:"
1047 msgstr "Мапа:"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1050 #, c-format
1051 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1055 #, c-format
1056 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1060 #, c-format
1061 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1062 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1067 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1072 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1075 msgid "qu"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1079 msgid "m"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1083 msgid "km"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1087 msgid "mi"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1091 msgid "nmi"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1095 msgid "Warmup"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1099 msgid "Warmup: no time limit"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1103 msgid "Warmup: too few players"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1107 msgid "Timeout"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1111 msgid "Sudden Death"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1115 msgid "Overtime"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1119 #, c-format
1120 msgid "Overtime #%d"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1124 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1128 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1129 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1132 msgid "A vote has been called for:"
1133 msgstr "Гласање је почело за:"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1136 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1137 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1140 msgid "^1Configure the HUD"
1141 msgstr "^1Подесите ХУД"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1151 msgid "Yes"
1152 msgstr "Да"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1162 msgid "No"
1163 msgstr "Не"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1166 msgid "Out of ammo"
1167 msgstr "Муниција је потрошена"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1170 msgid "Don't have"
1171 msgstr "Нема"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1174 msgid "Unavailable"
1175 msgstr "Недоступно"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:300
1178 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1179 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1182 msgid "qu/s"
1183 msgstr "qu/s"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1186 msgid "m/s"
1187 msgstr "м/с"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1190 msgid "km/h"
1191 msgstr "км/ч"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1194 msgid "mph"
1195 msgstr "mph"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1198 msgid "knots"
1199 msgstr "чворови"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1203 msgid "All Weapons Arena"
1204 msgstr "Све арене оружја"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1208 msgid "All Available Weapons Arena"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1213 msgid "Most Weapons Arena"
1214 msgstr "Већина арени оружја"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1218 msgid "Most Available Weapons Arena"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1223 msgid "No Weapons Arena"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1228 #, c-format
1229 msgid "%s Arena"
1230 msgstr "%s арена"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1233 #, c-format
1234 msgid "This is %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1238 msgid "Your client version is outdated."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1242 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1246 msgid "Please update!"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1250 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1254 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1258 #, c-format
1259 msgid "Welcome to %s"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1263 #, c-format
1264 msgid "Level %d:"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1268 #, c-format
1269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1274 msgid "Gametype:"
1275 msgstr "Врста игре:"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1278 msgid "This match supports"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1282 #, c-format
1283 msgid "%d players"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1287 #, c-format
1288 msgid "%d to %d players"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1292 #, c-format
1293 msgid "%d players maximum"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1297 #, c-format
1298 msgid "%d players minimum"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1302 msgid "Active modifications:"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1306 msgid "Special gameplay tips:"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1310 msgid "Server's message"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1314 #, c-format
1315 msgid "%s (not bound)"
1316 msgstr "%s (није везано)"
1317
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1319 msgid " (1 vote)"
1320 msgstr "(1 глас)"
1321
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1323 #, c-format
1324 msgid " (%d votes)"
1325 msgstr "(%d гласова)"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1328 msgid "Don't care"
1329 msgstr "Свеједно"
1330
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1332 msgid "Decide the gametype"
1333 msgstr "Одаберите врсту игре"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1336 msgid "Vote for a map"
1337 msgstr "Гласајте за мапу"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1340 #, c-format
1341 msgid "%d seconds left"
1342 msgstr "Преостало секунди: %d"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1345 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1349 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1353 msgid "Requesting preview..."
1354 msgstr "Тражим претпреглед…"
1355
1356 #: qcsrc/client/view.qc:889
1357 msgid "Nade timer"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/view.qc:894
1361 msgid "Capture progress"
1362 msgstr "Напредак заробљавања"
1363
1364 #: qcsrc/client/view.qc:899
1365 msgid "Revival progress"
1366 msgstr "Напредак оживљавања"
1367
1368 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1369 msgid "error creating curl handle"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1373 msgid "Assault"
1374 msgstr "Напад"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1377 msgid ""
1378 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1379 "out"
1380 msgstr ""
1381 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1382 "него што време истекне"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1391 msgid "Point limit:"
1392 msgstr "Граница бодова"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1395 msgid "Clan Arena"
1396 msgstr "Кланска арена"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1399 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1400 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1404 msgid "Round limit:"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1409 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1413 msgid "Capture time rankings"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1417 msgid "Capture the Flag"
1418 msgstr "Заробљавање заставе"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1421 msgid ""
1422 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1423 "from the other team"
1424 msgstr ""
1425 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1426 "браните вашу базу од друге екипе"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1429 msgid "Capture limit:"
1430 msgstr "Граница заробљавања:"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1433 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1434 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1438 msgid "Rankings"
1439 msgstr "Рангови"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1442 msgid "Race CTS"
1443 msgstr "ЗЗ трка"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1446 msgid "Race for fastest time."
1447 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1450 msgid "Deathmatch"
1451 msgstr "Игра на смрт"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1454 msgid "Score as many frags as you can"
1455 msgstr "Достигните што више фрегова"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1458 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1459 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1462 msgid "Domination"
1463 msgstr "Доминација"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1468 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1469 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1472 msgid "Duel"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1476 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1480 msgid "Freeze Tag"
1481 msgstr "Ледене шуге"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1484 msgid ""
1485 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1486 "freeze all enemies to win"
1487 msgstr ""
1488 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1489 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1492 msgid "Invasion"
1493 msgstr "Инвазија"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1496 msgid "Survive against waves of monsters"
1497 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1500 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1501 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1504 msgid "Keepaway"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1508 msgid "Gather all the keys to win the round"
1509 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1512 msgid "Key Hunt"
1513 msgstr "Лов на кључеве"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1516 msgid "^1You have no more lives left"
1517 msgstr "^1Немате више живота"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1520 msgid "Last Man Standing"
1521 msgstr "Последњи човек на ногама"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1524 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1528 msgid "Lives:"
1529 msgstr "Животи:"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1532 msgid "Nexball"
1533 msgstr "Некс-лопта"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1536 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1537 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1540 msgid "Goal limit:"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1544 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1545 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1548 msgid "Ball Stealer"
1549 msgstr "Лоптокрадица"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1552 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1553 msgstr ""
1554 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1557 msgid "Onslaught"
1558 msgstr "Крвопролиће"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1561 msgid "Personal best"
1562 msgstr "Лични рекорд"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1565 msgid "Server best"
1566 msgstr "Рекорд на серверу"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1569 msgid "Race"
1570 msgstr "Трка"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1573 msgid "Race against other players to the finish line"
1574 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1577 msgid "Laps:"
1578 msgstr "Кругови:"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1581 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1582 msgstr ""
1583 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1586 msgid "Team Deathmatch"
1587 msgstr "Екипна игра на смрт"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1590 msgid "bullets"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1594 msgid "cells"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1598 msgid "plasma"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1602 msgid "rockets"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1606 msgid "shells"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1610 msgid "Small armor"
1611 msgstr "Мали оклоп"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1614 msgid "Medium armor"
1615 msgstr "Средњи оклоп"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1618 msgid "Big armor"
1619 msgstr "Велики оклоп"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1622 msgid "Mega armor"
1623 msgstr "Мега оклоп"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1626 msgid "Small health"
1627 msgstr "Мало здравље"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1630 msgid "Medium health"
1631 msgstr "Средње здравље"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1634 msgid "Big health"
1635 msgstr "Велико здравље"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1638 msgid "Mega health"
1639 msgstr "Мега здравље"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1642 #: qcsrc/common/util.qc:263
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1644 msgid "Jetpack"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1648 msgid "fuel"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1652 msgid "Fuel regenerator"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1656 msgid "Fuel regen"
1657 msgstr "Реген. горива"
1658
1659 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1660 #, no-c-format
1661 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1662 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1663
1664 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1666 msgid "Frag limit:"
1667 msgstr "Граница фреговања:"
1668
1669 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1670 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1671 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1674 msgid "It's your turn"
1675 msgstr "На вас је ред"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1680 msgid "Quit"
1681 msgstr "Изађи"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1684 msgid "Invite"
1685 msgstr "Позови"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1688 msgid "Current Game"
1689 msgstr "Тренутна игра"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1692 msgid "Exit Menu"
1693 msgstr "Мени за излазак"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1697 msgid "Create"
1698 msgstr "Направи"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1702 msgid "Join"
1703 msgstr "Приступи"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1706 msgid "Minigames"
1707 msgstr "Мини игре"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1710 msgid "Minigame message"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1714 msgid "Bulldozer"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1720 msgid "Game over!"
1721 msgstr "Игра је завршена!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1724 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1725 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1734 msgid "You are spectating"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1738 msgid "Better luck next time!"
1739 msgstr "Више среће следећи пут!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1742 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1743 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1746 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1747 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1750 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1751 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1754 msgid "Push the boulders onto the targets"
1755 msgstr "Гурните камене на мете"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1758 msgid "Next Level"
1759 msgstr "Следећи ниво"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1762 msgid "Restart"
1763 msgstr "Поново покрени"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1766 msgid "Editor"
1767 msgstr "Уређивач"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1771 msgid "Save"
1772 msgstr "Сачувај"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1775 msgid "Connect Four"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1784 #, c-format
1785 msgid "%s^7 won the game!"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1791 msgid "Draw"
1792 msgstr "Нерешено"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1798 msgid "You lost the game!"
1799 msgstr "Изгубили сте игру!"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1805 msgid "You win!"
1806 msgstr "Победили сте!"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1812 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1813 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1819 msgid "Click on the game board to place your piece"
1820 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1823 msgid "Nine Men's Morris"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1827 msgid ""
1828 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1832 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1836 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1840 msgid "Pong"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1845 msgid "AI"
1846 msgstr "ВИ"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1849 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1850 msgstr ""
1851 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1854 msgid "Start Match"
1855 msgstr "Започни игру"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1858 msgid "Add AI player"
1859 msgstr "Додај ВИ играча"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1862 msgid "Remove AI player"
1863 msgstr "Уклони ВИ играча"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1866 msgid "Push-Pull"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1871 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1878 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1879 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1883 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1884 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1888 msgid "Next Match"
1889 msgstr "Следећа игра"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1892 msgid "Peg Solitaire"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1896 msgid "All pieces cleared!"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1900 msgid "Remaining pieces:"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1904 #, c-format
1905 msgid "Pieces left: %s"
1906 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1909 msgid "No more valid moves"
1910 msgstr "Немате више исправних потеза"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1913 msgid "Well done, you win!"
1914 msgstr "Свака част, победили сте!"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1917 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1918 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1921 msgid "Tic Tac Toe"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1925 msgid "Single Player"
1926 msgstr "Један играч"
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1930 msgid "Golem"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1935 msgid "Mage"
1936 msgstr "Чаробњак"
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1939 msgid "Mage spike"
1940 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1944 msgid "Spider"
1945 msgstr "Паук"
1946
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1948 msgid "Spider attack"
1949 msgstr "Напад паука"
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1952 msgid "Webbed"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1957 msgid "Wyvern"
1958 msgstr "Виверн"
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1961 msgid "Wyvern attack"
1962 msgstr "Напад виверна"
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1966 msgid "Zombie"
1967 msgstr "Зомби"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1970 msgid "Ammo"
1971 msgstr "Муниција"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1974 msgid "Resistance"
1975 msgstr "Отпорност"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1978 msgid "Medic"
1979 msgstr "Болничар"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1982 msgid "Bash"
1983 msgstr "Тежак удар"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1987 msgid "Vampire"
1988 msgstr "Вампир"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1991 msgid "Disability"
1992 msgstr "Потешкоћа"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1995 msgid "Disabled"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1999 msgid "Vengeance"
2000 msgstr "Освета"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2003 msgid "Jump"
2004 msgstr "Скок"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2007 msgid "Inferno"
2008 msgstr "Пакао"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2011 msgid "Swapper"
2012 msgstr "Замењивач"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2015 msgid "Magnet"
2016 msgstr "Магнет"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2019 msgid "Luck"
2020 msgstr "Срећа"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2023 msgid "Flight"
2024 msgstr "Лет"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2027 msgid "Buff"
2028 msgstr "Баф"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2031 msgid "Damage text"
2032 msgstr "Текст штете"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2035 msgid "Draw damage numbers"
2036 msgstr "Исцртај бројке штете"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2039 msgid "Font size minimum:"
2040 msgstr "Најмања величина фонта:"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2043 msgid "Font size maximum:"
2044 msgstr "Највећа величина фонта:"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2052 msgid "Color:"
2053 msgstr "Боја:"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2056 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2057 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2062 msgid "off-hand hook"
2063 msgstr "кука у другој шаци"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2066 #, c-format
2067 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2071 msgid "Vaporizer ammo"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2076 msgid "Extra life"
2077 msgstr "Додатни живот"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2080 msgid "Napalm grenade"
2081 msgstr "Напалм граната"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2084 msgid "Ice grenade"
2085 msgstr "Ледена граната"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2088 msgid "Translocate grenade"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2092 msgid "Spawn grenade"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2096 msgid "Heal grenade"
2097 msgstr "Лекарска граната"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2100 msgid "Monster grenade"
2101 msgstr "Чудовишна граната"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2104 msgid "Entrap grenade"
2105 msgstr "Замка-граната"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2108 msgid "Veil grenade"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2113 msgid "drop weapon / throw nade"
2114 msgstr "баци оружје или гранату"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2117 #, c-format
2118 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2122 msgid "Grenade"
2123 msgstr "Граната"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2126 #, c-format
2127 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2131 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2135 msgid "Overkill MachineGun"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2139 msgid "Overkill Nex"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2143 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2147 msgid "Overkill Shotgun"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2153 msgid "Invisibility"
2154 msgstr "Невидљивост"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2159 msgid "Shield"
2160 msgstr "Штит"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2165 msgid "Speed"
2166 msgstr "Брзина"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2171 msgid "Strength"
2172 msgstr "Снага"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2175 msgid "Burning"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2179 msgid "Spawn Shield"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2183 msgid "Superweapons"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2187 msgid "Waypoint"
2188 msgstr "Путна тачка"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2191 msgid "Help me!"
2192 msgstr "Помози ми!"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2195 msgid "Here"
2196 msgstr "Овде"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2199 msgid "DANGER"
2200 msgstr "ОПАСНОСТ"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2203 msgid "Frozen!"
2204 msgstr "Залеђен!"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2207 msgid "Reviving"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2211 msgid "Item"
2212 msgstr "Ствар"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2215 msgid "Checkpoint"
2216 msgstr "Контролни пункт"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2220 msgid "Finish"
2221 msgstr "Заврши"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2226 msgid "Start"
2227 msgstr "Почни"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2230 msgid "Defend"
2231 msgstr "Брани"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2234 msgid "Destroy"
2235 msgstr "Уништи"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2238 msgid "Push"
2239 msgstr "Гурни"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2242 msgid "Flag carrier"
2243 msgstr "Носач заставе"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2246 msgid "Enemy carrier"
2247 msgstr "Непријатељски носач"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2250 msgid "Dropped flag"
2251 msgstr "Испуштена застава"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2254 msgid "White base"
2255 msgstr "Бела база"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2258 msgid "Red base"
2259 msgstr "Црвена база"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2262 msgid "Blue base"
2263 msgstr "Плава база"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2266 msgid "Yellow base"
2267 msgstr "Жута база"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2270 msgid "Pink base"
2271 msgstr "Розе база"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2274 msgid "Return flag here"
2275 msgstr "Врати заставу овде"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2285 msgid "Control point"
2286 msgstr "Контролна тачка"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2289 msgid "Dropped key"
2290 msgstr "Испуштен кључ"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2297 msgid "Key carrier"
2298 msgstr "Носач кључа"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2301 msgid "Run here"
2302 msgstr "Дотрчи овде"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2306 msgid "Ball"
2307 msgstr "Лопта"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2310 msgid "Ball carrier"
2311 msgstr "Носач лопте"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2314 msgid "Leader"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2318 msgid "Goal"
2319 msgstr "Гол"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2323 msgid "Generator"
2324 msgstr "Генератор"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2327 msgid "Weapon"
2328 msgstr "Оружје"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2331 msgid "Monster"
2332 msgstr "Чудовиште"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2335 msgid "Vehicle"
2336 msgstr "Возило"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2339 msgid "Intruder!"
2340 msgstr "Уљез!"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2343 msgid "Tagged"
2344 msgstr "Означен"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2347 #, c-format
2348 msgid "%s needing help!"
2349 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2350
2351 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2352 msgid "^1Server notices:"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2356 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2362 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2368 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2374 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2385 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2393 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2401 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2409 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2413 msgid ""
2414 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2415 "base"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2419 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2426 "itself"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2436 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2440 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2471 #, c-format
2472 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2476 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2480 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2484 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2488 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2492 msgid "^F2Match is restarting..."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2497 msgid "^F4Countdown stopped!"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3001 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3012 msgid "^BGRound tied"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3017 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3021 #, c-format
3022 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3037 #, c-format
3038 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3049 #, c-format
3050 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3057 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3061 #, c-format
3062 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3063 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3067 #, c-format
3068 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3073 #, c-format
3074 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3079 #, c-format
3080 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^F3 connected"
3091 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3096 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3101 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3107 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3113 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3156 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3174 #, c-format
3175 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3179 #, c-format
3180 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3184 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3188 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3214 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3227 msgid ""
3228 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3229 "spectators aren't allowed at the moment."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3276 "and will be lost."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3283 "lost."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3295 "(^F1%s^F4)"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3299 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3306 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3315 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3319 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3326 "^F2Xonotic %s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3339 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3561 "%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3668 msgid "^F4You are now alone!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3672 msgid "^BGYou are attacking!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3676 msgid "^BGYou are defending!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3685 #, c-format
3686 msgid "%s players are needed for this match."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3690 msgid "^BGBegin!"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3694 msgid "^BGGame starts in"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGRound %s starts in"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3703 msgid "^F4Round cannot start"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3707 msgid "^F2Don't camp!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3711 msgid ""
3712 "^BGYou are now free.\n"
3713 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3714 "^BGif you think you will succeed."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3718 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3722 msgid ""
3723 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3724 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3725 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3729 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3733 msgid "^BGYou captured the flag!"
3734 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3782 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3783 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3786 msgid "^BGYou got the flag!"
3787 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3851 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3855 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3859 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3863 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3867 #, c-format
3868 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3869 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3874 #, c-format
3875 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3881 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3886 #, c-format
3887 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3891 #, c-format
3892 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3896 #, c-format
3897 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3901 #, c-format
3902 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3906 #, c-format
3907 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3936 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3943 "You are now on: %s"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3947 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3951 msgid "^K1Die camper!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3955 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3959 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1You were %s"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3968 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3972 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3976 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3980 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3984 msgid "^K1You fragged yourself!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3988 msgid "^K1You need to be more careful!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3992 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3996 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4000 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4004 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4008 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4012 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4016 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4020 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4024 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4028 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4032 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4036 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4040 msgid "^K1You need to preserve your health"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4044 msgid "^K1You became a shooting star!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4048 msgid "^K1You melted away in slime!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4052 msgid "^K1You committed suicide!"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4056 msgid "^K1You ended it all!"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4060 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGYou are now on: %s"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4069 msgid "^K1You died in an accident!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4073 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4077 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4081 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4085 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4089 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4093 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4097 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4101 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4105 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4109 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4113 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4117 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4121 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4125 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4129 msgid "^K1Watch your step!"
4130 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4133 #, c-format
4134 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4138 #, c-format
4139 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4143 #, c-format
4144 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4148 #, c-format
4149 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4153 msgid ""
4154 "^K1Stop idling!\n"
4155 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4159 msgid ""
4160 "^K1Stop idling!\n"
4161 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4165 #, c-format
4166 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4170 #, c-format
4171 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4175 msgid "^BGDoor unlocked!"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4179 #, c-format
4180 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4184 #, c-format
4185 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4189 msgid "^K3You revived yourself"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4193 #, c-format
4194 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4198 #, c-format
4199 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4203 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4207 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4208 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4211 msgid "^K1You froze yourself"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4215 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4219 #, c-format
4220 msgid "^K1A %s has arrived!"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4224 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4228 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4232 msgid ""
4233 "^K1No spawnpoints available!\n"
4234 "Hope your team can fix it..."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4241 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4245 msgid "^BGYou picked up the ball"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4249 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4253 msgid ""
4254 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4255 "Help the key carriers to meet!"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4259 msgid ""
4260 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4261 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4265 msgid ""
4266 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4267 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4271 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4272 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4275 msgid "^BGScanning frequency range..."
4276 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4279 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4283 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4287 msgid ""
4288 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4289 "Use the same command again to spectate anyway."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4293 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "^BGWaiting for players to join...\n"
4300 "Need active players for: %s"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4304 #, c-format
4305 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4309 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4313 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4317 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4321 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4325 #, c-format
4326 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4333 "Next weapon: ^F1%s"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4337 #, c-format
4338 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4342 #, c-format
4343 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4347 msgid "^BGYou captured a control point"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4351 #, c-format
4352 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4356 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4360 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4364 msgid ""
4365 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4366 "^F2Capture some control points to unshield it"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4370 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4374 msgid ""
4375 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4376 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4380 #, c-format
4381 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4385 #, c-format
4386 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4390 msgid ""
4391 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4392 "Keep fragging until we have a winner!"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4396 msgid ""
4397 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4398 "Keep scoring until we have a winner!"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4402 msgid ""
4403 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4404 "\n"
4405 "Generators are now decaying.\n"
4406 "The more control points your team holds,\n"
4407 "the faster the enemy generator decays"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4414 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4418 msgid "^K1In^BG-portal created"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4422 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4426 msgid "^F1Portal creation failed"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4430 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4434 msgid "^F2Strength has worn off"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4438 msgid "^F2Shield surrounds you"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4442 msgid "^F2Shield has worn off"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4446 msgid "^F2You are on speed"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4450 msgid "^F2Speed has worn off"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4454 msgid "^F2You are invisible"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4458 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4462 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4466 msgid "^BGSequence completed!"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4470 msgid "^BGThere are more to go..."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4474 #, c-format
4475 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4479 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4483 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4487 msgid "^F2You now have a superweapon"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4491 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4495 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4499 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4503 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4507 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4511 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4515 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4519 #, c-format
4520 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4524 #, c-format
4525 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4529 #, c-format
4530 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4534 msgid ""
4535 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4536 "^F4Stop them!"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4540 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4544 #, c-format
4545 msgid " (near %s)"
4546 msgstr " (близу %s)"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4549 msgid "primary"
4550 msgstr "примарно"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4553 msgid "secondary"
4554 msgstr "секундарно"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4557 msgid "point"
4558 msgstr "бод"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4561 msgid "points"
4562 msgstr "бодови"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4565 msgid "drop flag"
4566 msgstr "баци заставу"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4569 msgid "throw nade"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4583 msgid "TRIPLE FRAG! "
4584 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4589 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4592 #, c-format
4593 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4594 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4597 msgid "RAGE! "
4598 msgstr "БЕС! "
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4603 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4608 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4611 msgid "MASSACRE! "
4612 msgstr "МАСАКР! "
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4617 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4622 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4625 msgid "MAYHEM! "
4626 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4631 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4634 #, c-format
4635 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4636 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4639 msgid "BERSERKER! "
4640 msgstr "ЛУДАК! "
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4645 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4650 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4653 msgid "CARNAGE! "
4654 msgstr "ПОКОЉ! "
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4659 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4664 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4667 msgid "ARMAGEDDON! "
4668 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4671 #, c-format
4672 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4673 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4676 #, c-format
4677 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4678 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "\n"
4684 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4685 msgstr ""
4686 "\n"
4687 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "\n"
4693 "(^F4Dead^BG)%s"
4694 msgstr ""
4695 "\n"
4696 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4699 #, c-format
4700 msgid "%d score spree! "
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4704 #, c-format
4705 msgid "%d frag spree! "
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4709 msgid "First blood! "
4710 msgstr "Прва крв! "
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4713 msgid "First score! "
4714 msgstr "Први погодак! "
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4717 msgid "First casualty! "
4718 msgstr "Прва губитак! "
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4721 msgid "First victim! "
4722 msgstr "Прва жртва! "
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4727 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4732 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4737 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4742 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4745 #, c-format
4746 msgid ", ending their %d frag spree"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4750 #, c-format
4751 msgid ", ending their %d score spree"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4755 #, c-format
4756 msgid ", losing their %d frag spree"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4760 #, c-format
4761 msgid ", losing their %d score spree"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4765 #, c-format
4766 msgid " with %d %s"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4770 msgid "TEAM^Red"
4771 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4774 msgid "TEAM^Blue"
4775 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4778 msgid "TEAM^Yellow"
4779 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4782 msgid "TEAM^Pink"
4783 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4786 msgid "Team"
4787 msgstr "Екипа"
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4790 msgid "Neutral"
4791 msgstr "Неутрално"
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4794 msgid "KEY^Red"
4795 msgstr "KEY^Црвени"
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4798 msgid "KEY^Blue"
4799 msgstr "KEY^Плави"
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4802 msgid "KEY^Yellow"
4803 msgstr "KEY^Жути"
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4806 msgid "KEY^Pink"
4807 msgstr "KEY^Розе"
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4810 msgid "FLAG^Red"
4811 msgstr "FLAG^Црвена"
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4814 msgid "FLAG^Blue"
4815 msgstr "FLAG^Плава"
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4818 msgid "FLAG^Yellow"
4819 msgstr "FLAG^Жута"
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4822 msgid "FLAG^Pink"
4823 msgstr "FLAG^Розе"
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4826 msgid "GENERATOR^Red"
4827 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4830 msgid "GENERATOR^Blue"
4831 msgstr "GENERATOR^Плави"
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4834 msgid "GENERATOR^Yellow"
4835 msgstr "GENERATOR^Жути"
4836
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4838 msgid "GENERATOR^Pink"
4839 msgstr "GENERATOR^Розе"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4842 #, c-format
4843 msgid "%s under attack!"
4844 msgstr "%s је под нападом!"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4847 msgid "Turret"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4851 msgid "eWheel Turret"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4855 msgid "eWheel"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4859 msgid "FLAC Cannon"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4863 msgid "FLAC"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4867 msgid "Fusion Reactor"
4868 msgstr "Фузиони реактор"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4871 msgid "Hellion Missile Turret"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4875 msgid "Hellion"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4879 msgid "Hunter-Killer Turret"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4883 msgid "Hunter-Killer"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4887 msgid "Machinegun Turret"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4891 msgid "Machinegun"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4895 msgid "MLRS Turret"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4899 msgid "MLRS"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4903 msgid "Phaser Cannon"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4907 msgid "Phaser"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4911 msgid "Plasma Cannon"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4915 msgid "Dual plasma"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4919 msgid "Dual Plasma Cannon"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4923 msgid "Plasma"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4928 msgid "Tesla Coil"
4929 msgstr "Теслин калем"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4932 msgid "Walker Turret"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4936 msgid "Walker"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:248
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4941 msgid "Dodging"
4942 msgstr "Избегавање"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:249
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4946 msgid "InstaGib"
4947 msgstr "Инстагиб"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:250
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4951 msgid "New Toys"
4952 msgstr "Нове играчке"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:251
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4956 msgid "NIX"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:252
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4961 msgid "Rocket Flying"
4962 msgstr "Летеће ракете"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:253
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4966 msgid "Invincible Projectiles"
4967 msgstr "Непобедиви пројектили"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:254
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4971 msgid "Low gravity"
4972 msgstr "Ниска гравитација"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:255
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4976 msgid "Cloaked"
4977 msgstr "Маске"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:256
4980 msgid "Hook"
4981 msgstr "Кука"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:257
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4985 msgid "Midair"
4986 msgstr "У ваздуху"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:258
4989 msgid "Melee only Arena"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:260
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4994 msgid "Piñata"
4995 msgstr "Пињата"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:261
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4999 msgid "Weapons stay"
5000 msgstr "Трајна оружја"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:262
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5004 msgid "Blood loss"
5005 msgstr "Губитак крви"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:264
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5009 msgid "Buffs"
5010 msgstr "Бафови"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:265
5013 msgid "Overkill"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:266
5017 msgid "No powerups"
5018 msgstr "Без појачања"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:267
5021 msgid "Powerups"
5022 msgstr "Појачања"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:268
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5026 msgid "Touch explode"
5027 msgstr "Експлозија при додиру"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:269
5030 msgid "Wall jumping"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:270
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5035 msgid "No start weapons"
5036 msgstr "Без почетних оружја"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:271
5039 msgid "Nades"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:272
5043 msgid "Offhand blaster"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5047 msgid "Male"
5048 msgstr "Мушки"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5051 msgid "Female"
5052 msgstr "Женски"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5055 msgid "Undisclosed"
5056 msgstr "Неоткривено"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5059 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5063 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5067 msgid "TAB"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5071 #, c-format
5072 msgid "ENTER"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5076 msgid "ESCAPE"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5080 msgid "SPACE"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5084 msgid "BACKSPACE"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5088 #, c-format
5089 msgid "UPARROW"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5093 #, c-format
5094 msgid "DOWNARROW"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5098 #, c-format
5099 msgid "LEFTARROW"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHTARROW"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5108 msgid "ALT"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5112 msgid "CTRL"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5116 msgid "SHIFT"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5120 #, c-format
5121 msgid "INS"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5125 #, c-format
5126 msgid "DEL"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5130 #, c-format
5131 msgid "PGDN"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5135 #, c-format
5136 msgid "PGUP"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5140 #, c-format
5141 msgid "HOME"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5145 #, c-format
5146 msgid "END"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5150 msgid "PAUSE"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5154 msgid "NUMLOCK"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5158 msgid "CAPSLOCK"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5162 msgid "SCROLLOCK"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5166 msgid "SEMICOLON"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5170 msgid "TILDE"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5174 msgid "BACKQUOTE"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5178 msgid "QUOTE"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5182 msgid "APOSTROPHE"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5186 msgid "BACKSLASH"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5190 #, c-format
5191 msgid "F%d"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5195 #, c-format
5196 msgid "KP_%d"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5208 #, c-format
5209 msgid "KP_%s"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5213 #, c-format
5214 msgid "PERIOD"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5218 #, c-format
5219 msgid "DIVIDE"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5223 #, c-format
5224 msgid "SLASH"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5228 #, c-format
5229 msgid "MULTIPLY"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5233 #, c-format
5234 msgid "MINUS"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5238 #, c-format
5239 msgid "PLUS"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5243 #, c-format
5244 msgid "EQUALS"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5248 msgid "PRINTSCREEN"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5252 #, c-format
5253 msgid "MOUSE%d"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5257 msgid "MWHEELUP"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5261 msgid "MWHEELDOWN"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5265 #, c-format
5266 msgid "JOY%d"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5270 #, c-format
5271 msgid "AUX%d"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5275 #, c-format
5276 msgid "DPAD_UP"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5289 #, c-format
5290 msgid "X360_%s"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5294 #, c-format
5295 msgid "DPAD_DOWN"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5299 #, c-format
5300 msgid "DPAD_LEFT"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5304 #, c-format
5305 msgid "DPAD_RIGHT"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5309 #, c-format
5310 msgid "START"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5314 #, c-format
5315 msgid "BACK"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5319 #, c-format
5320 msgid "LEFT_THUMB"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5324 #, c-format
5325 msgid "RIGHT_THUMB"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5329 #, c-format
5330 msgid "LEFT_SHOULDER"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5334 #, c-format
5335 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5339 #, c-format
5340 msgid "LEFT_TRIGGER"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5344 #, c-format
5345 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5349 #, c-format
5350 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5354 #, c-format
5355 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5359 #, c-format
5360 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5364 #, c-format
5365 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5369 #, c-format
5370 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5374 #, c-format
5375 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5379 #, c-format
5380 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5384 #, c-format
5385 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5390 #, c-format
5391 msgid "JOY_%s"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5395 #, c-format
5396 msgid "UP"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5400 #, c-format
5401 msgid "DOWN"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5405 #, c-format
5406 msgid "LEFT"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5410 #, c-format
5411 msgid "RIGHT"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5415 #, c-format
5416 msgid "MIDINOTE%d"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5420 #, c-format
5421 msgid "Press %s"
5422 msgstr "Притисните %s"
5423
5424 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5425 msgid "No right gunner!"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5429 msgid "No left gunner!"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5433 msgid "Bumblebee"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5437 msgid "Racer"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5441 msgid "Racer cannon"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5445 msgid "Raptor"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5449 msgid "Raptor cannon"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5453 msgid "Raptor bomb"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5457 msgid "Raptor flare"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5461 msgid "Spiderbot"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5465 msgid "Arc"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5469 msgid "Blaster"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5473 msgid "Crylink"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5477 msgid "Devastator"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5481 msgid "Electro"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5485 msgid "Fireball"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5489 msgid "Hagar"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5493 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5498 msgid "Grappling Hook"
5499 msgstr "Хватајућа кука"
5500
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5502 msgid "MachineGun"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5506 msgid "Mine Layer"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5510 msgid "Mortar"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5514 msgid "Port-O-Launch"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5518 msgid "Rifle"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5522 msgid "T.A.G. Seeker"
5523 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5526 msgid "Shockwave"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5530 msgid "Shotgun"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5534 #, no-c-format
5535 msgid "@!#%'n Tuba"
5536 msgstr "Ј!#%на труба"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5539 msgid "Vaporizer"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5543 msgid "Vortex"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_DEC^%s years"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_ZER^%d years"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_FIR^%d year"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_SEC^%d years"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_THI^%d years"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_MUL^%d years"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_FIR^%d week"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_THI^%d weeks"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_DEC^%s days"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_ZER^%d days"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_FIR^%d day"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_SEC^%d days"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_THI^%d days"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_MUL^%d days"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_DEC^%s hours"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_ZER^%d hours"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_FIR^%d hour"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_SEC^%d hours"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_THI^%d hours"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_MUL^%d hours"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5669 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5674 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_FIR^%d minute"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5684 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_THI^%d minutes"
5689 msgstr "CI_THI^%d минута"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5694 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_FIR^%d second"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_THI^%d seconds"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5727 #, c-format
5728 msgid "%dst"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5732 #, c-format
5733 msgid "%dnd"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5737 #, c-format
5738 msgid "%drd"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5742 #, c-format
5743 msgid "%dth"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5747 msgid "No description"
5748 msgstr "Нема описа"
5749
5750 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5751 #, c-format
5752 msgid ""
5753 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5754 "please file an issue."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5758 #, c-format
5759 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5763 #, c-format
5764 msgid "%02d:%02d:%02d"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5768 #, c-format
5769 msgid "Item %d"
5770 msgstr "Ствар %d"
5771
5772 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5776 msgid "Custom"
5777 msgstr "Прилагођено"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5780 msgid "Core Team"
5781 msgstr "Развојно језгро"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5784 msgid "Extended Team"
5785 msgstr "Проширена екипа"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5788 msgid "Website"
5789 msgstr "Веб сајт"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5792 msgid "Stats"
5793 msgstr "Статистика"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5796 msgid "Art"
5797 msgstr "Графика"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5800 msgid "Animation"
5801 msgstr "Анимација"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5804 msgid "Campaign"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5808 msgid "Level Design"
5809 msgstr "Дизајн нивоа"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5812 msgid "Music / Sound FX"
5813 msgstr "Музика и монтажа звука"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5816 msgid "Game Code"
5817 msgstr "Код игрице"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5820 msgid "Marketing / PR"
5821 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5824 msgid "Legal"
5825 msgstr "Правна служба"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5828 msgid "Game Engine"
5829 msgstr "Мотор игрице"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5832 msgid "Engine Additions"
5833 msgstr "Додаци на мотору"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5836 msgid "Compiler"
5837 msgstr "Компајлер"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5840 msgid "Other Active Contributors"
5841 msgstr "Други активни доприносиоци"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5844 msgid "Translators"
5845 msgstr "Преводиоци"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5848 msgid "Asturian"
5849 msgstr "Астуријски"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5852 msgid "Belarusian"
5853 msgstr "Белоруски"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5856 msgid "Bulgarian"
5857 msgstr "Бугарски"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5860 msgid "Chinese (China)"
5861 msgstr "Кинески (Кина)"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5864 msgid "Chinese (Taiwan)"
5865 msgstr "Кинески (Тајван)"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5868 msgid "Cornish"
5869 msgstr "Корнишки"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5872 msgid "Czech"
5873 msgstr "Чешки"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5876 msgid "Dutch"
5877 msgstr "Холандски"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5880 msgid "English (Australia)"
5881 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5884 msgid "Finnish"
5885 msgstr "Фински"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5888 msgid "French"
5889 msgstr "Француски"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5892 msgid "German"
5893 msgstr "Немачки"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5896 msgid "Greek"
5897 msgstr "Грчки"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5900 msgid "Hungarian"
5901 msgstr "Мађарски"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5904 msgid "Irish"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5908 msgid "Italian"
5909 msgstr "Италијански"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5912 msgid "Japanese"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5916 msgid "Kazakh"
5917 msgstr "Казахстански"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5920 msgid "Korean"
5921 msgstr "Корејски"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5924 msgid "Polish"
5925 msgstr "Пољски"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5928 msgid "Portuguese"
5929 msgstr "Португалски"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5932 msgid "Portuguese (Brazil)"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5936 msgid "Romanian"
5937 msgstr "Румунски"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5940 msgid "Russian"
5941 msgstr "Руски"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5944 msgid "Scottish Gaelic"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5948 msgid "Serbian"
5949 msgstr "Српски"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5952 msgid "Spanish"
5953 msgstr "Шпански"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5956 msgid "Swedish"
5957 msgstr "Шведски"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5960 msgid "Turkish"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5964 msgid "Ukrainian"
5965 msgstr "Украјински"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5968 msgid "Past Contributors"
5969 msgstr "Прошли доприносиоци"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5972 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5973 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5976 msgid "will not be saved"
5977 msgstr "неће бити сачувано"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5980 msgid "will be saved to config.cfg"
5981 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5984 msgid "private"
5985 msgstr "приватно"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5988 msgid "engine setting"
5989 msgstr "подешавање мотора"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5992 msgid "read only"
5993 msgstr "само за читање"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6001 msgid "OK"
6002 msgstr "У реду"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6005 msgid "Credits"
6006 msgstr "Заслуге"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6009 msgid "The Xonotic credits"
6010 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6013 msgid ""
6014 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6015 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6016 "menu system."
6017 msgstr ""
6018 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6019 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6023 msgid "Name:"
6024 msgstr "Име:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6028 msgid "Name under which you will appear in the game"
6029 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6032 msgid "Text language:"
6033 msgstr "Језик текста:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6036 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6037 msgstr ""
6038 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6041 msgid "Undecided"
6042 msgstr "Неодлучен"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6045 msgid ""
6046 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6047 "menu"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6051 msgid "Save settings"
6052 msgstr "Сачувај подешавања"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6057 msgid "Welcome"
6058 msgstr "Добродошли"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6065 msgid "Join!"
6066 msgstr "Приступи!"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6070 msgid "Restart level"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6074 msgid "Main menu"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6079 msgid "Servers"
6080 msgstr "Сервери"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6084 msgid "Profile"
6085 msgstr "Профил"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6089 msgid "Settings"
6090 msgstr "Подешавања"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6094 msgid "Input"
6095 msgstr "Улаз"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6098 msgid "Quick menu"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6103 msgid "Spectate"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6107 msgid "Game menu"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6111 msgid "Ammunition display:"
6112 msgstr "Приказ муниције:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6115 msgid "Show only current ammo type"
6116 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6120 msgid "Noncurrent alpha:"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6125 msgid "Noncurrent scale:"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6130 msgid "Align icon:"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6142 msgid "Left"
6143 msgstr "Лево"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6154 msgid "Right"
6155 msgstr "Десно"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6158 msgid "Ammo Panel"
6159 msgstr "Плоча муниције"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6162 msgid "Message duration:"
6163 msgstr "Трајање поруке:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6166 msgid "Fade time:"
6167 msgstr "Време изблеђивања:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6170 msgid "Flip messages order"
6171 msgstr "Обрни редослед порука"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6175 msgid "Text alignment:"
6176 msgstr "Поравнање текста:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6181 msgid "Center"
6182 msgstr "Средина"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6185 msgid "Font scale:"
6186 msgstr "Сразмера фонта:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6189 msgid "Bold font scale:"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6193 msgid "Centerprint Panel"
6194 msgstr "Плоча средишње поруке"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6197 msgid "Chat entries:"
6198 msgstr "Уноси ћаскања:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6201 msgid "Chat size:"
6202 msgstr "Величина ћаскања:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6205 msgid "Chat lifetime:"
6206 msgstr "Животни век ћаскања:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6209 msgid "Chat beep sound"
6210 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6213 msgid "Chat Panel"
6214 msgstr "Плоча ћаскања"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6217 msgid "Engine info:"
6218 msgstr "Подаци о мотору:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6221 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6222 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6225 msgid "Engine Info Panel"
6226 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6229 msgid "Combine health and armor"
6230 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6235 msgid "Enable status bar"
6236 msgstr "Омогући траку стања"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6240 msgid "Status bar alignment:"
6241 msgstr "Поравнање траке стања"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6247 msgid "Inward"
6248 msgstr "Ка унутра"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6254 msgid "Outward"
6255 msgstr "Ка споља"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6259 msgid "Icon alignment:"
6260 msgstr "Поравнање иконица:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6263 msgid "Flip health and armor positions"
6264 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6267 msgid "Health/Armor Panel"
6268 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6271 msgid "Info messages:"
6272 msgstr "Инфо поруке:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6275 msgid "Flip align"
6276 msgstr "Обрни поравнање"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6279 msgid "Info Messages Panel"
6280 msgstr "Плоча инфо порука"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6294 msgid "Disable"
6295 msgstr "Онемогући"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6299 msgid "Enable spectating"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6303 msgid "Enable even playing in warmup"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6307 msgid "Reduced"
6308 msgstr "Смањено"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6311 msgid "Text/icon ratio:"
6312 msgstr "Однос текста и иконице:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6315 msgid "Hide spawned items"
6316 msgstr "Сакриј створене ствари"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6319 msgid "Hide big armor and health"
6320 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6323 msgid "Dynamic size"
6324 msgstr "Динамичка величина"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6327 msgid "Items Time Panel"
6328 msgstr "Плоча времена ствари"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6331 msgid "Mod Icons Panel"
6332 msgstr "Плоча мод иконица"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6335 msgid "Notifications:"
6336 msgstr "Обавештења:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6339 msgid "Also print notifications to the console"
6340 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6343 msgid "Flip notify order"
6344 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6347 msgid "Entry lifetime:"
6348 msgstr "Животни век уноса:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6351 msgid "Entry fadetime:"
6352 msgstr "Време нестанка уноса:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6355 msgid "Notification Panel"
6356 msgstr "Плоча обавештења"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6362 msgid "Enable"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6367 msgid "Enable even observing"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6372 msgid "Enable only in Race/CTS"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6376 msgid "Status bar"
6377 msgstr "Трака стања"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6381 msgid "Left align"
6382 msgstr "Лево поравнање"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6386 msgid "Right align"
6387 msgstr "Десно поравнање"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6390 msgid "Inward align"
6391 msgstr "Унутрашње поравнање"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6394 msgid "Outward align"
6395 msgstr "Спољашње поравнање"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6398 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6399 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6402 msgid "Speed:"
6403 msgstr "Брзина:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6406 msgid "Include vertical speed"
6407 msgstr "Укључи усправну брзину"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6410 msgid "Speed unit:"
6411 msgstr "Мера брзине:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6414 msgid "Show"
6415 msgstr "Прикажи"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6418 msgid "Top speed"
6419 msgstr "Највећа брзина"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6422 msgid "Acceleration:"
6423 msgstr "Убрзање:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6426 msgid "Include vertical acceleration"
6427 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6430 msgid "Physics Panel"
6431 msgstr "Плоча физике"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6434 msgid "Powerups Panel"
6435 msgstr "Плоча појачања"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6439 msgid "Always enable"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6443 msgid "Forced aspect:"
6444 msgstr "Присиљени поглед:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6447 msgid "Pressed Keys Panel"
6448 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6451 msgid "Quick Menu Panel"
6452 msgstr "Плоча брзог менија"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6455 msgid "Race Timer Panel"
6456 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6459 msgid "Enable in team games"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6463 msgid "Radar:"
6464 msgstr "Радар:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6476 msgid "Alpha:"
6477 msgstr "Алфа:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6480 msgid "Rotation:"
6481 msgstr "Заокренутост:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6484 msgid "Forward"
6485 msgstr "Напред"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6488 msgid "West"
6489 msgstr "Запад"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6492 msgid "South"
6493 msgstr "Југ"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6496 msgid "East"
6497 msgstr "Исток"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6500 msgid "North"
6501 msgstr "Север"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6504 msgid "Scale:"
6505 msgstr "Сразмера:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6508 msgid "Zoom mode:"
6509 msgstr "Режим увећања:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6512 msgid "Zoomed in"
6513 msgstr "Увећано"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6516 msgid "Zoomed out"
6517 msgstr "Умањено"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6520 msgid "Always zoomed"
6521 msgstr "Увек увећано"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6524 msgid "Never zoomed"
6525 msgstr "Никада увећано"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6528 msgid "Radar Panel"
6529 msgstr "Плоча радара"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6532 msgid "Score:"
6533 msgstr "Резултат:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6536 msgid "Rankings:"
6537 msgstr "Рангови:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6541 msgid "Off"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6545 msgid "And me"
6546 msgstr "И ја"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6549 msgid "Pure"
6550 msgstr "Чисто"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6553 msgid "Score Panel"
6554 msgstr "Плоча са резултатом:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6557 msgid "StrafeHUD mode:"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6561 msgid "View angle centered"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6565 msgid "Velocity angle centered"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6569 msgid "StrafeHUD style:"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6573 msgid "no styling"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6577 msgid "progress bar"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6581 msgid "gradient"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6585 msgid "Demo mode"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6589 msgid "Range:"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6593 msgid "Center panel"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6597 msgid "Reset colors"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6601 msgid "Strafe bar:"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6605 msgid "Angle indicator:"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6610 msgid "Neutral:"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6615 msgid "Good:"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6620 msgid "Overturn:"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6624 msgid "Switch indicators:"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6628 msgid "Direction caps:"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6632 msgid "Active:"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6636 msgid "Inactive:"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6640 msgid "StrafeHUD Panel"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6644 msgid "Timer:"
6645 msgstr "Одбројавач:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6648 msgid "Show elapsed time"
6649 msgstr "Прикажи протекло време"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6652 msgid "Secondary timer:"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6656 msgid "Swapped"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6660 msgid "Timer Panel"
6661 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6664 msgid "Alpha after voting:"
6665 msgstr "Алфа након гласања:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6668 msgid "Vote Panel"
6669 msgstr "Плоча за гласање"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6672 msgid "Fade out after:"
6673 msgstr "Избледи након:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6679 msgid "Never"
6680 msgstr "Никада"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6683 #, c-format
6684 msgid "%ds"
6685 msgstr "%dс"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6688 msgid "Fade effect:"
6689 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6692 msgid "EF^None"
6693 msgstr "EF^Ништа"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6696 msgid "Alpha"
6697 msgstr "Алфа"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6700 msgid "Slide"
6701 msgstr "Слајд"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6704 msgid "EF^Both"
6705 msgstr "EF^Оба"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6708 msgid "Weapon icons:"
6709 msgstr "Иконице оружја:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6712 msgid "Show only owned weapons"
6713 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6716 msgid "Show weapon ID as:"
6717 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6720 msgid "SHOWAS^None"
6721 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6724 msgid "Number"
6725 msgstr "Број"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6728 msgid "Bind"
6729 msgstr "Вежи"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6732 msgid "Weapon ID scale:"
6733 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6736 msgid "Show Accuracy"
6737 msgstr "Прикажи прецизност"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6740 msgid "Show Ammo"
6741 msgstr "Прикажи муницију"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6744 msgid "Ammo bar alpha:"
6745 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6748 msgid "Ammo bar color:"
6749 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6752 msgid "Weapons Panel"
6753 msgstr "Плоча оружја"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6756 msgid "HUD skins"
6757 msgstr "Омоти ХУД-а"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6765 msgid "Filter:"
6766 msgstr "Филтер:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6772 msgid "Refresh"
6773 msgstr "Освежи"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6777 msgid "Set skin"
6778 msgstr "Постави омот"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6781 msgid "Save current skin"
6782 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6785 msgid "Panel background defaults:"
6786 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6790 msgid "Background:"
6791 msgstr "Позадина:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6795 msgid "Border size:"
6796 msgstr "Величина границе:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6800 msgid "Team color:"
6801 msgstr "Боја екипе:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6805 msgid "Test team color in configure mode"
6806 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6810 msgid "Padding:"
6811 msgstr "Испуњавање:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6814 msgid "HUD Dock:"
6815 msgstr "ХУД док:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6818 msgid "DOCK^Disabled"
6819 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6822 msgid "DOCK^Small"
6823 msgstr "DOCK^Мали"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6826 msgid "DOCK^Medium"
6827 msgstr "DOCK^Средњи"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6830 msgid "DOCK^Large"
6831 msgstr "DOCK^Велики"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6834 msgid "Grid settings:"
6835 msgstr "Подешавања мрежице:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6838 msgid "Snap panels to grid"
6839 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6842 msgid "Grid size:"
6843 msgstr "Величина мрежице:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6846 msgid "X:"
6847 msgstr "X:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6850 msgid "Y:"
6851 msgstr "Y:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6854 msgid "Exit setup"
6855 msgstr "Изађи из подешавања"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6858 msgid "Panel HUD Setup"
6859 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6862 msgid "Monster:"
6863 msgstr "Чудовиште:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6867 msgid "Spawn"
6868 msgstr "Направи"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6871 msgid "Remove"
6872 msgstr "Уклони"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6875 msgid "Move target:"
6876 msgstr "Помери мету:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6879 msgid "Follow"
6880 msgstr "Прати"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6883 msgid "Wander"
6884 msgstr "Лутај"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6887 msgid "Spawnpoint"
6888 msgstr "Тачка оживљавања"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6891 msgid "No moving"
6892 msgstr "Без померања"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6895 msgid "Colors:"
6896 msgstr "Боје:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6900 msgid "Set skin:"
6901 msgstr "Постави омот:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6904 msgid "Monster Tools"
6905 msgstr "Алатке за чудовишта"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6908 msgid "Find servers to play on"
6909 msgstr "Нађите сервере за игру"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6912 msgid "Host your own game"
6913 msgstr "Направите сопствену игру"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6916 msgid "Media"
6917 msgstr "Медији"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6920 msgid "Multiplayer"
6921 msgstr "Више играча"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6924 msgid ""
6925 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6926 "settings"
6927 msgstr ""
6928 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6929 "мењајте играча "
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6936 msgid "Default"
6937 msgstr "Подразумевано"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6941 msgid "Unlimited"
6942 msgstr "Неограничено"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6945 msgid "Gametype"
6946 msgstr "Врста игре"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6949 msgid "Time limit:"
6950 msgstr "Временска граница:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6953 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6954 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6957 #, c-format
6958 msgid "%d minutes"
6959 msgstr "%d минута"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6962 msgid "TIMLIM^Default"
6963 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6967 msgid "1 minute"
6968 msgstr "1 минут"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6971 msgid "TIMLIM^Infinite"
6972 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6975 msgid "Teams:"
6976 msgstr "Екипе:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6979 msgid "2 teams"
6980 msgstr "Две екипе"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6983 msgid "3 teams"
6984 msgstr "Три екипе"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6987 msgid "4 teams"
6988 msgstr "Четири екипе"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6991 msgid "Player slots:"
6992 msgstr "Места за играче:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6995 msgid ""
6996 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6997 "at once"
6998 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7001 msgid "Number of bots:"
7002 msgstr "Број ботова:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7005 msgid "Amount of bots on your server"
7006 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7009 msgid "Bot skill:"
7010 msgstr "Умеће бота:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7013 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7014 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7017 msgid "Botlike"
7018 msgstr "Ботовски"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7021 msgid "Beginner"
7022 msgstr "Почетнички"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7025 msgid "You will win"
7026 msgstr "Победићете"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7029 msgid "You can win"
7030 msgstr "Можете победити"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7033 msgid "You might win"
7034 msgstr "Можда ћете победити"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7037 msgid "Advanced"
7038 msgstr "Напредно"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7041 msgid "Expert"
7042 msgstr "Експерт"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7045 msgid "Pro"
7046 msgstr "Професионалац"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7049 msgid "Assassin"
7050 msgstr "Убица"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7053 msgid "Unhuman"
7054 msgstr "Нечовек"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7057 msgid "Godlike"
7058 msgstr "Боговски"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7061 msgid "Mutators..."
7062 msgstr "Мутатори..."
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7065 msgid "Mutators and weapon arenas"
7066 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7069 msgid "Maplist"
7070 msgstr "Списак мапа"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7073 msgid ""
7074 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7075 "Delete to clear; Enter when done."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7079 msgid "Add shown"
7080 msgstr "Додај приказано"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7083 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7084 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7087 msgid "Remove shown"
7088 msgstr "Уклони приказано"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7091 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7092 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7095 msgid "Add all"
7096 msgstr "Додај све"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7099 msgid "Add every available map to your selection"
7100 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7103 msgid "Remove all"
7104 msgstr "Уклони све"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7107 msgid "Remove all the maps from your selection"
7108 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7111 msgid "Start multiplayer!"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7115 msgid "Title:"
7116 msgstr "Наслов:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7119 msgid "Author:"
7120 msgstr "Творац:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7123 msgid "Game types:"
7124 msgstr "Врсте игре:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7128 msgid "Close"
7129 msgstr "Затвори"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7132 msgid "MAP^Play"
7133 msgstr "MAP^Играј"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7136 msgid "Map Information"
7137 msgstr "Подаци о мапи"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7140 msgid "MUT^None"
7141 msgstr "MUT^Ништа"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7144 msgid "Gameplay mutators:"
7145 msgstr "Мутатори тока игре:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7148 msgid ""
7149 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7150 "directional key to dodge"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7154 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7158 msgid "All players are almost invisible"
7159 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7162 msgid ""
7163 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7164 "that support it"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7168 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7172 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7173 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7176 msgid ""
7177 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7178 "they can't jump)"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7182 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7186 msgid "Weapon & item mutators:"
7187 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7190 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7194 msgid ""
7195 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7196 "to use it"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7200 msgid ""
7201 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7202 "with the Electro primary fire"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7206 msgid ""
7207 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7208 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7212 msgid ""
7213 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7214 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7215 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7219 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7220 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7223 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7224 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7227 msgid "Regular (no arena)"
7228 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7231 msgid ""
7232 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7233 "without weapon pickups"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7237 msgid "Weapon arenas:"
7238 msgstr "Арене оружја:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7241 msgid "Custom weapons"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7245 msgid "Most weapons"
7246 msgstr "Већина оружја"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7249 msgid "All weapons"
7250 msgstr "Сва оружја"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7253 msgid "Special arenas:"
7254 msgstr "Посебне арене:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7257 msgid ""
7258 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7259 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7260 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7261 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7265 msgid ""
7266 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7267 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7268 "switch to another weapon."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7272 msgid "with blaster"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7276 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7280 msgid "Mutators"
7281 msgstr "Мутатори"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7284 msgid "SRVS^Categories"
7285 msgstr "SRVS^Категорије"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7288 msgid "SRVS^Empty"
7289 msgstr "SRVS^Празни"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7292 msgid "Show empty servers"
7293 msgstr "Прикажи празне сервере"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7296 msgid "SRVS^Full"
7297 msgstr "SRVS^Пуни"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7300 msgid "Show full servers that have no slots available"
7301 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7304 msgid "SRVS^Laggy"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7308 msgid "Show high latency servers"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7312 msgid "Reload the server list"
7313 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7316 msgid "Pause"
7317 msgstr "Заустави"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7320 msgid ""
7321 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7326 msgid "Address:"
7327 msgstr "Адреса:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7330 msgid "Info..."
7331 msgstr "Подаци..."
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7334 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7339 msgid "No Terms of Service specified"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7344 msgid "MOD^Default"
7345 msgstr "MOD^Подразумевано"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7348 #, c-format
7349 msgid "%d modified"
7350 msgstr "%d измењено"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7353 msgid "Official"
7354 msgstr "Званичан"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7357 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7358 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7361 msgid "N/A (auth library missing)"
7362 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7365 msgid "Not supported (can't connect)"
7366 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7369 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7370 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7373 msgid "Supported (will encrypt)"
7374 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7377 msgid "Supported (won't encrypt)"
7378 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7381 msgid "Requested (will encrypt)"
7382 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7385 msgid "Requested (won't encrypt)"
7386 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7389 msgid "Required (can't connect)"
7390 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7393 msgid "Required (will encrypt)"
7394 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7397 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7402 msgid "custom stats server"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7407 msgid "stats disabled"
7408 msgstr "статистика онемогућена"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7412 msgid "stats enabled"
7413 msgstr "статистика омогућена"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7416 msgid "Status"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7422 msgid "Terms of Service"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7426 msgid "Server Info"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7430 msgid "Hostname:"
7431 msgstr "Име домаћина:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7434 msgid "Mod:"
7435 msgstr "Мод:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7438 msgid "Version:"
7439 msgstr "Издање:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7442 msgid "Settings:"
7443 msgstr "Подешавања:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7447 msgid "Players:"
7448 msgstr "Играчи:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7451 msgid "Bots:"
7452 msgstr "Ботови:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7455 msgid "Free slots:"
7456 msgstr "Слободних места:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7459 msgid "Encryption:"
7460 msgstr "Шифровање:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7463 msgid "ID:"
7464 msgstr "ИБ:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7467 msgid "Key:"
7468 msgstr "Кључ:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7471 msgid "Stats:"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7475 msgid "Server Information"
7476 msgstr "Подаци о серверу"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7479 msgid "Demos"
7480 msgstr "Демои"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7483 msgid "Screenshots"
7484 msgstr "Снимци екрана"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7487 msgid "Music Player"
7488 msgstr "Пуштач музике"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7491 msgid "Auto record demos"
7492 msgstr "Самостално снима демое"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7495 msgid "Timedemo"
7496 msgstr "Временски демо"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7499 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7500 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7503 msgid "DEMO^Play"
7504 msgstr "DEMO^Пусти"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7507 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7508 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7512 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7513 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7517 msgid "Disconnect"
7518 msgstr "Откачи се"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7521 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7522 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7525 msgid "MUSICPL^Add"
7526 msgstr "MUSICPL^Додај"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7529 msgid "MUSICPL^Add all"
7530 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7533 msgid "Set as menu track"
7534 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7537 msgid "Reset default menu track"
7538 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7541 msgid "Playlist:"
7542 msgstr "Списак песама:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7545 msgid "Random order"
7546 msgstr "Насумични редослед"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7549 msgid "MUSICPL^Stop"
7550 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7553 msgid "MUSICPL^Play"
7554 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7557 msgid "MUSICPL^Pause"
7558 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7561 msgid "MUSICPL^Prev"
7562 msgstr "MUSICPL^Прет."
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7565 msgid "MUSICPL^Next"
7566 msgstr "MUSICPL^След."
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7569 msgid "MUSICPL^Remove"
7570 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7573 msgid "MUSICPL^Remove all"
7574 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7577 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7578 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7581 msgid "Open in the viewer"
7582 msgstr "Отвори у прегледачу"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7585 msgid "Reset"
7586 msgstr "Ресетуј"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7589 msgid "Previous"
7590 msgstr "Претходно"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7593 msgid "Next"
7594 msgstr "Следеће"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7597 msgid "Slide show"
7598 msgstr "Слајдшоу"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7606 msgid "Apply immediately"
7607 msgstr "Одмах примени"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7610 msgid "Name"
7611 msgstr "Име"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7614 msgid "Model"
7615 msgstr "Модел"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7618 msgid "Glowing color"
7619 msgstr "Боја одсјаја"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7622 msgid "Detail color"
7623 msgstr "Боја детаља"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7626 msgid "Statistics"
7627 msgstr "Статистике"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7630 msgid "Allow player statistics to track your client"
7631 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7634 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7635 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7638 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7642 msgid "Select language..."
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7646 msgid "Are you sure you want to quit?"
7647 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7650 msgid "Quit the game"
7651 msgstr "Изађи из игре"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7654 msgid "Model:"
7655 msgstr "Модел:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7658 msgid "Remove *"
7659 msgstr "Уклони *"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7662 msgid "Copy *"
7663 msgstr "Копирај *"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7666 msgid "Paste"
7667 msgstr "Убаци"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7670 msgid "Bone:"
7671 msgstr "Коска:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7674 msgid "Set * as child"
7675 msgstr "Постави * као дете"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7678 msgid "Attach to *"
7679 msgstr "Закачи на *"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7682 msgid "Detach from *"
7683 msgstr "Откачи са *"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7686 msgid "Visual object properties for *:"
7687 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7690 msgid "Set alpha:"
7691 msgstr "Постави алфу:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7694 msgid "Set color main:"
7695 msgstr "Постави главну боју:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7698 msgid "Set color glow:"
7699 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7702 msgid "Set frame:"
7703 msgstr "Постави оквир:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7706 msgid "Physical object properties for *:"
7707 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7710 msgid "Set material:"
7711 msgstr "Постави материјал:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7714 msgid "Set solidity:"
7715 msgstr "Постави чврстоћу:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7718 msgid "Non-solid"
7719 msgstr "Нечврсто"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7722 msgid "Solid"
7723 msgstr "Чврсто"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7726 msgid "Set physics:"
7727 msgstr "Постави физику:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7730 msgid "Static"
7731 msgstr "Статично"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7734 msgid "Movable"
7735 msgstr "Може се померити"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7738 msgid "Physical"
7739 msgstr "Физички"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7742 msgid "Set scale:"
7743 msgstr "Постави сразмеру:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7746 msgid "Set force:"
7747 msgstr "Постави силу:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7750 msgid "Claim *"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7754 msgid "* object info"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7758 msgid "* mesh info"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7762 msgid "* attachment info"
7763 msgstr "* подаци о прилогу"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7766 msgid "Show help"
7767 msgstr "Прикажи помоћ"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7770 msgid "* is the object you are facing"
7771 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7774 msgid "Sandbox Tools"
7775 msgstr "Алатке сендбокса"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7778 msgid "Video"
7779 msgstr "Видео"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7782 msgid "Effects"
7783 msgstr "Ефекти"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7786 msgid "Audio"
7787 msgstr "Звук"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7790 msgid "Game"
7791 msgstr "Игра"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7794 msgid "User"
7795 msgstr "Корисник"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7799 msgid "Misc"
7800 msgstr "Разно"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7803 msgid "Change the game settings"
7804 msgstr "Промените подешавања игрице"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7807 msgid "Master:"
7808 msgstr "Главни:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7811 msgid "Music:"
7812 msgstr "Музика:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7815 msgid "VOL^Ambient:"
7816 msgstr "VOL^Окружење:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7819 msgid "Info:"
7820 msgstr "Подаци:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7823 msgid "Items:"
7824 msgstr "Ствари:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7827 msgid "Pain:"
7828 msgstr "Бол:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7831 msgid "Player:"
7832 msgstr "Играч:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7835 msgid "Shots:"
7836 msgstr "Погоци:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7839 msgid "Voice:"
7840 msgstr "Глас:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7843 msgid "Weapons:"
7844 msgstr "Оружја:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7847 msgid "New style sound attenuation"
7848 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7851 msgid "Mute sounds when not active"
7852 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7855 msgid "Frequency:"
7856 msgstr "Учестаност"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7859 msgid "Sound output frequency"
7860 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7863 msgid "8 kHz"
7864 msgstr "8 килохерца"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7867 msgid "11.025 kHz"
7868 msgstr "11.025 килохерца"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7871 msgid "16 kHz"
7872 msgstr "16 килохерца"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7875 msgid "22.05 kHz"
7876 msgstr "22.05 килохерца"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7879 msgid "24 kHz"
7880 msgstr "24 килохерца"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7883 msgid "32 kHz"
7884 msgstr "32 килохерца"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7887 msgid "44.1 kHz"
7888 msgstr "44.1 килохерца"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7891 msgid "48 kHz"
7892 msgstr "48 килохерца"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7895 msgid "Channels:"
7896 msgstr "Канали:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7899 msgid "Number of channels for the sound output"
7900 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7903 msgid "Mono"
7904 msgstr "Моно"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7907 msgid "Stereo"
7908 msgstr "Стерео"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7911 msgid "2.1"
7912 msgstr "2.1"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7915 msgid "4"
7916 msgstr "4"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7919 msgid "5"
7920 msgstr "5"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7923 msgid "5.1"
7924 msgstr "5.1"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7927 msgid "6.1"
7928 msgstr "6.1"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7931 msgid "7.1"
7932 msgstr "7.1"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7935 msgid "Swap stereo output channels"
7936 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7939 msgid "Swap left/right channels"
7940 msgstr "Замени леве и десне канале"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7943 msgid "Headphone friendly mode"
7944 msgstr "Режим за слушке"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7947 msgid ""
7948 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7949 "stereo separation a bit for headphones)"
7950 msgstr ""
7951 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7952 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7955 msgid "Hit indication sound"
7956 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7959 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7960 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7963 msgid "SND^Fixed"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7967 msgid "Decrease pitch with more damage"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7971 msgid "Decreasing"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7975 msgid "Increase pitch with more damage"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7979 msgid "Increasing"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7983 msgid "Chat message sound"
7984 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7987 msgid "Menu sounds"
7988 msgstr "Звукови менија"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7991 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7992 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7995 msgid "Focus sounds"
7996 msgstr "Усредсреди звукове"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7999 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8000 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8003 msgid "Time announcer:"
8004 msgstr "Најављивач времена:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8007 msgid "WRN^Disabled"
8008 msgstr "WRN^Онемогућено"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8011 msgid "5 minutes"
8012 msgstr "5 минута"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8015 msgid "WRN^Both"
8016 msgstr "WRN^Оба"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8019 msgid "Automatic taunts:"
8020 msgstr "Аутоматска ругања:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8023 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8024 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8027 msgid "Sometimes"
8028 msgstr "Понекад"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8031 msgid "Often"
8032 msgstr "Често"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8037 msgid "Always"
8038 msgstr "Увек"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8041 msgid "Debug info about sounds"
8042 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8045 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8049 msgid "Reset key bindings"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8053 msgid "Quality preset:"
8054 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8057 msgid "PRE^OMG!"
8058 msgstr "PRE^ВАУ!"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8061 msgid "PRE^Low"
8062 msgstr "PRE^Низак"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8065 msgid "PRE^Medium"
8066 msgstr "PRE^Средњи"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8069 msgid "PRE^Normal"
8070 msgstr "PRE^Обичан"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8073 msgid "PRE^High"
8074 msgstr "PRE^Висок"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8077 msgid "PRE^Ultra"
8078 msgstr "PRE^Ултра"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8081 msgid "PRE^Ultimate"
8082 msgstr "PRE^Ултимативни"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8085 msgid "Geometry detail:"
8086 msgstr "Геометријска детаљност:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8089 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8093 msgid "DET^Lowest"
8094 msgstr "DET^Најнижа"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8097 msgid "DET^Low"
8098 msgstr "DET^Ниска"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8101 msgid "DET^Normal"
8102 msgstr "DET^Обична"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8105 msgid "DET^Good"
8106 msgstr "DET^Добра"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8109 msgid "DET^Best"
8110 msgstr "DET^Најбоља"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8113 msgid "DET^Insane"
8114 msgstr "DET^Невиђена"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8117 msgid "Player detail:"
8118 msgstr "Детаљност играча:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8121 msgid "PDET^Low"
8122 msgstr "PDET^Ниска"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8125 msgid "PDET^Medium"
8126 msgstr "PDET^Средња"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8129 msgid "PDET^Normal"
8130 msgstr "PDET^Обична"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8133 msgid "PDET^Good"
8134 msgstr "PDET^Добра"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8137 msgid "PDET^Best"
8138 msgstr "PDET^Најбоља"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8141 msgid "Texture resolution:"
8142 msgstr "Резолуција текстура:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8145 msgid "RES^Leet"
8146 msgstr "RES^Мајсторска"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8149 msgid "RES^Lowest"
8150 msgstr "RES^Најнижа"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8153 msgid "RES^Very low"
8154 msgstr "RES^Веома ниска"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8157 msgid "RES^Low"
8158 msgstr "RES^Ниска"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8161 msgid "RES^Normal"
8162 msgstr "RES^Обична"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8165 msgid "RES^Good"
8166 msgstr "RES^Добра"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8169 msgid "RES^Best"
8170 msgstr "RES^Најбоља"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8175 msgid "Avoid lossy texture compression"
8176 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8179 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8183 msgid "Show sky"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8187 msgid "Show surfaces"
8188 msgstr "Прикажи површине"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8191 msgid ""
8192 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8193 "performance boost, but looks very ugly."
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8197 msgid "Use lightmaps"
8198 msgstr "Користи светлосне мапе"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8201 msgid ""
8202 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8203 "video memory"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8207 msgid "Deluxe mapping"
8208 msgstr "Делукс мапирање"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8211 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8215 msgid "Gloss"
8216 msgstr "Сјајност"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8219 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8223 msgid "Offset mapping"
8224 msgstr "Офсет мапирање"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8227 msgid ""
8228 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8229 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8233 msgid "Relief mapping"
8234 msgstr "Рељефно мапирање"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8237 msgid ""
8238 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8242 msgid "Reflections:"
8243 msgstr "Одрази:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8246 msgid ""
8247 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8248 "with reflecting surfaces"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8252 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8256 msgid "Blurred"
8257 msgstr "Замућени"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8260 msgid "REFL^Good"
8261 msgstr "REFL^Добри"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8264 msgid "Sharp"
8265 msgstr "Оштри"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8268 msgid "Decals"
8269 msgstr "Декали"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8272 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8276 msgid "Decals on models"
8277 msgstr "Декали на моделима"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8281 msgid "Distance:"
8282 msgstr "Даљина:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8285 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8289 msgid "Time:"
8290 msgstr "Време:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8293 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8297 msgid "Damage effects:"
8298 msgstr "Ефекти штете:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8301 msgid "DMGFX^Disabled"
8302 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8305 msgid "Skeletal"
8306 msgstr "Скелетни"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8309 msgid "DMGFX^All"
8310 msgstr "DMGFX^Сви"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8313 msgid "Realtime dynamic lights"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8317 msgid ""
8318 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8323 msgid "Shadows"
8324 msgstr "Сенке"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8327 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8331 msgid "Realtime world lights"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8335 msgid ""
8336 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8337 "performance."
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8341 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8345 msgid "Use normal maps"
8346 msgstr "Користи обичне мапе"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8349 msgid ""
8350 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8351 "light with a bumpy surface"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8355 msgid "Soft shadows"
8356 msgstr "Меке сенке"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8359 msgid "Corona brightness:"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8363 msgid "Flare effects around certain lights"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8367 msgid "Fade coronas according to visibility"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8371 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8375 msgid "Bloom"
8376 msgstr "Цветање"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8379 msgid ""
8380 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8381 "pixels. Has a big impact on performance."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8385 msgid "Extra postprocessing effects"
8386 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8389 msgid ""
8390 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8391 "using a powerup"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8395 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8396 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8399 msgid "Motion blur:"
8400 msgstr "Замућење при покрету:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8403 msgid "Particles"
8404 msgstr "Честице"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8407 msgid "Spawnpoint effects"
8408 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8411 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8412 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8415 msgid "Quality:"
8416 msgstr "Квалитет:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8420 msgid ""
8421 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8422 "gives for better performance"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8426 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8430 msgid "No crosshair"
8431 msgstr "Без нишана"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8435 msgid "Per weapon"
8436 msgstr "По оружју"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8439 msgid ""
8440 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8441 "models"
8442 msgstr ""
8443 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8448 msgid "Size:"
8449 msgstr "Величина:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8452 msgid "By health"
8453 msgstr "По здрављу"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8456 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8457 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8460 msgid "Enable center crosshair dot"
8461 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8464 msgid "Use normal crosshair color"
8465 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8468 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8469 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8472 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8476 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8480 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8484 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8488 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8489 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8492 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8493 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8496 msgid "Crosshair"
8497 msgstr "Нишан"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8500 msgid "Scoreboard"
8501 msgstr "Табела са резултатима"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8504 msgid "Fading speed:"
8505 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8508 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8509 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8512 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8513 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8516 msgid "Show team sizes:"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8520 msgid ""
8521 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8522 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8526 msgid "Waypoints"
8527 msgstr "Путне тачке"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8530 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8531 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8534 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8535 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8538 msgid "Control transparency of the waypoints"
8539 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8543 msgid "Font size:"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8547 msgid "Edge offset:"
8548 msgstr "Офсет ивице:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8551 msgid "Fade when near the crosshair"
8552 msgstr "Избледи у близини нишана"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8555 msgid "Display names instead of icons"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8559 msgid "Damage"
8560 msgstr "Штета"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8563 msgid "Overlay:"
8564 msgstr "Преклоп:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8567 msgid "Factor:"
8568 msgstr "Чинилац:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8571 msgid "Fade rate:"
8572 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8575 msgid "Player Names"
8576 msgstr "Имена играча"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8579 msgid "Show names above players"
8580 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8583 msgid "Max distance:"
8584 msgstr "Највећа даљина:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8587 msgid "Decolorize:"
8588 msgstr "Обезбоји:"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8592 msgid "Teamplay"
8593 msgstr "Екипна игра"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8596 msgid "Only when near crosshair"
8597 msgstr "Само у близини нишана"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8600 msgid "Display health and armor"
8601 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8604 msgid "Damage overlay:"
8605 msgstr "Преклоп штете:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8608 msgid "Dynamic HUD"
8609 msgstr "Динамички ХУД"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8612 msgid "HUD moves around following player's movement"
8613 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8616 msgid "Shake the HUD when hurt"
8617 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8621 msgid "Enter HUD editor"
8622 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8625 msgid "HUD"
8626 msgstr "ХУД"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8629 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8630 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8633 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8634 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8637 msgid "Frag Information"
8638 msgstr "Подаци о фреговима"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8641 msgid "Display information about killing sprees"
8642 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8645 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8646 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8649 msgid "Show spree information in centerprints"
8650 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8653 msgid "Show spree information in death messages"
8654 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8657 msgid "Sprees in info messages:"
8658 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8661 msgid "SPREES^Disabled"
8662 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8665 msgid "Target"
8666 msgstr "Мета"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8669 msgid "Attacker"
8670 msgstr "Нападач"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8673 msgid "SPREES^Both"
8674 msgstr "SPREES^Оба"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8677 msgid "Print on a seperate line"
8678 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8681 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8682 msgstr ""
8683 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8686 msgid "Add frag location to death messages when available"
8687 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8690 msgid "Gamemode Settings"
8691 msgstr "Подешавања режима игре"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8694 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8695 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8698 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8699 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8704 msgid "Other"
8705 msgstr "Друго"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8708 msgid "Display console messages in the top left corner"
8709 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8712 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8713 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8716 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8717 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8720 msgid "Powerup notifications"
8721 msgstr "Обавештења о појачањима"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8724 msgid "Weapon centerprint notifications"
8725 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8728 msgid "Weapon info message notifications"
8729 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8732 msgid "Announcers"
8733 msgstr "Најављивачи"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8736 msgid "Respawn countdown sounds"
8737 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8740 msgid "Killstreak sounds"
8741 msgstr "Звукови серије убистава"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8744 msgid "Achievement sounds"
8745 msgstr "Звукови достигнућа"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8748 msgid "Messages"
8749 msgstr "Поруке"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8752 msgid "Items"
8753 msgstr "Ствари"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8756 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8757 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8760 msgid "Unavailable alpha:"
8761 msgstr "Недоступна алфа:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8764 msgid "Unavailable color:"
8765 msgstr "Недоступна боја:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8768 msgid "GHOITEMS^Black"
8769 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8772 msgid "GHOITEMS^Dark"
8773 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8776 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8777 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8780 msgid "GHOITEMS^Normal"
8781 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8784 msgid "GHOITEMS^Blue"
8785 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8789 msgid "Players"
8790 msgstr "Играчи"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8793 msgid "Force player models to mine"
8794 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8797 msgid "Force player colors to mine"
8798 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8801 msgid ""
8802 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8803 "enemy team"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8807 msgid "Except in team games"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8811 msgid "Only in Duel"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8815 msgid "Only in team games"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8819 msgid "In team games and Duel"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8823 msgid "Body fading:"
8824 msgstr "Изблеђивање тела:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8827 msgid "Gibs:"
8828 msgstr "Клин са куком:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8831 msgid "GIBS^None"
8832 msgstr "GIBS^Ниједан"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8835 msgid "GIBS^Few"
8836 msgstr "GIBS^Понеки"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8839 msgid "GIBS^Many"
8840 msgstr "GIBS^Доста"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8843 msgid "GIBS^Lots"
8844 msgstr "GIBS^Мноштво"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8847 msgid "Models"
8848 msgstr "Модели"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8851 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8852 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8855 msgid "1st person perspective"
8856 msgstr "Поглед из првог лица"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8859 msgid "Slide to third person upon death"
8860 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8863 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8864 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8867 msgid "Smooth the view while crouching"
8868 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8871 msgid "View waving while idle"
8872 msgstr "Махање погледом у мировању"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8875 msgid "View bobbing while walking around"
8876 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8879 msgid "3rd person perspective"
8880 msgstr "Поглед из трећег лица"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8883 msgid "Back distance"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8887 msgid "Up distance"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8891 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8892 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8895 msgid "Field of view:"
8896 msgstr "Видно поље:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8899 msgid "Field of vision in degrees"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8903 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8904 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8907 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8908 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8911 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8912 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8915 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8916 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8919 msgid "ZOOM^Instant"
8920 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8923 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8924 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8927 msgid ""
8928 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8929 "sensitivity change)"
8930 msgstr ""
8931 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8932 "(без промене осетљивости)"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8935 msgid "Velocity zoom"
8936 msgstr "Увећање брзине"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8939 msgid "Forward movement only"
8940 msgstr "Само кретање унапред"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8943 msgid "VZOOM^Factor"
8944 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8947 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8948 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8951 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8952 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8955 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8956 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8960 msgid "View"
8961 msgstr "Поглед"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8964 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8965 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8968 msgid "Up"
8969 msgstr "Горе"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8972 msgid "Down"
8973 msgstr "Доле"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8976 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8977 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8980 msgid ""
8981 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8982 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8985 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8989 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8990 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8993 msgid ""
8994 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8995 "you are carrying"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8999 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9000 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9003 msgid "Draw 1st person weapon model"
9004 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9007 msgid "Draw the weapon model"
9008 msgstr "Исцртај модел оружја"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9013 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9014 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9017 msgid "Weapon model opacity:"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9021 msgid "Gun model swaying"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9025 msgid "Gun model bobbing"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9030 msgid "Weapons"
9031 msgstr "Оружја"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9034 msgid "Key Bindings"
9035 msgstr "Повези тастера"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9038 msgid "Change key..."
9039 msgstr "Промени тастер..."
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9042 msgid "Edit..."
9043 msgstr "Уреди..."
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9046 msgid "Clear"
9047 msgstr "Очисти"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9050 msgid "Reset all"
9051 msgstr "Ресетуј све"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9054 msgid "Mouse"
9055 msgstr "Миш"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9058 msgid "Sensitivity:"
9059 msgstr "Осетљивост:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9062 msgid "Mouse speed multiplier"
9063 msgstr "Чинилац брзине миша"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9066 msgid "Smooth aiming"
9067 msgstr "Глатко циљање"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9070 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9071 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9074 msgid "Invert aiming"
9075 msgstr "Обрни циљање"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9078 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9079 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9082 msgid "Use system mouse positioning"
9083 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9086 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9087 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9092 msgid "Disable system mouse acceleration"
9093 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9096 msgid "Make use of DGA mouse input"
9097 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9100 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9104 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9108 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9109 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9112 msgid "Jetpack on jump:"
9113 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9116 msgid "JPJUMP^Disabled"
9117 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9120 msgid "Air only"
9121 msgstr "Само у ваздуху"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9124 msgid "JPJUMP^All"
9125 msgstr "JPJUMP^Све"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9130 msgid "Use joystick input"
9131 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9134 msgid "Command when pressed:"
9135 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9138 msgid "Command when released:"
9139 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9142 msgid "Cancel"
9143 msgstr "Откажи"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9146 msgid "User defined key bind"
9147 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9150 #, c-format
9151 msgid "%d fps"
9152 msgstr "%d кпс"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9155 #, c-format
9156 msgid "%d KiB/s"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9160 #, c-format
9161 msgid "%d MiB/s"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9165 msgid "Network"
9166 msgstr "Мрежа"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9169 msgid "Show netgraph"
9170 msgstr "Прикажи график мреже"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9173 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9174 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9177 msgid "Packet loss compensation"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9181 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9185 msgid "Movement prediction error compensation"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9189 msgid "Use encryption (AES) when available"
9190 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9194 msgid "Bandwidth limit:"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9198 msgid "Specify your network speed"
9199 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9202 msgid "Slow ADSL"
9203 msgstr "Спори АДСЛ"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9206 msgid "Fast ADSL"
9207 msgstr "Брзи АДСЛ"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9210 msgid "Broadband"
9211 msgstr "Широкопојасни"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9214 msgid "Local latency:"
9215 msgstr "Локални одзив:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9218 msgid "HTTP downloads"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9222 msgid "Simultaneous:"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9226 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9230 msgid "Framerate"
9231 msgstr "Број кадрова"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9234 msgid "Show frames per second"
9235 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9238 msgid "Show your rendered frames per second"
9239 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9242 msgid "Maximum:"
9243 msgstr "Највише:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9246 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9247 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9250 msgid "Target:"
9251 msgstr "Циљ:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9254 msgid "TRGT^Disabled"
9255 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9258 msgid "Idle limit:"
9259 msgstr "Граница у мировању:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9262 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9263 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9266 msgid "Menu tooltips:"
9267 msgstr "Облачићи менија"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9270 msgid ""
9271 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9272 "command bound to the menu item)"
9273 msgstr ""
9274 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9275 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9278 msgid "TLTIP^Disabled"
9279 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9282 msgid "TLTIP^Standard"
9283 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9286 msgid "TLTIP^Advanced"
9287 msgstr "TLTIP^Напредни"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9290 msgid "Show current date and time"
9291 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9294 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9295 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9298 msgid "Enable developer mode"
9299 msgstr "Омогући програмерски режим"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9302 msgid "Advanced settings..."
9303 msgstr "Напредна подешавања..."
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9306 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9307 msgstr ""
9308 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9312 msgid "Factory reset"
9313 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9316 msgid "Cvar filter:"
9317 msgstr "Cvar филтер:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9320 msgid "Modified cvars only"
9321 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9324 msgid "Setting:"
9325 msgstr "Подешавање:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9328 msgid "Type:"
9329 msgstr "Врста:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9332 msgid "Value:"
9333 msgstr "Вредност:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9336 msgid "Description:"
9337 msgstr "Опис:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9340 msgid "Advanced settings"
9341 msgstr "Напредна подешавања"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9344 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9345 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9348 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9349 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9352 msgid "Menu Skins"
9353 msgstr "Омоти менија"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9356 msgid "Text Language"
9357 msgstr "Jeзик текста"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9360 msgid "Set language"
9361 msgstr "Постави језик"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9364 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9365 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9368 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9372 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9373 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9376 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9377 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9380 msgid "Disconnect now"
9381 msgstr "Откачи ме сада"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9384 msgid "Switch language"
9385 msgstr "Промени језик"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9388 msgid "Warning"
9389 msgstr "Упозорење"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9392 msgid "Resolution:"
9393 msgstr "Резолуција:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9396 msgid "Font/UI size:"
9397 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9400 msgid "SZ^Unreadable"
9401 msgstr "SZ^Нечитљива"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9404 msgid "SZ^Tiny"
9405 msgstr "SZ^Сићушна"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9408 msgid "SZ^Little"
9409 msgstr "SZ^Малена"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9412 msgid "SZ^Small"
9413 msgstr "SZ^Мала"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9416 msgid "SZ^Medium"
9417 msgstr "SZ^Средња"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9420 msgid "SZ^Large"
9421 msgstr "SZ^Велика"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9424 msgid "SZ^Huge"
9425 msgstr "SZ^Огромна"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9428 msgid "SZ^Gigantic"
9429 msgstr "SZ^Џиновска"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9432 msgid "SZ^Colossal"
9433 msgstr "SZ^Колосална"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9436 msgid "Color depth:"
9437 msgstr "Дубина боје:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9440 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9441 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9444 msgid "16bit"
9445 msgstr "16 бита"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9448 msgid "32bit"
9449 msgstr "32 бита"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9452 msgid "Full screen"
9453 msgstr "Преко целог екрана"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9456 msgid "Vertical Synchronization"
9457 msgstr "Усправно синхронизовање"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9460 msgid ""
9461 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9462 "screen refresh rate"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9466 msgid "High-quality frame buffer"
9467 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9470 msgid "Antialiasing:"
9471 msgstr "Антиалијасовање:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9474 msgid ""
9475 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9476 "might decrease performance by quite a lot"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9480 msgid "AA^Disabled"
9481 msgstr "AA^Искључено"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9485 msgid "2x"
9486 msgstr "пута 2"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9490 msgid "4x"
9491 msgstr "пута 4"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9494 msgid "Resolution scaling:"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9498 msgid ""
9499 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9500 "help slow GPUs"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9504 msgid "Anisotropy:"
9505 msgstr "Анизотроповање:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9508 msgid "Anisotropic filtering quality"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9512 msgid "ANISO^Disabled"
9513 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9516 msgid "8x"
9517 msgstr "пута 8"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9520 msgid "16x"
9521 msgstr "пута 16"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9524 msgid "Depth first:"
9525 msgstr "Прво дубина:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9528 msgid ""
9529 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9530 "normal rendering starts"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9534 msgid "DF^Disabled"
9535 msgstr "DF^Искључено"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9538 msgid "DF^World"
9539 msgstr "DF^Свет"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9542 msgid "DF^All"
9543 msgstr "DF^Свет"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9546 msgid "Brightness:"
9547 msgstr "Бистрина:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9550 msgid "Brightness of black"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9554 msgid "Contrast:"
9555 msgstr "Контраст:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9558 msgid "Brightness of white"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9562 msgid "Gamma:"
9563 msgstr "Гама:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9566 msgid ""
9567 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9568 "white or black"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9572 msgid "Contrast boost:"
9573 msgstr "Појачање контраста:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9576 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9580 msgid "Saturation:"
9581 msgstr "Засићење:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9584 msgid ""
9585 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9586 "requires GLSL color control"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9590 msgid "LIT^Ambient:"
9591 msgstr "LIT^Окружење:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9594 msgid ""
9595 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9596 "and flat"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9600 msgid "Intensity:"
9601 msgstr "Јачина:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9604 msgid "Global rendering brightness"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9608 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9609 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9612 msgid ""
9613 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9614 "strange input or video lag on some machines"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9618 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9619 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9622 msgid "Flip view horizontally"
9623 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9626 msgid "Poor man's left handed mode"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9630 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9631 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9634 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9635 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9638 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9639 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9642 msgid "Campaign Difficulty:"
9643 msgstr "Тежина похода:"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9646 msgid "CSKL^Easy"
9647 msgstr "CSKL^Лако"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9650 msgid "CSKL^Medium"
9651 msgstr "CSKL^Средње"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9654 msgid "CSKL^Hard"
9655 msgstr "CSKL^Тешко"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9658 msgid "Play campaign!"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9662 msgid "Singleplayer"
9663 msgstr "Један играч"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9666 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9667 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9670 msgid "Winner"
9671 msgstr "Победник"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9674 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9675 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9678 msgid "Autoselect team (recommended)"
9679 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9682 msgid "red"
9683 msgstr "црвена"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9686 msgid "blue"
9687 msgstr "плава"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9690 msgid "yellow"
9691 msgstr "жута"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9694 msgid "pink"
9695 msgstr "розе"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9699 msgid "spectate"
9700 msgstr "посматрај"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9703 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9707 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9711 msgid "Accept"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9715 msgid "Don't accept (quit the game)"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9719 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9720 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9723 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9724 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9727 msgid "teamplay"
9728 msgstr "екипна игра"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9731 msgid "free for all"
9732 msgstr "слободно за све"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9735 msgid "Moving"
9736 msgstr "Кретање"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9739 msgid "move forwards"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9743 msgid "move backwards"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9747 msgid "strafe left"
9748 msgstr "лево"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9751 msgid "strafe right"
9752 msgstr "десно"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9755 msgid "jump / swim"
9756 msgstr "скок и пливање"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9759 msgid "crouch / sink"
9760 msgstr "чучање и тоњење"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9763 msgid "jetpack"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9767 msgid "Attacking"
9768 msgstr "Нападање"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9771 msgid "WEAPON^previous"
9772 msgstr "WEAPON^претходно"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9775 msgid "WEAPON^next"
9776 msgstr "WEAPON^следеће"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9779 msgid "WEAPON^previously used"
9780 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9783 msgid "WEAPON^best"
9784 msgstr "WEAPON^најбоље"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9787 msgid "reload"
9788 msgstr "напуни"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9791 msgid "hold zoom"
9792 msgstr "држи нишан"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9795 msgid "toggle zoom"
9796 msgstr "подигни или спусти нишан"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9799 msgid "show scores"
9800 msgstr "прикажи резултате"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9803 msgid "screen shot"
9804 msgstr "снимак екрана"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9807 msgid "maximize radar"
9808 msgstr "увећај радар"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9811 msgid "3rd person view"
9812 msgstr "поглед из трећег лица"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9815 msgid "enter spectator mode"
9816 msgstr "уђи у режим праћења"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9819 msgid "Communication"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9823 msgid "public chat"
9824 msgstr "јавно ћаскање"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9827 msgid "team chat"
9828 msgstr "екипно ћаскање"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9831 msgid "show chat history"
9832 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9835 msgid "vote YES"
9836 msgstr "гласај ЗА"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9839 msgid "vote NO"
9840 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9843 msgid "Client"
9844 msgstr "Клијент"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9847 msgid "enter console"
9848 msgstr "уђи у конзолу"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9851 msgid "quit"
9852 msgstr "изађи"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9855 msgid "auto-join team"
9856 msgstr "ауто-приступи екипи"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9859 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9863 msgid "suicide / respawn"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9867 msgid "quick menu"
9868 msgstr "брзи мени"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9871 msgid "User defined"
9872 msgstr "Кориснички подешено"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9875 msgid "Development"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9879 msgid "sandbox menu"
9880 msgstr "сендбокс мени"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9883 msgid "drag object (sandbox)"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9887 msgid "waypoint editor menu"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9891 msgid "Leave current match"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9895 msgid "Stop demo"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9899 msgid "Leave campaign"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9903 msgid "Leave singleplayer"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9907 msgid "Leave multiplayer"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9911 msgid "Leave current campaign level"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9915 msgid "Leave current singleplayer match"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9919 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9923 msgid "Do not press this button again!"
9924 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9927 msgid ""
9928 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9932 #, c-format
9933 msgid "%s's Xonotic Server"
9934 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9937 msgid ""
9938 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9939 "again."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9943 msgid "spectator"
9944 msgstr "пратилац"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9947 msgid "<no model found>"
9948 msgstr "<модел није нађен>"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9951 msgid "SERVER^Remove favorite"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9955 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9959 msgid "SERVER^Favorite"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9963 msgid ""
9964 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9965 "future"
9966 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9969 msgid "Ping"
9970 msgstr "Пинг"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9973 msgid "Hostname"
9974 msgstr "Име домаћина"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9977 msgid "Map"
9978 msgstr "Мапа"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9981 msgid "Type"
9982 msgstr "Врста"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9985 #, c-format
9986 msgid "AES level %d"
9987 msgstr "AES ниво %d"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9990 msgid "ENC^none"
9991 msgstr "ENC^ништа"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9994 msgid "encryption:"
9995 msgstr "шифровање:"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9998 #, c-format
9999 msgid "mod: %s"
10000 msgstr "мод: %s"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10003 #, c-format
10004 msgid "modified settings"
10005 msgstr "измењена подешавања"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10008 #, c-format
10009 msgid "official settings"
10010 msgstr "званична подешавања"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10013 msgid "SLCAT^Favorites"
10014 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10017 msgid "SLCAT^Recommended"
10018 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10021 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10022 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10025 msgid "SLCAT^Servers"
10026 msgstr "SLCAT^Сервери"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10029 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10030 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10033 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10034 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10037 msgid "SLCAT^Overkill"
10038 msgstr "SLCAT^Прејако"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10041 msgid "SLCAT^InstaGib"
10042 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10045 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10049 msgid "<TITLE>"
10050 msgstr "<НАСЛОВ>"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10053 msgid "<AUTHOR>"
10054 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10057 msgid "VOL^MAX"
10058 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10061 msgid "VOL^OFF"
10062 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10065 #, c-format
10066 msgid "%s dB"
10067 msgstr "%s децибела"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10070 msgid "PART^OMG"
10071 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10074 msgid "PARTQUAL^Low"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10078 msgid "PARTQUAL^Medium"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10082 msgid "PARTQUAL^Normal"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10086 msgid "PARTQUAL^High"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10090 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10094 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10098 msgid ""
10099 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10100 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10104 msgid "Screen resolution"
10105 msgstr "Резолуција екрана"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10108 msgid "FADESPEED^Slow"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10112 msgid "FADESPEED^Normal"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10116 msgid "FADESPEED^Fast"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10120 msgid "FADESPEED^Instant"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10124 msgid "January"
10125 msgstr "Јануар"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10128 msgid "February"
10129 msgstr "Фебруар"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10132 msgid "March"
10133 msgstr "Март"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10136 msgid "April"
10137 msgstr "Април"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10140 msgid "May"
10141 msgstr "Мај"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10144 msgid "June"
10145 msgstr "Јун"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10148 msgid "July"
10149 msgstr "Јул"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10152 msgid "August"
10153 msgstr "Август"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10156 msgid "September"
10157 msgstr "Септембар"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10160 msgid "October"
10161 msgstr "Октобар"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10164 msgid "November"
10165 msgstr "Новембар"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10168 msgid "December"
10169 msgstr "Децембар"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10172 #, no-c-format
10173 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10177 msgid "Joined:"
10178 msgstr "Приступио:"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10181 msgid "Last match:"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10185 msgid "Time played:"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10189 msgid "Favorite map:"
10190 msgstr "Омиљена мапа:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10194 #, c-format
10195 msgid "Matches:"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10199 #, c-format
10200 msgid "Wins/Losses:"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10204 #, c-format
10205 msgid "Win percentage:"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10209 #, c-format
10210 msgid "Kills/Deaths:"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10214 #, c-format
10215 msgid "Kill ratio:"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10219 msgid "ELO:"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10223 msgid "Rank:"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10227 msgid "Percentile:"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10231 #, c-format
10232 msgid "%d (unranked)"
10233 msgstr "%d (нерангиран)"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10236 msgid "Update can be downloaded at:"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10240 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10244 #, c-format
10245 msgid "Update to %s now!"
10246 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10249 msgid ""
10250 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10251 "^1Expect visual problems."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10255 msgid "Use default"
10256 msgstr "Користи подразумевано"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10259 msgid "Team Color:"
10260 msgstr "Боја екипе:"