]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Skip division by zero in snapback anticheat.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "баци оружје"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "секундарно пуцање"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "подаци о серверу"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
157 msgid "jump"
158 msgstr "скочи"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 msgid "ready"
187 msgstr "спреман"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Посматрају вас:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "Играч %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
243 msgid "Standard quick menu"
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "Подмени%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "Наредба%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "Настави..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
263 msgid "Chat"
264 msgstr "Ћаскање"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr "QMCMD^добар потез"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "QMCMD^добра игра"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
300 msgid "QMCMD^strength soon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "QMCMD^Подешавања"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr "QMCMD^КПС"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "QMCMD^График мреже"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
510 msgid "Server quick menu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
514 msgid "Waypoint editor menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
518 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
522 msgid "Server quick menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
526 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #, c-format
531 msgid " (-%dL)"
532 msgstr "(-%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #, c-format
536 msgid " (+%dL)"
537 msgstr "(+%dL)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 msgid "Start line"
541 msgstr "Почетна линија"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
545 msgid "Finish line"
546 msgstr "Циљ"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
550 #, c-format
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Просек %d"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
557 #, c-format
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr "промашили сте контролну тачку"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "SCO^bckills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "SCO^bctime"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "SCO^освајања"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr "SCO^време освајања"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "Број смрти"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "SCO^deaths"
611 msgstr "SCO^смрти"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr "SCO^уништено"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "SCO^damage"
623 msgstr "SCO^штета"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "Укупно начињене штете"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "SCO^dmgtaken"
631 msgstr "SCO^примљено штете"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "Укупно примљене штете"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "Број испуштених застава"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "SCO^drops"
643 msgstr "SCO^испуштања"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Player ELO"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "SCO^elo"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "SCO^fastest"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "SCO^faults"
667 msgstr "SCO^грешака"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^fckills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "FPS"
679 msgstr "КПС"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^fps"
683 msgstr "SCO^кпс"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "Број убистава без самоубистава"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^frags"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "Број постигнутих голова"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "SCO^goals"
699 msgstr "SCO^циљева"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "SCO^kckills"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "SCO^k/d"
711 msgstr "SCO^у/с"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 msgid "SCO^kdr"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "SCO^kdratio"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "Број убистава"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "SCO^kills"
733 msgstr "SCO^убистава"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "SCO^laps"
741 msgstr "SCO^кругова"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^lives"
749 msgstr "SCO^живота"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "Број губљења кључева"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "SCO^losses"
757 msgstr "SCO^губитака"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "Player name"
762 msgstr "Име играча"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "SCO^name"
766 msgstr "SCO^име"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "SCO^nick"
770 msgstr "SCO^надимак"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "Број уништених циљева"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "SCO^objectives"
778 msgstr "SCO^циљеви"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid ""
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr "SCO^купљења"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Ping time"
791 msgstr "Време пинга"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "SCO^пинг"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr "Губитак пакета"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr "SCO^гп"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Player rank"
815 msgstr "Ранг играча"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr "SCO^ранг"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Број враћања заставе"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr "SCO^враћања"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "Број оживљавања"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr "SCO^оживљавања"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "Број побеђених рунди"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "SCO^score"
847 msgstr "SCO^резултат"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Total score"
851 msgstr "Укупни резултат"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "Број самоубистава"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^suicides"
859 msgstr "SCO^самоубистава"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "Број убистава без смрти"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^sum"
867 msgstr "SCO^укупно"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^takes"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "Број убијених саиграча"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr "SCO^убистава саиграча"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "SCO^ticks"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "SCO^time"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
902 msgid ""
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
907 msgid "Usage:"
908 msgstr "Начин употребе:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
921 msgid ""
922 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
923 "map start"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
927 msgid ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
941 msgid ""
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
955 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
959 msgid ""
960 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
961 "right of the vertical bar aligned to the right."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 msgid ""
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
979 msgid "N/A"
980 msgstr "Н/Д"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
988 msgid "Item stats"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Статистика мапе:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Убијено чудовишта:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Нађено тајни:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Пратиоци"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1014 #, c-format
1015 msgid "^5%s %s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^бодова"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1024 msgid "Team Selection"
1025 msgstr "Одабир екипе"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1043 #, c-format
1044 msgid "^3%1.0f minutes"
1045 msgstr "^3%1.0f минута"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1048 #, c-format
1049 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1054 msgid "Map:"
1055 msgstr "Мапа:"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1058 #, c-format
1059 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1063 #, c-format
1064 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1068 #, c-format
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1073 #, c-format
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1078 #, c-format
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1083 msgid "qu"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1087 msgid "m"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1091 msgid "km"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1095 msgid "mi"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1099 msgid "nmi"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1103 msgid "Warmup"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1107 msgid "Warmup: no time limit"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1111 msgid "Warmup: too few players"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1115 msgid "Timeout"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1119 msgid "Sudden Death"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1123 msgid "Overtime"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1127 #, c-format
1128 msgid "Overtime #%d"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1132 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1136 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1137 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1140 msgid "A vote has been called for:"
1141 msgstr "Гласање је почело за:"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1145 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1148 msgid "^1Configure the HUD"
1149 msgstr "^1Подесите ХУД"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1159 msgid "Yes"
1160 msgstr "Да"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1170 msgid "No"
1171 msgstr "Не"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1174 msgid "Out of ammo"
1175 msgstr "Муниција је потрошена"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1178 msgid "Don't have"
1179 msgstr "Нема"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1182 msgid "Unavailable"
1183 msgstr "Недоступно"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:300
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1190 msgid "qu/s"
1191 msgstr "qu/s"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1194 msgid "m/s"
1195 msgstr "м/с"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1198 msgid "km/h"
1199 msgstr "км/ч"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1202 msgid "mph"
1203 msgstr "mph"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1206 msgid "knots"
1207 msgstr "чворови"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1211 msgid "All Weapons Arena"
1212 msgstr "Све арене оружја"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1216 msgid "All Available Weapons Arena"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1221 msgid "Most Weapons Arena"
1222 msgstr "Већина арени оружја"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1231 msgid "No Weapons Arena"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1236 #, c-format
1237 msgid "%s Arena"
1238 msgstr "%s арена"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1241 #, c-format
1242 msgid "This is %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1246 msgid "Your client version is outdated."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1250 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1254 msgid "Please update!"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1258 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1262 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1266 #, c-format
1267 msgid "Welcome to %s"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1271 #, c-format
1272 msgid "Level %d:"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1276 #, c-format
1277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1282 msgid "Gametype:"
1283 msgstr "Врста игре:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1286 msgid "This match supports"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1290 #, c-format
1291 msgid "%d players"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1295 #, c-format
1296 msgid "%d to %d players"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players maximum"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1305 #, c-format
1306 msgid "%d players minimum"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1310 msgid "Active modifications:"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1314 msgid "Special gameplay tips:"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1318 msgid "Server's message"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1322 #, c-format
1323 msgid "%s (not bound)"
1324 msgstr "%s (није везано)"
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1327 msgid " (1 vote)"
1328 msgstr "(1 глас)"
1329
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1331 #, c-format
1332 msgid " (%d votes)"
1333 msgstr "(%d гласова)"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1336 msgid "Don't care"
1337 msgstr "Свеједно"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1340 msgid "Decide the gametype"
1341 msgstr "Одаберите врсту игре"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1344 msgid "Vote for a map"
1345 msgstr "Гласајте за мапу"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1348 #, c-format
1349 msgid "%d seconds left"
1350 msgstr "Преостало секунди: %d"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1353 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1357 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1361 msgid "Requesting preview..."
1362 msgstr "Тражим претпреглед…"
1363
1364 #: qcsrc/client/view.qc:883
1365 msgid "Nade timer"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/client/view.qc:888
1369 msgid "Capture progress"
1370 msgstr "Напредак заробљавања"
1371
1372 #: qcsrc/client/view.qc:893
1373 msgid "Revival progress"
1374 msgstr "Напредак оживљавања"
1375
1376 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1377 msgid "error creating curl handle"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1381 msgid "Assault"
1382 msgstr "Напад"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1385 msgid ""
1386 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1387 "out"
1388 msgstr ""
1389 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1390 "него што време истекне"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1399 msgid "Point limit:"
1400 msgstr "Граница бодова"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1403 msgid "Clan Arena"
1404 msgstr "Кланска арена"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1407 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1408 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1412 msgid "Round limit:"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1417 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1421 msgid "Capture time rankings"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1425 msgid "Capture the Flag"
1426 msgstr "Заробљавање заставе"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1429 msgid ""
1430 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1431 "from the other team"
1432 msgstr ""
1433 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1434 "браните вашу базу од друге екипе"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1437 msgid "Capture limit:"
1438 msgstr "Граница заробљавања:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1441 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1442 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1446 msgid "Rankings"
1447 msgstr "Рангови"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1450 msgid "Race CTS"
1451 msgstr "ЗЗ трка"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1454 msgid "Race for fastest time."
1455 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1458 msgid "Deathmatch"
1459 msgstr "Игра на смрт"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1462 msgid "Score as many frags as you can"
1463 msgstr "Достигните што више фрегова"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1466 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1467 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1470 msgid "Domination"
1471 msgstr "Доминација"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1476 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1477 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1480 msgid "Duel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1484 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1488 msgid "Freeze Tag"
1489 msgstr "Ледене шуге"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1492 msgid ""
1493 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1494 "freeze all enemies to win"
1495 msgstr ""
1496 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1497 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1500 msgid "Invasion"
1501 msgstr "Инвазија"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1504 msgid "Survive against waves of monsters"
1505 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1508 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1509 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1512 msgid "Keepaway"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1516 msgid "Gather all the keys to win the round"
1517 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1520 msgid "Key Hunt"
1521 msgstr "Лов на кључеве"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1524 msgid "^1You have no more lives left"
1525 msgstr "^1Немате више живота"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1528 msgid "Last Man Standing"
1529 msgstr "Последњи човек на ногама"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1536 msgid "Lives:"
1537 msgstr "Животи:"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1540 msgid "Nexball"
1541 msgstr "Некс-лопта"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1544 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1545 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1548 msgid "Goal limit:"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1552 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1553 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1556 msgid "Ball Stealer"
1557 msgstr "Лоптокрадица"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1560 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1561 msgstr ""
1562 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1565 msgid "Onslaught"
1566 msgstr "Крвопролиће"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1569 msgid "Personal best"
1570 msgstr "Лични рекорд"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1573 msgid "Server best"
1574 msgstr "Рекорд на серверу"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1577 msgid "Race"
1578 msgstr "Трка"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1581 msgid "Race against other players to the finish line"
1582 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1585 msgid "Laps:"
1586 msgstr "Кругови:"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1589 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1590 msgstr ""
1591 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1594 msgid "Team Deathmatch"
1595 msgstr "Екипна игра на смрт"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1598 msgid "Shells"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1602 msgid "Bullets"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1606 msgid "Rockets"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1610 msgid "Cells"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1614 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1615 msgid "Plasma"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1619 msgid "Small armor"
1620 msgstr "Мали оклоп"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1623 msgid "Medium armor"
1624 msgstr "Средњи оклоп"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1627 msgid "Big armor"
1628 msgstr "Велики оклоп"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1631 msgid "Mega armor"
1632 msgstr "Мега оклоп"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1635 msgid "Small health"
1636 msgstr "Мало здравље"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1639 msgid "Medium health"
1640 msgstr "Средње здравље"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1643 msgid "Big health"
1644 msgstr "Велико здравље"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1647 msgid "Mega health"
1648 msgstr "Мега здравље"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1651 #: qcsrc/common/util.qc:263
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1653 msgid "Jetpack"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1657 msgid "Fuel"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1661 msgid "Fuel regenerator"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1665 msgid "Fuel regen"
1666 msgstr "Реген. горива"
1667
1668 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1669 #, no-c-format
1670 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1671 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1672
1673 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1675 msgid "Frag limit:"
1676 msgstr "Граница фреговања:"
1677
1678 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1679 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1680 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1683 msgid "It's your turn"
1684 msgstr "На вас је ред"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1688 msgid "Quit"
1689 msgstr "Изађи"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1692 msgid "Invite"
1693 msgstr "Позови"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1696 msgid "Current Game"
1697 msgstr "Тренутна игра"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1700 msgid "Exit Menu"
1701 msgstr "Мени за излазак"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1705 msgid "Create"
1706 msgstr "Направи"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1710 msgid "Join"
1711 msgstr "Приступи"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1714 msgid "Minigames"
1715 msgstr "Мини игре"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1718 msgid "Minigame message"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1722 msgid "Bulldozer"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1728 msgid "Game over!"
1729 msgstr "Игра је завршена!"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1732 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1733 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1742 msgid "You are spectating"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1746 msgid "Better luck next time!"
1747 msgstr "Више среће следећи пут!"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1750 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1751 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1754 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1755 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1758 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1759 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1762 msgid "Push the boulders onto the targets"
1763 msgstr "Гурните камене на мете"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1766 msgid "Next Level"
1767 msgstr "Следећи ниво"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1770 msgid "Restart"
1771 msgstr "Поново покрени"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1774 msgid "Editor"
1775 msgstr "Уређивач"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1779 msgid "Save"
1780 msgstr "Сачувај"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1783 msgid "Connect Four"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1792 #, c-format
1793 msgid "%s^7 won the game!"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1799 msgid "Draw"
1800 msgstr "Нерешено"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1806 msgid "You lost the game!"
1807 msgstr "Изгубили сте игру!"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1813 msgid "You win!"
1814 msgstr "Победили сте!"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1820 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1821 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1827 msgid "Click on the game board to place your piece"
1828 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1831 msgid "Nine Men's Morris"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1835 msgid ""
1836 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1840 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1844 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1848 msgid "Pong"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1853 msgid "AI"
1854 msgstr "ВИ"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1857 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1858 msgstr ""
1859 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1862 msgid "Start Match"
1863 msgstr "Започни игру"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1866 msgid "Add AI player"
1867 msgstr "Додај ВИ играча"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1870 msgid "Remove AI player"
1871 msgstr "Уклони ВИ играча"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1874 msgid "Push-Pull"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1879 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1886 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1887 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1891 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1892 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1896 msgid "Next Match"
1897 msgstr "Следећа игра"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1900 msgid "Peg Solitaire"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1904 msgid "All pieces cleared!"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1908 msgid "Remaining pieces:"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1912 #, c-format
1913 msgid "Pieces left: %s"
1914 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1917 msgid "No more valid moves"
1918 msgstr "Немате више исправних потеза"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1921 msgid "Well done, you win!"
1922 msgstr "Свака част, победили сте!"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1925 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1926 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1929 msgid "Tic Tac Toe"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1933 msgid "Single Player"
1934 msgstr "Један играч"
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1938 msgid "Golem"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1943 msgid "Mage"
1944 msgstr "Чаробњак"
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1947 msgid "Mage spike"
1948 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1952 msgid "Spider"
1953 msgstr "Паук"
1954
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1956 msgid "Spider attack"
1957 msgstr "Напад паука"
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1960 msgid "Webbed"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1965 msgid "Wyvern"
1966 msgstr "Виверн"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1969 msgid "Wyvern attack"
1970 msgstr "Напад виверна"
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1974 msgid "Zombie"
1975 msgstr "Зомби"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1978 msgid "Ammo"
1979 msgstr "Муниција"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1982 msgid "Resistance"
1983 msgstr "Отпорност"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1986 msgid "Medic"
1987 msgstr "Болничар"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1990 msgid "Bash"
1991 msgstr "Тежак удар"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1995 msgid "Vampire"
1996 msgstr "Вампир"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1999 msgid "Disability"
2000 msgstr "Потешкоћа"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2003 msgid "Disabled"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2007 msgid "Vengeance"
2008 msgstr "Освета"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2011 msgid "Jump"
2012 msgstr "Скок"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2015 msgid "Inferno"
2016 msgstr "Пакао"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2019 msgid "Swapper"
2020 msgstr "Замењивач"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2023 msgid "Magnet"
2024 msgstr "Магнет"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2027 msgid "Luck"
2028 msgstr "Срећа"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2031 msgid "Flight"
2032 msgstr "Лет"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2035 msgid "Buff"
2036 msgstr "Баф"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2039 msgid "Damage text"
2040 msgstr "Текст штете"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2043 msgid "Draw damage numbers"
2044 msgstr "Исцртај бројке штете"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2047 msgid "Font size minimum:"
2048 msgstr "Најмања величина фонта:"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2051 msgid "Font size maximum:"
2052 msgstr "Највећа величина фонта:"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2060 msgid "Color:"
2061 msgstr "Боја:"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2064 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2065 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2070 msgid "off-hand hook"
2071 msgstr "кука у другој шаци"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2074 #, c-format
2075 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2079 msgid "Vaporizer ammo"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2084 msgid "Extra life"
2085 msgstr "Додатни живот"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2088 msgid "Napalm grenade"
2089 msgstr "Напалм граната"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2092 msgid "Ice grenade"
2093 msgstr "Ледена граната"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2096 msgid "Translocate grenade"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2100 msgid "Spawn grenade"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2104 msgid "Heal grenade"
2105 msgstr "Лекарска граната"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2108 msgid "Monster grenade"
2109 msgstr "Чудовишна граната"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2112 msgid "Entrap grenade"
2113 msgstr "Замка-граната"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2116 msgid "Veil grenade"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2121 msgid "drop weapon / throw nade"
2122 msgstr "баци оружје или гранату"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2125 #, c-format
2126 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2130 msgid "Grenade"
2131 msgstr "Граната"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2134 #, c-format
2135 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2139 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2143 msgid "Overkill MachineGun"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2147 msgid "Overkill Nex"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2151 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2155 msgid "Overkill Shotgun"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2161 msgid "Invisibility"
2162 msgstr "Невидљивост"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2167 msgid "Shield"
2168 msgstr "Штит"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2173 msgid "Speed"
2174 msgstr "Брзина"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2179 msgid "Strength"
2180 msgstr "Снага"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2183 msgid "Burning"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2187 msgid "Spawn Shield"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2191 msgid "Superweapons"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2195 msgid "Waypoint"
2196 msgstr "Путна тачка"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2199 msgid "Help me!"
2200 msgstr "Помози ми!"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2203 msgid "Here"
2204 msgstr "Овде"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2207 msgid "DANGER"
2208 msgstr "ОПАСНОСТ"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2211 msgid "Frozen!"
2212 msgstr "Залеђен!"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2215 msgid "Reviving"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2219 msgid "Item"
2220 msgstr "Ствар"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2223 msgid "Checkpoint"
2224 msgstr "Контролни пункт"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2228 msgid "Finish"
2229 msgstr "Заврши"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2234 msgid "Start"
2235 msgstr "Почни"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2238 msgid "Defend"
2239 msgstr "Брани"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2242 msgid "Destroy"
2243 msgstr "Уништи"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2246 msgid "Push"
2247 msgstr "Гурни"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2250 msgid "Flag carrier"
2251 msgstr "Носач заставе"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2254 msgid "Enemy carrier"
2255 msgstr "Непријатељски носач"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2258 msgid "Dropped flag"
2259 msgstr "Испуштена застава"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2262 msgid "White base"
2263 msgstr "Бела база"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2266 msgid "Red base"
2267 msgstr "Црвена база"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2270 msgid "Blue base"
2271 msgstr "Плава база"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2274 msgid "Yellow base"
2275 msgstr "Жута база"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2278 msgid "Pink base"
2279 msgstr "Розе база"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2282 msgid "Return flag here"
2283 msgstr "Врати заставу овде"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2293 msgid "Control point"
2294 msgstr "Контролна тачка"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2297 msgid "Dropped key"
2298 msgstr "Испуштен кључ"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2305 msgid "Key carrier"
2306 msgstr "Носач кључа"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2309 msgid "Run here"
2310 msgstr "Дотрчи овде"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2314 msgid "Ball"
2315 msgstr "Лопта"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2318 msgid "Ball carrier"
2319 msgstr "Носач лопте"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2322 msgid "Leader"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2326 msgid "Goal"
2327 msgstr "Гол"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2331 msgid "Generator"
2332 msgstr "Генератор"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2335 msgid "Weapon"
2336 msgstr "Оружје"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2339 msgid "Monster"
2340 msgstr "Чудовиште"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2343 msgid "Vehicle"
2344 msgstr "Возило"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2347 msgid "Intruder!"
2348 msgstr "Уљез!"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2351 msgid "Tagged"
2352 msgstr "Означен"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2355 #, c-format
2356 msgid "%s needing help!"
2357 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2358
2359 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2360 msgid "^1Server notices:"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2364 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2370 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2376 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2382 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2393 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2401 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2409 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2417 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2421 msgid ""
2422 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2423 "base"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2427 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2434 "itself"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2444 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2448 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2479 #, c-format
2480 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2484 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2488 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2492 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2496 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2500 msgid "^F2Match is restarting..."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2505 msgid "^F4Countdown stopped!"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3009 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3020 msgid "^BGRound tied"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3025 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3029 #, c-format
3030 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3045 #, c-format
3046 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3051 #, c-format
3052 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3057 #, c-format
3058 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3065 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3069 #, c-format
3070 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3071 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3075 #, c-format
3076 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3081 #, c-format
3082 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3087 #, c-format
3088 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^F3 connected"
3099 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3104 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3109 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3115 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3121 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3164 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3182 #, c-format
3183 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3187 #, c-format
3188 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3192 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3196 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3222 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3235 msgid ""
3236 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3237 "spectators aren't allowed at the moment."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3284 "and will be lost."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3291 "lost."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3303 "(^F1%s^F4)"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3307 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3314 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3323 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3327 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3334 "^F2Xonotic %s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3347 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3569 "%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3676 msgid "^F4You are now alone!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3680 msgid "^BGYou are attacking!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3684 msgid "^BGYou are defending!"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3693 #, c-format
3694 msgid "%s players are needed for this match."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3698 msgid "^BGBegin!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3702 msgid "^BGGame starts in"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGRound %s starts in"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3711 msgid "^F4Round cannot start"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3715 msgid "^F2Don't camp!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3719 msgid ""
3720 "^BGYou are now free.\n"
3721 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3722 "^BGif you think you will succeed."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3726 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3730 msgid ""
3731 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3732 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3733 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3737 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3741 msgid "^BGYou captured the flag!"
3742 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3790 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3791 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3794 msgid "^BGYou got the flag!"
3795 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3871 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3875 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3879 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3883 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3887 #, c-format
3888 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3889 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3894 #, c-format
3895 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3901 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3906 #, c-format
3907 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3911 #, c-format
3912 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3956 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3963 "You are now on: %s"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3967 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3971 msgid "^K1Die camper!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3975 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3979 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1You were %s"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3988 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3992 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3996 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4000 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4004 msgid "^K1You fragged yourself!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4008 msgid "^K1You need to be more careful!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4012 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4016 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4020 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4024 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4028 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4032 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4036 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4040 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4044 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4048 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4052 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4056 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4060 msgid "^K1You need to preserve your health"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4064 msgid "^K1You became a shooting star!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4068 msgid "^K1You melted away in slime!"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4072 msgid "^K1You committed suicide!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4076 msgid "^K1You ended it all!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4080 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGYou are now on: %s"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4089 msgid "^K1You died in an accident!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4093 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4097 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4101 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4105 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4109 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4113 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4117 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4121 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4125 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4129 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4133 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4137 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4141 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4145 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4149 msgid "^K1Watch your step!"
4150 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4153 #, c-format
4154 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4158 #, c-format
4159 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4163 #, c-format
4164 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4168 #, c-format
4169 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4173 msgid ""
4174 "^K1Stop idling!\n"
4175 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4179 msgid ""
4180 "^K1Stop idling!\n"
4181 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4185 #, c-format
4186 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4195 msgid "^BGDoor unlocked!"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4199 #, c-format
4200 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4204 #, c-format
4205 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4209 msgid "^K3You revived yourself"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4213 #, c-format
4214 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4223 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4227 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4228 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4231 msgid "^K1You froze yourself"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4235 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4239 #, c-format
4240 msgid "^K1A %s has arrived!"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4244 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4248 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4252 msgid ""
4253 "^K1No spawnpoints available!\n"
4254 "Hope your team can fix it..."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4261 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4265 msgid "^BGYou picked up the ball"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4269 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4273 msgid ""
4274 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4275 "Help the key carriers to meet!"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4279 msgid ""
4280 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4281 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4285 msgid ""
4286 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4287 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4291 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4292 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4295 msgid "^BGScanning frequency range..."
4296 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4299 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4303 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4307 msgid ""
4308 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4309 "Use the same command again to spectate anyway."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4313 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "^BGWaiting for players to join...\n"
4320 "Need active players for: %s"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4324 #, c-format
4325 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4329 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4333 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4337 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4341 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4345 #, c-format
4346 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4353 "Next weapon: ^F1%s"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4357 #, c-format
4358 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4362 #, c-format
4363 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4367 msgid "^BGYou captured a control point"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4371 #, c-format
4372 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4376 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4380 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4384 msgid ""
4385 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4386 "^F2Capture some control points to unshield it"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4390 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4394 msgid ""
4395 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4396 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4400 #, c-format
4401 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4410 msgid ""
4411 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4412 "Keep fragging until we have a winner!"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4416 msgid ""
4417 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4418 "Keep scoring until we have a winner!"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4422 msgid ""
4423 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4424 "\n"
4425 "Generators are now decaying.\n"
4426 "The more control points your team holds,\n"
4427 "the faster the enemy generator decays"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4434 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4438 msgid "^K1In^BG-portal created"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4442 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4446 msgid "^F1Portal creation failed"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4450 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4454 msgid "^F2Strength has worn off"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4458 msgid "^F2Shield surrounds you"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4462 msgid "^F2Shield has worn off"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4466 msgid "^F2You are on speed"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4470 msgid "^F2Speed has worn off"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4474 msgid "^F2You are invisible"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4478 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4482 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4486 msgid "^BGSequence completed!"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4490 msgid "^BGThere are more to go..."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4494 #, c-format
4495 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4499 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4503 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4507 msgid "^F2You now have a superweapon"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4511 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4515 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4519 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4523 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4527 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4531 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4535 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4539 #, c-format
4540 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4544 #, c-format
4545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4549 #, c-format
4550 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4554 msgid ""
4555 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4556 "^F4Stop them!"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4560 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4564 #, c-format
4565 msgid " (near %s)"
4566 msgstr " (близу %s)"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4569 msgid "primary"
4570 msgstr "примарно"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4573 msgid "secondary"
4574 msgstr "секундарно"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4577 msgid "point"
4578 msgstr "бод"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4581 msgid "points"
4582 msgstr "бодови"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4585 msgid "drop flag"
4586 msgstr "баци заставу"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4589 msgid "throw nade"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4598 #, c-format
4599 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4603 msgid "TRIPLE FRAG! "
4604 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4609 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4614 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4617 msgid "RAGE! "
4618 msgstr "БЕС! "
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4623 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4628 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4631 msgid "MASSACRE! "
4632 msgstr "МАСАКР! "
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4637 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4642 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4645 msgid "MAYHEM! "
4646 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4651 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4656 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4659 msgid "BERSERKER! "
4660 msgstr "ЛУДАК! "
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4665 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4670 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4673 msgid "CARNAGE! "
4674 msgstr "ПОКОЉ! "
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4679 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4684 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4687 msgid "ARMAGEDDON! "
4688 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4691 #, c-format
4692 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4693 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4696 #, c-format
4697 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4698 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "\n"
4704 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4705 msgstr ""
4706 "\n"
4707 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "\n"
4713 "(^F4Dead^BG)%s"
4714 msgstr ""
4715 "\n"
4716 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4719 #, c-format
4720 msgid "%d score spree! "
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4724 #, c-format
4725 msgid "%d frag spree! "
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4729 msgid "First blood! "
4730 msgstr "Прва крв! "
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4733 msgid "First score! "
4734 msgstr "Први погодак! "
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4737 msgid "First casualty! "
4738 msgstr "Прва губитак! "
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4741 msgid "First victim! "
4742 msgstr "Прва жртва! "
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4747 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4750 #, c-format
4751 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4752 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4757 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4760 #, c-format
4761 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4762 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4765 #, c-format
4766 msgid ", ending their %d frag spree"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4770 #, c-format
4771 msgid ", ending their %d score spree"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4775 #, c-format
4776 msgid ", losing their %d frag spree"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4780 #, c-format
4781 msgid ", losing their %d score spree"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4785 #, c-format
4786 msgid " with %d %s"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4790 msgid "TEAM^Red"
4791 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4794 msgid "TEAM^Blue"
4795 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4798 msgid "TEAM^Yellow"
4799 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4802 msgid "TEAM^Pink"
4803 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4806 msgid "Team"
4807 msgstr "Екипа"
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4810 msgid "Neutral"
4811 msgstr "Неутрално"
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4814 msgid "KEY^Red"
4815 msgstr "KEY^Црвени"
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4818 msgid "KEY^Blue"
4819 msgstr "KEY^Плави"
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4822 msgid "KEY^Yellow"
4823 msgstr "KEY^Жути"
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4826 msgid "KEY^Pink"
4827 msgstr "KEY^Розе"
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4830 msgid "FLAG^Red"
4831 msgstr "FLAG^Црвена"
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4834 msgid "FLAG^Blue"
4835 msgstr "FLAG^Плава"
4836
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4838 msgid "FLAG^Yellow"
4839 msgstr "FLAG^Жута"
4840
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4842 msgid "FLAG^Pink"
4843 msgstr "FLAG^Розе"
4844
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4846 msgid "GENERATOR^Red"
4847 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4848
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4850 msgid "GENERATOR^Blue"
4851 msgstr "GENERATOR^Плави"
4852
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4854 msgid "GENERATOR^Yellow"
4855 msgstr "GENERATOR^Жути"
4856
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4858 msgid "GENERATOR^Pink"
4859 msgstr "GENERATOR^Розе"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4862 #, c-format
4863 msgid "%s under attack!"
4864 msgstr "%s је под нападом!"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4867 msgid "Turret"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4871 msgid "eWheel Turret"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4875 msgid "eWheel"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4879 msgid "FLAC Cannon"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4883 msgid "FLAC"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4887 msgid "Fusion Reactor"
4888 msgstr "Фузиони реактор"
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4891 msgid "Hellion Missile Turret"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4895 msgid "Hellion"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4899 msgid "Hunter-Killer Turret"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4903 msgid "Hunter-Killer"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4907 msgid "Machinegun Turret"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4911 msgid "Machinegun"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4915 msgid "MLRS Turret"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4919 msgid "MLRS"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4923 msgid "Phaser Cannon"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4927 msgid "Phaser"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4931 msgid "Plasma Cannon"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4935 msgid "Dual plasma"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4939 msgid "Dual Plasma Cannon"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4944 msgid "Tesla Coil"
4945 msgstr "Теслин калем"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4948 msgid "Walker Turret"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4952 msgid "Walker"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:248
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4957 msgid "Dodging"
4958 msgstr "Избегавање"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:249
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4962 msgid "InstaGib"
4963 msgstr "Инстагиб"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:250
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4967 msgid "New Toys"
4968 msgstr "Нове играчке"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:251
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4972 msgid "NIX"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:252
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4977 msgid "Rocket Flying"
4978 msgstr "Летеће ракете"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:253
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4982 msgid "Invincible Projectiles"
4983 msgstr "Непобедиви пројектили"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:254
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4987 msgid "Low gravity"
4988 msgstr "Ниска гравитација"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:255
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4992 msgid "Cloaked"
4993 msgstr "Маске"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:256
4996 msgid "Hook"
4997 msgstr "Кука"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:257
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5001 msgid "Midair"
5002 msgstr "У ваздуху"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:258
5005 msgid "Melee only Arena"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:260
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5010 msgid "Piñata"
5011 msgstr "Пињата"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:261
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5015 msgid "Weapons stay"
5016 msgstr "Трајна оружја"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:262
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5020 msgid "Blood loss"
5021 msgstr "Губитак крви"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:264
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5025 msgid "Buffs"
5026 msgstr "Бафови"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:265
5029 msgid "Overkill"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:266
5033 msgid "No powerups"
5034 msgstr "Без појачања"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:267
5037 msgid "Powerups"
5038 msgstr "Појачања"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:268
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5042 msgid "Touch explode"
5043 msgstr "Експлозија при додиру"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:269
5046 msgid "Wall jumping"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:270
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5051 msgid "No start weapons"
5052 msgstr "Без почетних оружја"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:271
5055 msgid "Nades"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:272
5059 msgid "Offhand blaster"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5063 msgid "Male"
5064 msgstr "Мушки"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5067 msgid "Female"
5068 msgstr "Женски"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5071 msgid "Undisclosed"
5072 msgstr "Неоткривено"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5075 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5079 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5083 msgid "TAB"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5087 #, c-format
5088 msgid "ENTER"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5092 msgid "ESCAPE"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5096 msgid "SPACE"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5100 msgid "BACKSPACE"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5104 #, c-format
5105 msgid "UPARROW"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5109 #, c-format
5110 msgid "DOWNARROW"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5114 #, c-format
5115 msgid "LEFTARROW"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5119 #, c-format
5120 msgid "RIGHTARROW"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5124 msgid "ALT"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5128 msgid "CTRL"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5132 msgid "SHIFT"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5136 #, c-format
5137 msgid "INS"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5141 #, c-format
5142 msgid "DEL"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5146 #, c-format
5147 msgid "PGDN"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5151 #, c-format
5152 msgid "PGUP"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5156 #, c-format
5157 msgid "HOME"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5161 #, c-format
5162 msgid "END"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5166 msgid "PAUSE"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5170 msgid "NUMLOCK"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5174 msgid "CAPSLOCK"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5178 msgid "SCROLLOCK"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5182 msgid "SEMICOLON"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5186 msgid "TILDE"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5190 msgid "BACKQUOTE"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5194 msgid "QUOTE"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5198 msgid "APOSTROPHE"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5202 msgid "BACKSLASH"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5206 #, c-format
5207 msgid "F%d"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5211 #, c-format
5212 msgid "KP_%d"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5224 #, c-format
5225 msgid "KP_%s"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5229 #, c-format
5230 msgid "PERIOD"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5234 #, c-format
5235 msgid "DIVIDE"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5239 #, c-format
5240 msgid "SLASH"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5244 #, c-format
5245 msgid "MULTIPLY"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5249 #, c-format
5250 msgid "MINUS"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5254 #, c-format
5255 msgid "PLUS"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5259 #, c-format
5260 msgid "EQUALS"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5264 msgid "PRINTSCREEN"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5268 #, c-format
5269 msgid "MOUSE%d"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5273 msgid "MWHEELUP"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5277 msgid "MWHEELDOWN"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5281 #, c-format
5282 msgid "JOY%d"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5286 #, c-format
5287 msgid "AUX%d"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5291 #, c-format
5292 msgid "DPAD_UP"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5305 #, c-format
5306 msgid "X360_%s"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5310 #, c-format
5311 msgid "DPAD_DOWN"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5315 #, c-format
5316 msgid "DPAD_LEFT"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5320 #, c-format
5321 msgid "DPAD_RIGHT"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5325 #, c-format
5326 msgid "START"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5330 #, c-format
5331 msgid "BACK"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5335 #, c-format
5336 msgid "LEFT_THUMB"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5340 #, c-format
5341 msgid "RIGHT_THUMB"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5345 #, c-format
5346 msgid "LEFT_SHOULDER"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5350 #, c-format
5351 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5355 #, c-format
5356 msgid "LEFT_TRIGGER"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5360 #, c-format
5361 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5365 #, c-format
5366 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5370 #, c-format
5371 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5375 #, c-format
5376 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5380 #, c-format
5381 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5385 #, c-format
5386 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5390 #, c-format
5391 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5395 #, c-format
5396 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5400 #, c-format
5401 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5406 #, c-format
5407 msgid "JOY_%s"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5411 #, c-format
5412 msgid "UP"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5416 #, c-format
5417 msgid "DOWN"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5421 #, c-format
5422 msgid "LEFT"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5426 #, c-format
5427 msgid "RIGHT"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5431 #, c-format
5432 msgid "MIDINOTE%d"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5436 #, c-format
5437 msgid "Press %s"
5438 msgstr "Притисните %s"
5439
5440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5441 msgid "No right gunner!"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5445 msgid "No left gunner!"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5449 msgid "Bumblebee"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5453 msgid "Racer"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5457 msgid "Racer cannon"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5461 msgid "Raptor"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5465 msgid "Raptor cannon"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5469 msgid "Raptor bomb"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5473 msgid "Raptor flare"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5477 msgid "Spiderbot"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5481 msgid "Arc"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5485 msgid "Blaster"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5489 msgid "Crylink"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5493 msgid "Devastator"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5497 msgid "Electro"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5501 msgid "Fireball"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5505 msgid "Hagar"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5509 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5514 msgid "Grappling Hook"
5515 msgstr "Хватајућа кука"
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5518 msgid "MachineGun"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5522 msgid "Mine Layer"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5526 msgid "Mortar"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5530 msgid "Port-O-Launch"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5534 msgid "Rifle"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5538 msgid "T.A.G. Seeker"
5539 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5542 msgid "Shockwave"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5546 msgid "Shotgun"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5550 #, no-c-format
5551 msgid "@!#%'n Tuba"
5552 msgstr "Ј!#%на труба"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5555 msgid "Vaporizer"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5559 msgid "Vortex"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_DEC^%s years"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_ZER^%d years"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_FIR^%d year"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_SEC^%d years"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_THI^%d years"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_MUL^%d years"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_FIR^%d week"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_THI^%d weeks"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_DEC^%s days"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_ZER^%d days"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_FIR^%d day"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_SEC^%d days"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_THI^%d days"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_MUL^%d days"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_DEC^%s hours"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_ZER^%d hours"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_FIR^%d hour"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_SEC^%d hours"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_THI^%d hours"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_MUL^%d hours"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5685 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5690 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_FIR^%d minute"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5700 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_THI^%d minutes"
5705 msgstr "CI_THI^%d минута"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5710 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_FIR^%d second"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_THI^%d seconds"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5743 #, c-format
5744 msgid "%dst"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5748 #, c-format
5749 msgid "%dnd"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5753 #, c-format
5754 msgid "%drd"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5758 #, c-format
5759 msgid "%dth"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5763 msgid "No description"
5764 msgstr "Нема описа"
5765
5766 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5770 "please file an issue."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5774 #, c-format
5775 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5779 #, c-format
5780 msgid "%02d:%02d:%02d"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5784 #, c-format
5785 msgid "Item %d"
5786 msgstr "Ствар %d"
5787
5788 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5792 msgid "Custom"
5793 msgstr "Прилагођено"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5796 msgid "Core Team"
5797 msgstr "Развојно језгро"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5800 msgid "Extended Team"
5801 msgstr "Проширена екипа"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5804 msgid "Website"
5805 msgstr "Веб сајт"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5808 msgid "Stats"
5809 msgstr "Статистика"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5812 msgid "Art"
5813 msgstr "Графика"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5816 msgid "Animation"
5817 msgstr "Анимација"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5820 msgid "Campaign"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5824 msgid "Level Design"
5825 msgstr "Дизајн нивоа"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5828 msgid "Music / Sound FX"
5829 msgstr "Музика и монтажа звука"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5832 msgid "Game Code"
5833 msgstr "Код игрице"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5836 msgid "Marketing / PR"
5837 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5840 msgid "Legal"
5841 msgstr "Правна служба"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5844 msgid "Game Engine"
5845 msgstr "Мотор игрице"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5848 msgid "Engine Additions"
5849 msgstr "Додаци на мотору"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5852 msgid "Compiler"
5853 msgstr "Компајлер"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5856 msgid "Other Active Contributors"
5857 msgstr "Други активни доприносиоци"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5860 msgid "Translators"
5861 msgstr "Преводиоци"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5864 msgid "Asturian"
5865 msgstr "Астуријски"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5868 msgid "Belarusian"
5869 msgstr "Белоруски"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5872 msgid "Bulgarian"
5873 msgstr "Бугарски"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5876 msgid "Chinese (China)"
5877 msgstr "Кинески (Кина)"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5880 msgid "Chinese (Taiwan)"
5881 msgstr "Кинески (Тајван)"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5884 msgid "Cornish"
5885 msgstr "Корнишки"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5888 msgid "Czech"
5889 msgstr "Чешки"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5892 msgid "Dutch"
5893 msgstr "Холандски"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5896 msgid "English (Australia)"
5897 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5900 msgid "Finnish"
5901 msgstr "Фински"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5904 msgid "French"
5905 msgstr "Француски"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5908 msgid "German"
5909 msgstr "Немачки"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5912 msgid "Greek"
5913 msgstr "Грчки"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5916 msgid "Hungarian"
5917 msgstr "Мађарски"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5920 msgid "Irish"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5924 msgid "Italian"
5925 msgstr "Италијански"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5928 msgid "Japanese"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5932 msgid "Kazakh"
5933 msgstr "Казахстански"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5936 msgid "Korean"
5937 msgstr "Корејски"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5940 msgid "Polish"
5941 msgstr "Пољски"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5944 msgid "Portuguese"
5945 msgstr "Португалски"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5948 msgid "Portuguese (Brazil)"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5952 msgid "Romanian"
5953 msgstr "Румунски"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5956 msgid "Russian"
5957 msgstr "Руски"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5960 msgid "Scottish Gaelic"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5964 msgid "Serbian"
5965 msgstr "Српски"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5968 msgid "Spanish"
5969 msgstr "Шпански"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5972 msgid "Swedish"
5973 msgstr "Шведски"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5976 msgid "Turkish"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5980 msgid "Ukrainian"
5981 msgstr "Украјински"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5984 msgid "Past Contributors"
5985 msgstr "Прошли доприносиоци"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5988 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5989 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5992 msgid "will not be saved"
5993 msgstr "неће бити сачувано"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5996 msgid "will be saved to config.cfg"
5997 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6000 msgid "private"
6001 msgstr "приватно"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6004 msgid "engine setting"
6005 msgstr "подешавање мотора"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6008 msgid "read only"
6009 msgstr "само за читање"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6017 msgid "OK"
6018 msgstr "У реду"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6021 msgid "Credits"
6022 msgstr "Заслуге"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6025 msgid "The Xonotic credits"
6026 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6029 msgid ""
6030 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6031 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6032 "menu system."
6033 msgstr ""
6034 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6035 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6039 msgid "Name:"
6040 msgstr "Име:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6044 msgid "Name under which you will appear in the game"
6045 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6048 msgid "Text language:"
6049 msgstr "Језик текста:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6052 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6053 msgstr ""
6054 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6057 msgid "Undecided"
6058 msgstr "Неодлучен"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6061 msgid ""
6062 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6063 "menu"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6067 msgid "Save settings"
6068 msgstr "Сачувај подешавања"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6073 msgid "Welcome"
6074 msgstr "Добродошли"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6081 msgid "Join!"
6082 msgstr "Приступи!"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6086 msgid "Restart level"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6090 msgid "Main menu"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6095 msgid "Servers"
6096 msgstr "Сервери"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6100 msgid "Profile"
6101 msgstr "Профил"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6105 msgid "Settings"
6106 msgstr "Подешавања"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6110 msgid "Input"
6111 msgstr "Улаз"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6114 msgid "Quick menu"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6119 msgid "Spectate"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6123 msgid "Game menu"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6127 msgid "Ammunition display:"
6128 msgstr "Приказ муниције:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6131 msgid "Show only current ammo type"
6132 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6136 msgid "Noncurrent alpha:"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6141 msgid "Noncurrent scale:"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6146 msgid "Align icon:"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6158 msgid "Left"
6159 msgstr "Лево"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6170 msgid "Right"
6171 msgstr "Десно"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6174 msgid "Ammo Panel"
6175 msgstr "Плоча муниције"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6179 msgid "Message duration:"
6180 msgstr "Трајање поруке:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6184 msgid "Fade time:"
6185 msgstr "Време изблеђивања:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6188 msgid "Flip messages order"
6189 msgstr "Обрни редослед порука"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6193 msgid "Text alignment:"
6194 msgstr "Поравнање текста:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6199 msgid "Center"
6200 msgstr "Средина"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6203 msgid "Font scale:"
6204 msgstr "Сразмера фонта:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6207 msgid "Bold font scale:"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6211 msgid "Centerprint Panel"
6212 msgstr "Плоча средишње поруке"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6215 msgid "Chat entries:"
6216 msgstr "Уноси ћаскања:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6219 msgid "Chat size:"
6220 msgstr "Величина ћаскања:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6223 msgid "Chat lifetime:"
6224 msgstr "Животни век ћаскања:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6227 msgid "Chat beep sound"
6228 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6231 msgid "Chat Panel"
6232 msgstr "Плоча ћаскања"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6235 msgid "Engine info:"
6236 msgstr "Подаци о мотору:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6239 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6240 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6243 msgid "Engine Info Panel"
6244 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6247 msgid "Combine health and armor"
6248 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6253 msgid "Enable status bar"
6254 msgstr "Омогући траку стања"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6258 msgid "Status bar alignment:"
6259 msgstr "Поравнање траке стања"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6265 msgid "Inward"
6266 msgstr "Ка унутра"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6272 msgid "Outward"
6273 msgstr "Ка споља"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6277 msgid "Icon alignment:"
6278 msgstr "Поравнање иконица:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6281 msgid "Flip health and armor positions"
6282 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6285 msgid "Health/Armor Panel"
6286 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6289 msgid "Info messages:"
6290 msgstr "Инфо поруке:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6293 msgid "Flip align"
6294 msgstr "Обрни поравнање"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6297 msgid "Info Messages Panel"
6298 msgstr "Плоча инфо порука"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6312 msgid "Disable"
6313 msgstr "Онемогући"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6317 msgid "Enable spectating"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6321 msgid "Enable even playing in warmup"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6325 msgid "Reduced"
6326 msgstr "Смањено"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6329 msgid "Text/icon ratio:"
6330 msgstr "Однос текста и иконице:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6333 msgid "Hide spawned items"
6334 msgstr "Сакриј створене ствари"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6337 msgid "Hide big armor and health"
6338 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6341 msgid "Dynamic size"
6342 msgstr "Динамичка величина"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6345 msgid "Items Time Panel"
6346 msgstr "Плоча времена ствари"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6349 msgid "Mod Icons Panel"
6350 msgstr "Плоча мод иконица"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6353 msgid "Notifications:"
6354 msgstr "Обавештења:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6357 msgid "Also print notifications to the console"
6358 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6361 msgid "Flip notify order"
6362 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6365 msgid "Entry lifetime:"
6366 msgstr "Животни век уноса:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6369 msgid "Entry fadetime:"
6370 msgstr "Време нестанка уноса:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6373 msgid "Notification Panel"
6374 msgstr "Плоча обавештења"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6380 msgid "Enable"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6385 msgid "Enable even observing"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6390 msgid "Enable only in Race/CTS"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6394 msgid "Status bar"
6395 msgstr "Трака стања"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6399 msgid "Left align"
6400 msgstr "Лево поравнање"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6404 msgid "Right align"
6405 msgstr "Десно поравнање"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6408 msgid "Inward align"
6409 msgstr "Унутрашње поравнање"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6412 msgid "Outward align"
6413 msgstr "Спољашње поравнање"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6416 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6417 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6420 msgid "Speed:"
6421 msgstr "Брзина:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6424 msgid "Include vertical speed"
6425 msgstr "Укључи усправну брзину"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6428 msgid "Speed unit:"
6429 msgstr "Мера брзине:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6432 msgid "Show"
6433 msgstr "Прикажи"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6436 msgid "Top speed"
6437 msgstr "Највећа брзина"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6440 msgid "Acceleration:"
6441 msgstr "Убрзање:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6444 msgid "Include vertical acceleration"
6445 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6448 msgid "Physics Panel"
6449 msgstr "Плоча физике"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6452 msgid "Pickup messages:"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6456 msgid "Show timer:"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6464 msgid "Never"
6465 msgstr "Никада"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6471 msgid "Always"
6472 msgstr "Увек"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6475 msgid "Spectating"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6479 msgid "Icon size scale:"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6483 msgid "Pickup Panel"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6487 msgid "Powerups Panel"
6488 msgstr "Плоча појачања"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6492 msgid "Always enable"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6496 msgid "Forced aspect:"
6497 msgstr "Присиљени поглед:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6500 msgid "Pressed Keys Panel"
6501 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6504 msgid "Quick Menu Panel"
6505 msgstr "Плоча брзог менија"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6508 msgid "Race Timer Panel"
6509 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6512 msgid "Enable in team games"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6516 msgid "Radar:"
6517 msgstr "Радар:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6529 msgid "Alpha:"
6530 msgstr "Алфа:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6533 msgid "Rotation:"
6534 msgstr "Заокренутост:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6537 msgid "Forward"
6538 msgstr "Напред"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6541 msgid "West"
6542 msgstr "Запад"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6545 msgid "South"
6546 msgstr "Југ"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6549 msgid "East"
6550 msgstr "Исток"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6553 msgid "North"
6554 msgstr "Север"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6557 msgid "Scale:"
6558 msgstr "Сразмера:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6561 msgid "Zoom mode:"
6562 msgstr "Режим увећања:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6565 msgid "Zoomed in"
6566 msgstr "Увећано"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6569 msgid "Zoomed out"
6570 msgstr "Умањено"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6573 msgid "Always zoomed"
6574 msgstr "Увек увећано"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6577 msgid "Never zoomed"
6578 msgstr "Никада увећано"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6581 msgid "Radar Panel"
6582 msgstr "Плоча радара"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6585 msgid "Score:"
6586 msgstr "Резултат:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6589 msgid "Rankings:"
6590 msgstr "Рангови:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6594 msgid "Off"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6598 msgid "And me"
6599 msgstr "И ја"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6602 msgid "Pure"
6603 msgstr "Чисто"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6606 msgid "Score Panel"
6607 msgstr "Плоча са резултатом:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6610 msgid "StrafeHUD mode:"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6614 msgid "View angle centered"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6618 msgid "Velocity angle centered"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6622 msgid "StrafeHUD style:"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6626 msgid "no styling"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6630 msgid "progress bar"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6634 msgid "gradient"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6638 msgid "Demo mode"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6642 msgid "Range:"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6646 msgid "Center panel"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6650 msgid "Reset colors"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6654 msgid "Strafe bar:"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6658 msgid "Angle indicator:"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6663 msgid "Neutral:"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6668 msgid "Good:"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6673 msgid "Overturn:"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6677 msgid "Switch indicators:"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6681 msgid "Direction caps:"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6685 msgid "Active:"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6689 msgid "Inactive:"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6693 msgid "StrafeHUD Panel"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6697 msgid "Timer:"
6698 msgstr "Одбројавач:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6701 msgid "Show elapsed time"
6702 msgstr "Прикажи протекло време"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6705 msgid "Secondary timer:"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6709 msgid "Swapped"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6713 msgid "Timer Panel"
6714 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6717 msgid "Alpha after voting:"
6718 msgstr "Алфа након гласања:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6721 msgid "Vote Panel"
6722 msgstr "Плоча за гласање"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6725 msgid "Fade out after:"
6726 msgstr "Избледи након:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6729 #, c-format
6730 msgid "%ds"
6731 msgstr "%dс"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6734 msgid "Fade effect:"
6735 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6738 msgid "EF^None"
6739 msgstr "EF^Ништа"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6742 msgid "Alpha"
6743 msgstr "Алфа"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6746 msgid "Slide"
6747 msgstr "Слајд"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6750 msgid "EF^Both"
6751 msgstr "EF^Оба"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6754 msgid "Weapon icons:"
6755 msgstr "Иконице оружја:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6758 msgid "Show only owned weapons"
6759 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6762 msgid "Show weapon ID as:"
6763 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6766 msgid "SHOWAS^None"
6767 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6770 msgid "Number"
6771 msgstr "Број"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6774 msgid "Bind"
6775 msgstr "Вежи"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6778 msgid "Weapon ID scale:"
6779 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6782 msgid "Show Accuracy"
6783 msgstr "Прикажи прецизност"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6786 msgid "Show Ammo"
6787 msgstr "Прикажи муницију"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6790 msgid "Ammo bar alpha:"
6791 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6794 msgid "Ammo bar color:"
6795 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6798 msgid "Weapons Panel"
6799 msgstr "Плоча оружја"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6802 msgid "HUD skins"
6803 msgstr "Омоти ХУД-а"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6811 msgid "Filter:"
6812 msgstr "Филтер:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6818 msgid "Refresh"
6819 msgstr "Освежи"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6823 msgid "Set skin"
6824 msgstr "Постави омот"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6827 msgid "Save current skin"
6828 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6831 msgid "Panel background defaults:"
6832 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6835 msgid "Background:"
6836 msgstr "Позадина:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6839 msgid "Border size:"
6840 msgstr "Величина границе:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6844 msgid "Team color:"
6845 msgstr "Боја екипе:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6848 msgid "Test team color in configure mode"
6849 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6852 msgid "Padding:"
6853 msgstr "Испуњавање:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6856 msgid "HUD Dock:"
6857 msgstr "ХУД док:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6860 msgid "DOCK^Disabled"
6861 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6864 msgid "DOCK^Small"
6865 msgstr "DOCK^Мали"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6868 msgid "DOCK^Medium"
6869 msgstr "DOCK^Средњи"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6872 msgid "DOCK^Large"
6873 msgstr "DOCK^Велики"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6876 msgid "Grid settings:"
6877 msgstr "Подешавања мрежице:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6880 msgid "Snap panels to grid"
6881 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6884 msgid "Grid size:"
6885 msgstr "Величина мрежице:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6888 msgid "X:"
6889 msgstr "X:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6892 msgid "Y:"
6893 msgstr "Y:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6896 msgid "Exit setup"
6897 msgstr "Изађи из подешавања"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6900 msgid "Panel HUD Setup"
6901 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6904 msgid "Monster:"
6905 msgstr "Чудовиште:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6909 msgid "Spawn"
6910 msgstr "Направи"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6913 msgid "Remove"
6914 msgstr "Уклони"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6917 msgid "Move target:"
6918 msgstr "Помери мету:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6921 msgid "Follow"
6922 msgstr "Прати"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6925 msgid "Wander"
6926 msgstr "Лутај"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6929 msgid "Spawnpoint"
6930 msgstr "Тачка оживљавања"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6933 msgid "No moving"
6934 msgstr "Без померања"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6937 msgid "Colors:"
6938 msgstr "Боје:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6942 msgid "Set skin:"
6943 msgstr "Постави омот:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6946 msgid "Monster Tools"
6947 msgstr "Алатке за чудовишта"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6950 msgid "Find servers to play on"
6951 msgstr "Нађите сервере за игру"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6954 msgid "Host your own game"
6955 msgstr "Направите сопствену игру"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6958 msgid "Media"
6959 msgstr "Медији"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6962 msgid "Multiplayer"
6963 msgstr "Више играча"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6966 msgid ""
6967 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6968 "settings"
6969 msgstr ""
6970 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6971 "мењајте играча "
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6978 msgid "Default"
6979 msgstr "Подразумевано"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6983 msgid "Unlimited"
6984 msgstr "Неограничено"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6987 msgid "Gametype"
6988 msgstr "Врста игре"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6991 msgid "Time limit:"
6992 msgstr "Временска граница:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6995 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6996 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6999 #, c-format
7000 msgid "%d minutes"
7001 msgstr "%d минута"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7004 msgid "TIMLIM^Default"
7005 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7009 msgid "1 minute"
7010 msgstr "1 минут"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7013 msgid "TIMLIM^Infinite"
7014 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7017 msgid "Teams:"
7018 msgstr "Екипе:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7021 msgid "2 teams"
7022 msgstr "Две екипе"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7025 msgid "3 teams"
7026 msgstr "Три екипе"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7029 msgid "4 teams"
7030 msgstr "Четири екипе"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7033 msgid "Player slots:"
7034 msgstr "Места за играче:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7037 msgid ""
7038 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7039 "at once"
7040 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7043 msgid "Number of bots:"
7044 msgstr "Број ботова:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7047 msgid "Amount of bots on your server"
7048 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7051 msgid "Bot skill:"
7052 msgstr "Умеће бота:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7055 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7056 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7059 msgid "Botlike"
7060 msgstr "Ботовски"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7063 msgid "Beginner"
7064 msgstr "Почетнички"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7067 msgid "You will win"
7068 msgstr "Победићете"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7071 msgid "You can win"
7072 msgstr "Можете победити"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7075 msgid "You might win"
7076 msgstr "Можда ћете победити"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7079 msgid "Advanced"
7080 msgstr "Напредно"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7083 msgid "Expert"
7084 msgstr "Експерт"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7087 msgid "Pro"
7088 msgstr "Професионалац"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7091 msgid "Assassin"
7092 msgstr "Убица"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7095 msgid "Unhuman"
7096 msgstr "Нечовек"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7099 msgid "Godlike"
7100 msgstr "Боговски"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7103 msgid "Mutators..."
7104 msgstr "Мутатори..."
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7107 msgid "Mutators and weapon arenas"
7108 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7111 msgid "Maplist"
7112 msgstr "Списак мапа"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7115 msgid ""
7116 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7117 "Delete to clear; Enter when done."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7121 msgid "Add shown"
7122 msgstr "Додај приказано"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7125 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7126 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7129 msgid "Remove shown"
7130 msgstr "Уклони приказано"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7133 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7134 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7137 msgid "Add all"
7138 msgstr "Додај све"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7141 msgid "Add every available map to your selection"
7142 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7145 msgid "Remove all"
7146 msgstr "Уклони све"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7149 msgid "Remove all the maps from your selection"
7150 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7153 msgid "Start multiplayer!"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7157 msgid "Title:"
7158 msgstr "Наслов:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7161 msgid "Author:"
7162 msgstr "Творац:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7165 msgid "Game types:"
7166 msgstr "Врсте игре:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7170 msgid "Close"
7171 msgstr "Затвори"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7174 msgid "MAP^Play"
7175 msgstr "MAP^Играј"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7178 msgid "Map Information"
7179 msgstr "Подаци о мапи"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7182 msgid "MUT^None"
7183 msgstr "MUT^Ништа"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7186 msgid "Gameplay mutators:"
7187 msgstr "Мутатори тока игре:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7190 msgid ""
7191 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7192 "directional key to dodge"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7196 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7200 msgid "All players are almost invisible"
7201 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7204 msgid ""
7205 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7206 "that support it"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7210 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7214 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7215 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7218 msgid ""
7219 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7220 "they can't jump)"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7224 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7228 msgid "Weapon & item mutators:"
7229 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7232 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7236 msgid ""
7237 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7238 "to use it"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7242 msgid ""
7243 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7244 "with the Electro primary fire"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7248 msgid ""
7249 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7250 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7254 msgid ""
7255 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7256 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7257 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7261 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7262 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7265 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7266 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7269 msgid "Regular (no arena)"
7270 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7273 msgid ""
7274 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7275 "without weapon pickups"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7279 msgid "Weapon arenas:"
7280 msgstr "Арене оружја:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7283 msgid "Custom weapons"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7287 msgid "Most weapons"
7288 msgstr "Већина оружја"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7291 msgid "All weapons"
7292 msgstr "Сва оружја"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7295 msgid "Special arenas:"
7296 msgstr "Посебне арене:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7299 msgid ""
7300 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7301 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7302 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7303 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7307 msgid ""
7308 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7309 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7310 "switch to another weapon."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7314 msgid "with blaster"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7318 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7322 msgid "Mutators"
7323 msgstr "Мутатори"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7326 msgid "SRVS^Categories"
7327 msgstr "SRVS^Категорије"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7330 msgid "SRVS^Empty"
7331 msgstr "SRVS^Празни"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7334 msgid "Show empty servers"
7335 msgstr "Прикажи празне сервере"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7338 msgid "SRVS^Full"
7339 msgstr "SRVS^Пуни"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7342 msgid "Show full servers that have no slots available"
7343 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7346 msgid "SRVS^Laggy"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7350 msgid "Show high latency servers"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7354 msgid "Reload the server list"
7355 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7358 msgid "Pause"
7359 msgstr "Заустави"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7362 msgid ""
7363 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7368 msgid "Address:"
7369 msgstr "Адреса:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7372 msgid "Info..."
7373 msgstr "Подаци..."
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7376 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7381 msgid "No Terms of Service specified"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7386 msgid "MOD^Default"
7387 msgstr "MOD^Подразумевано"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7390 #, c-format
7391 msgid "%d modified"
7392 msgstr "%d измењено"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7395 msgid "Official"
7396 msgstr "Званичан"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7399 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7400 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7403 msgid "N/A (auth library missing)"
7404 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7407 msgid "Not supported (can't connect)"
7408 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7411 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7412 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7415 msgid "Supported (will encrypt)"
7416 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7419 msgid "Supported (won't encrypt)"
7420 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7423 msgid "Requested (will encrypt)"
7424 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7427 msgid "Requested (won't encrypt)"
7428 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7431 msgid "Required (can't connect)"
7432 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7435 msgid "Required (will encrypt)"
7436 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7439 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7444 msgid "custom stats server"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7449 msgid "stats disabled"
7450 msgstr "статистика онемогућена"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7454 msgid "stats enabled"
7455 msgstr "статистика омогућена"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7458 msgid "Status"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7464 msgid "Terms of Service"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7468 msgid "Server Info"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7472 msgid "Hostname:"
7473 msgstr "Име домаћина:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7476 msgid "Mod:"
7477 msgstr "Мод:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7480 msgid "Version:"
7481 msgstr "Издање:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7484 msgid "Settings:"
7485 msgstr "Подешавања:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7489 msgid "Players:"
7490 msgstr "Играчи:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7493 msgid "Bots:"
7494 msgstr "Ботови:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7497 msgid "Free slots:"
7498 msgstr "Слободних места:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7501 msgid "Encryption:"
7502 msgstr "Шифровање:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7505 msgid "ID:"
7506 msgstr "ИБ:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7509 msgid "Key:"
7510 msgstr "Кључ:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7513 msgid "Stats:"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7517 msgid "Server Information"
7518 msgstr "Подаци о серверу"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7521 msgid "Demos"
7522 msgstr "Демои"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7525 msgid "Screenshots"
7526 msgstr "Снимци екрана"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7529 msgid "Music Player"
7530 msgstr "Пуштач музике"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7533 msgid "Auto record demos"
7534 msgstr "Самостално снима демое"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7537 msgid "Timedemo"
7538 msgstr "Временски демо"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7541 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7542 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7545 msgid "DEMO^Play"
7546 msgstr "DEMO^Пусти"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7549 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7550 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7554 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7555 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7559 msgid "Disconnect"
7560 msgstr "Откачи се"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7563 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7564 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7567 msgid "MUSICPL^Add"
7568 msgstr "MUSICPL^Додај"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7571 msgid "MUSICPL^Add all"
7572 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7575 msgid "Set as menu track"
7576 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7579 msgid "Reset default menu track"
7580 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7583 msgid "Playlist:"
7584 msgstr "Списак песама:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7587 msgid "Random order"
7588 msgstr "Насумични редослед"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7591 msgid "MUSICPL^Stop"
7592 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7595 msgid "MUSICPL^Play"
7596 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7599 msgid "MUSICPL^Pause"
7600 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7603 msgid "MUSICPL^Prev"
7604 msgstr "MUSICPL^Прет."
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7607 msgid "MUSICPL^Next"
7608 msgstr "MUSICPL^След."
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7611 msgid "MUSICPL^Remove"
7612 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7615 msgid "MUSICPL^Remove all"
7616 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7619 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7620 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7623 msgid "Open in the viewer"
7624 msgstr "Отвори у прегледачу"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7627 msgid "Reset"
7628 msgstr "Ресетуј"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7631 msgid "Previous"
7632 msgstr "Претходно"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7635 msgid "Next"
7636 msgstr "Следеће"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7639 msgid "Slide show"
7640 msgstr "Слајдшоу"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7648 msgid "Apply immediately"
7649 msgstr "Одмах примени"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7652 msgid "Name"
7653 msgstr "Име"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7656 msgid "Model"
7657 msgstr "Модел"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7660 msgid "Glowing color"
7661 msgstr "Боја одсјаја"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7664 msgid "Detail color"
7665 msgstr "Боја детаља"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7668 msgid "Statistics"
7669 msgstr "Статистике"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7672 msgid "Allow player statistics to track your client"
7673 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7676 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7677 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7680 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7684 msgid "Select language..."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7688 msgid "Are you sure you want to quit?"
7689 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7692 msgid "Quit the game"
7693 msgstr "Изађи из игре"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7696 msgid "Model:"
7697 msgstr "Модел:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7700 msgid "Remove *"
7701 msgstr "Уклони *"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7704 msgid "Copy *"
7705 msgstr "Копирај *"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7708 msgid "Paste"
7709 msgstr "Убаци"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7712 msgid "Bone:"
7713 msgstr "Коска:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7716 msgid "Set * as child"
7717 msgstr "Постави * као дете"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7720 msgid "Attach to *"
7721 msgstr "Закачи на *"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7724 msgid "Detach from *"
7725 msgstr "Откачи са *"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7728 msgid "Visual object properties for *:"
7729 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7732 msgid "Set alpha:"
7733 msgstr "Постави алфу:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7736 msgid "Set color main:"
7737 msgstr "Постави главну боју:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7740 msgid "Set color glow:"
7741 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7744 msgid "Set frame:"
7745 msgstr "Постави оквир:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7748 msgid "Physical object properties for *:"
7749 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7752 msgid "Set material:"
7753 msgstr "Постави материјал:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7756 msgid "Set solidity:"
7757 msgstr "Постави чврстоћу:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7760 msgid "Non-solid"
7761 msgstr "Нечврсто"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7764 msgid "Solid"
7765 msgstr "Чврсто"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7768 msgid "Set physics:"
7769 msgstr "Постави физику:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7772 msgid "Static"
7773 msgstr "Статично"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7776 msgid "Movable"
7777 msgstr "Може се померити"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7780 msgid "Physical"
7781 msgstr "Физички"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7784 msgid "Set scale:"
7785 msgstr "Постави сразмеру:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7788 msgid "Set force:"
7789 msgstr "Постави силу:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7792 msgid "Claim *"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7796 msgid "* object info"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7800 msgid "* mesh info"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7804 msgid "* attachment info"
7805 msgstr "* подаци о прилогу"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7808 msgid "Show help"
7809 msgstr "Прикажи помоћ"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7812 msgid "* is the object you are facing"
7813 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7816 msgid "Sandbox Tools"
7817 msgstr "Алатке сендбокса"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7820 msgid "Video"
7821 msgstr "Видео"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7824 msgid "Effects"
7825 msgstr "Ефекти"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7828 msgid "Audio"
7829 msgstr "Звук"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7832 msgid "Game"
7833 msgstr "Игра"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7836 msgid "User"
7837 msgstr "Корисник"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7840 msgid "Misc"
7841 msgstr "Разно"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7844 msgid "Change the game settings"
7845 msgstr "Промените подешавања игрице"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7848 msgid "Master:"
7849 msgstr "Главни:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7852 msgid "Music:"
7853 msgstr "Музика:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7856 msgid "VOL^Ambient:"
7857 msgstr "VOL^Окружење:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7860 msgid "Info:"
7861 msgstr "Подаци:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7864 msgid "Items:"
7865 msgstr "Ствари:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7868 msgid "Pain:"
7869 msgstr "Бол:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7872 msgid "Player:"
7873 msgstr "Играч:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7876 msgid "Shots:"
7877 msgstr "Погоци:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7880 msgid "Voice:"
7881 msgstr "Глас:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7884 msgid "Weapons:"
7885 msgstr "Оружја:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7888 msgid "New style sound attenuation"
7889 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7892 msgid "Mute sounds when not active"
7893 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7896 msgid "Frequency:"
7897 msgstr "Учестаност"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7900 msgid "Sound output frequency"
7901 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7904 msgid "8 kHz"
7905 msgstr "8 килохерца"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7908 msgid "11.025 kHz"
7909 msgstr "11.025 килохерца"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7912 msgid "16 kHz"
7913 msgstr "16 килохерца"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7916 msgid "22.05 kHz"
7917 msgstr "22.05 килохерца"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7920 msgid "24 kHz"
7921 msgstr "24 килохерца"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7924 msgid "32 kHz"
7925 msgstr "32 килохерца"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7928 msgid "44.1 kHz"
7929 msgstr "44.1 килохерца"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7932 msgid "48 kHz"
7933 msgstr "48 килохерца"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7936 msgid "Channels:"
7937 msgstr "Канали:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7940 msgid "Number of channels for the sound output"
7941 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7944 msgid "Mono"
7945 msgstr "Моно"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7948 msgid "Stereo"
7949 msgstr "Стерео"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7952 msgid "2.1"
7953 msgstr "2.1"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7956 msgid "4"
7957 msgstr "4"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7960 msgid "5"
7961 msgstr "5"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7964 msgid "5.1"
7965 msgstr "5.1"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7968 msgid "6.1"
7969 msgstr "6.1"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7972 msgid "7.1"
7973 msgstr "7.1"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7976 msgid "Swap stereo output channels"
7977 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7980 msgid "Swap left/right channels"
7981 msgstr "Замени леве и десне канале"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7984 msgid "Headphone friendly mode"
7985 msgstr "Режим за слушке"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7988 msgid ""
7989 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7990 "stereo separation a bit for headphones)"
7991 msgstr ""
7992 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7993 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7996 msgid "Hit indication sound"
7997 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8000 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8001 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8004 msgid "SND^Fixed"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8008 msgid "Decrease pitch with more damage"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8012 msgid "Decreasing"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8016 msgid "Increase pitch with more damage"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8020 msgid "Increasing"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8024 msgid "Chat message sound"
8025 msgstr "Звук поруке ћаскања"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8028 msgid "Menu sounds"
8029 msgstr "Звукови менија"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8032 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8033 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8036 msgid "Focus sounds"
8037 msgstr "Усредсреди звукове"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8040 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8041 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8044 msgid "Time announcer:"
8045 msgstr "Најављивач времена:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8048 msgid "WRN^Disabled"
8049 msgstr "WRN^Онемогућено"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8052 msgid "5 minutes"
8053 msgstr "5 минута"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8056 msgid "WRN^Both"
8057 msgstr "WRN^Оба"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8060 msgid "Automatic taunts:"
8061 msgstr "Аутоматска ругања:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8064 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8065 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8068 msgid "Sometimes"
8069 msgstr "Понекад"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8072 msgid "Often"
8073 msgstr "Често"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8076 msgid "Debug info about sounds"
8077 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8080 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8084 msgid "Reset key bindings"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8088 msgid "Quality preset:"
8089 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8092 msgid "PRE^OMG!"
8093 msgstr "PRE^ВАУ!"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8096 msgid "PRE^Low"
8097 msgstr "PRE^Низак"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8100 msgid "PRE^Medium"
8101 msgstr "PRE^Средњи"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8104 msgid "PRE^Normal"
8105 msgstr "PRE^Обичан"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8108 msgid "PRE^High"
8109 msgstr "PRE^Висок"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8112 msgid "PRE^Ultra"
8113 msgstr "PRE^Ултра"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8116 msgid "PRE^Ultimate"
8117 msgstr "PRE^Ултимативни"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8120 msgid "Geometry detail:"
8121 msgstr "Геометријска детаљност:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8124 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8128 msgid "DET^Lowest"
8129 msgstr "DET^Најнижа"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8132 msgid "DET^Low"
8133 msgstr "DET^Ниска"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8136 msgid "DET^Normal"
8137 msgstr "DET^Обична"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8140 msgid "DET^Good"
8141 msgstr "DET^Добра"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8144 msgid "DET^Best"
8145 msgstr "DET^Најбоља"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8148 msgid "DET^Insane"
8149 msgstr "DET^Невиђена"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8152 msgid "Player detail:"
8153 msgstr "Детаљност играча:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8156 msgid "PDET^Low"
8157 msgstr "PDET^Ниска"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8160 msgid "PDET^Medium"
8161 msgstr "PDET^Средња"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8164 msgid "PDET^Normal"
8165 msgstr "PDET^Обична"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8168 msgid "PDET^Good"
8169 msgstr "PDET^Добра"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8172 msgid "PDET^Best"
8173 msgstr "PDET^Најбоља"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8176 msgid "Texture resolution:"
8177 msgstr "Резолуција текстура:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8180 msgid "RES^Leet"
8181 msgstr "RES^Мајсторска"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8184 msgid "RES^Lowest"
8185 msgstr "RES^Најнижа"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8188 msgid "RES^Very low"
8189 msgstr "RES^Веома ниска"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8192 msgid "RES^Low"
8193 msgstr "RES^Ниска"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8196 msgid "RES^Normal"
8197 msgstr "RES^Обична"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8200 msgid "RES^Good"
8201 msgstr "RES^Добра"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8204 msgid "RES^Best"
8205 msgstr "RES^Најбоља"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8210 msgid "Avoid lossy texture compression"
8211 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8214 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8218 msgid "Show sky"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8222 msgid "Show surfaces"
8223 msgstr "Прикажи површине"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8226 msgid ""
8227 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8228 "performance boost, but looks very ugly."
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8232 msgid "Use lightmaps"
8233 msgstr "Користи светлосне мапе"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8236 msgid ""
8237 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8238 "video memory"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8242 msgid "Deluxe mapping"
8243 msgstr "Делукс мапирање"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8246 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8250 msgid "Gloss"
8251 msgstr "Сјајност"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8254 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8258 msgid "Offset mapping"
8259 msgstr "Офсет мапирање"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8262 msgid ""
8263 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8264 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8268 msgid "Relief mapping"
8269 msgstr "Рељефно мапирање"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8272 msgid ""
8273 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8277 msgid "Reflections:"
8278 msgstr "Одрази:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8281 msgid ""
8282 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8283 "with reflecting surfaces"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8287 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8291 msgid "Blurred"
8292 msgstr "Замућени"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8295 msgid "REFL^Good"
8296 msgstr "REFL^Добри"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8299 msgid "Sharp"
8300 msgstr "Оштри"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8303 msgid "Decals"
8304 msgstr "Декали"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8307 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8311 msgid "Decals on models"
8312 msgstr "Декали на моделима"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8316 msgid "Distance:"
8317 msgstr "Даљина:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8320 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8324 msgid "Time:"
8325 msgstr "Време:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8328 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8332 msgid "Damage effects:"
8333 msgstr "Ефекти штете:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8336 msgid "DMGFX^Disabled"
8337 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8340 msgid "Skeletal"
8341 msgstr "Скелетни"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8344 msgid "DMGFX^All"
8345 msgstr "DMGFX^Сви"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8348 msgid "Realtime dynamic lights"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8352 msgid ""
8353 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8358 msgid "Shadows"
8359 msgstr "Сенке"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8362 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8366 msgid "Realtime world lights"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8370 msgid ""
8371 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8372 "performance."
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8376 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8380 msgid "Use normal maps"
8381 msgstr "Користи обичне мапе"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8384 msgid ""
8385 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8386 "light with a bumpy surface"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8390 msgid "Soft shadows"
8391 msgstr "Меке сенке"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8394 msgid "Corona brightness:"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8398 msgid "Flare effects around certain lights"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8402 msgid "Fade coronas according to visibility"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8406 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8410 msgid "Bloom"
8411 msgstr "Цветање"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8414 msgid ""
8415 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8416 "pixels. Has a big impact on performance."
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8420 msgid "Extra postprocessing effects"
8421 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8424 msgid ""
8425 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8426 "using a powerup"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8430 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8431 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8434 msgid "Motion blur:"
8435 msgstr "Замућење при покрету:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8438 msgid "Particles"
8439 msgstr "Честице"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8442 msgid "Spawnpoint effects"
8443 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8446 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8447 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8450 msgid "Quality:"
8451 msgstr "Квалитет:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8455 msgid ""
8456 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8457 "gives for better performance"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8461 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8465 msgid "No crosshair"
8466 msgstr "Без нишана"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8470 msgid "Per weapon"
8471 msgstr "По оружју"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8474 msgid ""
8475 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8476 "models"
8477 msgstr ""
8478 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8483 msgid "Size:"
8484 msgstr "Величина:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8487 msgid "By health"
8488 msgstr "По здрављу"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8491 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8492 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8495 msgid "Enable center crosshair dot"
8496 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8499 msgid "Use normal crosshair color"
8500 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8503 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8504 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8507 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8511 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8515 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8519 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8523 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8524 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8527 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8528 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8531 msgid "Crosshair"
8532 msgstr "Нишан"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8535 msgid "Scoreboard"
8536 msgstr "Табела са резултатима"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8539 msgid "Fading speed:"
8540 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8543 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8544 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8547 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8548 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8551 msgid "Show team sizes:"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8555 msgid ""
8556 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8557 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8561 msgid "Waypoints"
8562 msgstr "Путне тачке"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8565 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8566 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8569 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8570 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8573 msgid "Control transparency of the waypoints"
8574 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8578 msgid "Font size:"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8582 msgid "Edge offset:"
8583 msgstr "Офсет ивице:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8586 msgid "Fade when near the crosshair"
8587 msgstr "Избледи у близини нишана"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8590 msgid "Display names instead of icons"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8594 msgid "Damage"
8595 msgstr "Штета"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8598 msgid "Overlay:"
8599 msgstr "Преклоп:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8602 msgid "Factor:"
8603 msgstr "Чинилац:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8606 msgid "Fade rate:"
8607 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8610 msgid "Player Names"
8611 msgstr "Имена играча"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8614 msgid "Show names above players"
8615 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8618 msgid "Max distance:"
8619 msgstr "Највећа даљина:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8622 msgid "Decolorize:"
8623 msgstr "Обезбоји:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8627 msgid "Teamplay"
8628 msgstr "Екипна игра"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8631 msgid "Only when near crosshair"
8632 msgstr "Само у близини нишана"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8635 msgid "Display health and armor"
8636 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8639 msgid "Damage overlay:"
8640 msgstr "Преклоп штете:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8643 msgid "Dynamic HUD"
8644 msgstr "Динамички ХУД"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8647 msgid "HUD moves around following player's movement"
8648 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8651 msgid "Shake the HUD when hurt"
8652 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8656 msgid "Enter HUD editor"
8657 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8660 msgid "HUD"
8661 msgstr "ХУД"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8664 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8665 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8668 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8669 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8672 msgid "Frag Information"
8673 msgstr "Подаци о фреговима"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8676 msgid "Display information about killing sprees"
8677 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8680 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8681 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8684 msgid "Show spree information in centerprints"
8685 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8688 msgid "Show spree information in death messages"
8689 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8692 msgid "Sprees in info messages:"
8693 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8696 msgid "SPREES^Disabled"
8697 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8700 msgid "Target"
8701 msgstr "Мета"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8704 msgid "Attacker"
8705 msgstr "Нападач"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8708 msgid "SPREES^Both"
8709 msgstr "SPREES^Оба"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8712 msgid "Print on a seperate line"
8713 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8716 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8717 msgstr ""
8718 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8721 msgid "Add frag location to death messages when available"
8722 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8725 msgid "Gamemode Settings"
8726 msgstr "Подешавања режима игре"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8729 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8730 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8733 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8734 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8739 msgid "Other"
8740 msgstr "Друго"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8743 msgid "Display console messages in the top left corner"
8744 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8747 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8748 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8751 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8752 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8755 msgid "Powerup notifications"
8756 msgstr "Обавештења о појачањима"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8759 msgid "Weapon centerprint notifications"
8760 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8763 msgid "Weapon info message notifications"
8764 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8767 msgid "Announcers"
8768 msgstr "Најављивачи"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8771 msgid "Respawn countdown sounds"
8772 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8775 msgid "Killstreak sounds"
8776 msgstr "Звукови серије убистава"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8779 msgid "Achievement sounds"
8780 msgstr "Звукови достигнућа"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8783 msgid "Messages"
8784 msgstr "Поруке"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8787 msgid "Items"
8788 msgstr "Ствари"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8791 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8792 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8795 msgid "Unavailable alpha:"
8796 msgstr "Недоступна алфа:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8799 msgid "Unavailable color:"
8800 msgstr "Недоступна боја:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8803 msgid "GHOITEMS^Black"
8804 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8807 msgid "GHOITEMS^Dark"
8808 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8811 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8812 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8815 msgid "GHOITEMS^Normal"
8816 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8819 msgid "GHOITEMS^Blue"
8820 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8824 msgid "Players"
8825 msgstr "Играчи"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8828 msgid "Force player models to mine"
8829 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8832 msgid "Force player colors to mine"
8833 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8836 msgid ""
8837 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8838 "enemy team"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8842 msgid "Except in team games"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8846 msgid "Only in Duel"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8850 msgid "Only in team games"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8854 msgid "In team games and Duel"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8858 msgid "Body fading:"
8859 msgstr "Изблеђивање тела:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8862 msgid "Gibs:"
8863 msgstr "Клин са куком:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8866 msgid "GIBS^None"
8867 msgstr "GIBS^Ниједан"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8870 msgid "GIBS^Few"
8871 msgstr "GIBS^Понеки"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8874 msgid "GIBS^Many"
8875 msgstr "GIBS^Доста"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8878 msgid "GIBS^Lots"
8879 msgstr "GIBS^Мноштво"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8882 msgid "Models"
8883 msgstr "Модели"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8886 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8887 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8890 msgid "1st person perspective"
8891 msgstr "Поглед из првог лица"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8894 msgid "Slide to third person upon death"
8895 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8898 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8899 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8902 msgid "Smooth the view while crouching"
8903 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8906 msgid "View waving while idle"
8907 msgstr "Махање погледом у мировању"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8910 msgid "View bobbing while walking around"
8911 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8914 msgid "3rd person perspective"
8915 msgstr "Поглед из трећег лица"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8918 msgid "Back distance"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8922 msgid "Up distance"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8926 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8927 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8930 msgid "Field of view:"
8931 msgstr "Видно поље:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8934 msgid "Field of vision in degrees"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8938 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8939 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8942 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8943 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8946 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8947 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8950 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8951 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8954 msgid "ZOOM^Instant"
8955 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8958 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8959 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8962 msgid ""
8963 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8964 "sensitivity change)"
8965 msgstr ""
8966 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8967 "(без промене осетљивости)"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8970 msgid "Velocity zoom"
8971 msgstr "Увећање брзине"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8974 msgid "Forward movement only"
8975 msgstr "Само кретање унапред"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8978 msgid "VZOOM^Factor"
8979 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8982 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8983 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8986 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8987 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8990 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8991 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8995 msgid "View"
8996 msgstr "Поглед"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8999 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9000 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9003 msgid "Up"
9004 msgstr "Горе"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9007 msgid "Down"
9008 msgstr "Доле"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9011 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9012 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9015 msgid ""
9016 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9017 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9020 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9024 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9025 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9028 msgid ""
9029 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9030 "you are carrying"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9034 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9035 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9038 msgid "Draw 1st person weapon model"
9039 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9042 msgid "Draw the weapon model"
9043 msgstr "Исцртај модел оружја"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9048 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9049 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9052 msgid "Weapon model opacity:"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9056 msgid "Gun model swaying"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9060 msgid "Gun model bobbing"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9065 msgid "Weapons"
9066 msgstr "Оружја"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9069 msgid "Key Bindings"
9070 msgstr "Повези тастера"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9073 msgid "Change key..."
9074 msgstr "Промени тастер..."
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9077 msgid "Edit..."
9078 msgstr "Уреди..."
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9081 msgid "Clear"
9082 msgstr "Очисти"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9085 msgid "Reset all"
9086 msgstr "Ресетуј све"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9089 msgid "Mouse"
9090 msgstr "Миш"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9093 msgid "Sensitivity:"
9094 msgstr "Осетљивост:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9097 msgid "Mouse speed multiplier"
9098 msgstr "Чинилац брзине миша"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9101 msgid "Smooth aiming"
9102 msgstr "Глатко циљање"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9105 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9106 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9109 msgid "Invert aiming"
9110 msgstr "Обрни циљање"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9113 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9114 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9117 msgid "Use system mouse positioning"
9118 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9121 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9122 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9127 msgid "Disable system mouse acceleration"
9128 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9131 msgid "Make use of DGA mouse input"
9132 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9135 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9139 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9143 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9144 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9147 msgid "Jetpack on jump:"
9148 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9151 msgid "JPJUMP^Disabled"
9152 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9155 msgid "Air only"
9156 msgstr "Само у ваздуху"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9159 msgid "JPJUMP^All"
9160 msgstr "JPJUMP^Све"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9165 msgid "Use joystick input"
9166 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9169 msgid "Command when pressed:"
9170 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9173 msgid "Command when released:"
9174 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9177 msgid "Cancel"
9178 msgstr "Откажи"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9181 msgid "User defined key bind"
9182 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9185 #, c-format
9186 msgid "%d fps"
9187 msgstr "%d кпс"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9190 #, c-format
9191 msgid "%d KiB/s"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9195 #, c-format
9196 msgid "%d MiB/s"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9200 msgid "Network"
9201 msgstr "Мрежа"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9204 msgid "Show netgraph"
9205 msgstr "Прикажи график мреже"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9208 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9209 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9212 msgid "Packet loss compensation"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9216 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9220 msgid "Movement prediction error compensation"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9224 msgid "Use encryption (AES) when available"
9225 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9229 msgid "Bandwidth limit:"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9233 msgid "Specify your network speed"
9234 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9237 msgid "Slow ADSL"
9238 msgstr "Спори АДСЛ"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9241 msgid "Fast ADSL"
9242 msgstr "Брзи АДСЛ"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9245 msgid "Broadband"
9246 msgstr "Широкопојасни"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9249 msgid "Local latency:"
9250 msgstr "Локални одзив:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9253 msgid "HTTP downloads"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9257 msgid "Simultaneous:"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9261 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9265 msgid "Framerate"
9266 msgstr "Број кадрова"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9269 msgid "Show frames per second"
9270 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9273 msgid "Show your rendered frames per second"
9274 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9277 msgid "Maximum:"
9278 msgstr "Највише:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9281 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9282 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9285 msgid "Target:"
9286 msgstr "Циљ:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9289 msgid "TRGT^Disabled"
9290 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9293 msgid "Idle limit:"
9294 msgstr "Граница у мировању:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9297 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9298 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9301 msgid "Menu tooltips:"
9302 msgstr "Облачићи менија"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9305 msgid ""
9306 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9307 "command bound to the menu item)"
9308 msgstr ""
9309 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9310 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9313 msgid "TLTIP^Disabled"
9314 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9317 msgid "TLTIP^Standard"
9318 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9321 msgid "TLTIP^Advanced"
9322 msgstr "TLTIP^Напредни"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9325 msgid "Show current date and time"
9326 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9329 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9330 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9333 msgid "Enable developer mode"
9334 msgstr "Омогући програмерски режим"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9337 msgid "Advanced settings..."
9338 msgstr "Напредна подешавања..."
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9341 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9342 msgstr ""
9343 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9347 msgid "Factory reset"
9348 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9351 msgid "Cvar filter:"
9352 msgstr "Cvar филтер:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9355 msgid "Modified cvars only"
9356 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9359 msgid "Setting:"
9360 msgstr "Подешавање:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9363 msgid "Type:"
9364 msgstr "Врста:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9367 msgid "Value:"
9368 msgstr "Вредност:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9371 msgid "Description:"
9372 msgstr "Опис:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9375 msgid "Advanced settings"
9376 msgstr "Напредна подешавања"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9379 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9380 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9383 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9384 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9387 msgid "Menu Skins"
9388 msgstr "Омоти менија"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9391 msgid "Text Language"
9392 msgstr "Jeзик текста"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9395 msgid "Set language"
9396 msgstr "Постави језик"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9399 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9400 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9403 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9407 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9408 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9411 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9412 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9415 msgid "Disconnect now"
9416 msgstr "Откачи ме сада"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9419 msgid "Switch language"
9420 msgstr "Промени језик"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9423 msgid "Warning"
9424 msgstr "Упозорење"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9427 msgid "Resolution:"
9428 msgstr "Резолуција:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9431 msgid "Font/UI size:"
9432 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9435 msgid "SZ^Unreadable"
9436 msgstr "SZ^Нечитљива"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9439 msgid "SZ^Tiny"
9440 msgstr "SZ^Сићушна"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9443 msgid "SZ^Little"
9444 msgstr "SZ^Малена"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9447 msgid "SZ^Small"
9448 msgstr "SZ^Мала"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9451 msgid "SZ^Medium"
9452 msgstr "SZ^Средња"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9455 msgid "SZ^Large"
9456 msgstr "SZ^Велика"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9459 msgid "SZ^Huge"
9460 msgstr "SZ^Огромна"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9463 msgid "SZ^Gigantic"
9464 msgstr "SZ^Џиновска"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9467 msgid "SZ^Colossal"
9468 msgstr "SZ^Колосална"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9471 msgid "Color depth:"
9472 msgstr "Дубина боје:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9475 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9476 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9479 msgid "16bit"
9480 msgstr "16 бита"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9483 msgid "32bit"
9484 msgstr "32 бита"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9487 msgid "Full screen"
9488 msgstr "Преко целог екрана"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9491 msgid "Vertical Synchronization"
9492 msgstr "Усправно синхронизовање"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9495 msgid ""
9496 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9497 "screen refresh rate"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9501 msgid "High-quality frame buffer"
9502 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9505 msgid "Antialiasing:"
9506 msgstr "Антиалијасовање:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9509 msgid ""
9510 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9511 "might decrease performance by quite a lot"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9515 msgid "AA^Disabled"
9516 msgstr "AA^Искључено"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9520 msgid "2x"
9521 msgstr "пута 2"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9525 msgid "4x"
9526 msgstr "пута 4"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9529 msgid "Resolution scaling:"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9533 msgid ""
9534 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9535 "help slow GPUs"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9539 msgid "Anisotropy:"
9540 msgstr "Анизотроповање:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9543 msgid "Anisotropic filtering quality"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9547 msgid "ANISO^Disabled"
9548 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9551 msgid "8x"
9552 msgstr "пута 8"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9555 msgid "16x"
9556 msgstr "пута 16"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9559 msgid "Depth first:"
9560 msgstr "Прво дубина:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9563 msgid ""
9564 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9565 "normal rendering starts"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9569 msgid "DF^Disabled"
9570 msgstr "DF^Искључено"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9573 msgid "DF^World"
9574 msgstr "DF^Свет"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9577 msgid "DF^All"
9578 msgstr "DF^Свет"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9581 msgid "Brightness:"
9582 msgstr "Бистрина:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9585 msgid "Brightness of black"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9589 msgid "Contrast:"
9590 msgstr "Контраст:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9593 msgid "Brightness of white"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9597 msgid "Gamma:"
9598 msgstr "Гама:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9601 msgid ""
9602 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9603 "white or black"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9607 msgid "Contrast boost:"
9608 msgstr "Појачање контраста:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9611 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9615 msgid "Saturation:"
9616 msgstr "Засићење:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9619 msgid ""
9620 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9621 "requires GLSL color control"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9625 msgid "LIT^Ambient:"
9626 msgstr "LIT^Окружење:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9629 msgid ""
9630 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9631 "and flat"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9635 msgid "Intensity:"
9636 msgstr "Јачина:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9639 msgid "Global rendering brightness"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9643 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9644 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9647 msgid ""
9648 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9649 "strange input or video lag on some machines"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9653 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9654 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9657 msgid "Flip view horizontally"
9658 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9661 msgid "Poor man's left handed mode"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9665 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9666 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9669 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9670 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9673 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9674 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9677 msgid "Campaign Difficulty:"
9678 msgstr "Тежина похода:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9681 msgid "CSKL^Easy"
9682 msgstr "CSKL^Лако"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9685 msgid "CSKL^Medium"
9686 msgstr "CSKL^Средње"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9689 msgid "CSKL^Hard"
9690 msgstr "CSKL^Тешко"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9693 msgid "Play campaign!"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9697 msgid "Singleplayer"
9698 msgstr "Један играч"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9701 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9702 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9705 msgid "Winner"
9706 msgstr "Победник"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9709 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9710 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9713 msgid "Autoselect team (recommended)"
9714 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9717 msgid "red"
9718 msgstr "црвена"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9721 msgid "blue"
9722 msgstr "плава"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9725 msgid "yellow"
9726 msgstr "жута"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9729 msgid "pink"
9730 msgstr "розе"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9734 msgid "spectate"
9735 msgstr "посматрај"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9738 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9742 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9746 msgid "Accept"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9750 msgid "Don't accept (quit the game)"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9754 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9755 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9758 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9759 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9762 msgid "teamplay"
9763 msgstr "екипна игра"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9766 msgid "free for all"
9767 msgstr "слободно за све"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9770 msgid "Moving"
9771 msgstr "Кретање"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9774 msgid "move forwards"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9778 msgid "move backwards"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9782 msgid "strafe left"
9783 msgstr "лево"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9786 msgid "strafe right"
9787 msgstr "десно"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9790 msgid "jump / swim"
9791 msgstr "скок и пливање"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9794 msgid "crouch / sink"
9795 msgstr "чучање и тоњење"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9798 msgid "jetpack"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9802 msgid "Attacking"
9803 msgstr "Нападање"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9806 msgid "WEAPON^previous"
9807 msgstr "WEAPON^претходно"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9810 msgid "WEAPON^next"
9811 msgstr "WEAPON^следеће"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9814 msgid "WEAPON^previously used"
9815 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9818 msgid "WEAPON^best"
9819 msgstr "WEAPON^најбоље"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9822 msgid "reload"
9823 msgstr "напуни"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9826 msgid "hold zoom"
9827 msgstr "држи нишан"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9830 msgid "toggle zoom"
9831 msgstr "подигни или спусти нишан"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9834 msgid "show scores"
9835 msgstr "прикажи резултате"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9838 msgid "screen shot"
9839 msgstr "снимак екрана"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9842 msgid "maximize radar"
9843 msgstr "увећај радар"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9846 msgid "3rd person view"
9847 msgstr "поглед из трећег лица"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9850 msgid "enter spectator mode"
9851 msgstr "уђи у режим праћења"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9854 msgid "Communication"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9858 msgid "public chat"
9859 msgstr "јавно ћаскање"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9862 msgid "team chat"
9863 msgstr "екипно ћаскање"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9866 msgid "show chat history"
9867 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9870 msgid "vote YES"
9871 msgstr "гласај ЗА"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9874 msgid "vote NO"
9875 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9878 msgid "Client"
9879 msgstr "Клијент"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9882 msgid "enter console"
9883 msgstr "уђи у конзолу"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9886 msgid "quit"
9887 msgstr "изађи"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9890 msgid "auto-join team"
9891 msgstr "ауто-приступи екипи"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9894 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9898 msgid "suicide / respawn"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9902 msgid "quick menu"
9903 msgstr "брзи мени"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9906 msgid "User defined"
9907 msgstr "Кориснички подешено"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9910 msgid "Development"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9914 msgid "sandbox menu"
9915 msgstr "сендбокс мени"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9918 msgid "drag object (sandbox)"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9922 msgid "waypoint editor menu"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9926 msgid "Leave current match"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9930 msgid "Stop demo"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9934 msgid "Leave campaign"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9938 msgid "Leave singleplayer"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9942 msgid "Leave multiplayer"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9946 msgid "Leave current campaign level"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9950 msgid "Leave current singleplayer match"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9954 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
9958 msgid "Do not press this button again!"
9959 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9962 msgid ""
9963 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9967 #, c-format
9968 msgid "%s's Xonotic Server"
9969 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9972 msgid ""
9973 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9974 "again."
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9978 msgid "spectator"
9979 msgstr "пратилац"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9982 msgid "<no model found>"
9983 msgstr "<модел није нађен>"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9986 msgid "SERVER^Remove favorite"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9990 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9994 msgid "SERVER^Favorite"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9998 msgid ""
9999 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10000 "future"
10001 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10004 msgid "Ping"
10005 msgstr "Пинг"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10008 msgid "Hostname"
10009 msgstr "Име домаћина"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10012 msgid "Map"
10013 msgstr "Мапа"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10016 msgid "Type"
10017 msgstr "Врста"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10020 #, c-format
10021 msgid "AES level %d"
10022 msgstr "AES ниво %d"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10025 msgid "ENC^none"
10026 msgstr "ENC^ништа"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10029 msgid "encryption:"
10030 msgstr "шифровање:"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10033 #, c-format
10034 msgid "mod: %s"
10035 msgstr "мод: %s"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10038 #, c-format
10039 msgid "modified settings"
10040 msgstr "измењена подешавања"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10043 #, c-format
10044 msgid "official settings"
10045 msgstr "званична подешавања"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10048 msgid "SLCAT^Favorites"
10049 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10052 msgid "SLCAT^Recommended"
10053 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10056 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10057 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10060 msgid "SLCAT^Servers"
10061 msgstr "SLCAT^Сервери"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10064 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10065 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10068 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10069 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10072 msgid "SLCAT^Overkill"
10073 msgstr "SLCAT^Прејако"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10076 msgid "SLCAT^InstaGib"
10077 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10080 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10084 msgid "<TITLE>"
10085 msgstr "<НАСЛОВ>"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10088 msgid "<AUTHOR>"
10089 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10092 msgid "VOL^MAX"
10093 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10096 msgid "VOL^OFF"
10097 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10100 #, c-format
10101 msgid "%s dB"
10102 msgstr "%s децибела"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10105 msgid "PART^OMG"
10106 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10109 msgid "PARTQUAL^Low"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10113 msgid "PARTQUAL^Medium"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10117 msgid "PARTQUAL^Normal"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10121 msgid "PARTQUAL^High"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10125 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10129 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10133 msgid ""
10134 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10135 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10139 msgid "Screen resolution"
10140 msgstr "Резолуција екрана"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10143 msgid "FADESPEED^Slow"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10147 msgid "FADESPEED^Normal"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10151 msgid "FADESPEED^Fast"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10155 msgid "FADESPEED^Instant"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10159 msgid "January"
10160 msgstr "Јануар"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10163 msgid "February"
10164 msgstr "Фебруар"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10167 msgid "March"
10168 msgstr "Март"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10171 msgid "April"
10172 msgstr "Април"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10175 msgid "May"
10176 msgstr "Мај"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10179 msgid "June"
10180 msgstr "Јун"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10183 msgid "July"
10184 msgstr "Јул"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10187 msgid "August"
10188 msgstr "Август"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10191 msgid "September"
10192 msgstr "Септембар"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10195 msgid "October"
10196 msgstr "Октобар"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10199 msgid "November"
10200 msgstr "Новембар"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10203 msgid "December"
10204 msgstr "Децембар"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10207 #, no-c-format
10208 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10212 msgid "Joined:"
10213 msgstr "Приступио:"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10216 msgid "Last match:"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10220 msgid "Time played:"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10224 msgid "Favorite map:"
10225 msgstr "Омиљена мапа:"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10229 #, c-format
10230 msgid "Matches:"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10234 #, c-format
10235 msgid "Wins/Losses:"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10239 #, c-format
10240 msgid "Win percentage:"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10244 #, c-format
10245 msgid "Kills/Deaths:"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10249 #, c-format
10250 msgid "Kill ratio:"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10254 msgid "ELO:"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10258 msgid "Rank:"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10262 msgid "Percentile:"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10266 #, c-format
10267 msgid "%d (unranked)"
10268 msgstr "%d (нерангиран)"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10271 msgid "Update can be downloaded at:"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10275 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10279 #, c-format
10280 msgid "Update to %s now!"
10281 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10284 msgid ""
10285 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10286 "^1Expect visual problems."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10290 msgid "Use default"
10291 msgstr "Користи подразумевано"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10294 msgid "Team Color:"
10295 msgstr "Боја екипе:"