]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
29 msgid "vs"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Порука у тренутку %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Општа порука"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "КПС: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1Посматрање"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "примарно пуцање"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "следеће оружје"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "претходно оружје"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "баци оружје"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "секундарно пуцање"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "подаци о серверу"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
148 msgid "jump"
149 msgstr "скочи"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "спреман"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
201 msgid "team menu"
202 msgstr "мени екипе"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Посматрају вас:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Играч %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Подмени%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Наредба%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Настави..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Ћаскање"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^добар потез"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^добра игра"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Подешавања"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^КПС"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График мреже"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr "(-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr "(+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Почетна линија"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Циљ"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Просек %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "промашили сте контролну тачку"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "SCO^caps"
567 msgstr "SCO^освајања"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "SCO^captime"
571 msgstr "SCO^време освајања"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr "Број смрти"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^deaths"
583 msgstr "SCO^смрти"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "SCO^destroyed"
591 msgstr "SCO^уништено"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "SCO^damage"
595 msgstr "SCO^штета"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr "Укупно начињене штете"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "SCO^dmgtaken"
603 msgstr "SCO^примљено штете"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr "Укупно примљене штете"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr "Број испуштених застава"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^drops"
615 msgstr "SCO^испуштања"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "Player ELO"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "SCO^elo"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "SCO^fastest"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^faults"
639 msgstr "SCO^грешака"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "SCO^fckills"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "FPS"
651 msgstr "КПС"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "SCO^fps"
655 msgstr "SCO^кпс"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr "Број убистава без самоубистава"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "SCO^frags"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr "Број постигнутих голова"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "SCO^goals"
671 msgstr "SCO^циљева"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "SCO^kckills"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 msgid "SCO^k/d"
683 msgstr "SCO^у/с"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "SCO^kdr"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "SCO^kdratio"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr "Број убистава"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "SCO^kills"
705 msgstr "SCO^убистава"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "SCO^laps"
713 msgstr "SCO^кругова"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "SCO^lives"
721 msgstr "SCO^живота"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr "Број губљења кључева"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "SCO^losses"
729 msgstr "SCO^губитака"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 msgid "Player name"
734 msgstr "Име играча"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "SCO^name"
738 msgstr "SCO^име"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^nick"
742 msgstr "SCO^надимак"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr "Број уништених циљева"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "SCO^objectives"
750 msgstr "SCO^циљеви"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
753 msgid ""
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "SCO^pickups"
759 msgstr "SCO^купљења"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "Ping time"
763 msgstr "Време пинга"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "SCO^ping"
767 msgstr "SCO^пинг"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "Packet loss"
771 msgstr "Губитак пакета"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "SCO^pl"
775 msgstr "SCO^гп"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "Number of players pushed into void"
779 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "SCO^pushes"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "Player rank"
787 msgstr "Ранг играча"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "SCO^rank"
791 msgstr "SCO^ранг"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "Number of flag returns"
795 msgstr "Број враћања заставе"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "SCO^returns"
799 msgstr "SCO^враћања"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "Number of revivals"
803 msgstr "Број оживљавања"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "SCO^revivals"
807 msgstr "SCO^оживљавања"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "Number of rounds won"
811 msgstr "Број побеђених рунди"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "SCO^rounds won"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "SCO^score"
819 msgstr "SCO^резултат"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Total score"
823 msgstr "Укупни резултат"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "Number of suicides"
827 msgstr "Број самоубистава"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "SCO^suicides"
831 msgstr "SCO^самоубистава"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "Number of kills minus deaths"
835 msgstr "Број убистава без смрти"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "SCO^sum"
839 msgstr "SCO^укупно"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
843 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "SCO^takes"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "Number of teamkills"
851 msgstr "Број убијених саиграча"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "SCO^teamkills"
855 msgstr "SCO^убистава саиграча"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "Number of ticks (Domination)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "SCO^ticks"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "SCO^time"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
874 msgid ""
875 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
879 msgid "Usage:"
880 msgstr "Начин употребе:"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
901 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
913 msgid ""
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
921 msgid ""
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
931 msgid ""
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
937 msgid ""
938 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
939 "other gamemodes except DM."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
951 msgid "N/A"
952 msgstr "Н/Д"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
955 #, c-format
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
960 msgid "Item stats"
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
964 msgid "Map stats:"
965 msgstr "Статистика мапе:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Убијено чудовишта:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Нађено тајни:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
976 #, c-format
977 msgid "Spectators"
978 msgstr "Пратиоци"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
981 #, c-format
982 msgid "^3%1.0f minutes"
983 msgstr "^3%1.0f минута"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
987 #, c-format
988 msgid "^5%s %s"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
995 msgid "SCO^points"
996 msgstr "SCO^бодова"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1000 #, c-format
1001 msgid "^2+%s %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1005 #, c-format
1006 msgid "^7Map: ^2%s"
1007 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1010 #, c-format
1011 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1015 #, c-format
1016 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1020 #, c-format
1021 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1022 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1027 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1030 #, c-format
1031 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1032 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1035 msgid "qu"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1039 msgid "m"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1043 msgid "km"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1047 msgid "mi"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1051 msgid "nmi"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1055 msgid "Warmup"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1059 msgid "Timeout"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1063 msgid "Sudden Death"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1067 msgid "Overtime"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1071 #, c-format
1072 msgid "Overtime #%d"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1076 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1080 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1081 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1084 msgid "A vote has been called for:"
1085 msgstr "Гласање је почело за:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1088 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1089 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1092 msgid "^1Configure the HUD"
1093 msgstr "^1Подесите ХУД"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1103 msgid "Yes"
1104 msgstr "Да"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 msgid "No"
1115 msgstr "Не"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1118 msgid "Out of ammo"
1119 msgstr "Муниција је потрошена"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1122 msgid "Don't have"
1123 msgstr "Нема"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1126 msgid "Unavailable"
1127 msgstr "Недоступно"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:292
1130 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1131 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1134 msgid "qu/s"
1135 msgstr "qu/s"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1138 msgid "m/s"
1139 msgstr "м/с"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1142 msgid "km/h"
1143 msgstr "км/ч"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1146 msgid "mph"
1147 msgstr "mph"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1150 msgid "knots"
1151 msgstr "чворови"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1154 #, c-format
1155 msgid "Level %d:"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1159 #, c-format
1160 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1165 msgid "Gametype:"
1166 msgstr "Врста игре:"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1169 msgid "Active modifications:"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1173 msgid "Special gameplay tips:"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1177 msgid "MOTD:"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1181 #, c-format
1182 msgid "%s (not bound)"
1183 msgstr "%s (није везано)"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1186 msgid " (1 vote)"
1187 msgstr "(1 глас)"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1190 #, c-format
1191 msgid " (%d votes)"
1192 msgstr "(%d гласова)"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1195 msgid "Don't care"
1196 msgstr "Свеједно"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1199 msgid "Decide the gametype"
1200 msgstr "Одаберите врсту игре"
1201
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1203 msgid "Vote for a map"
1204 msgstr "Гласајте за мапу"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1207 #, c-format
1208 msgid "%d seconds left"
1209 msgstr "Преостало секунди: %d"
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1212 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1216 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1220 msgid "Requesting preview..."
1221 msgstr "Тражим претпреглед…"
1222
1223 #: qcsrc/client/view.qc:891
1224 msgid "Nade timer"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/view.qc:896
1228 msgid "Capture progress"
1229 msgstr "Напредак заробљавања"
1230
1231 #: qcsrc/client/view.qc:901
1232 msgid "Revival progress"
1233 msgstr "Напредак оживљавања"
1234
1235 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1236 msgid "error creating curl handle"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 msgid "Assault"
1241 msgstr "Напад"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1244 msgid ""
1245 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1246 "out"
1247 msgstr ""
1248 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1249 "него што време истекне"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1258 msgid "Point limit:"
1259 msgstr "Граница бодова"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Clan Arena"
1263 msgstr "Кланска арена"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1273 msgid "Frag limit:"
1274 msgstr "Граница фреговања:"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1279 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1280 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1283 msgid "Capture time rankings"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1287 msgid "Capture the Flag"
1288 msgstr "Заробљавање заставе"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1291 msgid ""
1292 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1293 "from the other team"
1294 msgstr ""
1295 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1296 "браните вашу базу од друге екипе"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1299 msgid "Capture limit:"
1300 msgstr "Граница заробљавања:"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1303 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1304 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1308 msgid "Rankings"
1309 msgstr "Рангови"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 msgid "Race CTS"
1313 msgstr "ЗЗ трка"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1316 msgid "Race for fastest time."
1317 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 msgid "Deathmatch"
1321 msgstr "Игра на смрт"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1324 msgid "Score as many frags as you can"
1325 msgstr "Достигните што више фрегова"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1328 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1329 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1332 msgid "Domination"
1333 msgstr "Доминација"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1338 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1339 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 msgid "Duel"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1346 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 msgid "Freeze Tag"
1351 msgstr "Ледене шуге"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1354 msgid ""
1355 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1356 "freeze all enemies to win"
1357 msgstr ""
1358 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1359 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1362 msgid "Invasion"
1363 msgstr "Инвазија"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1366 msgid "Survive against waves of monsters"
1367 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1370 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1371 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1374 msgid "Keepaway"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1378 msgid "Gather all the keys to win the round"
1379 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1382 msgid "Key Hunt"
1383 msgstr "Лов на кључеве"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1386 msgid "^1You have no more lives left"
1387 msgstr "^1Немате више живота"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1390 msgid "Last Man Standing"
1391 msgstr "Последњи човек на ногама"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1394 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1398 msgid "Lives:"
1399 msgstr "Животи:"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1402 msgid "Nexball"
1403 msgstr "Некс-лопта"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1406 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1407 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1410 msgid "Goals:"
1411 msgstr "Циљеви:"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1415 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1418 msgid "Ball Stealer"
1419 msgstr "Лоптокрадица"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1422 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1423 msgstr ""
1424 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1427 msgid "Onslaught"
1428 msgstr "Крвопролиће"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1431 msgid "Personal best"
1432 msgstr "Лични рекорд"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1435 msgid "Server best"
1436 msgstr "Рекорд на серверу"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1439 msgid "Race"
1440 msgstr "Трка"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race against other players to the finish line"
1444 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1447 msgid "Laps:"
1448 msgstr "Кругови:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1452 msgstr ""
1453 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1456 msgid "Team Deathmatch"
1457 msgstr "Екипна игра на смрт"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1460 msgid "bullets"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1464 msgid "cells"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1468 msgid "plasma"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1472 msgid "rockets"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1476 msgid "shells"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1480 msgid "Small armor"
1481 msgstr "Мали оклоп"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1484 msgid "Medium armor"
1485 msgstr "Средњи оклоп"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1488 msgid "Big armor"
1489 msgstr "Велики оклоп"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1492 msgid "Mega armor"
1493 msgstr "Мега оклоп"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1496 msgid "Small health"
1497 msgstr "Мало здравље"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1500 msgid "Medium health"
1501 msgstr "Средње здравље"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1504 msgid "Big health"
1505 msgstr "Велико здравље"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1508 msgid "Mega health"
1509 msgstr "Мега здравље"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1514 msgid "Jetpack"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1518 msgid "fuel"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1522 msgid "Fuel regenerator"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1526 msgid "Fuel regen"
1527 msgstr "Реген. горива"
1528
1529 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1530 #, no-c-format
1531 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1532 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1535 msgid "It's your turn"
1536 msgstr "На вас је ред"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1541 msgid "Quit"
1542 msgstr "Изађи"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1545 msgid "Invite"
1546 msgstr "Позови"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1549 msgid "Current Game"
1550 msgstr "Тренутна игра"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1553 msgid "Exit Menu"
1554 msgstr "Мени за излазак"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1558 msgid "Create"
1559 msgstr "Направи"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1562 msgid "Join"
1563 msgstr "Приступи"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1566 msgid "Minigames"
1567 msgstr "Мини игре"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1570 msgid "Minigame message"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1574 msgid "Bulldozer"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1580 msgid "Game over!"
1581 msgstr "Игра је завршена!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1584 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1585 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1594 msgid "You are spectating"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1598 msgid "Better luck next time!"
1599 msgstr "Више среће следећи пут!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1602 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1603 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1606 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1607 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1610 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1611 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1614 msgid "Push the boulders onto the targets"
1615 msgstr "Гурните камене на мете"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1618 msgid "Next Level"
1619 msgstr "Следећи ниво"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1622 msgid "Restart"
1623 msgstr "Поново покрени"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1626 msgid "Editor"
1627 msgstr "Уређивач"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1631 msgid "Save"
1632 msgstr "Сачувај"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1635 msgid "Connect Four"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1644 #, c-format
1645 msgid "%s^7 won the game!"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1651 msgid "Draw"
1652 msgstr "Нерешено"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1658 msgid "You lost the game!"
1659 msgstr "Изгубили сте игру!"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1665 msgid "You win!"
1666 msgstr "Победили сте!"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1672 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1673 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1679 msgid "Click on the game board to place your piece"
1680 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1683 msgid "Nine Men's Morris"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1687 msgid ""
1688 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1692 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1696 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1700 msgid "Pong"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1705 msgid "AI"
1706 msgstr "ВИ"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1709 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1710 msgstr ""
1711 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1714 msgid "Start Match"
1715 msgstr "Започни игру"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1718 msgid "Add AI player"
1719 msgstr "Додај ВИ играча"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1722 msgid "Remove AI player"
1723 msgstr "Уклони ВИ играча"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1726 msgid "Push-Pull"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1731 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1738 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1739 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1743 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1744 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1748 msgid "Next Match"
1749 msgstr "Следећа игра"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1752 msgid "Peg Solitaire"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1756 msgid "All pieces cleared!"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1760 msgid "Remaining pieces:"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1764 #, c-format
1765 msgid "Pieces left: %s"
1766 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1769 msgid "No more valid moves"
1770 msgstr "Немате више исправних потеза"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1773 msgid "Well done, you win!"
1774 msgstr "Свака част, победили сте!"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1777 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1778 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1781 msgid "Tic Tac Toe"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1785 msgid "Single Player"
1786 msgstr "Један играч"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1790 msgid "Mage"
1791 msgstr "Чаробњак"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1794 msgid "Mage spike"
1795 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1799 msgid "Shambler"
1800 msgstr "Касапин"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1804 msgid "Spider"
1805 msgstr "Паук"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1808 msgid "Spider attack"
1809 msgstr "Напад паука"
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1812 msgid "Webbed"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1817 msgid "Wyvern"
1818 msgstr "Виверн"
1819
1820 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1821 msgid "Wyvern attack"
1822 msgstr "Напад виверна"
1823
1824 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1826 msgid "Zombie"
1827 msgstr "Зомби"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1830 msgid "Ammo"
1831 msgstr "Муниција"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1834 msgid "Resistance"
1835 msgstr "Отпорност"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1838 msgid "Medic"
1839 msgstr "Болничар"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1842 msgid "Bash"
1843 msgstr "Тежак удар"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1848 msgid "Vampire"
1849 msgstr "Вампир"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1852 msgid "Disability"
1853 msgstr "Потешкоћа"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1856 msgid "Disabled"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1860 msgid "Vengeance"
1861 msgstr "Освета"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1864 msgid "Jump"
1865 msgstr "Скок"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1868 msgid "Inferno"
1869 msgstr "Пакао"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1872 msgid "Swapper"
1873 msgstr "Замењивач"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1876 msgid "Magnet"
1877 msgstr "Магнет"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1880 msgid "Luck"
1881 msgstr "Срећа"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1884 msgid "Flight"
1885 msgstr "Лет"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1888 msgid "Buff"
1889 msgstr "Баф"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1892 msgid "Damage text"
1893 msgstr "Текст штете"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1896 msgid "Draw damage numbers"
1897 msgstr "Исцртај бројке штете"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1900 msgid "Font size minimum:"
1901 msgstr "Најмања величина фонта:"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1904 msgid "Font size maximum:"
1905 msgstr "Највећа величина фонта:"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1913 msgid "Color:"
1914 msgstr "Боја:"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1917 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1918 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1921 msgid "Vaporizer ammo"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1926 msgid "Extra life"
1927 msgstr "Додатни живот"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1930 msgid "Napalm grenade"
1931 msgstr "Напалм граната"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1934 msgid "Ice grenade"
1935 msgstr "Ледена граната"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1938 msgid "Translocate grenade"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1942 msgid "Spawn grenade"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1946 msgid "Heal grenade"
1947 msgstr "Лекарска граната"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1950 msgid "Monster grenade"
1951 msgstr "Чудовишна граната"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1954 msgid "Entrap grenade"
1955 msgstr "Замка-граната"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1958 msgid "Veil grenade"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1962 msgid "Grenade"
1963 msgstr "Граната"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1966 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1970 msgid "Overkill MachineGun"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1974 msgid "Overkill Nex"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1978 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1982 msgid "Overkill Shotgun"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1988 msgid "Invisibility"
1989 msgstr "Невидљивост"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1994 msgid "Shield"
1995 msgstr "Штит"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2000 msgid "Speed"
2001 msgstr "Брзина"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2006 msgid "Strength"
2007 msgstr "Снага"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2010 msgid "Burning"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2014 msgid "Spawn Shield"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2018 msgid "Superweapons"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2022 msgid "Waypoint"
2023 msgstr "Путна тачка"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2026 msgid "Help me!"
2027 msgstr "Помози ми!"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2030 msgid "Here"
2031 msgstr "Овде"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2034 msgid "DANGER"
2035 msgstr "ОПАСНОСТ"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2038 msgid "Frozen!"
2039 msgstr "Залеђен!"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2042 msgid "Reviving"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2046 msgid "Item"
2047 msgstr "Ствар"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2050 msgid "Checkpoint"
2051 msgstr "Контролни пункт"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2055 msgid "Finish"
2056 msgstr "Заврши"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2061 msgid "Start"
2062 msgstr "Почни"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2065 msgid "Defend"
2066 msgstr "Брани"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2069 msgid "Destroy"
2070 msgstr "Уништи"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2073 msgid "Push"
2074 msgstr "Гурни"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2077 msgid "Flag carrier"
2078 msgstr "Носач заставе"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2081 msgid "Enemy carrier"
2082 msgstr "Непријатељски носач"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2085 msgid "Dropped flag"
2086 msgstr "Испуштена застава"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2089 msgid "White base"
2090 msgstr "Бела база"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2093 msgid "Red base"
2094 msgstr "Црвена база"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2097 msgid "Blue base"
2098 msgstr "Плава база"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2101 msgid "Yellow base"
2102 msgstr "Жута база"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2105 msgid "Pink base"
2106 msgstr "Розе база"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2109 msgid "Return flag here"
2110 msgstr "Врати заставу овде"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2120 msgid "Control point"
2121 msgstr "Контролна тачка"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2124 msgid "Dropped key"
2125 msgstr "Испуштен кључ"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2132 msgid "Key carrier"
2133 msgstr "Носач кључа"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2136 msgid "Run here"
2137 msgstr "Дотрчи овде"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2141 msgid "Ball"
2142 msgstr "Лопта"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2145 msgid "Ball carrier"
2146 msgstr "Носач лопте"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2149 msgid "Goal"
2150 msgstr "Гол"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2154 msgid "Generator"
2155 msgstr "Генератор"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2158 msgid "Weapon"
2159 msgstr "Оружје"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2162 msgid "Monster"
2163 msgstr "Чудовиште"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2166 msgid "Vehicle"
2167 msgstr "Возило"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2170 msgid "Intruder!"
2171 msgstr "Уљез!"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2174 msgid "Tagged"
2175 msgstr "Означен"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2178 #, c-format
2179 msgid "%s needing help!"
2180 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2181
2182 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2183 msgid "^1Server notices:"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2187 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2193 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2199 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2205 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2216 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2224 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2228 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2232 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2236 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2240 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2244 msgid ""
2245 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2246 "base"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2250 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2257 "itself"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2267 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2271 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2302 #, c-format
2303 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2307 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2311 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2315 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2319 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2823 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2834 msgid "^BGRound tied"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2839 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2879 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2895 #, c-format
2896 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2901 #, c-format
2902 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 connected"
2913 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2918 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2923 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2929 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2935 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2978 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2982 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2996 #, c-format
2997 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3001 #, c-format
3002 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3006 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3010 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3036 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3049 msgid ""
3050 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3051 "spectators aren't allowed at the moment."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3098 "and will be lost."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3105 "lost."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3117 "(^F1%s^F4)"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3121 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3128 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3137 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3141 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3148 "^F2Xonotic %s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3161 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3318 #, c-format
3319 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3378 "%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3485 msgid "^F4You are now alone!"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3489 msgid "^BGYou are attacking!"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3493 msgid "^BGYou are defending!"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3502 msgid "^BGBegin!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3506 msgid "^BGGame starts in"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGRound %s starts in"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3515 msgid "^F4Round cannot start"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3519 msgid "^F2Don't camp!"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3523 msgid ""
3524 "^BGYou are now free.\n"
3525 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3526 "^BGif you think you will succeed."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3530 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3534 msgid ""
3535 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3536 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3537 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3541 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3545 msgid "^BGYou captured the flag!"
3546 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3594 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3595 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3598 msgid "^BGYou got the flag!"
3599 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3662 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3666 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3670 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3674 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3678 #, c-format
3679 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3685 #, c-format
3686 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3697 #, c-format
3698 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3702 #, c-format
3703 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3712 #, c-format
3713 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3747 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3754 "You are now on: %s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3758 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3762 msgid "^K1Die camper!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3766 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3770 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1You were %s"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3779 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3783 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3787 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3791 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3795 msgid "^K1You fragged yourself!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3799 msgid "^K1You need to be more careful!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3803 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3807 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3811 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3815 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3819 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3823 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3827 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3831 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3835 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3839 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3843 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3847 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3851 msgid "^K1You need to preserve your health"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3855 msgid "^K1You became a shooting star!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3859 msgid "^K1You melted away in slime!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3863 msgid "^K1You committed suicide!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3867 msgid "^K1You ended it all!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3871 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGYou are now on: %s"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3880 msgid "^K1You died in an accident!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3884 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3888 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3896 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3900 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3904 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3908 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3912 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3916 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3920 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3924 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3928 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3936 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3940 msgid "^K1Watch your step!"
3941 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3964 msgid ""
3965 "^K1Stop idling!\n"
3966 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3970 msgid ""
3971 "^K1Stop idling!\n"
3972 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3986 msgid "^BGDoor unlocked!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3990 #, c-format
3991 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3995 #, c-format
3996 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4000 msgid "^K3You revived yourself"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4004 #, c-format
4005 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4014 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4018 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4019 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4022 msgid "^K1You froze yourself"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4026 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4030 #, c-format
4031 msgid "^K1A %s has arrived!"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4035 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4039 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4043 msgid ""
4044 "^K1No spawnpoints available!\n"
4045 "Hope your team can fix it..."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4049 msgid ""
4050 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4051 "The player limit reached maximum capacity."
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4055 msgid "^BGYou picked up the ball"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4059 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4063 msgid ""
4064 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4065 "Help the key carriers to meet!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4069 msgid ""
4070 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4071 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4075 msgid ""
4076 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4077 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4081 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4082 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4085 msgid "^BGScanning frequency range..."
4086 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4089 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4093 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4097 msgid ""
4098 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4099 "Use the same command again to spectate anyway."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "^BGWaiting for players to join...\n"
4106 "Need active players for: %s"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4115 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4119 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4123 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4127 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4131 #, c-format
4132 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4139 "Next weapon: ^F1%s"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4143 #, c-format
4144 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4148 #, c-format
4149 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4153 msgid "^BGYou captured a control point"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4157 #, c-format
4158 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4162 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4166 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4170 msgid ""
4171 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4172 "^F2Capture some control points to unshield it"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4176 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4180 msgid ""
4181 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4182 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4186 #, c-format
4187 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4191 #, c-format
4192 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4196 msgid ""
4197 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4198 "Keep fragging until we have a winner!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4202 msgid ""
4203 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4204 "Keep scoring until we have a winner!"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4208 msgid ""
4209 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4210 "\n"
4211 "Generators are now decaying.\n"
4212 "The more control points your team holds,\n"
4213 "the faster the enemy generator decays"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4220 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4224 msgid "^K1In^BG-portal created"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4228 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4232 msgid "^F1Portal creation failed"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4236 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4240 msgid "^F2Strength has worn off"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4244 msgid "^F2Shield surrounds you"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4248 msgid "^F2Shield has worn off"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4252 msgid "^F2You are on speed"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4256 msgid "^F2Speed has worn off"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4260 msgid "^F2You are invisible"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4264 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4268 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4272 msgid "^BGSequence completed!"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4276 msgid "^BGThere are more to go..."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4280 #, c-format
4281 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4285 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4289 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4293 msgid "^F2You now have a superweapon"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4297 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4301 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4305 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4309 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4313 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4317 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4321 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4330 #, c-format
4331 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4340 msgid ""
4341 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4342 "^F4Stop them!"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4346 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4350 #, c-format
4351 msgid " (near %s)"
4352 msgstr " (близу %s)"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4355 msgid "primary"
4356 msgstr "примарно"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4359 msgid "secondary"
4360 msgstr "секундарно"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4363 msgid "point"
4364 msgstr "бод"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4367 msgid "points"
4368 msgstr "бодови"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4371 msgid "drop flag"
4372 msgstr "баци заставу"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4375 msgid "throw nade"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4379 #, c-format
4380 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4389 msgid "TRIPLE FRAG! "
4390 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4395 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4400 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4403 msgid "RAGE! "
4404 msgstr "БЕС! "
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4409 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4414 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4417 msgid "MASSACRE! "
4418 msgstr "МАСАКР! "
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4423 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4428 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4431 msgid "MAYHEM! "
4432 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4437 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4442 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4445 msgid "BERSERKER! "
4446 msgstr "ЛУДАК! "
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4451 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4456 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4459 msgid "CARNAGE! "
4460 msgstr "ПОКОЉ! "
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4470 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4473 msgid "ARMAGEDDON! "
4474 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4477 #, c-format
4478 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4479 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4482 #, c-format
4483 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4484 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "\n"
4490 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4491 msgstr ""
4492 "\n"
4493 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "(^F4Dead^BG)%s"
4500 msgstr ""
4501 "\n"
4502 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4505 #, c-format
4506 msgid "%d score spree! "
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4510 #, c-format
4511 msgid "%d frag spree! "
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4515 msgid "First blood! "
4516 msgstr "Прва крв! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4519 msgid "First score! "
4520 msgstr "Први погодак! "
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4523 msgid "First casualty! "
4524 msgstr "Прва губитак! "
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4527 msgid "First victim! "
4528 msgstr "Прва жртва! "
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4533 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4538 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4543 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4548 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4551 #, c-format
4552 msgid ", ending their %d frag spree"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4556 #, c-format
4557 msgid ", ending their %d score spree"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4561 #, c-format
4562 msgid ", losing their %d frag spree"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4566 #, c-format
4567 msgid ", losing their %d score spree"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4571 #, c-format
4572 msgid " with %d %s"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4576 msgid "TEAM^Red"
4577 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4580 msgid "TEAM^Blue"
4581 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4584 msgid "TEAM^Yellow"
4585 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4588 msgid "TEAM^Pink"
4589 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4592 msgid "Team"
4593 msgstr "Екипа"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4596 msgid "Neutral"
4597 msgstr "Неутрално"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4600 msgid "KEY^Red"
4601 msgstr "KEY^Црвени"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4604 msgid "KEY^Blue"
4605 msgstr "KEY^Плави"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4608 msgid "KEY^Yellow"
4609 msgstr "KEY^Жути"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4612 msgid "KEY^Pink"
4613 msgstr "KEY^Розе"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4616 msgid "FLAG^Red"
4617 msgstr "FLAG^Црвена"
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4620 msgid "FLAG^Blue"
4621 msgstr "FLAG^Плава"
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4624 msgid "FLAG^Yellow"
4625 msgstr "FLAG^Жута"
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4628 msgid "FLAG^Pink"
4629 msgstr "FLAG^Розе"
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4632 msgid "GENERATOR^Red"
4633 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4636 msgid "GENERATOR^Blue"
4637 msgstr "GENERATOR^Плави"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4640 msgid "GENERATOR^Yellow"
4641 msgstr "GENERATOR^Жути"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4644 msgid "GENERATOR^Pink"
4645 msgstr "GENERATOR^Розе"
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4648 #, c-format
4649 msgid "%s under attack!"
4650 msgstr "%s је под нападом!"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4653 msgid "Turret"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4657 msgid "eWheel Turret"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4661 msgid "eWheel"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4665 msgid "FLAC Cannon"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4669 msgid "FLAC"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4673 msgid "Fusion Reactor"
4674 msgstr "Фузиони реактор"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4677 msgid "Hellion Missile Turret"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4681 msgid "Hellion"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4685 msgid "Hunter-Killer Turret"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4689 msgid "Hunter-Killer"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4693 msgid "Machinegun Turret"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4697 msgid "Machinegun"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4701 msgid "MLRS Turret"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4705 msgid "MLRS"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4709 msgid "Phaser Cannon"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4713 msgid "Phaser"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4717 msgid "Plasma Cannon"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4721 msgid "Dual plasma"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4725 msgid "Dual Plasma Cannon"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4729 msgid "Plasma"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4734 msgid "Tesla Coil"
4735 msgstr "Теслин калем"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4738 msgid "Walker Turret"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4742 msgid "Walker"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4746 msgid "Male"
4747 msgstr "Мушки"
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4750 msgid "Female"
4751 msgstr "Женски"
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4754 msgid "Undisclosed"
4755 msgstr "Неоткривено"
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4758 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4762 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4766 msgid "TAB"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4770 #, c-format
4771 msgid "ENTER"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4775 msgid "ESCAPE"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4779 msgid "SPACE"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4783 msgid "BACKSPACE"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4787 #, c-format
4788 msgid "UPARROW"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4792 #, c-format
4793 msgid "DOWNARROW"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4797 #, c-format
4798 msgid "LEFTARROW"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4802 #, c-format
4803 msgid "RIGHTARROW"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4807 msgid "ALT"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4811 msgid "CTRL"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4815 msgid "SHIFT"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4819 #, c-format
4820 msgid "INS"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4824 #, c-format
4825 msgid "DEL"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4829 #, c-format
4830 msgid "PGDN"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4834 #, c-format
4835 msgid "PGUP"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4839 #, c-format
4840 msgid "HOME"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4844 #, c-format
4845 msgid "END"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4849 msgid "PAUSE"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4853 msgid "NUMLOCK"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4857 msgid "CAPSLOCK"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4861 msgid "SCROLLOCK"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4865 msgid "SEMICOLON"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4869 msgid "TILDE"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4873 msgid "BACKQUOTE"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4877 msgid "QUOTE"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4881 msgid "APOSTROPHE"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4885 msgid "BACKSLASH"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4889 #, c-format
4890 msgid "F%d"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4894 #, c-format
4895 msgid "KP_%d"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4907 #, c-format
4908 msgid "KP_%s"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4912 #, c-format
4913 msgid "PERIOD"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4917 #, c-format
4918 msgid "DIVIDE"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4922 #, c-format
4923 msgid "SLASH"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4927 #, c-format
4928 msgid "MULTIPLY"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4932 #, c-format
4933 msgid "MINUS"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4937 #, c-format
4938 msgid "PLUS"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4942 #, c-format
4943 msgid "EQUALS"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4947 msgid "PRINTSCREEN"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4951 #, c-format
4952 msgid "MOUSE%d"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4956 msgid "MWHEELUP"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4960 msgid "MWHEELDOWN"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4964 #, c-format
4965 msgid "JOY%d"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4969 #, c-format
4970 msgid "AUX%d"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4974 #, c-format
4975 msgid "DPAD_UP"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4988 #, c-format
4989 msgid "X360_%s"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4993 #, c-format
4994 msgid "DPAD_DOWN"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4998 #, c-format
4999 msgid "DPAD_LEFT"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5003 #, c-format
5004 msgid "DPAD_RIGHT"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5008 #, c-format
5009 msgid "START"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5013 #, c-format
5014 msgid "BACK"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5018 #, c-format
5019 msgid "LEFT_THUMB"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5023 #, c-format
5024 msgid "RIGHT_THUMB"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5028 #, c-format
5029 msgid "LEFT_SHOULDER"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5038 #, c-format
5039 msgid "LEFT_TRIGGER"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5043 #, c-format
5044 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5048 #, c-format
5049 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5053 #, c-format
5054 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5058 #, c-format
5059 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5063 #, c-format
5064 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5068 #, c-format
5069 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5073 #, c-format
5074 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5078 #, c-format
5079 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5083 #, c-format
5084 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5089 #, c-format
5090 msgid "JOY_%s"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5094 #, c-format
5095 msgid "UP"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5099 #, c-format
5100 msgid "DOWN"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5104 #, c-format
5105 msgid "LEFT"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5109 #, c-format
5110 msgid "RIGHT"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5114 #, c-format
5115 msgid "MIDINOTE%d"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5119 #, c-format
5120 msgid "Press %s"
5121 msgstr "Притисните %s"
5122
5123 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5124 msgid "No right gunner!"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5128 msgid "No left gunner!"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5132 msgid "Bumblebee"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5136 msgid "Racer"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5140 msgid "Racer cannon"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5144 msgid "Raptor"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5148 msgid "Raptor cannon"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5152 msgid "Raptor bomb"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5156 msgid "Raptor flare"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5160 msgid "Spiderbot"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5164 msgid "Arc"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5168 msgid "Blaster"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5172 msgid "Crylink"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5176 msgid "Devastator"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5180 msgid "Electro"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5184 msgid "Fireball"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5188 msgid "Hagar"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5192 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5197 msgid "Grappling Hook"
5198 msgstr "Хватајућа кука"
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5201 msgid "MachineGun"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5205 msgid "Mine Layer"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5209 msgid "Mortar"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5213 msgid "Port-O-Launch"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5217 msgid "Rifle"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5221 msgid "T.A.G. Seeker"
5222 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5225 msgid "Shockwave"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5229 msgid "Shotgun"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5233 #, no-c-format
5234 msgid "@!#%'n Tuba"
5235 msgstr "Ј!#%на труба"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5238 msgid "Vaporizer"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5242 msgid "Vortex"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_DEC^%s years"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_ZER^%d years"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_FIR^%d year"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_SEC^%d years"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_THI^%d years"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_MUL^%d years"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_FIR^%d week"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_THI^%d weeks"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_DEC^%s days"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_ZER^%d days"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_FIR^%d day"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_SEC^%d days"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_THI^%d days"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_MUL^%d days"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_DEC^%s hours"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_ZER^%d hours"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_FIR^%d hour"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_SEC^%d hours"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_THI^%d hours"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_MUL^%d hours"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5368 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5373 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_FIR^%d minute"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5383 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_THI^%d minutes"
5388 msgstr "CI_THI^%d минута"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5393 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_FIR^%d second"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_THI^%d seconds"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5426 #, c-format
5427 msgid "%dst"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5431 #, c-format
5432 msgid "%dnd"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5436 #, c-format
5437 msgid "%drd"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5441 #, c-format
5442 msgid "%dth"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5446 msgid "No description"
5447 msgstr "Нема описа"
5448
5449 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5453 "please file an issue."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5457 #, c-format
5458 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5462 #, c-format
5463 msgid "%02d:%02d:%02d"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5467 #, c-format
5468 msgid "Item %d"
5469 msgstr "Ствар %d"
5470
5471 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5475 msgid "Custom"
5476 msgstr "Прилагођено"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5479 msgid "Core Team"
5480 msgstr "Развојно језгро"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5483 msgid "Extended Team"
5484 msgstr "Проширена екипа"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5487 msgid "Website"
5488 msgstr "Веб сајт"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5491 msgid "Stats"
5492 msgstr "Статистика"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5495 msgid "Art"
5496 msgstr "Графика"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5499 msgid "Animation"
5500 msgstr "Анимација"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5503 msgid "Campaign"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5507 msgid "Level Design"
5508 msgstr "Дизајн нивоа"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5511 msgid "Music / Sound FX"
5512 msgstr "Музика и монтажа звука"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5515 msgid "Game Code"
5516 msgstr "Код игрице"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5519 msgid "Marketing / PR"
5520 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5523 msgid "Legal"
5524 msgstr "Правна служба"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5527 msgid "Game Engine"
5528 msgstr "Мотор игрице"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5531 msgid "Engine Additions"
5532 msgstr "Додаци на мотору"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5535 msgid "Compiler"
5536 msgstr "Компајлер"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5539 msgid "Other Active Contributors"
5540 msgstr "Други активни доприносиоци"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5543 msgid "Translators"
5544 msgstr "Преводиоци"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5547 msgid "Asturian"
5548 msgstr "Астуријски"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5551 msgid "Belarusian"
5552 msgstr "Белоруски"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5555 msgid "Bulgarian"
5556 msgstr "Бугарски"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5559 msgid "Chinese (China)"
5560 msgstr "Кинески (Кина)"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5563 msgid "Chinese (Taiwan)"
5564 msgstr "Кинески (Тајван)"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5567 msgid "Cornish"
5568 msgstr "Корнишки"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5571 msgid "Czech"
5572 msgstr "Чешки"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5575 msgid "Dutch"
5576 msgstr "Холандски"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5579 msgid "English (Australia)"
5580 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5583 msgid "Finnish"
5584 msgstr "Фински"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5587 msgid "French"
5588 msgstr "Француски"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5591 msgid "German"
5592 msgstr "Немачки"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5595 msgid "Greek"
5596 msgstr "Грчки"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5599 msgid "Hungarian"
5600 msgstr "Мађарски"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5603 msgid "Irish"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5607 msgid "Italian"
5608 msgstr "Италијански"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5611 msgid "Japanese"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5615 msgid "Kazakh"
5616 msgstr "Казахстански"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5619 msgid "Korean"
5620 msgstr "Корејски"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5623 msgid "Polish"
5624 msgstr "Пољски"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5627 msgid "Portuguese"
5628 msgstr "Португалски"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5631 msgid "Portuguese (Brazil)"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5635 msgid "Romanian"
5636 msgstr "Румунски"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5639 msgid "Russian"
5640 msgstr "Руски"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5643 msgid "Scottish Gaelic"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5647 msgid "Serbian"
5648 msgstr "Српски"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5651 msgid "Spanish"
5652 msgstr "Шпански"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5655 msgid "Swedish"
5656 msgstr "Шведски"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5659 msgid "Turkish"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5663 msgid "Ukrainian"
5664 msgstr "Украјински"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5667 msgid "Past Contributors"
5668 msgstr "Прошли доприносиоци"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5671 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5672 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5675 msgid "will not be saved"
5676 msgstr "неће бити сачувано"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5679 msgid "will be saved to config.cfg"
5680 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5683 msgid "private"
5684 msgstr "приватно"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5687 msgid "engine setting"
5688 msgstr "подешавање мотора"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5691 msgid "read only"
5692 msgstr "само за читање"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5701 msgid "OK"
5702 msgstr "У реду"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5705 msgid "Credits"
5706 msgstr "Заслуге"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5709 msgid "The Xonotic credits"
5710 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5713 msgid ""
5714 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5715 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5716 "menu system."
5717 msgstr ""
5718 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5719 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5723 msgid "Name:"
5724 msgstr "Име:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5728 msgid "Name under which you will appear in the game"
5729 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5732 msgid "Text language:"
5733 msgstr "Језик текста:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5736 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5737 msgstr ""
5738 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5741 msgid "Undecided"
5742 msgstr "Неодлучен"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5745 msgid ""
5746 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5747 "menu"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5751 msgid "Save settings"
5752 msgstr "Сачувај подешавања"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5757 msgid "Welcome"
5758 msgstr "Добродошли"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5761 msgid "Main menu"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5766 msgid "Servers"
5767 msgstr "Сервери"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5771 msgid "Profile"
5772 msgstr "Профил"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5776 msgid "Settings"
5777 msgstr "Подешавања"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5781 msgid "Input"
5782 msgstr "Улаз"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5785 msgid "Quick menu"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5791 msgid "Join!"
5792 msgstr "Приступи!"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5795 msgid "Spectate"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5799 msgid "Game menu"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5803 msgid "Ammunition display:"
5804 msgstr "Приказ муниције:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5807 msgid "Show only current ammo type"
5808 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5812 msgid "Noncurrent alpha:"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5817 msgid "Noncurrent scale:"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5822 msgid "Align icon:"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5834 msgid "Left"
5835 msgstr "Лево"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5846 msgid "Right"
5847 msgstr "Десно"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5850 msgid "Ammo Panel"
5851 msgstr "Плоча муниције"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5854 msgid "Message duration:"
5855 msgstr "Трајање поруке:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5858 msgid "Fade time:"
5859 msgstr "Време изблеђивања:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5862 msgid "Flip messages order"
5863 msgstr "Обрни редослед порука"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5867 msgid "Text alignment:"
5868 msgstr "Поравнање текста:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5873 msgid "Center"
5874 msgstr "Средина"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5877 msgid "Font scale:"
5878 msgstr "Сразмера фонта:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5881 msgid "Bold font scale:"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5885 msgid "Centerprint Panel"
5886 msgstr "Плоча средишње поруке"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5889 msgid "Chat entries:"
5890 msgstr "Уноси ћаскања:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5893 msgid "Chat size:"
5894 msgstr "Величина ћаскања:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5897 msgid "Chat lifetime:"
5898 msgstr "Животни век ћаскања:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5901 msgid "Chat beep sound"
5902 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5905 msgid "Chat Panel"
5906 msgstr "Плоча ћаскања"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5909 msgid "Engine info:"
5910 msgstr "Подаци о мотору:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5913 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5914 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5917 msgid "Engine Info Panel"
5918 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5921 msgid "Combine health and armor"
5922 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5927 msgid "Enable status bar"
5928 msgstr "Омогући траку стања"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5932 msgid "Status bar alignment:"
5933 msgstr "Поравнање траке стања"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5939 msgid "Inward"
5940 msgstr "Ка унутра"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5946 msgid "Outward"
5947 msgstr "Ка споља"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5951 msgid "Icon alignment:"
5952 msgstr "Поравнање иконица:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5955 msgid "Flip health and armor positions"
5956 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5959 msgid "Health/Armor Panel"
5960 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5963 msgid "Info messages:"
5964 msgstr "Инфо поруке:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5967 msgid "Flip align"
5968 msgstr "Обрни поравнање"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5971 msgid "Info Messages Panel"
5972 msgstr "Плоча инфо порука"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
5986 msgid "Disable"
5987 msgstr "Онемогући"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5991 msgid "Enable spectating"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5995 msgid "Enable even playing in warmup"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5999 msgid "Reduced"
6000 msgstr "Смањено"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6003 msgid "Text/icon ratio:"
6004 msgstr "Однос текста и иконице:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6007 msgid "Hide spawned items"
6008 msgstr "Сакриј створене ствари"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6011 msgid "Hide big armor and health"
6012 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6015 msgid "Dynamic size"
6016 msgstr "Динамичка величина"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6019 msgid "Items Time Panel"
6020 msgstr "Плоча времена ствари"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6023 msgid "Mod Icons Panel"
6024 msgstr "Плоча мод иконица"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6027 msgid "Notifications:"
6028 msgstr "Обавештења:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6031 msgid "Also print notifications to the console"
6032 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6035 msgid "Flip notify order"
6036 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6039 msgid "Entry lifetime:"
6040 msgstr "Животни век уноса:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6043 msgid "Entry fadetime:"
6044 msgstr "Време нестанка уноса:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6047 msgid "Notification Panel"
6048 msgstr "Плоча обавештења"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6054 msgid "Enable"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6059 msgid "Enable even observing"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6064 msgid "Enable only in Race/CTS"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6068 msgid "Status bar"
6069 msgstr "Трака стања"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6073 msgid "Left align"
6074 msgstr "Лево поравнање"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6078 msgid "Right align"
6079 msgstr "Десно поравнање"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6082 msgid "Inward align"
6083 msgstr "Унутрашње поравнање"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6086 msgid "Outward align"
6087 msgstr "Спољашње поравнање"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6090 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6091 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6094 msgid "Speed:"
6095 msgstr "Брзина:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6098 msgid "Include vertical speed"
6099 msgstr "Укључи усправну брзину"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6102 msgid "Speed unit:"
6103 msgstr "Мера брзине:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6106 msgid "Show"
6107 msgstr "Прикажи"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6110 msgid "Top speed"
6111 msgstr "Највећа брзина"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6114 msgid "Acceleration:"
6115 msgstr "Убрзање:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6118 msgid "Include vertical acceleration"
6119 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6122 msgid "Physics Panel"
6123 msgstr "Плоча физике"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6126 msgid "Powerups Panel"
6127 msgstr "Плоча појачања"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6131 msgid "Always enable"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6135 msgid "Forced aspect:"
6136 msgstr "Присиљени поглед:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6139 msgid "Pressed Keys Panel"
6140 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6143 msgid "Quick Menu Panel"
6144 msgstr "Плоча брзог менија"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6147 msgid "Race Timer Panel"
6148 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6151 msgid "Enable in team games"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6155 msgid "Radar:"
6156 msgstr "Радар:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6168 msgid "Alpha:"
6169 msgstr "Алфа:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6172 msgid "Rotation:"
6173 msgstr "Заокренутост:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6176 msgid "Forward"
6177 msgstr "Напред"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6180 msgid "West"
6181 msgstr "Запад"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6184 msgid "South"
6185 msgstr "Југ"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6188 msgid "East"
6189 msgstr "Исток"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6192 msgid "North"
6193 msgstr "Север"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6196 msgid "Scale:"
6197 msgstr "Сразмера:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6200 msgid "Zoom mode:"
6201 msgstr "Режим увећања:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6204 msgid "Zoomed in"
6205 msgstr "Увећано"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6208 msgid "Zoomed out"
6209 msgstr "Умањено"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6212 msgid "Always zoomed"
6213 msgstr "Увек увећано"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6216 msgid "Never zoomed"
6217 msgstr "Никада увећано"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6220 msgid "Radar Panel"
6221 msgstr "Плоча радара"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6224 msgid "Score:"
6225 msgstr "Резултат:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6228 msgid "Rankings:"
6229 msgstr "Рангови:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6233 msgid "Off"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6237 msgid "And me"
6238 msgstr "И ја"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6241 msgid "Pure"
6242 msgstr "Чисто"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6245 msgid "Score Panel"
6246 msgstr "Плоча са резултатом:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6249 msgid "StrafeHUD mode:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6253 msgid "View angle centered"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6257 msgid "Velocity angle centered"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6261 msgid "StrafeHUD style:"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6265 msgid "no styling"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6269 msgid "progress bar"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6273 msgid "gradient"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6277 msgid "Demo mode"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6281 msgid "Range:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6285 msgid "Center panel"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6289 msgid "Reset colors"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6293 msgid "Strafe bar:"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6297 msgid "Angle indicator:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6302 msgid "Neutral:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6307 msgid "Good:"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6312 msgid "Overturn:"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6316 msgid "Switch indicators:"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6320 msgid "Direction caps:"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6324 msgid "Active:"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6328 msgid "Inactive:"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6332 msgid "StrafeHUD Panel"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6336 msgid "Timer:"
6337 msgstr "Одбројавач:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6340 msgid "Show elapsed time"
6341 msgstr "Прикажи протекло време"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6344 msgid "Secondary timer:"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6348 msgid "Swapped"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6352 msgid "Timer Panel"
6353 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6356 msgid "Alpha after voting:"
6357 msgstr "Алфа након гласања:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6360 msgid "Vote Panel"
6361 msgstr "Плоча за гласање"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6364 msgid "Fade out after:"
6365 msgstr "Избледи након:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6371 msgid "Never"
6372 msgstr "Никада"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6375 #, c-format
6376 msgid "%ds"
6377 msgstr "%dс"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6380 msgid "Fade effect:"
6381 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6384 msgid "EF^None"
6385 msgstr "EF^Ништа"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6388 msgid "Alpha"
6389 msgstr "Алфа"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6392 msgid "Slide"
6393 msgstr "Слајд"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6396 msgid "EF^Both"
6397 msgstr "EF^Оба"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6400 msgid "Weapon icons:"
6401 msgstr "Иконице оружја:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6404 msgid "Show only owned weapons"
6405 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6408 msgid "Show weapon ID as:"
6409 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6412 msgid "SHOWAS^None"
6413 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6416 msgid "Number"
6417 msgstr "Број"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6420 msgid "Bind"
6421 msgstr "Вежи"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6424 msgid "Weapon ID scale:"
6425 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6428 msgid "Show Accuracy"
6429 msgstr "Прикажи прецизност"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6432 msgid "Show Ammo"
6433 msgstr "Прикажи муницију"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6436 msgid "Ammo bar alpha:"
6437 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6440 msgid "Ammo bar color:"
6441 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6444 msgid "Weapons Panel"
6445 msgstr "Плоча оружја"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6448 msgid "HUD skins"
6449 msgstr "Омоти ХУД-а"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6457 msgid "Filter:"
6458 msgstr "Филтер:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6464 msgid "Refresh"
6465 msgstr "Освежи"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6469 msgid "Set skin"
6470 msgstr "Постави омот"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6473 msgid "Save current skin"
6474 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6477 msgid "Panel background defaults:"
6478 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6482 msgid "Background:"
6483 msgstr "Позадина:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6487 msgid "Border size:"
6488 msgstr "Величина границе:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6492 msgid "Team color:"
6493 msgstr "Боја екипе:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6497 msgid "Test team color in configure mode"
6498 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6502 msgid "Padding:"
6503 msgstr "Испуњавање:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6506 msgid "HUD Dock:"
6507 msgstr "ХУД док:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6510 msgid "DOCK^Disabled"
6511 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6514 msgid "DOCK^Small"
6515 msgstr "DOCK^Мали"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6518 msgid "DOCK^Medium"
6519 msgstr "DOCK^Средњи"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6522 msgid "DOCK^Large"
6523 msgstr "DOCK^Велики"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6526 msgid "Grid settings:"
6527 msgstr "Подешавања мрежице:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6530 msgid "Snap panels to grid"
6531 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6534 msgid "Grid size:"
6535 msgstr "Величина мрежице:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6538 msgid "X:"
6539 msgstr "X:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6542 msgid "Y:"
6543 msgstr "Y:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6546 msgid "Exit setup"
6547 msgstr "Изађи из подешавања"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6550 msgid "Panel HUD Setup"
6551 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6554 msgid "Monster:"
6555 msgstr "Чудовиште:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6559 msgid "Spawn"
6560 msgstr "Направи"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6563 msgid "Remove"
6564 msgstr "Уклони"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6567 msgid "Move target:"
6568 msgstr "Помери мету:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6571 msgid "Follow"
6572 msgstr "Прати"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6575 msgid "Wander"
6576 msgstr "Лутај"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6579 msgid "Spawnpoint"
6580 msgstr "Тачка оживљавања"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6583 msgid "No moving"
6584 msgstr "Без померања"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6587 msgid "Colors:"
6588 msgstr "Боје:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6592 msgid "Set skin:"
6593 msgstr "Постави омот:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6596 msgid "Monster Tools"
6597 msgstr "Алатке за чудовишта"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6600 msgid "Find servers to play on"
6601 msgstr "Нађите сервере за игру"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6604 msgid "Host your own game"
6605 msgstr "Направите сопствену игру"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6608 msgid "Media"
6609 msgstr "Медији"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6612 msgid "Multiplayer"
6613 msgstr "Више играча"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6616 msgid ""
6617 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6618 "settings"
6619 msgstr ""
6620 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6621 "мењајте играча "
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6628 msgid "Default"
6629 msgstr "Подразумевано"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6633 msgid "Unlimited"
6634 msgstr "Неограничено"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6637 msgid "Gametype"
6638 msgstr "Врста игре"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6641 msgid "Time limit:"
6642 msgstr "Временска граница:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6645 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6646 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6649 #, c-format
6650 msgid "%d minutes"
6651 msgstr "%d минута"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6654 msgid "TIMLIM^Default"
6655 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6659 msgid "1 minute"
6660 msgstr "1 минут"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6663 msgid "TIMLIM^Infinite"
6664 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6667 msgid "Teams:"
6668 msgstr "Екипе:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6671 msgid "2 teams"
6672 msgstr "Две екипе"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6675 msgid "3 teams"
6676 msgstr "Три екипе"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6679 msgid "4 teams"
6680 msgstr "Четири екипе"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6683 msgid "Player slots:"
6684 msgstr "Места за играче:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6687 msgid ""
6688 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6689 "at once"
6690 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6693 msgid "Number of bots:"
6694 msgstr "Број ботова:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6697 msgid "Amount of bots on your server"
6698 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6701 msgid "Bot skill:"
6702 msgstr "Умеће бота:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6705 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6706 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6709 msgid "Botlike"
6710 msgstr "Ботовски"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6713 msgid "Beginner"
6714 msgstr "Почетнички"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6717 msgid "You will win"
6718 msgstr "Победићете"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6721 msgid "You can win"
6722 msgstr "Можете победити"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6725 msgid "You might win"
6726 msgstr "Можда ћете победити"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6729 msgid "Advanced"
6730 msgstr "Напредно"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6733 msgid "Expert"
6734 msgstr "Експерт"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6737 msgid "Pro"
6738 msgstr "Професионалац"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6741 msgid "Assassin"
6742 msgstr "Убица"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6745 msgid "Unhuman"
6746 msgstr "Нечовек"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6749 msgid "Godlike"
6750 msgstr "Боговски"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6753 msgid "Mutators..."
6754 msgstr "Мутатори..."
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6757 msgid "Mutators and weapon arenas"
6758 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6761 msgid "Maplist"
6762 msgstr "Списак мапа"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6765 msgid ""
6766 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6767 "Delete to clear; Enter when done."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6771 msgid "Add shown"
6772 msgstr "Додај приказано"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6775 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6776 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6779 msgid "Remove shown"
6780 msgstr "Уклони приказано"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6783 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6784 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6787 msgid "Add all"
6788 msgstr "Додај све"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6791 msgid "Add every available map to your selection"
6792 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6795 msgid "Remove all"
6796 msgstr "Уклони све"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6799 msgid "Remove all the maps from your selection"
6800 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6803 msgid "Start multiplayer!"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6807 msgid "Title:"
6808 msgstr "Наслов:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6811 msgid "Author:"
6812 msgstr "Творац:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6815 msgid "Game types:"
6816 msgstr "Врсте игре:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6820 msgid "Close"
6821 msgstr "Затвори"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6824 msgid "MAP^Play"
6825 msgstr "MAP^Играј"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6828 msgid "Map Information"
6829 msgstr "Подаци о мапи"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6832 msgid "All Weapons Arena"
6833 msgstr "Све арене оружја"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6836 msgid "Most Weapons Arena"
6837 msgstr "Већина арени оружја"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6840 #, c-format
6841 msgid "%s Arena"
6842 msgstr "%s арена"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6846 msgid "Dodging"
6847 msgstr "Избегавање"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6851 msgid "InstaGib"
6852 msgstr "Инстагиб"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6856 msgid "New Toys"
6857 msgstr "Нове играчке"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6861 msgid "NIX"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6866 msgid "Rocket Flying"
6867 msgstr "Летеће ракете"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6871 msgid "Invincible Projectiles"
6872 msgstr "Непобедиви пројектили"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6876 msgid "No start weapons"
6877 msgstr "Без почетних оружја"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6881 msgid "Low gravity"
6882 msgstr "Ниска гравитација"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6886 msgid "Cloaked"
6887 msgstr "Маске"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6890 msgid "Hook"
6891 msgstr "Кука"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6895 msgid "Midair"
6896 msgstr "У ваздуху"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6899 msgid "Melee only"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6904 msgid "Piñata"
6905 msgstr "Пињата"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6909 msgid "Weapons stay"
6910 msgstr "Трајна оружја"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6914 msgid "Blood loss"
6915 msgstr "Губитак крви"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6919 msgid "Buffs"
6920 msgstr "Бафови"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6923 msgid "Overkill"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6927 msgid "No powerups"
6928 msgstr "Без појачања"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6931 msgid "Powerups"
6932 msgstr "Појачања"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6936 msgid "Touch explode"
6937 msgstr "Експлозија при додиру"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6940 msgid "Wall jumping"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6944 msgid "MUT^None"
6945 msgstr "MUT^Ништа"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6948 msgid "Gameplay mutators:"
6949 msgstr "Мутатори тока игре:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6952 msgid ""
6953 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6954 "directional key to dodge"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6958 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6962 msgid "All players are almost invisible"
6963 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6966 msgid ""
6967 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6968 "that support it"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6972 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6976 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6977 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6980 msgid ""
6981 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6982 "they can't jump)"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6986 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6990 msgid "Weapon & item mutators:"
6991 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6994 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6998 msgid ""
6999 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7000 "to use it"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7004 msgid ""
7005 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7006 "with the Electro primary fire"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7010 msgid ""
7011 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7012 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7016 msgid ""
7017 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7018 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7019 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7023 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7024 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7027 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7028 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7031 msgid "Regular (no arena)"
7032 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7035 msgid ""
7036 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7037 "without weapon pickups"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7041 msgid "Weapon arenas:"
7042 msgstr "Арене оружја:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7045 msgid "Custom weapons"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7049 msgid "Most weapons"
7050 msgstr "Већина оружја"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7053 msgid "All weapons"
7054 msgstr "Сва оружја"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7057 msgid "Special arenas:"
7058 msgstr "Посебне арене:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7061 msgid ""
7062 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7063 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7064 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7065 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7069 msgid ""
7070 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7071 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7072 "switch to another weapon."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7076 msgid "with blaster"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7080 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7084 msgid "Mutators"
7085 msgstr "Мутатори"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7088 msgid "SRVS^Categories"
7089 msgstr "SRVS^Категорије"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7092 msgid "SRVS^Empty"
7093 msgstr "SRVS^Празни"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7096 msgid "Show empty servers"
7097 msgstr "Прикажи празне сервере"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7100 msgid "SRVS^Full"
7101 msgstr "SRVS^Пуни"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7104 msgid "Show full servers that have no slots available"
7105 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7108 msgid "SRVS^Laggy"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7112 msgid "Show high latency servers"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7116 msgid "Reload the server list"
7117 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7120 msgid "Pause"
7121 msgstr "Заустави"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7124 msgid ""
7125 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7130 msgid "Address:"
7131 msgstr "Адреса:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7134 msgid "Info..."
7135 msgstr "Подаци..."
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7138 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7143 msgid "No Terms of Service specified"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7148 msgid "MOD^Default"
7149 msgstr "MOD^Подразумевано"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7152 #, c-format
7153 msgid "%d modified"
7154 msgstr "%d измењено"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7157 msgid "Official"
7158 msgstr "Званичан"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7161 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7162 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7165 msgid "N/A (auth library missing)"
7166 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7169 msgid "Not supported (can't connect)"
7170 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7173 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7174 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7177 msgid "Supported (will encrypt)"
7178 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7181 msgid "Supported (won't encrypt)"
7182 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7185 msgid "Requested (will encrypt)"
7186 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7189 msgid "Requested (won't encrypt)"
7190 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7193 msgid "Required (can't connect)"
7194 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7197 msgid "Required (will encrypt)"
7198 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7201 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7206 msgid "custom stats server"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7211 msgid "stats disabled"
7212 msgstr "статистика онемогућена"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7216 msgid "stats enabled"
7217 msgstr "статистика омогућена"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7220 msgid "Status"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7226 msgid "Terms of Service"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7230 msgid "Server Info"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7234 msgid "Hostname:"
7235 msgstr "Име домаћина:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7238 msgid "Map:"
7239 msgstr "Мапа:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7242 msgid "Mod:"
7243 msgstr "Мод:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7246 msgid "Version:"
7247 msgstr "Издање:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7250 msgid "Settings:"
7251 msgstr "Подешавања:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7255 msgid "Players:"
7256 msgstr "Играчи:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7259 msgid "Bots:"
7260 msgstr "Ботови:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7263 msgid "Free slots:"
7264 msgstr "Слободних места:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7267 msgid "Encryption:"
7268 msgstr "Шифровање:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7271 msgid "ID:"
7272 msgstr "ИБ:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7275 msgid "Key:"
7276 msgstr "Кључ:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7279 msgid "Stats:"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7283 msgid "Server Information"
7284 msgstr "Подаци о серверу"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7287 msgid "Demos"
7288 msgstr "Демои"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7291 msgid "Screenshots"
7292 msgstr "Снимци екрана"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7295 msgid "Music Player"
7296 msgstr "Пуштач музике"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7299 msgid "Auto record demos"
7300 msgstr "Самостално снима демое"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7303 msgid "Timedemo"
7304 msgstr "Временски демо"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7307 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7308 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7311 msgid "DEMO^Play"
7312 msgstr "DEMO^Пусти"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7315 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7316 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7320 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7321 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7325 msgid "Disconnect"
7326 msgstr "Откачи се"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7329 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7330 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7333 msgid "MUSICPL^Add"
7334 msgstr "MUSICPL^Додај"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7337 msgid "MUSICPL^Add all"
7338 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7341 msgid "Set as menu track"
7342 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7345 msgid "Reset default menu track"
7346 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7349 msgid "Playlist:"
7350 msgstr "Списак песама:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7353 msgid "Random order"
7354 msgstr "Насумични редослед"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7357 msgid "MUSICPL^Stop"
7358 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7361 msgid "MUSICPL^Play"
7362 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7365 msgid "MUSICPL^Pause"
7366 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7369 msgid "MUSICPL^Prev"
7370 msgstr "MUSICPL^Прет."
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7373 msgid "MUSICPL^Next"
7374 msgstr "MUSICPL^След."
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7377 msgid "MUSICPL^Remove"
7378 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7381 msgid "MUSICPL^Remove all"
7382 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7385 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7386 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7389 msgid "Open in the viewer"
7390 msgstr "Отвори у прегледачу"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7393 msgid "Reset"
7394 msgstr "Ресетуј"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7397 msgid "Previous"
7398 msgstr "Претходно"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7401 msgid "Next"
7402 msgstr "Следеће"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7405 msgid "Slide show"
7406 msgstr "Слајдшоу"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7414 msgid "Apply immediately"
7415 msgstr "Одмах примени"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7418 msgid "Name"
7419 msgstr "Име"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7422 msgid "Model"
7423 msgstr "Модел"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7426 msgid "Glowing color"
7427 msgstr "Боја одсјаја"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7430 msgid "Detail color"
7431 msgstr "Боја детаља"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7434 msgid "Statistics"
7435 msgstr "Статистике"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7438 msgid "Allow player statistics to track your client"
7439 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7442 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7443 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7446 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7450 msgid "Select language..."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7454 msgid "Are you sure you want to quit?"
7455 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7458 msgid "Quit the game"
7459 msgstr "Изађи из игре"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7462 msgid "Model:"
7463 msgstr "Модел:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7466 msgid "Remove *"
7467 msgstr "Уклони *"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7470 msgid "Copy *"
7471 msgstr "Копирај *"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7474 msgid "Paste"
7475 msgstr "Убаци"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7478 msgid "Bone:"
7479 msgstr "Коска:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7482 msgid "Set * as child"
7483 msgstr "Постави * као дете"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7486 msgid "Attach to *"
7487 msgstr "Закачи на *"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7490 msgid "Detach from *"
7491 msgstr "Откачи са *"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7494 msgid "Visual object properties for *:"
7495 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7498 msgid "Set alpha:"
7499 msgstr "Постави алфу:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7502 msgid "Set color main:"
7503 msgstr "Постави главну боју:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7506 msgid "Set color glow:"
7507 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7510 msgid "Set frame:"
7511 msgstr "Постави оквир:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7514 msgid "Physical object properties for *:"
7515 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7518 msgid "Set material:"
7519 msgstr "Постави материјал:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7522 msgid "Set solidity:"
7523 msgstr "Постави чврстоћу:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7526 msgid "Non-solid"
7527 msgstr "Нечврсто"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7530 msgid "Solid"
7531 msgstr "Чврсто"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7534 msgid "Set physics:"
7535 msgstr "Постави физику:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7538 msgid "Static"
7539 msgstr "Статично"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7542 msgid "Movable"
7543 msgstr "Може се померити"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7546 msgid "Physical"
7547 msgstr "Физички"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7550 msgid "Set scale:"
7551 msgstr "Постави сразмеру:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7554 msgid "Set force:"
7555 msgstr "Постави силу:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7558 msgid "Claim *"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7562 msgid "* object info"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7566 msgid "* mesh info"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7570 msgid "* attachment info"
7571 msgstr "* подаци о прилогу"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7574 msgid "Show help"
7575 msgstr "Прикажи помоћ"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7578 msgid "* is the object you are facing"
7579 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7582 msgid "Sandbox Tools"
7583 msgstr "Алатке сендбокса"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7586 msgid "Video"
7587 msgstr "Видео"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7590 msgid "Effects"
7591 msgstr "Ефекти"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7594 msgid "Audio"
7595 msgstr "Звук"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7598 msgid "Game"
7599 msgstr "Игра"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7602 msgid "User"
7603 msgstr "Корисник"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7607 msgid "Misc"
7608 msgstr "Разно"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7611 msgid "Change the game settings"
7612 msgstr "Промените подешавања игрице"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7615 msgid "Master:"
7616 msgstr "Главни:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7619 msgid "Music:"
7620 msgstr "Музика:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7623 msgid "VOL^Ambient:"
7624 msgstr "VOL^Окружење:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7627 msgid "Info:"
7628 msgstr "Подаци:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7631 msgid "Items:"
7632 msgstr "Ствари:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7635 msgid "Pain:"
7636 msgstr "Бол:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7639 msgid "Player:"
7640 msgstr "Играч:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7643 msgid "Shots:"
7644 msgstr "Погоци:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7647 msgid "Voice:"
7648 msgstr "Глас:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7651 msgid "Weapons:"
7652 msgstr "Оружја:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7655 msgid "New style sound attenuation"
7656 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7659 msgid "Mute sounds when not active"
7660 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7663 msgid "Frequency:"
7664 msgstr "Учестаност"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7667 msgid "Sound output frequency"
7668 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7671 msgid "8 kHz"
7672 msgstr "8 килохерца"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7675 msgid "11.025 kHz"
7676 msgstr "11.025 килохерца"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7679 msgid "16 kHz"
7680 msgstr "16 килохерца"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7683 msgid "22.05 kHz"
7684 msgstr "22.05 килохерца"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7687 msgid "24 kHz"
7688 msgstr "24 килохерца"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7691 msgid "32 kHz"
7692 msgstr "32 килохерца"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7695 msgid "44.1 kHz"
7696 msgstr "44.1 килохерца"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7699 msgid "48 kHz"
7700 msgstr "48 килохерца"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7703 msgid "Channels:"
7704 msgstr "Канали:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7707 msgid "Number of channels for the sound output"
7708 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7711 msgid "Mono"
7712 msgstr "Моно"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7715 msgid "Stereo"
7716 msgstr "Стерео"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7719 msgid "2.1"
7720 msgstr "2.1"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7723 msgid "4"
7724 msgstr "4"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7727 msgid "5"
7728 msgstr "5"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7731 msgid "5.1"
7732 msgstr "5.1"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7735 msgid "6.1"
7736 msgstr "6.1"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7739 msgid "7.1"
7740 msgstr "7.1"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7743 msgid "Swap stereo output channels"
7744 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7747 msgid "Swap left/right channels"
7748 msgstr "Замени леве и десне канале"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7751 msgid "Headphone friendly mode"
7752 msgstr "Режим за слушке"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7755 msgid ""
7756 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7757 "stereo separation a bit for headphones)"
7758 msgstr ""
7759 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7760 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7763 msgid "Hit indication sound"
7764 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7767 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7768 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7771 msgid "SND^Fixed"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7775 msgid "Decrease pitch with more damage"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7779 msgid "Decreasing"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7783 msgid "Increase pitch with more damage"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7787 msgid "Increasing"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7791 msgid "Chat message sound"
7792 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7795 msgid "Menu sounds"
7796 msgstr "Звукови менија"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7799 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7800 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7803 msgid "Focus sounds"
7804 msgstr "Усредсреди звукове"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7807 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7808 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7811 msgid "Time announcer:"
7812 msgstr "Најављивач времена:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7815 msgid "WRN^Disabled"
7816 msgstr "WRN^Онемогућено"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7819 msgid "5 minutes"
7820 msgstr "5 минута"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7823 msgid "WRN^Both"
7824 msgstr "WRN^Оба"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7827 msgid "Automatic taunts:"
7828 msgstr "Аутоматска ругања:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7831 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7832 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7835 msgid "Sometimes"
7836 msgstr "Понекад"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7839 msgid "Often"
7840 msgstr "Често"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7845 msgid "Always"
7846 msgstr "Увек"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7849 msgid "Debug info about sounds"
7850 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7853 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7857 msgid "Reset key bindings"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7861 msgid "Quality preset:"
7862 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7865 msgid "PRE^OMG!"
7866 msgstr "PRE^ВАУ!"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7869 msgid "PRE^Low"
7870 msgstr "PRE^Низак"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7873 msgid "PRE^Medium"
7874 msgstr "PRE^Средњи"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7877 msgid "PRE^Normal"
7878 msgstr "PRE^Обичан"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7881 msgid "PRE^High"
7882 msgstr "PRE^Висок"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7885 msgid "PRE^Ultra"
7886 msgstr "PRE^Ултра"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7889 msgid "PRE^Ultimate"
7890 msgstr "PRE^Ултимативни"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7893 msgid "Geometry detail:"
7894 msgstr "Геометријска детаљност:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7897 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7901 msgid "DET^Lowest"
7902 msgstr "DET^Најнижа"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7905 msgid "DET^Low"
7906 msgstr "DET^Ниска"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7909 msgid "DET^Normal"
7910 msgstr "DET^Обична"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7913 msgid "DET^Good"
7914 msgstr "DET^Добра"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7917 msgid "DET^Best"
7918 msgstr "DET^Најбоља"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7921 msgid "DET^Insane"
7922 msgstr "DET^Невиђена"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7925 msgid "Player detail:"
7926 msgstr "Детаљност играча:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7929 msgid "PDET^Low"
7930 msgstr "PDET^Ниска"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7933 msgid "PDET^Medium"
7934 msgstr "PDET^Средња"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7937 msgid "PDET^Normal"
7938 msgstr "PDET^Обична"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7941 msgid "PDET^Good"
7942 msgstr "PDET^Добра"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7945 msgid "PDET^Best"
7946 msgstr "PDET^Најбоља"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7949 msgid "Texture resolution:"
7950 msgstr "Резолуција текстура:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7953 msgid "RES^Leet"
7954 msgstr "RES^Мајсторска"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7957 msgid "RES^Lowest"
7958 msgstr "RES^Најнижа"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7961 msgid "RES^Very low"
7962 msgstr "RES^Веома ниска"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7965 msgid "RES^Low"
7966 msgstr "RES^Ниска"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7969 msgid "RES^Normal"
7970 msgstr "RES^Обична"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7973 msgid "RES^Good"
7974 msgstr "RES^Добра"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7977 msgid "RES^Best"
7978 msgstr "RES^Најбоља"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7983 msgid "Avoid lossy texture compression"
7984 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7987 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7991 msgid "Show sky"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7995 msgid "Show surfaces"
7996 msgstr "Прикажи површине"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7999 msgid ""
8000 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8001 "performance boost, but looks very ugly."
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8005 msgid "Use lightmaps"
8006 msgstr "Користи светлосне мапе"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8009 msgid ""
8010 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8011 "video memory"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8015 msgid "Deluxe mapping"
8016 msgstr "Делукс мапирање"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8019 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8023 msgid "Gloss"
8024 msgstr "Сјајност"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8027 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8031 msgid "Offset mapping"
8032 msgstr "Офсет мапирање"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8035 msgid ""
8036 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8037 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8041 msgid "Relief mapping"
8042 msgstr "Рељефно мапирање"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8045 msgid ""
8046 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8050 msgid "Reflections:"
8051 msgstr "Одрази:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8054 msgid ""
8055 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8056 "with reflecting surfaces"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8060 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8064 msgid "Blurred"
8065 msgstr "Замућени"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8068 msgid "REFL^Good"
8069 msgstr "REFL^Добри"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8072 msgid "Sharp"
8073 msgstr "Оштри"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8076 msgid "Decals"
8077 msgstr "Декали"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8080 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8084 msgid "Decals on models"
8085 msgstr "Декали на моделима"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8089 msgid "Distance:"
8090 msgstr "Даљина:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8093 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8097 msgid "Time:"
8098 msgstr "Време:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8101 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8105 msgid "Damage effects:"
8106 msgstr "Ефекти штете:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8109 msgid "DMGFX^Disabled"
8110 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8113 msgid "Skeletal"
8114 msgstr "Скелетни"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8117 msgid "DMGFX^All"
8118 msgstr "DMGFX^Сви"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8121 msgid "Realtime dynamic lights"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8125 msgid ""
8126 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8131 msgid "Shadows"
8132 msgstr "Сенке"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8135 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8139 msgid "Realtime world lights"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8143 msgid ""
8144 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8145 "performance."
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8149 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8153 msgid "Use normal maps"
8154 msgstr "Користи обичне мапе"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8157 msgid ""
8158 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8159 "light with a bumpy surface"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8163 msgid "Soft shadows"
8164 msgstr "Меке сенке"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8167 msgid "Corona brightness:"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8171 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8175 msgid "Fade coronas according to visibility"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8179 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8183 msgid "Bloom"
8184 msgstr "Цветање"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8187 msgid ""
8188 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8189 "pixels. Has a big impact on performance."
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8193 msgid "Extra postprocessing effects"
8194 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8197 msgid ""
8198 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8199 "using a powerup"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8203 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8204 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8207 msgid "Motion blur:"
8208 msgstr "Замућење при покрету:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8211 msgid "Particles"
8212 msgstr "Честице"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8215 msgid "Spawnpoint effects"
8216 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8219 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8220 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8223 msgid "Quality:"
8224 msgstr "Квалитет:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8228 msgid ""
8229 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8230 "gives for better performance"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8234 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8238 msgid "No crosshair"
8239 msgstr "Без нишана"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8243 msgid "Per weapon"
8244 msgstr "По оружју"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8247 msgid ""
8248 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8249 "models"
8250 msgstr ""
8251 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8256 msgid "Size:"
8257 msgstr "Величина:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8260 msgid "By health"
8261 msgstr "По здрављу"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8264 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8265 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8268 msgid "Enable center crosshair dot"
8269 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8272 msgid "Use normal crosshair color"
8273 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8276 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8277 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8280 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8284 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8288 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8292 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8296 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8297 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8300 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8301 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8304 msgid "Crosshair"
8305 msgstr "Нишан"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8308 msgid "Scoreboard"
8309 msgstr "Табела са резултатима"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8312 msgid "Fading speed:"
8313 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8316 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8317 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8320 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8321 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8324 msgid "Show team sizes:"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8328 msgid ""
8329 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8330 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8334 msgid "Waypoints"
8335 msgstr "Путне тачке"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8338 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8339 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8342 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8343 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8346 msgid "Control transparency of the waypoints"
8347 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8351 msgid "Fontsize:"
8352 msgstr "Величина фонта:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8355 msgid "Edge offset:"
8356 msgstr "Офсет ивице:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8359 msgid "Fade when near the crosshair"
8360 msgstr "Избледи у близини нишана"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8363 msgid "Display names instead of icons"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8367 msgid "Damage"
8368 msgstr "Штета"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8371 msgid "Overlay:"
8372 msgstr "Преклоп:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8375 msgid "Factor:"
8376 msgstr "Чинилац:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8379 msgid "Fade rate:"
8380 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8383 msgid "Player Names"
8384 msgstr "Имена играча"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8387 msgid "Show names above players"
8388 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8391 msgid "Max distance:"
8392 msgstr "Највећа даљина:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8395 msgid "Decolorize:"
8396 msgstr "Обезбоји:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8400 msgid "Teamplay"
8401 msgstr "Екипна игра"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8404 msgid "Only when near crosshair"
8405 msgstr "Само у близини нишана"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8408 msgid "Display health and armor"
8409 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8412 msgid "Damage overlay:"
8413 msgstr "Преклоп штете:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8416 msgid "Dynamic HUD"
8417 msgstr "Динамички ХУД"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8420 msgid "HUD moves around following player's movement"
8421 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8424 msgid "Shake the HUD when hurt"
8425 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8429 msgid "Enter HUD editor"
8430 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8433 msgid "HUD"
8434 msgstr "ХУД"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8437 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8438 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8441 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8442 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8445 msgid "Frag Information"
8446 msgstr "Подаци о фреговима"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8449 msgid "Display information about killing sprees"
8450 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8453 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8454 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8457 msgid "Show spree information in centerprints"
8458 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8461 msgid "Show spree information in death messages"
8462 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8465 msgid "Sprees in info messages:"
8466 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8469 msgid "SPREES^Disabled"
8470 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8473 msgid "Target"
8474 msgstr "Мета"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8477 msgid "Attacker"
8478 msgstr "Нападач"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8481 msgid "SPREES^Both"
8482 msgstr "SPREES^Оба"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8485 msgid "Print on a seperate line"
8486 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8489 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8490 msgstr ""
8491 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8494 msgid "Add frag location to death messages when available"
8495 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8498 msgid "Gamemode Settings"
8499 msgstr "Подешавања режима игре"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8502 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8503 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8506 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8507 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8512 msgid "Other"
8513 msgstr "Друго"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8516 msgid "Display console messages in the top left corner"
8517 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8520 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8521 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8524 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8525 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8528 msgid "Powerup notifications"
8529 msgstr "Обавештења о појачањима"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8532 msgid "Weapon centerprint notifications"
8533 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8536 msgid "Weapon info message notifications"
8537 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8540 msgid "Announcers"
8541 msgstr "Најављивачи"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8544 msgid "Respawn countdown sounds"
8545 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8548 msgid "Killstreak sounds"
8549 msgstr "Звукови серије убистава"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8552 msgid "Achievement sounds"
8553 msgstr "Звукови достигнућа"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8556 msgid "Messages"
8557 msgstr "Поруке"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8560 msgid "Items"
8561 msgstr "Ствари"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8564 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8565 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8568 msgid "Unavailable alpha:"
8569 msgstr "Недоступна алфа:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8572 msgid "Unavailable color:"
8573 msgstr "Недоступна боја:"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8576 msgid "GHOITEMS^Black"
8577 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8580 msgid "GHOITEMS^Dark"
8581 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8584 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8585 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8588 msgid "GHOITEMS^Normal"
8589 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8592 msgid "GHOITEMS^Blue"
8593 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8597 msgid "Players"
8598 msgstr "Играчи"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8601 msgid "Force player models to mine"
8602 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8605 msgid "Force player colors to mine"
8606 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8609 msgid ""
8610 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8611 "enemy team"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8615 msgid "Except in team games"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8619 msgid "Only in Duel"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8623 msgid "Only in team games"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8627 msgid "In team games and Duel"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8631 msgid "Body fading:"
8632 msgstr "Изблеђивање тела:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8635 msgid "Gibs:"
8636 msgstr "Клин са куком:"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8639 msgid "GIBS^None"
8640 msgstr "GIBS^Ниједан"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8643 msgid "GIBS^Few"
8644 msgstr "GIBS^Понеки"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8647 msgid "GIBS^Many"
8648 msgstr "GIBS^Доста"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8651 msgid "GIBS^Lots"
8652 msgstr "GIBS^Мноштво"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8655 msgid "Models"
8656 msgstr "Модели"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8659 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8660 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8663 msgid "1st person perspective"
8664 msgstr "Поглед из првог лица"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8667 msgid "Slide to third person upon death"
8668 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8671 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8672 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8675 msgid "Smooth the view while crouching"
8676 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8679 msgid "View waving while idle"
8680 msgstr "Махање погледом у мировању"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8683 msgid "View bobbing while walking around"
8684 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8687 msgid "3rd person perspective"
8688 msgstr "Поглед из трећег лица"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8691 msgid "Back distance"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8695 msgid "Up distance"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8699 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8700 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8703 msgid "Field of view:"
8704 msgstr "Видно поље:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8707 msgid "Field of vision in degrees"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8711 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8712 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8715 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8716 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8719 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8720 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8723 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8724 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8727 msgid "ZOOM^Instant"
8728 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8731 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8732 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8735 msgid ""
8736 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8737 "sensitivity change)"
8738 msgstr ""
8739 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8740 "(без промене осетљивости)"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8743 msgid "Velocity zoom"
8744 msgstr "Увећање брзине"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8747 msgid "Forward movement only"
8748 msgstr "Само кретање унапред"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8751 msgid "VZOOM^Factor"
8752 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8755 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8756 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8759 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8760 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8763 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8764 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8768 msgid "View"
8769 msgstr "Поглед"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8772 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8773 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8776 msgid "Up"
8777 msgstr "Горе"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8780 msgid "Down"
8781 msgstr "Доле"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8784 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8785 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8788 msgid ""
8789 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8790 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8793 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8797 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8798 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8801 msgid ""
8802 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8803 "you are carrying"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8807 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8808 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8811 msgid "Draw 1st person weapon model"
8812 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8815 msgid "Draw the weapon model"
8816 msgstr "Исцртај модел оружја"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8821 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8822 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8825 msgid "Weapon model opacity:"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8829 msgid "Gun model swaying"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8833 msgid "Gun model bobbing"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8838 msgid "Weapons"
8839 msgstr "Оружја"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8842 msgid "Key Bindings"
8843 msgstr "Повези тастера"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8846 msgid "Change key..."
8847 msgstr "Промени тастер..."
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8850 msgid "Edit..."
8851 msgstr "Уреди..."
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8854 msgid "Clear"
8855 msgstr "Очисти"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8858 msgid "Reset all"
8859 msgstr "Ресетуј све"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8862 msgid "Mouse"
8863 msgstr "Миш"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8866 msgid "Sensitivity:"
8867 msgstr "Осетљивост:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8870 msgid "Mouse speed multiplier"
8871 msgstr "Чинилац брзине миша"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8874 msgid "Smooth aiming"
8875 msgstr "Глатко циљање"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8878 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8879 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8882 msgid "Invert aiming"
8883 msgstr "Обрни циљање"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8886 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8887 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8890 msgid "Use system mouse positioning"
8891 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8894 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8895 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8900 msgid "Disable system mouse acceleration"
8901 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8904 msgid "Make use of DGA mouse input"
8905 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8908 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8912 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8916 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8917 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8920 msgid "Jetpack on jump:"
8921 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8924 msgid "JPJUMP^Disabled"
8925 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8928 msgid "Air only"
8929 msgstr "Само у ваздуху"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8932 msgid "JPJUMP^All"
8933 msgstr "JPJUMP^Све"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8938 msgid "Use joystick input"
8939 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8942 msgid "Command when pressed:"
8943 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8946 msgid "Command when released:"
8947 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8950 msgid "Cancel"
8951 msgstr "Откажи"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8954 msgid "User defined key bind"
8955 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8958 #, c-format
8959 msgid "%d fps"
8960 msgstr "%d кпс"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8963 #, c-format
8964 msgid "%d KiB/s"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8968 #, c-format
8969 msgid "%d MiB/s"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8973 msgid "Network"
8974 msgstr "Мрежа"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
8977 msgid "Show netgraph"
8978 msgstr "Прикажи график мреже"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8981 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8982 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8985 msgid "Packet loss compensation"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8989 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8993 msgid "Movement prediction error compensation"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
8997 msgid "Use encryption (AES) when available"
8998 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9002 msgid "Bandwidth limit:"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9006 msgid "Specify your network speed"
9007 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9010 msgid "Slow ADSL"
9011 msgstr "Спори АДСЛ"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9014 msgid "Fast ADSL"
9015 msgstr "Брзи АДСЛ"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9018 msgid "Broadband"
9019 msgstr "Широкопојасни"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9022 msgid "Local latency:"
9023 msgstr "Локални одзив:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9026 msgid "HTTP downloads"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9030 msgid "Simultaneous:"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9034 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9038 msgid "Framerate"
9039 msgstr "Број кадрова"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9042 msgid "Show frames per second"
9043 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9046 msgid "Show your rendered frames per second"
9047 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9050 msgid "Maximum:"
9051 msgstr "Највише:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9054 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9055 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9058 msgid "Target:"
9059 msgstr "Циљ:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9062 msgid "TRGT^Disabled"
9063 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9066 msgid "Idle limit:"
9067 msgstr "Граница у мировању:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9070 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9071 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9074 msgid "Menu tooltips:"
9075 msgstr "Облачићи менија"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9078 msgid ""
9079 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9080 "command bound to the menu item)"
9081 msgstr ""
9082 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9083 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9086 msgid "TLTIP^Disabled"
9087 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9090 msgid "TLTIP^Standard"
9091 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9094 msgid "TLTIP^Advanced"
9095 msgstr "TLTIP^Напредни"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9098 msgid "Show current date and time"
9099 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9102 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9103 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9106 msgid "Enable developer mode"
9107 msgstr "Омогући програмерски режим"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9110 msgid "Advanced settings..."
9111 msgstr "Напредна подешавања..."
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9114 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9115 msgstr ""
9116 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9120 msgid "Factory reset"
9121 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9124 msgid "Cvar filter:"
9125 msgstr "Cvar филтер:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9128 msgid "Modified cvars only"
9129 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9132 msgid "Setting:"
9133 msgstr "Подешавање:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9136 msgid "Type:"
9137 msgstr "Врста:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9140 msgid "Value:"
9141 msgstr "Вредност:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9144 msgid "Description:"
9145 msgstr "Опис:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9148 msgid "Advanced settings"
9149 msgstr "Напредна подешавања"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9152 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9153 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9156 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9157 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9160 msgid "Menu Skins"
9161 msgstr "Омоти менија"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9164 msgid "Text Language"
9165 msgstr "Jeзик текста"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9168 msgid "Set language"
9169 msgstr "Постави језик"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9172 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9173 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9176 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9180 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9181 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9184 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9185 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9188 msgid "Disconnect now"
9189 msgstr "Откачи ме сада"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9192 msgid "Switch language"
9193 msgstr "Промени језик"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9196 msgid "Warning"
9197 msgstr "Упозорење"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9200 msgid "Resolution:"
9201 msgstr "Резолуција:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9204 msgid "Font/UI size:"
9205 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9208 msgid "SZ^Unreadable"
9209 msgstr "SZ^Нечитљива"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9212 msgid "SZ^Tiny"
9213 msgstr "SZ^Сићушна"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9216 msgid "SZ^Little"
9217 msgstr "SZ^Малена"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9220 msgid "SZ^Small"
9221 msgstr "SZ^Мала"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9224 msgid "SZ^Medium"
9225 msgstr "SZ^Средња"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9228 msgid "SZ^Large"
9229 msgstr "SZ^Велика"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9232 msgid "SZ^Huge"
9233 msgstr "SZ^Огромна"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9236 msgid "SZ^Gigantic"
9237 msgstr "SZ^Џиновска"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9240 msgid "SZ^Colossal"
9241 msgstr "SZ^Колосална"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9244 msgid "Color depth:"
9245 msgstr "Дубина боје:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9248 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9249 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9252 msgid "16bit"
9253 msgstr "16 бита"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9256 msgid "32bit"
9257 msgstr "32 бита"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9260 msgid "Full screen"
9261 msgstr "Преко целог екрана"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9264 msgid "Vertical Synchronization"
9265 msgstr "Усправно синхронизовање"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9268 msgid ""
9269 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9270 "screen refresh rate"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9274 msgid "High-quality frame buffer"
9275 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9278 msgid "Antialiasing:"
9279 msgstr "Антиалијасовање:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9282 msgid ""
9283 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9284 "might decrease performance by quite a lot"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9288 msgid "AA^Disabled"
9289 msgstr "AA^Искључено"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9293 msgid "2x"
9294 msgstr "пута 2"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9298 msgid "4x"
9299 msgstr "пута 4"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9302 msgid "Resolution scaling:"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9306 msgid ""
9307 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9308 "help slow GPUs"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9312 msgid "Anisotropy:"
9313 msgstr "Анизотроповање:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9316 msgid "Anisotropic filtering quality"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9320 msgid "ANISO^Disabled"
9321 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9324 msgid "8x"
9325 msgstr "пута 8"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9328 msgid "16x"
9329 msgstr "пута 16"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9332 msgid "Depth first:"
9333 msgstr "Прво дубина:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9336 msgid ""
9337 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9338 "normal rendering starts"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9342 msgid "DF^Disabled"
9343 msgstr "DF^Искључено"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9346 msgid "DF^World"
9347 msgstr "DF^Свет"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9350 msgid "DF^All"
9351 msgstr "DF^Свет"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9354 msgid "Brightness:"
9355 msgstr "Бистрина:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9358 msgid "Brightness of black"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9362 msgid "Contrast:"
9363 msgstr "Контраст:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9366 msgid "Brightness of white"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9370 msgid "Gamma:"
9371 msgstr "Гама:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9374 msgid ""
9375 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9376 "white or black"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9380 msgid "Contrast boost:"
9381 msgstr "Појачање контраста:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9384 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9388 msgid "Saturation:"
9389 msgstr "Засићење:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9392 msgid ""
9393 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9394 "requires GLSL color control"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9398 msgid "LIT^Ambient:"
9399 msgstr "LIT^Окружење:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9402 msgid ""
9403 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9404 "and flat"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9408 msgid "Intensity:"
9409 msgstr "Јачина:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9412 msgid "Global rendering brightness"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9416 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9417 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9420 msgid ""
9421 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9422 "strange input or video lag on some machines"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9426 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9427 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9430 msgid "Flip view horizontally"
9431 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9434 msgid "Poor man's left handed mode"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9438 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9439 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9442 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9443 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9446 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9447 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9450 msgid "Campaign Difficulty:"
9451 msgstr "Тежина похода:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9454 msgid "CSKL^Easy"
9455 msgstr "CSKL^Лако"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9458 msgid "CSKL^Medium"
9459 msgstr "CSKL^Средње"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9462 msgid "CSKL^Hard"
9463 msgstr "CSKL^Тешко"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9466 msgid "Play campaign!"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9470 msgid "Singleplayer"
9471 msgstr "Један играч"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9474 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9475 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9478 msgid "Winner"
9479 msgstr "Победник"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9482 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9483 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9486 msgid "Autoselect team (recommended)"
9487 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9490 msgid "red"
9491 msgstr "црвена"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9494 msgid "blue"
9495 msgstr "плава"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9498 msgid "yellow"
9499 msgstr "жута"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9502 msgid "pink"
9503 msgstr "розе"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9507 msgid "spectate"
9508 msgstr "посматрај"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9511 msgid "Team Selection"
9512 msgstr "Одабир екипе"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9515 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9519 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9523 msgid "Accept"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9527 msgid "Don't accept (quit the game)"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9531 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9532 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9535 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9536 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9539 msgid "teamplay"
9540 msgstr "екипна игра"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9543 msgid "free for all"
9544 msgstr "слободно за све"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9547 msgid "Moving"
9548 msgstr "Кретање"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9551 msgid "forward"
9552 msgstr "напред"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9555 msgid "backpedal"
9556 msgstr "одступање"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9559 msgid "strafe left"
9560 msgstr "лево"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9563 msgid "strafe right"
9564 msgstr "десно"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9567 msgid "jump / swim"
9568 msgstr "скок и пливање"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9571 msgid "crouch / sink"
9572 msgstr "чучање и тоњење"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9575 msgid "off-hand hook"
9576 msgstr "кука у другој шаци"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9579 msgid "jetpack"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9583 msgid "Attacking"
9584 msgstr "Нападање"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9587 msgid "WEAPON^previous"
9588 msgstr "WEAPON^претходно"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9591 msgid "WEAPON^next"
9592 msgstr "WEAPON^следеће"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9595 msgid "WEAPON^previously used"
9596 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9599 msgid "WEAPON^best"
9600 msgstr "WEAPON^најбоље"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9603 msgid "reload"
9604 msgstr "напуни"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9607 msgid "drop weapon / throw nade"
9608 msgstr "баци оружје или гранату"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9611 msgid "hold zoom"
9612 msgstr "држи нишан"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9615 msgid "toggle zoom"
9616 msgstr "подигни или спусти нишан"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9619 msgid "show scores"
9620 msgstr "прикажи резултате"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9623 msgid "screen shot"
9624 msgstr "снимак екрана"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9627 msgid "maximize radar"
9628 msgstr "увећај радар"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9631 msgid "3rd person view"
9632 msgstr "поглед из трећег лица"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9635 msgid "enter spectator mode"
9636 msgstr "уђи у режим праћења"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9639 msgid "Communication"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9643 msgid "public chat"
9644 msgstr "јавно ћаскање"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9647 msgid "team chat"
9648 msgstr "екипно ћаскање"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9651 msgid "show chat history"
9652 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9655 msgid "vote YES"
9656 msgstr "гласај ЗА"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9659 msgid "vote NO"
9660 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9663 msgid "Client"
9664 msgstr "Клијент"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9667 msgid "enter console"
9668 msgstr "уђи у конзолу"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9671 msgid "quit"
9672 msgstr "изађи"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9675 msgid "auto-join team"
9676 msgstr "ауто-приступи екипи"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9679 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9683 msgid "suicide / respawn"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9687 msgid "quick menu"
9688 msgstr "брзи мени"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9691 msgid "User defined"
9692 msgstr "Кориснички подешено"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9695 msgid "Development"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9699 msgid "sandbox menu"
9700 msgstr "сендбокс мени"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9703 msgid "drag object (sandbox)"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9707 msgid "waypoint editor menu"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9711 msgid "Leave current match"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9715 msgid "Leave campaign"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9719 msgid "Leave singleplayer"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9723 msgid "Leave multiplayer"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9727 msgid "Leave current campaign level"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9731 msgid "Leave current singleplayer match"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9735 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9739 msgid "Do not press this button again!"
9740 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9743 msgid ""
9744 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9748 #, c-format
9749 msgid "%s's Xonotic Server"
9750 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9753 msgid ""
9754 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9755 "again."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9759 msgid "spectator"
9760 msgstr "пратилац"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9763 msgid "<no model found>"
9764 msgstr "<модел није нађен>"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9767 msgid "SERVER^Remove favorite"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9771 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9775 msgid "SERVER^Favorite"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9779 msgid ""
9780 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9781 "future"
9782 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9785 msgid "Ping"
9786 msgstr "Пинг"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9789 msgid "Hostname"
9790 msgstr "Име домаћина"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9793 msgid "Map"
9794 msgstr "Мапа"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9797 msgid "Type"
9798 msgstr "Врста"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9801 #, c-format
9802 msgid "AES level %d"
9803 msgstr "AES ниво %d"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9806 msgid "ENC^none"
9807 msgstr "ENC^ништа"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9810 msgid "encryption:"
9811 msgstr "шифровање:"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9814 #, c-format
9815 msgid "mod: %s"
9816 msgstr "мод: %s"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9819 #, c-format
9820 msgid "modified settings"
9821 msgstr "измењена подешавања"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9824 #, c-format
9825 msgid "official settings"
9826 msgstr "званична подешавања"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9829 msgid "SLCAT^Favorites"
9830 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9833 msgid "SLCAT^Recommended"
9834 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9837 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9838 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9841 msgid "SLCAT^Servers"
9842 msgstr "SLCAT^Сервери"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9845 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9846 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9849 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9850 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9853 msgid "SLCAT^Overkill"
9854 msgstr "SLCAT^Прејако"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9857 msgid "SLCAT^InstaGib"
9858 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9861 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9865 msgid "<TITLE>"
9866 msgstr "<НАСЛОВ>"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9869 msgid "<AUTHOR>"
9870 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9873 msgid "VOL^MAX"
9874 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9877 msgid "VOL^OFF"
9878 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9881 #, c-format
9882 msgid "%s dB"
9883 msgstr "%s децибела"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9886 msgid "PART^OMG"
9887 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9890 msgid "PARTQUAL^Low"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9894 msgid "PARTQUAL^Medium"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9898 msgid "PARTQUAL^Normal"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9902 msgid "PARTQUAL^High"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9906 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9910 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9914 msgid ""
9915 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9916 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9920 msgid "Screen resolution"
9921 msgstr "Резолуција екрана"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9924 msgid "FADESPEED^Slow"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9928 msgid "FADESPEED^Normal"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9932 msgid "FADESPEED^Fast"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9936 msgid "FADESPEED^Instant"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9940 msgid "January"
9941 msgstr "Јануар"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9944 msgid "February"
9945 msgstr "Фебруар"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9948 msgid "March"
9949 msgstr "Март"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9952 msgid "April"
9953 msgstr "Април"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9956 msgid "May"
9957 msgstr "Мај"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9960 msgid "June"
9961 msgstr "Јун"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9964 msgid "July"
9965 msgstr "Јул"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9968 msgid "August"
9969 msgstr "Август"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9972 msgid "September"
9973 msgstr "Септембар"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9976 msgid "October"
9977 msgstr "Октобар"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9980 msgid "November"
9981 msgstr "Новембар"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9984 msgid "December"
9985 msgstr "Децембар"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9988 #, no-c-format
9989 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9993 msgid "Joined:"
9994 msgstr "Приступио:"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9997 msgid "Last match:"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10001 msgid "Time played:"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10005 msgid "Favorite map:"
10006 msgstr "Омиљена мапа:"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10010 #, c-format
10011 msgid "Matches:"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10015 #, c-format
10016 msgid "Wins/Losses:"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10020 #, c-format
10021 msgid "Win percentage:"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10025 #, c-format
10026 msgid "Kills/Deaths:"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10030 #, c-format
10031 msgid "Kill ratio:"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10035 msgid "ELO:"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10039 msgid "Rank:"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10043 msgid "Percentile:"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10047 #, c-format
10048 msgid "%d (unranked)"
10049 msgstr "%d (нерангиран)"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10052 msgid "Update can be downloaded at:"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10056 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10060 #, c-format
10061 msgid "Update to %s now!"
10062 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10065 msgid ""
10066 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10067 "^1Expect visual problems."
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10071 msgid "Use default"
10072 msgstr "Користи подразумевано"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10075 msgid "Team Color:"
10076 msgstr "Боја екипе:"