]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Revert "Make sure endless function call loop actually works"
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "баци оружје"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "секундарно пуцање"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "подаци о серверу"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
149 msgid "jump"
150 msgstr "скочи"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "спреман"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
202 msgid "team menu"
203 msgstr "мени екипе"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Посматрају вас:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Играч %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Подмени%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Наредба%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Настави..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Ћаскање"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^добар потез"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^добра игра"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Подешавања"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^КПС"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^График мреже"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr "(-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr "(+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Почетна линија"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Циљ"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Просек %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "промашили сте контролну тачку"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr "SCO^освајања"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr "SCO^време освајања"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Број смрти"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "SCO^смрти"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "SCO^уништено"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "SCO^штета"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Укупно начињене штете"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "SCO^примљено штете"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Укупно примљене штете"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Број испуштених застава"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr "SCO^испуштања"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "SCO^грешака"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "FPS"
652 msgstr "КПС"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "SCO^кпс"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Број убистава без самоубистава"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Број постигнутих голова"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "SCO^циљева"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "SCO^у/с"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Број убистава"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "SCO^убистава"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "SCO^кругова"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "SCO^живота"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Број губљења кључева"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "SCO^губитака"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "Player name"
735 msgstr "Име играча"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "SCO^име"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "SCO^надимак"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Број уништених циљева"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "SCO^циљеви"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "SCO^pickups"
760 msgstr "SCO^купљења"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Ping time"
764 msgstr "Време пинга"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^ping"
768 msgstr "SCO^пинг"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "Packet loss"
772 msgstr "Губитак пакета"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "SCO^pl"
776 msgstr "SCO^гп"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "SCO^pushes"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "Player rank"
788 msgstr "Ранг играча"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "SCO^rank"
792 msgstr "SCO^ранг"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Number of flag returns"
796 msgstr "Број враћања заставе"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "SCO^returns"
800 msgstr "SCO^враћања"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Number of revivals"
804 msgstr "Број оживљавања"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "SCO^revivals"
808 msgstr "SCO^оживљавања"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr "Број побеђених рунди"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^score"
820 msgstr "SCO^резултат"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Total score"
824 msgstr "Укупни резултат"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr "Број самоубистава"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^suicides"
832 msgstr "SCO^самоубистава"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr "Број убистава без смрти"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "SCO^sum"
840 msgstr "SCO^укупно"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "SCO^takes"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr "Број убијених саиграча"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr "SCO^убистава саиграча"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "SCO^ticks"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^time"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
875 msgid ""
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
880 msgid "Usage:"
881 msgstr "Начин употребе:"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
894 msgid ""
895 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 "map start"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
906 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
910 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
914 msgid ""
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
922 msgid ""
923 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
924 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
928 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
932 msgid ""
933 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
934 "right of the vertical bar aligned to the right."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
938 msgid ""
939 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
940 "other gamemodes except DM."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
952 msgid "N/A"
953 msgstr "Н/Д"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
956 #, c-format
957 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
958 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
961 msgid "Item stats"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
965 msgid "Map stats:"
966 msgstr "Статистика мапе:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
969 msgid "Monsters killed:"
970 msgstr "Убијено чудовишта:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
973 msgid "Secrets found:"
974 msgstr "Нађено тајни:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
977 #, c-format
978 msgid "Spectators"
979 msgstr "Пратиоци"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
982 #, c-format
983 msgid "^3%1.0f minutes"
984 msgstr "^3%1.0f минута"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
988 #, c-format
989 msgid "^5%s %s"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "SCO^бодова"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1001 #, c-format
1002 msgid "^2+%s %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1006 #, c-format
1007 msgid "^7Map: ^2%s"
1008 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1011 #, c-format
1012 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1016 #, c-format
1017 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1021 #, c-format
1022 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1023 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1028 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1033 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1036 msgid "qu"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1040 msgid "m"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1044 msgid "km"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1048 msgid "mi"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1052 msgid "nmi"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1056 msgid "Warmup"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1060 msgid "Timeout"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1064 msgid "Sudden Death"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1068 msgid "Overtime"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1072 #, c-format
1073 msgid "Overtime #%d"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1077 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1081 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1082 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1085 msgid "A vote has been called for:"
1086 msgstr "Гласање је почело за:"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1089 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1090 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1093 msgid "^1Configure the HUD"
1094 msgstr "^1Подесите ХУД"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1104 msgid "Yes"
1105 msgstr "Да"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1115 msgid "No"
1116 msgstr "Не"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1119 msgid "Out of ammo"
1120 msgstr "Муниција је потрошена"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1123 msgid "Don't have"
1124 msgstr "Нема"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1127 msgid "Unavailable"
1128 msgstr "Недоступно"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:297
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1135 msgid "qu/s"
1136 msgstr "qu/s"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1139 msgid "m/s"
1140 msgstr "м/с"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1143 msgid "km/h"
1144 msgstr "км/ч"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1147 msgid "mph"
1148 msgstr "mph"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1151 msgid "knots"
1152 msgstr "чворови"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1156 msgid "All Weapons Arena"
1157 msgstr "Све арене оружја"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1161 msgid "All Available Weapons Arena"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1166 msgid "Most Weapons Arena"
1167 msgstr "Већина арени оружја"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1171 msgid "Most Available Weapons Arena"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1176 msgid "No Weapons Arena"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1181 #, c-format
1182 msgid "%s Arena"
1183 msgstr "%s арена"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1186 #, c-format
1187 msgid "This is %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1191 msgid "Your client version is outdated."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1195 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1199 msgid "Please update!"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1203 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1207 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1211 #, c-format
1212 msgid "Welcome to %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1216 #, c-format
1217 msgid "Level %d:"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1221 #, c-format
1222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1227 msgid "Gametype:"
1228 msgstr "Врста игре:"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1231 msgid "Active modifications:"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1235 msgid "Special gameplay tips:"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1239 msgid "MOTD:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1243 #, c-format
1244 msgid "%s (not bound)"
1245 msgstr "%s (није везано)"
1246
1247 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1248 msgid " (1 vote)"
1249 msgstr "(1 глас)"
1250
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1252 #, c-format
1253 msgid " (%d votes)"
1254 msgstr "(%d гласова)"
1255
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1257 msgid "Don't care"
1258 msgstr "Свеједно"
1259
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1261 msgid "Decide the gametype"
1262 msgstr "Одаберите врсту игре"
1263
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1265 msgid "Vote for a map"
1266 msgstr "Гласајте за мапу"
1267
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1269 #, c-format
1270 msgid "%d seconds left"
1271 msgstr "Преостало секунди: %d"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1274 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1278 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1282 msgid "Requesting preview..."
1283 msgstr "Тражим претпреглед…"
1284
1285 #: qcsrc/client/view.qc:889
1286 msgid "Nade timer"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/view.qc:894
1290 msgid "Capture progress"
1291 msgstr "Напредак заробљавања"
1292
1293 #: qcsrc/client/view.qc:899
1294 msgid "Revival progress"
1295 msgstr "Напредак оживљавања"
1296
1297 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1298 msgid "error creating curl handle"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1302 msgid "Assault"
1303 msgstr "Напад"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1306 msgid ""
1307 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1308 "out"
1309 msgstr ""
1310 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1311 "него што време истекне"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1320 msgid "Point limit:"
1321 msgstr "Граница бодова"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1324 msgid "Clan Arena"
1325 msgstr "Кланска арена"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1328 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1329 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1335 msgid "Frag limit:"
1336 msgstr "Граница фреговања:"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1341 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1342 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1345 msgid "Capture time rankings"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1349 msgid "Capture the Flag"
1350 msgstr "Заробљавање заставе"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1353 msgid ""
1354 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1355 "from the other team"
1356 msgstr ""
1357 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1358 "браните вашу базу од друге екипе"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1361 msgid "Capture limit:"
1362 msgstr "Граница заробљавања:"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1365 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1366 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1370 msgid "Rankings"
1371 msgstr "Рангови"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1374 msgid "Race CTS"
1375 msgstr "ЗЗ трка"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1378 msgid "Race for fastest time."
1379 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1382 msgid "Deathmatch"
1383 msgstr "Игра на смрт"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1386 msgid "Score as many frags as you can"
1387 msgstr "Достигните што више фрегова"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1390 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1391 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1394 msgid "Domination"
1395 msgstr "Доминација"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1400 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1401 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1404 msgid "Duel"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1408 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1412 msgid "Freeze Tag"
1413 msgstr "Ледене шуге"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1416 msgid ""
1417 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1418 "freeze all enemies to win"
1419 msgstr ""
1420 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1421 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1424 msgid "Invasion"
1425 msgstr "Инвазија"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1428 msgid "Survive against waves of monsters"
1429 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1432 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1433 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1436 msgid "Keepaway"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1440 msgid "Gather all the keys to win the round"
1441 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1444 msgid "Key Hunt"
1445 msgstr "Лов на кључеве"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1448 msgid "^1You have no more lives left"
1449 msgstr "^1Немате више живота"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1452 msgid "Last Man Standing"
1453 msgstr "Последњи човек на ногама"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1456 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1460 msgid "Lives:"
1461 msgstr "Животи:"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1464 msgid "Nexball"
1465 msgstr "Некс-лопта"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1468 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1469 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1472 msgid "Goals:"
1473 msgstr "Циљеви:"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1476 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1477 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1480 msgid "Ball Stealer"
1481 msgstr "Лоптокрадица"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1484 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1485 msgstr ""
1486 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1489 msgid "Onslaught"
1490 msgstr "Крвопролиће"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1493 msgid "Personal best"
1494 msgstr "Лични рекорд"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1497 msgid "Server best"
1498 msgstr "Рекорд на серверу"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1501 msgid "Race"
1502 msgstr "Трка"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1505 msgid "Race against other players to the finish line"
1506 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1509 msgid "Laps:"
1510 msgstr "Кругови:"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1513 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1514 msgstr ""
1515 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1518 msgid "Team Deathmatch"
1519 msgstr "Екипна игра на смрт"
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1522 msgid "bullets"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1526 msgid "cells"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1530 msgid "plasma"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1534 msgid "rockets"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1538 msgid "shells"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1542 msgid "Small armor"
1543 msgstr "Мали оклоп"
1544
1545 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1546 msgid "Medium armor"
1547 msgstr "Средњи оклоп"
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1550 msgid "Big armor"
1551 msgstr "Велики оклоп"
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1554 msgid "Mega armor"
1555 msgstr "Мега оклоп"
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1558 msgid "Small health"
1559 msgstr "Мало здравље"
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1562 msgid "Medium health"
1563 msgstr "Средње здравље"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1566 msgid "Big health"
1567 msgstr "Велико здравље"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1570 msgid "Mega health"
1571 msgstr "Мега здравље"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1574 #: qcsrc/common/util.qc:263
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1576 msgid "Jetpack"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1580 msgid "fuel"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1584 msgid "Fuel regenerator"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1588 msgid "Fuel regen"
1589 msgstr "Реген. горива"
1590
1591 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1592 #, no-c-format
1593 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1594 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1597 msgid "It's your turn"
1598 msgstr "На вас је ред"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1603 msgid "Quit"
1604 msgstr "Изађи"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1607 msgid "Invite"
1608 msgstr "Позови"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1611 msgid "Current Game"
1612 msgstr "Тренутна игра"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1615 msgid "Exit Menu"
1616 msgstr "Мени за излазак"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1620 msgid "Create"
1621 msgstr "Направи"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1625 msgid "Join"
1626 msgstr "Приступи"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1629 msgid "Minigames"
1630 msgstr "Мини игре"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1633 msgid "Minigame message"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1637 msgid "Bulldozer"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1643 msgid "Game over!"
1644 msgstr "Игра је завршена!"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1647 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1648 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1657 msgid "You are spectating"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1661 msgid "Better luck next time!"
1662 msgstr "Више среће следећи пут!"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1665 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1666 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1669 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1670 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1673 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1674 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1677 msgid "Push the boulders onto the targets"
1678 msgstr "Гурните камене на мете"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1681 msgid "Next Level"
1682 msgstr "Следећи ниво"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1685 msgid "Restart"
1686 msgstr "Поново покрени"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1689 msgid "Editor"
1690 msgstr "Уређивач"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1694 msgid "Save"
1695 msgstr "Сачувај"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1698 msgid "Connect Four"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1707 #, c-format
1708 msgid "%s^7 won the game!"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1714 msgid "Draw"
1715 msgstr "Нерешено"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1721 msgid "You lost the game!"
1722 msgstr "Изгубили сте игру!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1728 msgid "You win!"
1729 msgstr "Победили сте!"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1735 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1736 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1742 msgid "Click on the game board to place your piece"
1743 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1746 msgid "Nine Men's Morris"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1750 msgid ""
1751 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1755 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1759 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1763 msgid "Pong"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1768 msgid "AI"
1769 msgstr "ВИ"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1772 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1773 msgstr ""
1774 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1777 msgid "Start Match"
1778 msgstr "Започни игру"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1781 msgid "Add AI player"
1782 msgstr "Додај ВИ играча"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1785 msgid "Remove AI player"
1786 msgstr "Уклони ВИ играча"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1789 msgid "Push-Pull"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1794 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1801 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1802 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1806 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1807 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1811 msgid "Next Match"
1812 msgstr "Следећа игра"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1815 msgid "Peg Solitaire"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1819 msgid "All pieces cleared!"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1823 msgid "Remaining pieces:"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1827 #, c-format
1828 msgid "Pieces left: %s"
1829 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1832 msgid "No more valid moves"
1833 msgstr "Немате више исправних потеза"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1836 msgid "Well done, you win!"
1837 msgstr "Свака част, победили сте!"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1840 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1841 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1844 msgid "Tic Tac Toe"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1848 msgid "Single Player"
1849 msgstr "Један играч"
1850
1851 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1853 msgid "Golem"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1858 msgid "Mage"
1859 msgstr "Чаробњак"
1860
1861 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1862 msgid "Mage spike"
1863 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1864
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1867 msgid "Spider"
1868 msgstr "Паук"
1869
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1871 msgid "Spider attack"
1872 msgstr "Напад паука"
1873
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1875 msgid "Webbed"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1880 msgid "Wyvern"
1881 msgstr "Виверн"
1882
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1884 msgid "Wyvern attack"
1885 msgstr "Напад виверна"
1886
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1889 msgid "Zombie"
1890 msgstr "Зомби"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1893 msgid "Ammo"
1894 msgstr "Муниција"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1897 msgid "Resistance"
1898 msgstr "Отпорност"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1901 msgid "Medic"
1902 msgstr "Болничар"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1905 msgid "Bash"
1906 msgstr "Тежак удар"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1910 msgid "Vampire"
1911 msgstr "Вампир"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1914 msgid "Disability"
1915 msgstr "Потешкоћа"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1918 msgid "Disabled"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1922 msgid "Vengeance"
1923 msgstr "Освета"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1926 msgid "Jump"
1927 msgstr "Скок"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1930 msgid "Inferno"
1931 msgstr "Пакао"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1934 msgid "Swapper"
1935 msgstr "Замењивач"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1938 msgid "Magnet"
1939 msgstr "Магнет"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1942 msgid "Luck"
1943 msgstr "Срећа"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1946 msgid "Flight"
1947 msgstr "Лет"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1950 msgid "Buff"
1951 msgstr "Баф"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1954 msgid "Damage text"
1955 msgstr "Текст штете"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1958 msgid "Draw damage numbers"
1959 msgstr "Исцртај бројке штете"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1962 msgid "Font size minimum:"
1963 msgstr "Најмања величина фонта:"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1966 msgid "Font size maximum:"
1967 msgstr "Највећа величина фонта:"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1975 msgid "Color:"
1976 msgstr "Боја:"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1979 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1980 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1985 msgid "off-hand hook"
1986 msgstr "кука у другој шаци"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1989 #, c-format
1990 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1994 msgid "Vaporizer ammo"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1999 msgid "Extra life"
2000 msgstr "Додатни живот"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2003 msgid "Napalm grenade"
2004 msgstr "Напалм граната"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2007 msgid "Ice grenade"
2008 msgstr "Ледена граната"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2011 msgid "Translocate grenade"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2015 msgid "Spawn grenade"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2019 msgid "Heal grenade"
2020 msgstr "Лекарска граната"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2023 msgid "Monster grenade"
2024 msgstr "Чудовишна граната"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2027 msgid "Entrap grenade"
2028 msgstr "Замка-граната"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2031 msgid "Veil grenade"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2036 msgid "drop weapon / throw nade"
2037 msgstr "баци оружје или гранату"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2040 #, c-format
2041 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2045 msgid "Grenade"
2046 msgstr "Граната"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2049 #, c-format
2050 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2054 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2058 msgid "Overkill MachineGun"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2062 msgid "Overkill Nex"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2066 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2070 msgid "Overkill Shotgun"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2076 msgid "Invisibility"
2077 msgstr "Невидљивост"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2082 msgid "Shield"
2083 msgstr "Штит"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2088 msgid "Speed"
2089 msgstr "Брзина"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2094 msgid "Strength"
2095 msgstr "Снага"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2098 msgid "Burning"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2102 msgid "Spawn Shield"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2106 msgid "Superweapons"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2110 msgid "Waypoint"
2111 msgstr "Путна тачка"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2114 msgid "Help me!"
2115 msgstr "Помози ми!"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2118 msgid "Here"
2119 msgstr "Овде"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2122 msgid "DANGER"
2123 msgstr "ОПАСНОСТ"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2126 msgid "Frozen!"
2127 msgstr "Залеђен!"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2130 msgid "Reviving"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2134 msgid "Item"
2135 msgstr "Ствар"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2138 msgid "Checkpoint"
2139 msgstr "Контролни пункт"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2143 msgid "Finish"
2144 msgstr "Заврши"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2149 msgid "Start"
2150 msgstr "Почни"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2153 msgid "Defend"
2154 msgstr "Брани"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2157 msgid "Destroy"
2158 msgstr "Уништи"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2161 msgid "Push"
2162 msgstr "Гурни"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2165 msgid "Flag carrier"
2166 msgstr "Носач заставе"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2169 msgid "Enemy carrier"
2170 msgstr "Непријатељски носач"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2173 msgid "Dropped flag"
2174 msgstr "Испуштена застава"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2177 msgid "White base"
2178 msgstr "Бела база"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2181 msgid "Red base"
2182 msgstr "Црвена база"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2185 msgid "Blue base"
2186 msgstr "Плава база"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2189 msgid "Yellow base"
2190 msgstr "Жута база"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2193 msgid "Pink base"
2194 msgstr "Розе база"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2197 msgid "Return flag here"
2198 msgstr "Врати заставу овде"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2208 msgid "Control point"
2209 msgstr "Контролна тачка"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2212 msgid "Dropped key"
2213 msgstr "Испуштен кључ"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2220 msgid "Key carrier"
2221 msgstr "Носач кључа"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2224 msgid "Run here"
2225 msgstr "Дотрчи овде"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2229 msgid "Ball"
2230 msgstr "Лопта"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2233 msgid "Ball carrier"
2234 msgstr "Носач лопте"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2237 msgid "Leader"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2241 msgid "Goal"
2242 msgstr "Гол"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2246 msgid "Generator"
2247 msgstr "Генератор"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2250 msgid "Weapon"
2251 msgstr "Оружје"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2254 msgid "Monster"
2255 msgstr "Чудовиште"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2258 msgid "Vehicle"
2259 msgstr "Возило"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2262 msgid "Intruder!"
2263 msgstr "Уљез!"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2266 msgid "Tagged"
2267 msgstr "Означен"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2270 #, c-format
2271 msgid "%s needing help!"
2272 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2273
2274 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2275 msgid "^1Server notices:"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2279 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2291 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2297 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2308 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2312 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2316 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2320 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2324 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2328 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2332 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2336 msgid ""
2337 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2338 "base"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2342 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2349 "itself"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2363 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2394 #, c-format
2395 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2399 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2403 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2407 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2411 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2915 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2926 msgid "^BGRound tied"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2931 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2935 #, c-format
2936 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2951 #, c-format
2952 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2957 #, c-format
2958 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2963 #, c-format
2964 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2969 #, c-format
2970 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2971 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2975 #, c-format
2976 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2977 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2981 #, c-format
2982 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2987 #, c-format
2988 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2993 #, c-format
2994 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^F3 connected"
3005 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3010 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3015 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3021 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3027 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3070 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3074 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3088 #, c-format
3089 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3093 #, c-format
3094 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3098 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3102 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3128 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3141 msgid ""
3142 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3143 "spectators aren't allowed at the moment."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3190 "and will be lost."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3197 "lost."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3209 "(^F1%s^F4)"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3213 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3220 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3229 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3233 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3240 "^F2Xonotic %s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3253 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3415 #, c-format
3416 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3475 "%s%s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3582 msgid "^F4You are now alone!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3586 msgid "^BGYou are attacking!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3590 msgid "^BGYou are defending!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3599 msgid "^BGBegin!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3603 msgid "^BGGame starts in"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGRound %s starts in"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3612 msgid "^F4Round cannot start"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3616 msgid "^F2Don't camp!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3620 msgid ""
3621 "^BGYou are now free.\n"
3622 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3623 "^BGif you think you will succeed."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3627 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3631 msgid ""
3632 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3633 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3634 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3638 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3642 msgid "^BGYou captured the flag!"
3643 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3691 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3692 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3695 msgid "^BGYou got the flag!"
3696 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3760 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3764 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3768 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3772 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3776 #, c-format
3777 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3778 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3783 #, c-format
3784 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3788 #, c-format
3789 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3790 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3800 #, c-format
3801 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3805 #, c-format
3806 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3810 #, c-format
3811 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3815 #, c-format
3816 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3830 #, c-format
3831 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3835 #, c-format
3836 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3845 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3852 "You are now on: %s"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3856 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3860 msgid "^K1Die camper!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3864 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3868 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1You were %s"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3877 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3881 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3885 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3889 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3893 msgid "^K1You fragged yourself!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3897 msgid "^K1You need to be more careful!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3901 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3905 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3909 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3913 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3917 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3921 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3925 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3929 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3933 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3937 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3941 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3945 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3949 msgid "^K1You need to preserve your health"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3953 msgid "^K1You became a shooting star!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3957 msgid "^K1You melted away in slime!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3961 msgid "^K1You committed suicide!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3965 msgid "^K1You ended it all!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3969 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYou are now on: %s"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3978 msgid "^K1You died in an accident!"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3982 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3986 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3990 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3994 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3998 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4002 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4006 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4010 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4014 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4018 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4022 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4026 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4030 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4034 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4038 msgid "^K1Watch your step!"
4039 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4062 msgid ""
4063 "^K1Stop idling!\n"
4064 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4068 msgid ""
4069 "^K1Stop idling!\n"
4070 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4084 msgid "^BGDoor unlocked!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4088 #, c-format
4089 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4093 #, c-format
4094 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4098 msgid "^K3You revived yourself"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4102 #, c-format
4103 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4112 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4116 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4117 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4120 msgid "^K1You froze yourself"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4124 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4128 #, c-format
4129 msgid "^K1A %s has arrived!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4133 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4137 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4141 msgid ""
4142 "^K1No spawnpoints available!\n"
4143 "Hope your team can fix it..."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4147 msgid ""
4148 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4149 "The player limit reached maximum capacity."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4153 msgid "^BGYou picked up the ball"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4157 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4161 msgid ""
4162 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4163 "Help the key carriers to meet!"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4167 msgid ""
4168 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4169 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4173 msgid ""
4174 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4175 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4179 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4180 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4183 msgid "^BGScanning frequency range..."
4184 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4187 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4191 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4195 msgid ""
4196 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4197 "Use the same command again to spectate anyway."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4201 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "^BGWaiting for players to join...\n"
4208 "Need active players for: %s"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4217 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4221 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4225 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4229 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4233 #, c-format
4234 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4241 "Next weapon: ^F1%s"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4245 #, c-format
4246 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4255 msgid "^BGYou captured a control point"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4259 #, c-format
4260 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4264 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4268 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4272 msgid ""
4273 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4274 "^F2Capture some control points to unshield it"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4278 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4282 msgid ""
4283 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4284 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4288 #, c-format
4289 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4293 #, c-format
4294 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4298 msgid ""
4299 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4300 "Keep fragging until we have a winner!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4304 msgid ""
4305 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4306 "Keep scoring until we have a winner!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4310 msgid ""
4311 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4312 "\n"
4313 "Generators are now decaying.\n"
4314 "The more control points your team holds,\n"
4315 "the faster the enemy generator decays"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4322 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4326 msgid "^K1In^BG-portal created"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4330 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4334 msgid "^F1Portal creation failed"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4338 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4342 msgid "^F2Strength has worn off"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4346 msgid "^F2Shield surrounds you"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4350 msgid "^F2Shield has worn off"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4354 msgid "^F2You are on speed"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4358 msgid "^F2Speed has worn off"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4362 msgid "^F2You are invisible"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4366 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4370 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4374 msgid "^BGSequence completed!"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4378 msgid "^BGThere are more to go..."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4382 #, c-format
4383 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4387 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4391 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4395 msgid "^F2You now have a superweapon"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4399 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4403 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4407 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4411 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4415 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4419 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4423 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4427 #, c-format
4428 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4432 #, c-format
4433 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4437 #, c-format
4438 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4442 msgid ""
4443 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4444 "^F4Stop them!"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4448 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4452 #, c-format
4453 msgid " (near %s)"
4454 msgstr " (близу %s)"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4457 msgid "primary"
4458 msgstr "примарно"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4461 msgid "secondary"
4462 msgstr "секундарно"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4465 msgid "point"
4466 msgstr "бод"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4469 msgid "points"
4470 msgstr "бодови"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4473 msgid "drop flag"
4474 msgstr "баци заставу"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4477 msgid "throw nade"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4491 msgid "TRIPLE FRAG! "
4492 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4497 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4502 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4505 msgid "RAGE! "
4506 msgstr "БЕС! "
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4511 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4516 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4519 msgid "MASSACRE! "
4520 msgstr "МАСАКР! "
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4525 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4530 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4533 msgid "MAYHEM! "
4534 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4539 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4544 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4547 msgid "BERSERKER! "
4548 msgstr "ЛУДАК! "
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4553 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4558 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4561 msgid "CARNAGE! "
4562 msgstr "ПОКОЉ! "
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4565 #, c-format
4566 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4567 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4572 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4575 msgid "ARMAGEDDON! "
4576 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4579 #, c-format
4580 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4581 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4584 #, c-format
4585 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4586 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "\n"
4592 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4593 msgstr ""
4594 "\n"
4595 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "\n"
4601 "(^F4Dead^BG)%s"
4602 msgstr ""
4603 "\n"
4604 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4607 #, c-format
4608 msgid "%d score spree! "
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4612 #, c-format
4613 msgid "%d frag spree! "
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4617 msgid "First blood! "
4618 msgstr "Прва крв! "
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4621 msgid "First score! "
4622 msgstr "Први погодак! "
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4625 msgid "First casualty! "
4626 msgstr "Прва губитак! "
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4629 msgid "First victim! "
4630 msgstr "Прва жртва! "
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4635 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4640 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4645 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4650 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4653 #, c-format
4654 msgid ", ending their %d frag spree"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4658 #, c-format
4659 msgid ", ending their %d score spree"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4663 #, c-format
4664 msgid ", losing their %d frag spree"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4668 #, c-format
4669 msgid ", losing their %d score spree"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4673 #, c-format
4674 msgid " with %d %s"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4678 msgid "TEAM^Red"
4679 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4682 msgid "TEAM^Blue"
4683 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4686 msgid "TEAM^Yellow"
4687 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4690 msgid "TEAM^Pink"
4691 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4694 msgid "Team"
4695 msgstr "Екипа"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4698 msgid "Neutral"
4699 msgstr "Неутрално"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4702 msgid "KEY^Red"
4703 msgstr "KEY^Црвени"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4706 msgid "KEY^Blue"
4707 msgstr "KEY^Плави"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4710 msgid "KEY^Yellow"
4711 msgstr "KEY^Жути"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4714 msgid "KEY^Pink"
4715 msgstr "KEY^Розе"
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4718 msgid "FLAG^Red"
4719 msgstr "FLAG^Црвена"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4722 msgid "FLAG^Blue"
4723 msgstr "FLAG^Плава"
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4726 msgid "FLAG^Yellow"
4727 msgstr "FLAG^Жута"
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4730 msgid "FLAG^Pink"
4731 msgstr "FLAG^Розе"
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4734 msgid "GENERATOR^Red"
4735 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4738 msgid "GENERATOR^Blue"
4739 msgstr "GENERATOR^Плави"
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4742 msgid "GENERATOR^Yellow"
4743 msgstr "GENERATOR^Жути"
4744
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4746 msgid "GENERATOR^Pink"
4747 msgstr "GENERATOR^Розе"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4750 #, c-format
4751 msgid "%s under attack!"
4752 msgstr "%s је под нападом!"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4755 msgid "Turret"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4759 msgid "eWheel Turret"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4763 msgid "eWheel"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4767 msgid "FLAC Cannon"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4771 msgid "FLAC"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4775 msgid "Fusion Reactor"
4776 msgstr "Фузиони реактор"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4779 msgid "Hellion Missile Turret"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4783 msgid "Hellion"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4787 msgid "Hunter-Killer Turret"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4791 msgid "Hunter-Killer"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4795 msgid "Machinegun Turret"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4799 msgid "Machinegun"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4803 msgid "MLRS Turret"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4807 msgid "MLRS"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4811 msgid "Phaser Cannon"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4815 msgid "Phaser"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4819 msgid "Plasma Cannon"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4823 msgid "Dual plasma"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4827 msgid "Dual Plasma Cannon"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4831 msgid "Plasma"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4836 msgid "Tesla Coil"
4837 msgstr "Теслин калем"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4840 msgid "Walker Turret"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4844 msgid "Walker"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:248
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4849 msgid "Dodging"
4850 msgstr "Избегавање"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:249
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4854 msgid "InstaGib"
4855 msgstr "Инстагиб"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:250
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4859 msgid "New Toys"
4860 msgstr "Нове играчке"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:251
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4864 msgid "NIX"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:252
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4869 msgid "Rocket Flying"
4870 msgstr "Летеће ракете"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:253
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4874 msgid "Invincible Projectiles"
4875 msgstr "Непобедиви пројектили"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:254
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4879 msgid "Low gravity"
4880 msgstr "Ниска гравитација"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:255
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4884 msgid "Cloaked"
4885 msgstr "Маске"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:256
4888 msgid "Hook"
4889 msgstr "Кука"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:257
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4893 msgid "Midair"
4894 msgstr "У ваздуху"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:258
4897 msgid "Melee only Arena"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:260
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4902 msgid "Piñata"
4903 msgstr "Пињата"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:261
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4907 msgid "Weapons stay"
4908 msgstr "Трајна оружја"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:262
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4912 msgid "Blood loss"
4913 msgstr "Губитак крви"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:264
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4917 msgid "Buffs"
4918 msgstr "Бафови"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:265
4921 msgid "Overkill"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:266
4925 msgid "No powerups"
4926 msgstr "Без појачања"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:267
4929 msgid "Powerups"
4930 msgstr "Појачања"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:268
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4934 msgid "Touch explode"
4935 msgstr "Експлозија при додиру"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:269
4938 msgid "Wall jumping"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:270
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4943 msgid "No start weapons"
4944 msgstr "Без почетних оружја"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:271
4947 msgid "Nades"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:272
4951 msgid "Offhand blaster"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4955 msgid "Male"
4956 msgstr "Мушки"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4959 msgid "Female"
4960 msgstr "Женски"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4963 msgid "Undisclosed"
4964 msgstr "Неоткривено"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4967 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4971 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4975 msgid "TAB"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
4979 #, c-format
4980 msgid "ENTER"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1454
4984 msgid "ESCAPE"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4988 msgid "SPACE"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4992 msgid "BACKSPACE"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
4996 #, c-format
4997 msgid "UPARROW"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5001 #, c-format
5002 msgid "DOWNARROW"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5006 #, c-format
5007 msgid "LEFTARROW"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5011 #, c-format
5012 msgid "RIGHTARROW"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5016 msgid "ALT"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5020 msgid "CTRL"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5024 msgid "SHIFT"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5028 #, c-format
5029 msgid "INS"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5033 #, c-format
5034 msgid "DEL"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5038 #, c-format
5039 msgid "PGDN"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5043 #, c-format
5044 msgid "PGUP"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5048 #, c-format
5049 msgid "HOME"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5053 #, c-format
5054 msgid "END"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5058 msgid "PAUSE"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5062 msgid "NUMLOCK"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5066 msgid "CAPSLOCK"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5070 msgid "SCROLLOCK"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5074 msgid "SEMICOLON"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5078 msgid "TILDE"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5082 msgid "BACKQUOTE"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5086 msgid "QUOTE"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5090 msgid "APOSTROPHE"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5094 msgid "BACKSLASH"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5098 #, c-format
5099 msgid "F%d"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5103 #, c-format
5104 msgid "KP_%d"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5116 #, c-format
5117 msgid "KP_%s"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5121 #, c-format
5122 msgid "PERIOD"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5126 #, c-format
5127 msgid "DIVIDE"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5131 #, c-format
5132 msgid "SLASH"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5136 #, c-format
5137 msgid "MULTIPLY"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5141 #, c-format
5142 msgid "MINUS"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5146 #, c-format
5147 msgid "PLUS"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5151 #, c-format
5152 msgid "EQUALS"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5156 msgid "PRINTSCREEN"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5160 #, c-format
5161 msgid "MOUSE%d"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5165 msgid "MWHEELUP"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5169 msgid "MWHEELDOWN"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5173 #, c-format
5174 msgid "JOY%d"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5178 #, c-format
5179 msgid "AUX%d"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5183 #, c-format
5184 msgid "DPAD_UP"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5197 #, c-format
5198 msgid "X360_%s"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5202 #, c-format
5203 msgid "DPAD_DOWN"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5207 #, c-format
5208 msgid "DPAD_LEFT"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5212 #, c-format
5213 msgid "DPAD_RIGHT"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5217 #, c-format
5218 msgid "START"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5222 #, c-format
5223 msgid "BACK"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5227 #, c-format
5228 msgid "LEFT_THUMB"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5232 #, c-format
5233 msgid "RIGHT_THUMB"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5237 #, c-format
5238 msgid "LEFT_SHOULDER"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5242 #, c-format
5243 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5247 #, c-format
5248 msgid "LEFT_TRIGGER"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5252 #, c-format
5253 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5257 #, c-format
5258 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5262 #, c-format
5263 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5267 #, c-format
5268 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5272 #, c-format
5273 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5277 #, c-format
5278 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5282 #, c-format
5283 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5287 #, c-format
5288 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5292 #, c-format
5293 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5298 #, c-format
5299 msgid "JOY_%s"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5303 #, c-format
5304 msgid "UP"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5308 #, c-format
5309 msgid "DOWN"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5313 #, c-format
5314 msgid "LEFT"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5318 #, c-format
5319 msgid "RIGHT"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5323 #, c-format
5324 msgid "MIDINOTE%d"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5328 #, c-format
5329 msgid "Press %s"
5330 msgstr "Притисните %s"
5331
5332 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5333 msgid "No right gunner!"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5337 msgid "No left gunner!"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5341 msgid "Bumblebee"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5345 msgid "Racer"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5349 msgid "Racer cannon"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5353 msgid "Raptor"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5357 msgid "Raptor cannon"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5361 msgid "Raptor bomb"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5365 msgid "Raptor flare"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5369 msgid "Spiderbot"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5373 msgid "Arc"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5377 msgid "Blaster"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5381 msgid "Crylink"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5385 msgid "Devastator"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5389 msgid "Electro"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5393 msgid "Fireball"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5397 msgid "Hagar"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5401 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5406 msgid "Grappling Hook"
5407 msgstr "Хватајућа кука"
5408
5409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5410 msgid "MachineGun"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5414 msgid "Mine Layer"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5418 msgid "Mortar"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5422 msgid "Port-O-Launch"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5426 msgid "Rifle"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5430 msgid "T.A.G. Seeker"
5431 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5432
5433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5434 msgid "Shockwave"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5438 msgid "Shotgun"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5442 #, no-c-format
5443 msgid "@!#%'n Tuba"
5444 msgstr "Ј!#%на труба"
5445
5446 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5447 msgid "Vaporizer"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5451 msgid "Vortex"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_DEC^%s years"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_ZER^%d years"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_FIR^%d year"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_SEC^%d years"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_THI^%d years"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_MUL^%d years"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_FIR^%d week"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_THI^%d weeks"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_DEC^%s days"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_ZER^%d days"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_FIR^%d day"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_SEC^%d days"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5535 #, c-format
5536 msgid "CI_THI^%d days"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_MUL^%d days"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_DEC^%s hours"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_ZER^%d hours"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_FIR^%d hour"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_SEC^%d hours"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_THI^%d hours"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_MUL^%d hours"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5577 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5582 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_FIR^%d minute"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5592 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_THI^%d minutes"
5597 msgstr "CI_THI^%d минута"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5602 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_FIR^%d second"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_THI^%d seconds"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5635 #, c-format
5636 msgid "%dst"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5640 #, c-format
5641 msgid "%dnd"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5645 #, c-format
5646 msgid "%drd"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5650 #, c-format
5651 msgid "%dth"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5655 msgid "No description"
5656 msgstr "Нема описа"
5657
5658 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5662 "please file an issue."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5666 #, c-format
5667 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5671 #, c-format
5672 msgid "%02d:%02d:%02d"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5676 #, c-format
5677 msgid "Item %d"
5678 msgstr "Ствар %d"
5679
5680 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5684 msgid "Custom"
5685 msgstr "Прилагођено"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5688 msgid "Core Team"
5689 msgstr "Развојно језгро"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5692 msgid "Extended Team"
5693 msgstr "Проширена екипа"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5696 msgid "Website"
5697 msgstr "Веб сајт"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5700 msgid "Stats"
5701 msgstr "Статистика"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5704 msgid "Art"
5705 msgstr "Графика"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5708 msgid "Animation"
5709 msgstr "Анимација"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5712 msgid "Campaign"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5716 msgid "Level Design"
5717 msgstr "Дизајн нивоа"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5720 msgid "Music / Sound FX"
5721 msgstr "Музика и монтажа звука"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5724 msgid "Game Code"
5725 msgstr "Код игрице"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5728 msgid "Marketing / PR"
5729 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5732 msgid "Legal"
5733 msgstr "Правна служба"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5736 msgid "Game Engine"
5737 msgstr "Мотор игрице"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5740 msgid "Engine Additions"
5741 msgstr "Додаци на мотору"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5744 msgid "Compiler"
5745 msgstr "Компајлер"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5748 msgid "Other Active Contributors"
5749 msgstr "Други активни доприносиоци"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5752 msgid "Translators"
5753 msgstr "Преводиоци"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5756 msgid "Asturian"
5757 msgstr "Астуријски"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5760 msgid "Belarusian"
5761 msgstr "Белоруски"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5764 msgid "Bulgarian"
5765 msgstr "Бугарски"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5768 msgid "Chinese (China)"
5769 msgstr "Кинески (Кина)"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5772 msgid "Chinese (Taiwan)"
5773 msgstr "Кинески (Тајван)"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5776 msgid "Cornish"
5777 msgstr "Корнишки"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5780 msgid "Czech"
5781 msgstr "Чешки"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5784 msgid "Dutch"
5785 msgstr "Холандски"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5788 msgid "English (Australia)"
5789 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5792 msgid "Finnish"
5793 msgstr "Фински"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5796 msgid "French"
5797 msgstr "Француски"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5800 msgid "German"
5801 msgstr "Немачки"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5804 msgid "Greek"
5805 msgstr "Грчки"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5808 msgid "Hungarian"
5809 msgstr "Мађарски"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5812 msgid "Irish"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5816 msgid "Italian"
5817 msgstr "Италијански"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5820 msgid "Japanese"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5824 msgid "Kazakh"
5825 msgstr "Казахстански"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5828 msgid "Korean"
5829 msgstr "Корејски"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5832 msgid "Polish"
5833 msgstr "Пољски"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5836 msgid "Portuguese"
5837 msgstr "Португалски"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5840 msgid "Portuguese (Brazil)"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5844 msgid "Romanian"
5845 msgstr "Румунски"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5848 msgid "Russian"
5849 msgstr "Руски"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5852 msgid "Scottish Gaelic"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5856 msgid "Serbian"
5857 msgstr "Српски"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5860 msgid "Spanish"
5861 msgstr "Шпански"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5864 msgid "Swedish"
5865 msgstr "Шведски"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5868 msgid "Turkish"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5872 msgid "Ukrainian"
5873 msgstr "Украјински"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5876 msgid "Past Contributors"
5877 msgstr "Прошли доприносиоци"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5880 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5881 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5884 msgid "will not be saved"
5885 msgstr "неће бити сачувано"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5888 msgid "will be saved to config.cfg"
5889 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5892 msgid "private"
5893 msgstr "приватно"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5896 msgid "engine setting"
5897 msgstr "подешавање мотора"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5900 msgid "read only"
5901 msgstr "само за читање"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5909 msgid "OK"
5910 msgstr "У реду"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5913 msgid "Credits"
5914 msgstr "Заслуге"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5917 msgid "The Xonotic credits"
5918 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5921 msgid ""
5922 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5923 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5924 "menu system."
5925 msgstr ""
5926 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5927 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5931 msgid "Name:"
5932 msgstr "Име:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5936 msgid "Name under which you will appear in the game"
5937 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5940 msgid "Text language:"
5941 msgstr "Језик текста:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5944 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5945 msgstr ""
5946 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5949 msgid "Undecided"
5950 msgstr "Неодлучен"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5953 msgid ""
5954 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5955 "menu"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5959 msgid "Save settings"
5960 msgstr "Сачувај подешавања"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5965 msgid "Welcome"
5966 msgstr "Добродошли"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5973 msgid "Join!"
5974 msgstr "Приступи!"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5978 msgid "Restart level"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
5982 msgid "Main menu"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5987 msgid "Servers"
5988 msgstr "Сервери"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5992 msgid "Profile"
5993 msgstr "Профил"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5997 msgid "Settings"
5998 msgstr "Подешавања"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6002 msgid "Input"
6003 msgstr "Улаз"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6006 msgid "Quick menu"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6011 msgid "Spectate"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6015 msgid "Game menu"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6019 msgid "Ammunition display:"
6020 msgstr "Приказ муниције:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6023 msgid "Show only current ammo type"
6024 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6028 msgid "Noncurrent alpha:"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6033 msgid "Noncurrent scale:"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6038 msgid "Align icon:"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6050 msgid "Left"
6051 msgstr "Лево"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6062 msgid "Right"
6063 msgstr "Десно"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6066 msgid "Ammo Panel"
6067 msgstr "Плоча муниције"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6070 msgid "Message duration:"
6071 msgstr "Трајање поруке:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6074 msgid "Fade time:"
6075 msgstr "Време изблеђивања:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6078 msgid "Flip messages order"
6079 msgstr "Обрни редослед порука"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6083 msgid "Text alignment:"
6084 msgstr "Поравнање текста:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6089 msgid "Center"
6090 msgstr "Средина"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6093 msgid "Font scale:"
6094 msgstr "Сразмера фонта:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6097 msgid "Bold font scale:"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6101 msgid "Centerprint Panel"
6102 msgstr "Плоча средишње поруке"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6105 msgid "Chat entries:"
6106 msgstr "Уноси ћаскања:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6109 msgid "Chat size:"
6110 msgstr "Величина ћаскања:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6113 msgid "Chat lifetime:"
6114 msgstr "Животни век ћаскања:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6117 msgid "Chat beep sound"
6118 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6121 msgid "Chat Panel"
6122 msgstr "Плоча ћаскања"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6125 msgid "Engine info:"
6126 msgstr "Подаци о мотору:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6129 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6130 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6133 msgid "Engine Info Panel"
6134 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6137 msgid "Combine health and armor"
6138 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6143 msgid "Enable status bar"
6144 msgstr "Омогући траку стања"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6148 msgid "Status bar alignment:"
6149 msgstr "Поравнање траке стања"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6155 msgid "Inward"
6156 msgstr "Ка унутра"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6162 msgid "Outward"
6163 msgstr "Ка споља"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6167 msgid "Icon alignment:"
6168 msgstr "Поравнање иконица:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6171 msgid "Flip health and armor positions"
6172 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6175 msgid "Health/Armor Panel"
6176 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6179 msgid "Info messages:"
6180 msgstr "Инфо поруке:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6183 msgid "Flip align"
6184 msgstr "Обрни поравнање"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6187 msgid "Info Messages Panel"
6188 msgstr "Плоча инфо порука"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6202 msgid "Disable"
6203 msgstr "Онемогући"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6207 msgid "Enable spectating"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6211 msgid "Enable even playing in warmup"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6215 msgid "Reduced"
6216 msgstr "Смањено"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6219 msgid "Text/icon ratio:"
6220 msgstr "Однос текста и иконице:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6223 msgid "Hide spawned items"
6224 msgstr "Сакриј створене ствари"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6227 msgid "Hide big armor and health"
6228 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6231 msgid "Dynamic size"
6232 msgstr "Динамичка величина"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6235 msgid "Items Time Panel"
6236 msgstr "Плоча времена ствари"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6239 msgid "Mod Icons Panel"
6240 msgstr "Плоча мод иконица"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6243 msgid "Notifications:"
6244 msgstr "Обавештења:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6247 msgid "Also print notifications to the console"
6248 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6251 msgid "Flip notify order"
6252 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6255 msgid "Entry lifetime:"
6256 msgstr "Животни век уноса:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6259 msgid "Entry fadetime:"
6260 msgstr "Време нестанка уноса:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6263 msgid "Notification Panel"
6264 msgstr "Плоча обавештења"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6270 msgid "Enable"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6275 msgid "Enable even observing"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6280 msgid "Enable only in Race/CTS"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6284 msgid "Status bar"
6285 msgstr "Трака стања"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6289 msgid "Left align"
6290 msgstr "Лево поравнање"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6294 msgid "Right align"
6295 msgstr "Десно поравнање"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6298 msgid "Inward align"
6299 msgstr "Унутрашње поравнање"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6302 msgid "Outward align"
6303 msgstr "Спољашње поравнање"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6306 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6307 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6310 msgid "Speed:"
6311 msgstr "Брзина:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6314 msgid "Include vertical speed"
6315 msgstr "Укључи усправну брзину"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6318 msgid "Speed unit:"
6319 msgstr "Мера брзине:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6322 msgid "Show"
6323 msgstr "Прикажи"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6326 msgid "Top speed"
6327 msgstr "Највећа брзина"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6330 msgid "Acceleration:"
6331 msgstr "Убрзање:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6334 msgid "Include vertical acceleration"
6335 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6338 msgid "Physics Panel"
6339 msgstr "Плоча физике"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6342 msgid "Powerups Panel"
6343 msgstr "Плоча појачања"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6347 msgid "Always enable"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6351 msgid "Forced aspect:"
6352 msgstr "Присиљени поглед:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6355 msgid "Pressed Keys Panel"
6356 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6359 msgid "Quick Menu Panel"
6360 msgstr "Плоча брзог менија"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6363 msgid "Race Timer Panel"
6364 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6367 msgid "Enable in team games"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6371 msgid "Radar:"
6372 msgstr "Радар:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6384 msgid "Alpha:"
6385 msgstr "Алфа:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6388 msgid "Rotation:"
6389 msgstr "Заокренутост:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6392 msgid "Forward"
6393 msgstr "Напред"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6396 msgid "West"
6397 msgstr "Запад"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6400 msgid "South"
6401 msgstr "Југ"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6404 msgid "East"
6405 msgstr "Исток"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6408 msgid "North"
6409 msgstr "Север"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6412 msgid "Scale:"
6413 msgstr "Сразмера:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6416 msgid "Zoom mode:"
6417 msgstr "Режим увећања:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6420 msgid "Zoomed in"
6421 msgstr "Увећано"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6424 msgid "Zoomed out"
6425 msgstr "Умањено"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6428 msgid "Always zoomed"
6429 msgstr "Увек увећано"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6432 msgid "Never zoomed"
6433 msgstr "Никада увећано"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6436 msgid "Radar Panel"
6437 msgstr "Плоча радара"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6440 msgid "Score:"
6441 msgstr "Резултат:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6444 msgid "Rankings:"
6445 msgstr "Рангови:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6449 msgid "Off"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6453 msgid "And me"
6454 msgstr "И ја"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6457 msgid "Pure"
6458 msgstr "Чисто"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6461 msgid "Score Panel"
6462 msgstr "Плоча са резултатом:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6465 msgid "StrafeHUD mode:"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6469 msgid "View angle centered"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6473 msgid "Velocity angle centered"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6477 msgid "StrafeHUD style:"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6481 msgid "no styling"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6485 msgid "progress bar"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6489 msgid "gradient"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6493 msgid "Demo mode"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6497 msgid "Range:"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6501 msgid "Center panel"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6505 msgid "Reset colors"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6509 msgid "Strafe bar:"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6513 msgid "Angle indicator:"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6518 msgid "Neutral:"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6523 msgid "Good:"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6528 msgid "Overturn:"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6532 msgid "Switch indicators:"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6536 msgid "Direction caps:"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6540 msgid "Active:"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6544 msgid "Inactive:"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6548 msgid "StrafeHUD Panel"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6552 msgid "Timer:"
6553 msgstr "Одбројавач:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6556 msgid "Show elapsed time"
6557 msgstr "Прикажи протекло време"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6560 msgid "Secondary timer:"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6564 msgid "Swapped"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6568 msgid "Timer Panel"
6569 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6572 msgid "Alpha after voting:"
6573 msgstr "Алфа након гласања:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6576 msgid "Vote Panel"
6577 msgstr "Плоча за гласање"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6580 msgid "Fade out after:"
6581 msgstr "Избледи након:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6587 msgid "Never"
6588 msgstr "Никада"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6591 #, c-format
6592 msgid "%ds"
6593 msgstr "%dс"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6596 msgid "Fade effect:"
6597 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6600 msgid "EF^None"
6601 msgstr "EF^Ништа"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6604 msgid "Alpha"
6605 msgstr "Алфа"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6608 msgid "Slide"
6609 msgstr "Слајд"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6612 msgid "EF^Both"
6613 msgstr "EF^Оба"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6616 msgid "Weapon icons:"
6617 msgstr "Иконице оружја:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6620 msgid "Show only owned weapons"
6621 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6624 msgid "Show weapon ID as:"
6625 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6628 msgid "SHOWAS^None"
6629 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6632 msgid "Number"
6633 msgstr "Број"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6636 msgid "Bind"
6637 msgstr "Вежи"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6640 msgid "Weapon ID scale:"
6641 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6644 msgid "Show Accuracy"
6645 msgstr "Прикажи прецизност"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6648 msgid "Show Ammo"
6649 msgstr "Прикажи муницију"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6652 msgid "Ammo bar alpha:"
6653 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6656 msgid "Ammo bar color:"
6657 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6660 msgid "Weapons Panel"
6661 msgstr "Плоча оружја"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6664 msgid "HUD skins"
6665 msgstr "Омоти ХУД-а"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6673 msgid "Filter:"
6674 msgstr "Филтер:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6680 msgid "Refresh"
6681 msgstr "Освежи"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6685 msgid "Set skin"
6686 msgstr "Постави омот"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6689 msgid "Save current skin"
6690 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6693 msgid "Panel background defaults:"
6694 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6698 msgid "Background:"
6699 msgstr "Позадина:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6703 msgid "Border size:"
6704 msgstr "Величина границе:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6708 msgid "Team color:"
6709 msgstr "Боја екипе:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6713 msgid "Test team color in configure mode"
6714 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6718 msgid "Padding:"
6719 msgstr "Испуњавање:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6722 msgid "HUD Dock:"
6723 msgstr "ХУД док:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6726 msgid "DOCK^Disabled"
6727 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6730 msgid "DOCK^Small"
6731 msgstr "DOCK^Мали"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6734 msgid "DOCK^Medium"
6735 msgstr "DOCK^Средњи"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6738 msgid "DOCK^Large"
6739 msgstr "DOCK^Велики"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6742 msgid "Grid settings:"
6743 msgstr "Подешавања мрежице:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6746 msgid "Snap panels to grid"
6747 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6750 msgid "Grid size:"
6751 msgstr "Величина мрежице:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6754 msgid "X:"
6755 msgstr "X:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6758 msgid "Y:"
6759 msgstr "Y:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6762 msgid "Exit setup"
6763 msgstr "Изађи из подешавања"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6766 msgid "Panel HUD Setup"
6767 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6770 msgid "Monster:"
6771 msgstr "Чудовиште:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6775 msgid "Spawn"
6776 msgstr "Направи"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6779 msgid "Remove"
6780 msgstr "Уклони"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6783 msgid "Move target:"
6784 msgstr "Помери мету:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6787 msgid "Follow"
6788 msgstr "Прати"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6791 msgid "Wander"
6792 msgstr "Лутај"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6795 msgid "Spawnpoint"
6796 msgstr "Тачка оживљавања"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6799 msgid "No moving"
6800 msgstr "Без померања"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6803 msgid "Colors:"
6804 msgstr "Боје:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6808 msgid "Set skin:"
6809 msgstr "Постави омот:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6812 msgid "Monster Tools"
6813 msgstr "Алатке за чудовишта"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6816 msgid "Find servers to play on"
6817 msgstr "Нађите сервере за игру"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6820 msgid "Host your own game"
6821 msgstr "Направите сопствену игру"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6824 msgid "Media"
6825 msgstr "Медији"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6828 msgid "Multiplayer"
6829 msgstr "Више играча"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6832 msgid ""
6833 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6834 "settings"
6835 msgstr ""
6836 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6837 "мењајте играча "
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6844 msgid "Default"
6845 msgstr "Подразумевано"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6849 msgid "Unlimited"
6850 msgstr "Неограничено"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6853 msgid "Gametype"
6854 msgstr "Врста игре"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6857 msgid "Time limit:"
6858 msgstr "Временска граница:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6861 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6862 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6865 #, c-format
6866 msgid "%d minutes"
6867 msgstr "%d минута"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6870 msgid "TIMLIM^Default"
6871 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6875 msgid "1 minute"
6876 msgstr "1 минут"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6879 msgid "TIMLIM^Infinite"
6880 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6883 msgid "Teams:"
6884 msgstr "Екипе:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6887 msgid "2 teams"
6888 msgstr "Две екипе"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6891 msgid "3 teams"
6892 msgstr "Три екипе"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6895 msgid "4 teams"
6896 msgstr "Четири екипе"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6899 msgid "Player slots:"
6900 msgstr "Места за играче:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6903 msgid ""
6904 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6905 "at once"
6906 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6909 msgid "Number of bots:"
6910 msgstr "Број ботова:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6913 msgid "Amount of bots on your server"
6914 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6917 msgid "Bot skill:"
6918 msgstr "Умеће бота:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6921 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6922 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6925 msgid "Botlike"
6926 msgstr "Ботовски"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6929 msgid "Beginner"
6930 msgstr "Почетнички"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6933 msgid "You will win"
6934 msgstr "Победићете"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6937 msgid "You can win"
6938 msgstr "Можете победити"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6941 msgid "You might win"
6942 msgstr "Можда ћете победити"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6945 msgid "Advanced"
6946 msgstr "Напредно"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6949 msgid "Expert"
6950 msgstr "Експерт"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6953 msgid "Pro"
6954 msgstr "Професионалац"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6957 msgid "Assassin"
6958 msgstr "Убица"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6961 msgid "Unhuman"
6962 msgstr "Нечовек"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6965 msgid "Godlike"
6966 msgstr "Боговски"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6969 msgid "Mutators..."
6970 msgstr "Мутатори..."
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6973 msgid "Mutators and weapon arenas"
6974 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6977 msgid "Maplist"
6978 msgstr "Списак мапа"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6981 msgid ""
6982 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6983 "Delete to clear; Enter when done."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6987 msgid "Add shown"
6988 msgstr "Додај приказано"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6991 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6992 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6995 msgid "Remove shown"
6996 msgstr "Уклони приказано"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6999 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7000 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7003 msgid "Add all"
7004 msgstr "Додај све"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7007 msgid "Add every available map to your selection"
7008 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7011 msgid "Remove all"
7012 msgstr "Уклони све"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7015 msgid "Remove all the maps from your selection"
7016 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7019 msgid "Start multiplayer!"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7023 msgid "Title:"
7024 msgstr "Наслов:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7027 msgid "Author:"
7028 msgstr "Творац:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7031 msgid "Game types:"
7032 msgstr "Врсте игре:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7036 msgid "Close"
7037 msgstr "Затвори"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7040 msgid "MAP^Play"
7041 msgstr "MAP^Играј"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7044 msgid "Map Information"
7045 msgstr "Подаци о мапи"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7048 msgid "MUT^None"
7049 msgstr "MUT^Ништа"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7052 msgid "Gameplay mutators:"
7053 msgstr "Мутатори тока игре:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7056 msgid ""
7057 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7058 "directional key to dodge"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7062 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7066 msgid "All players are almost invisible"
7067 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7070 msgid ""
7071 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7072 "that support it"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7076 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7080 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7081 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7084 msgid ""
7085 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7086 "they can't jump)"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7090 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7094 msgid "Weapon & item mutators:"
7095 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7098 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7102 msgid ""
7103 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7104 "to use it"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7108 msgid ""
7109 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7110 "with the Electro primary fire"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7114 msgid ""
7115 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7116 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7120 msgid ""
7121 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7122 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7123 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7127 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7128 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7131 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7132 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7135 msgid "Regular (no arena)"
7136 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7139 msgid ""
7140 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7141 "without weapon pickups"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7145 msgid "Weapon arenas:"
7146 msgstr "Арене оружја:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7149 msgid "Custom weapons"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7153 msgid "Most weapons"
7154 msgstr "Већина оружја"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7157 msgid "All weapons"
7158 msgstr "Сва оружја"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7161 msgid "Special arenas:"
7162 msgstr "Посебне арене:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7165 msgid ""
7166 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7167 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7168 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7169 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7173 msgid ""
7174 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7175 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7176 "switch to another weapon."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7180 msgid "with blaster"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7184 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7188 msgid "Mutators"
7189 msgstr "Мутатори"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7192 msgid "SRVS^Categories"
7193 msgstr "SRVS^Категорије"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7196 msgid "SRVS^Empty"
7197 msgstr "SRVS^Празни"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7200 msgid "Show empty servers"
7201 msgstr "Прикажи празне сервере"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7204 msgid "SRVS^Full"
7205 msgstr "SRVS^Пуни"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7208 msgid "Show full servers that have no slots available"
7209 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7212 msgid "SRVS^Laggy"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7216 msgid "Show high latency servers"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7220 msgid "Reload the server list"
7221 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7224 msgid "Pause"
7225 msgstr "Заустави"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7228 msgid ""
7229 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7234 msgid "Address:"
7235 msgstr "Адреса:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7238 msgid "Info..."
7239 msgstr "Подаци..."
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7242 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7247 msgid "No Terms of Service specified"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7252 msgid "MOD^Default"
7253 msgstr "MOD^Подразумевано"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7256 #, c-format
7257 msgid "%d modified"
7258 msgstr "%d измењено"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7261 msgid "Official"
7262 msgstr "Званичан"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7265 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7266 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7269 msgid "N/A (auth library missing)"
7270 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7273 msgid "Not supported (can't connect)"
7274 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7277 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7278 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7281 msgid "Supported (will encrypt)"
7282 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7285 msgid "Supported (won't encrypt)"
7286 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7289 msgid "Requested (will encrypt)"
7290 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7293 msgid "Requested (won't encrypt)"
7294 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7297 msgid "Required (can't connect)"
7298 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7301 msgid "Required (will encrypt)"
7302 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7305 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7310 msgid "custom stats server"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7315 msgid "stats disabled"
7316 msgstr "статистика онемогућена"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7320 msgid "stats enabled"
7321 msgstr "статистика омогућена"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7324 msgid "Status"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7330 msgid "Terms of Service"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7334 msgid "Server Info"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7338 msgid "Hostname:"
7339 msgstr "Име домаћина:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7342 msgid "Map:"
7343 msgstr "Мапа:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7346 msgid "Mod:"
7347 msgstr "Мод:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7350 msgid "Version:"
7351 msgstr "Издање:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7354 msgid "Settings:"
7355 msgstr "Подешавања:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7359 msgid "Players:"
7360 msgstr "Играчи:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7363 msgid "Bots:"
7364 msgstr "Ботови:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7367 msgid "Free slots:"
7368 msgstr "Слободних места:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7371 msgid "Encryption:"
7372 msgstr "Шифровање:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7375 msgid "ID:"
7376 msgstr "ИБ:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7379 msgid "Key:"
7380 msgstr "Кључ:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7383 msgid "Stats:"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7387 msgid "Server Information"
7388 msgstr "Подаци о серверу"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7391 msgid "Demos"
7392 msgstr "Демои"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7395 msgid "Screenshots"
7396 msgstr "Снимци екрана"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7399 msgid "Music Player"
7400 msgstr "Пуштач музике"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7403 msgid "Auto record demos"
7404 msgstr "Самостално снима демое"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7407 msgid "Timedemo"
7408 msgstr "Временски демо"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7411 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7412 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7415 msgid "DEMO^Play"
7416 msgstr "DEMO^Пусти"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7419 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7420 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7424 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7425 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7429 msgid "Disconnect"
7430 msgstr "Откачи се"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7433 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7434 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7437 msgid "MUSICPL^Add"
7438 msgstr "MUSICPL^Додај"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7441 msgid "MUSICPL^Add all"
7442 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7445 msgid "Set as menu track"
7446 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7449 msgid "Reset default menu track"
7450 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7453 msgid "Playlist:"
7454 msgstr "Списак песама:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7457 msgid "Random order"
7458 msgstr "Насумични редослед"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7461 msgid "MUSICPL^Stop"
7462 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7465 msgid "MUSICPL^Play"
7466 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7469 msgid "MUSICPL^Pause"
7470 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7473 msgid "MUSICPL^Prev"
7474 msgstr "MUSICPL^Прет."
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7477 msgid "MUSICPL^Next"
7478 msgstr "MUSICPL^След."
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7481 msgid "MUSICPL^Remove"
7482 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7485 msgid "MUSICPL^Remove all"
7486 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7489 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7490 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7493 msgid "Open in the viewer"
7494 msgstr "Отвори у прегледачу"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7497 msgid "Reset"
7498 msgstr "Ресетуј"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7501 msgid "Previous"
7502 msgstr "Претходно"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7505 msgid "Next"
7506 msgstr "Следеће"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7509 msgid "Slide show"
7510 msgstr "Слајдшоу"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7518 msgid "Apply immediately"
7519 msgstr "Одмах примени"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7522 msgid "Name"
7523 msgstr "Име"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7526 msgid "Model"
7527 msgstr "Модел"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7530 msgid "Glowing color"
7531 msgstr "Боја одсјаја"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7534 msgid "Detail color"
7535 msgstr "Боја детаља"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7538 msgid "Statistics"
7539 msgstr "Статистике"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7542 msgid "Allow player statistics to track your client"
7543 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7546 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7547 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7550 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7554 msgid "Select language..."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7558 msgid "Are you sure you want to quit?"
7559 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7562 msgid "Quit the game"
7563 msgstr "Изађи из игре"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7566 msgid "Model:"
7567 msgstr "Модел:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7570 msgid "Remove *"
7571 msgstr "Уклони *"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7574 msgid "Copy *"
7575 msgstr "Копирај *"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7578 msgid "Paste"
7579 msgstr "Убаци"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7582 msgid "Bone:"
7583 msgstr "Коска:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7586 msgid "Set * as child"
7587 msgstr "Постави * као дете"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7590 msgid "Attach to *"
7591 msgstr "Закачи на *"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7594 msgid "Detach from *"
7595 msgstr "Откачи са *"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7598 msgid "Visual object properties for *:"
7599 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7602 msgid "Set alpha:"
7603 msgstr "Постави алфу:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7606 msgid "Set color main:"
7607 msgstr "Постави главну боју:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7610 msgid "Set color glow:"
7611 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7614 msgid "Set frame:"
7615 msgstr "Постави оквир:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7618 msgid "Physical object properties for *:"
7619 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7622 msgid "Set material:"
7623 msgstr "Постави материјал:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7626 msgid "Set solidity:"
7627 msgstr "Постави чврстоћу:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7630 msgid "Non-solid"
7631 msgstr "Нечврсто"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7634 msgid "Solid"
7635 msgstr "Чврсто"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7638 msgid "Set physics:"
7639 msgstr "Постави физику:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7642 msgid "Static"
7643 msgstr "Статично"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7646 msgid "Movable"
7647 msgstr "Може се померити"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7650 msgid "Physical"
7651 msgstr "Физички"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7654 msgid "Set scale:"
7655 msgstr "Постави сразмеру:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7658 msgid "Set force:"
7659 msgstr "Постави силу:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7662 msgid "Claim *"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7666 msgid "* object info"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7670 msgid "* mesh info"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7674 msgid "* attachment info"
7675 msgstr "* подаци о прилогу"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7678 msgid "Show help"
7679 msgstr "Прикажи помоћ"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7682 msgid "* is the object you are facing"
7683 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7686 msgid "Sandbox Tools"
7687 msgstr "Алатке сендбокса"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7690 msgid "Video"
7691 msgstr "Видео"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7694 msgid "Effects"
7695 msgstr "Ефекти"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7698 msgid "Audio"
7699 msgstr "Звук"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7702 msgid "Game"
7703 msgstr "Игра"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7706 msgid "User"
7707 msgstr "Корисник"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7711 msgid "Misc"
7712 msgstr "Разно"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7715 msgid "Change the game settings"
7716 msgstr "Промените подешавања игрице"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7719 msgid "Master:"
7720 msgstr "Главни:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7723 msgid "Music:"
7724 msgstr "Музика:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7727 msgid "VOL^Ambient:"
7728 msgstr "VOL^Окружење:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7731 msgid "Info:"
7732 msgstr "Подаци:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7735 msgid "Items:"
7736 msgstr "Ствари:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7739 msgid "Pain:"
7740 msgstr "Бол:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7743 msgid "Player:"
7744 msgstr "Играч:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7747 msgid "Shots:"
7748 msgstr "Погоци:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7751 msgid "Voice:"
7752 msgstr "Глас:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7755 msgid "Weapons:"
7756 msgstr "Оружја:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7759 msgid "New style sound attenuation"
7760 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7763 msgid "Mute sounds when not active"
7764 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7767 msgid "Frequency:"
7768 msgstr "Учестаност"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7771 msgid "Sound output frequency"
7772 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7775 msgid "8 kHz"
7776 msgstr "8 килохерца"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7779 msgid "11.025 kHz"
7780 msgstr "11.025 килохерца"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7783 msgid "16 kHz"
7784 msgstr "16 килохерца"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7787 msgid "22.05 kHz"
7788 msgstr "22.05 килохерца"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7791 msgid "24 kHz"
7792 msgstr "24 килохерца"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7795 msgid "32 kHz"
7796 msgstr "32 килохерца"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7799 msgid "44.1 kHz"
7800 msgstr "44.1 килохерца"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7803 msgid "48 kHz"
7804 msgstr "48 килохерца"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7807 msgid "Channels:"
7808 msgstr "Канали:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7811 msgid "Number of channels for the sound output"
7812 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7815 msgid "Mono"
7816 msgstr "Моно"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7819 msgid "Stereo"
7820 msgstr "Стерео"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7823 msgid "2.1"
7824 msgstr "2.1"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7827 msgid "4"
7828 msgstr "4"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7831 msgid "5"
7832 msgstr "5"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7835 msgid "5.1"
7836 msgstr "5.1"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7839 msgid "6.1"
7840 msgstr "6.1"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7843 msgid "7.1"
7844 msgstr "7.1"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7847 msgid "Swap stereo output channels"
7848 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7851 msgid "Swap left/right channels"
7852 msgstr "Замени леве и десне канале"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7855 msgid "Headphone friendly mode"
7856 msgstr "Режим за слушке"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7859 msgid ""
7860 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7861 "stereo separation a bit for headphones)"
7862 msgstr ""
7863 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7864 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7867 msgid "Hit indication sound"
7868 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7871 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7872 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7875 msgid "SND^Fixed"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7879 msgid "Decrease pitch with more damage"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7883 msgid "Decreasing"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7887 msgid "Increase pitch with more damage"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7891 msgid "Increasing"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7895 msgid "Chat message sound"
7896 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7899 msgid "Menu sounds"
7900 msgstr "Звукови менија"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7903 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7904 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7907 msgid "Focus sounds"
7908 msgstr "Усредсреди звукове"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7911 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7912 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7915 msgid "Time announcer:"
7916 msgstr "Најављивач времена:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7919 msgid "WRN^Disabled"
7920 msgstr "WRN^Онемогућено"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7923 msgid "5 minutes"
7924 msgstr "5 минута"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7927 msgid "WRN^Both"
7928 msgstr "WRN^Оба"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7931 msgid "Automatic taunts:"
7932 msgstr "Аутоматска ругања:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7935 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7936 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7939 msgid "Sometimes"
7940 msgstr "Понекад"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7943 msgid "Often"
7944 msgstr "Често"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7949 msgid "Always"
7950 msgstr "Увек"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7953 msgid "Debug info about sounds"
7954 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7957 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7961 msgid "Reset key bindings"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7965 msgid "Quality preset:"
7966 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7969 msgid "PRE^OMG!"
7970 msgstr "PRE^ВАУ!"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7973 msgid "PRE^Low"
7974 msgstr "PRE^Низак"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7977 msgid "PRE^Medium"
7978 msgstr "PRE^Средњи"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7981 msgid "PRE^Normal"
7982 msgstr "PRE^Обичан"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7985 msgid "PRE^High"
7986 msgstr "PRE^Висок"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7989 msgid "PRE^Ultra"
7990 msgstr "PRE^Ултра"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7993 msgid "PRE^Ultimate"
7994 msgstr "PRE^Ултимативни"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7997 msgid "Geometry detail:"
7998 msgstr "Геометријска детаљност:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8001 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8005 msgid "DET^Lowest"
8006 msgstr "DET^Најнижа"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8009 msgid "DET^Low"
8010 msgstr "DET^Ниска"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8013 msgid "DET^Normal"
8014 msgstr "DET^Обична"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8017 msgid "DET^Good"
8018 msgstr "DET^Добра"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8021 msgid "DET^Best"
8022 msgstr "DET^Најбоља"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8025 msgid "DET^Insane"
8026 msgstr "DET^Невиђена"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8029 msgid "Player detail:"
8030 msgstr "Детаљност играча:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8033 msgid "PDET^Low"
8034 msgstr "PDET^Ниска"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8037 msgid "PDET^Medium"
8038 msgstr "PDET^Средња"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8041 msgid "PDET^Normal"
8042 msgstr "PDET^Обична"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8045 msgid "PDET^Good"
8046 msgstr "PDET^Добра"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8049 msgid "PDET^Best"
8050 msgstr "PDET^Најбоља"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8053 msgid "Texture resolution:"
8054 msgstr "Резолуција текстура:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8057 msgid "RES^Leet"
8058 msgstr "RES^Мајсторска"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8061 msgid "RES^Lowest"
8062 msgstr "RES^Најнижа"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8065 msgid "RES^Very low"
8066 msgstr "RES^Веома ниска"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8069 msgid "RES^Low"
8070 msgstr "RES^Ниска"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8073 msgid "RES^Normal"
8074 msgstr "RES^Обична"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8077 msgid "RES^Good"
8078 msgstr "RES^Добра"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8081 msgid "RES^Best"
8082 msgstr "RES^Најбоља"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8087 msgid "Avoid lossy texture compression"
8088 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8091 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8095 msgid "Show sky"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8099 msgid "Show surfaces"
8100 msgstr "Прикажи површине"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8103 msgid ""
8104 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8105 "performance boost, but looks very ugly."
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8109 msgid "Use lightmaps"
8110 msgstr "Користи светлосне мапе"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8113 msgid ""
8114 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8115 "video memory"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8119 msgid "Deluxe mapping"
8120 msgstr "Делукс мапирање"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8123 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8127 msgid "Gloss"
8128 msgstr "Сјајност"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8131 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8135 msgid "Offset mapping"
8136 msgstr "Офсет мапирање"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8139 msgid ""
8140 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8141 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8145 msgid "Relief mapping"
8146 msgstr "Рељефно мапирање"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8149 msgid ""
8150 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8154 msgid "Reflections:"
8155 msgstr "Одрази:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8158 msgid ""
8159 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8160 "with reflecting surfaces"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8164 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8168 msgid "Blurred"
8169 msgstr "Замућени"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8172 msgid "REFL^Good"
8173 msgstr "REFL^Добри"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8176 msgid "Sharp"
8177 msgstr "Оштри"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8180 msgid "Decals"
8181 msgstr "Декали"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8184 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8188 msgid "Decals on models"
8189 msgstr "Декали на моделима"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8193 msgid "Distance:"
8194 msgstr "Даљина:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8197 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8201 msgid "Time:"
8202 msgstr "Време:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8205 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8209 msgid "Damage effects:"
8210 msgstr "Ефекти штете:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8213 msgid "DMGFX^Disabled"
8214 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8217 msgid "Skeletal"
8218 msgstr "Скелетни"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8221 msgid "DMGFX^All"
8222 msgstr "DMGFX^Сви"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8225 msgid "Realtime dynamic lights"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8229 msgid ""
8230 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8235 msgid "Shadows"
8236 msgstr "Сенке"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8239 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8243 msgid "Realtime world lights"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8247 msgid ""
8248 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8249 "performance."
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8253 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8257 msgid "Use normal maps"
8258 msgstr "Користи обичне мапе"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8261 msgid ""
8262 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8263 "light with a bumpy surface"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8267 msgid "Soft shadows"
8268 msgstr "Меке сенке"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8271 msgid "Corona brightness:"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8275 msgid "Flare effects around certain lights"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8279 msgid "Fade coronas according to visibility"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8283 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8287 msgid "Bloom"
8288 msgstr "Цветање"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8291 msgid ""
8292 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8293 "pixels. Has a big impact on performance."
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8297 msgid "Extra postprocessing effects"
8298 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8301 msgid ""
8302 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8303 "using a powerup"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8307 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8308 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8311 msgid "Motion blur:"
8312 msgstr "Замућење при покрету:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8315 msgid "Particles"
8316 msgstr "Честице"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8319 msgid "Spawnpoint effects"
8320 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8323 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8324 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8327 msgid "Quality:"
8328 msgstr "Квалитет:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8332 msgid ""
8333 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8334 "gives for better performance"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8338 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8342 msgid "No crosshair"
8343 msgstr "Без нишана"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8347 msgid "Per weapon"
8348 msgstr "По оружју"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8351 msgid ""
8352 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8353 "models"
8354 msgstr ""
8355 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8360 msgid "Size:"
8361 msgstr "Величина:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8364 msgid "By health"
8365 msgstr "По здрављу"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8368 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8369 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8372 msgid "Enable center crosshair dot"
8373 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8376 msgid "Use normal crosshair color"
8377 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8380 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8381 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8384 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8388 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8392 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8396 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8400 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8401 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8404 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8405 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8408 msgid "Crosshair"
8409 msgstr "Нишан"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8412 msgid "Scoreboard"
8413 msgstr "Табела са резултатима"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8416 msgid "Fading speed:"
8417 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8420 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8421 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8424 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8425 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8428 msgid "Show team sizes:"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8432 msgid ""
8433 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8434 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8438 msgid "Waypoints"
8439 msgstr "Путне тачке"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8442 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8443 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8446 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8447 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8450 msgid "Control transparency of the waypoints"
8451 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8455 msgid "Fontsize:"
8456 msgstr "Величина фонта:"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8459 msgid "Edge offset:"
8460 msgstr "Офсет ивице:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8463 msgid "Fade when near the crosshair"
8464 msgstr "Избледи у близини нишана"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8467 msgid "Display names instead of icons"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8471 msgid "Damage"
8472 msgstr "Штета"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8475 msgid "Overlay:"
8476 msgstr "Преклоп:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8479 msgid "Factor:"
8480 msgstr "Чинилац:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8483 msgid "Fade rate:"
8484 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8487 msgid "Player Names"
8488 msgstr "Имена играча"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8491 msgid "Show names above players"
8492 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8495 msgid "Max distance:"
8496 msgstr "Највећа даљина:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8499 msgid "Decolorize:"
8500 msgstr "Обезбоји:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8504 msgid "Teamplay"
8505 msgstr "Екипна игра"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8508 msgid "Only when near crosshair"
8509 msgstr "Само у близини нишана"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8512 msgid "Display health and armor"
8513 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8516 msgid "Damage overlay:"
8517 msgstr "Преклоп штете:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8520 msgid "Dynamic HUD"
8521 msgstr "Динамички ХУД"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8524 msgid "HUD moves around following player's movement"
8525 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8528 msgid "Shake the HUD when hurt"
8529 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8533 msgid "Enter HUD editor"
8534 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8537 msgid "HUD"
8538 msgstr "ХУД"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8541 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8542 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8545 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8546 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8549 msgid "Frag Information"
8550 msgstr "Подаци о фреговима"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8553 msgid "Display information about killing sprees"
8554 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8557 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8558 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8561 msgid "Show spree information in centerprints"
8562 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8565 msgid "Show spree information in death messages"
8566 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8569 msgid "Sprees in info messages:"
8570 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8573 msgid "SPREES^Disabled"
8574 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8577 msgid "Target"
8578 msgstr "Мета"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8581 msgid "Attacker"
8582 msgstr "Нападач"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8585 msgid "SPREES^Both"
8586 msgstr "SPREES^Оба"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8589 msgid "Print on a seperate line"
8590 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8593 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8594 msgstr ""
8595 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8598 msgid "Add frag location to death messages when available"
8599 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8602 msgid "Gamemode Settings"
8603 msgstr "Подешавања режима игре"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8606 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8607 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8610 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8611 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8616 msgid "Other"
8617 msgstr "Друго"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8620 msgid "Display console messages in the top left corner"
8621 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8624 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8625 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8628 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8629 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8632 msgid "Powerup notifications"
8633 msgstr "Обавештења о појачањима"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8636 msgid "Weapon centerprint notifications"
8637 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8640 msgid "Weapon info message notifications"
8641 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8644 msgid "Announcers"
8645 msgstr "Најављивачи"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8648 msgid "Respawn countdown sounds"
8649 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8652 msgid "Killstreak sounds"
8653 msgstr "Звукови серије убистава"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8656 msgid "Achievement sounds"
8657 msgstr "Звукови достигнућа"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8660 msgid "Messages"
8661 msgstr "Поруке"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8664 msgid "Items"
8665 msgstr "Ствари"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8668 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8669 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8672 msgid "Unavailable alpha:"
8673 msgstr "Недоступна алфа:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8676 msgid "Unavailable color:"
8677 msgstr "Недоступна боја:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8680 msgid "GHOITEMS^Black"
8681 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8684 msgid "GHOITEMS^Dark"
8685 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8688 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8689 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8692 msgid "GHOITEMS^Normal"
8693 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8696 msgid "GHOITEMS^Blue"
8697 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8701 msgid "Players"
8702 msgstr "Играчи"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8705 msgid "Force player models to mine"
8706 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8709 msgid "Force player colors to mine"
8710 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8713 msgid ""
8714 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8715 "enemy team"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8719 msgid "Except in team games"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8723 msgid "Only in Duel"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8727 msgid "Only in team games"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8731 msgid "In team games and Duel"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8735 msgid "Body fading:"
8736 msgstr "Изблеђивање тела:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8739 msgid "Gibs:"
8740 msgstr "Клин са куком:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8743 msgid "GIBS^None"
8744 msgstr "GIBS^Ниједан"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8747 msgid "GIBS^Few"
8748 msgstr "GIBS^Понеки"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8751 msgid "GIBS^Many"
8752 msgstr "GIBS^Доста"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8755 msgid "GIBS^Lots"
8756 msgstr "GIBS^Мноштво"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8759 msgid "Models"
8760 msgstr "Модели"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8763 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8764 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8767 msgid "1st person perspective"
8768 msgstr "Поглед из првог лица"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8771 msgid "Slide to third person upon death"
8772 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8775 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8776 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8779 msgid "Smooth the view while crouching"
8780 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8783 msgid "View waving while idle"
8784 msgstr "Махање погледом у мировању"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8787 msgid "View bobbing while walking around"
8788 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8791 msgid "3rd person perspective"
8792 msgstr "Поглед из трећег лица"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8795 msgid "Back distance"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8799 msgid "Up distance"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8803 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8804 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8807 msgid "Field of view:"
8808 msgstr "Видно поље:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8811 msgid "Field of vision in degrees"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8815 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8816 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8819 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8820 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8823 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8824 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8827 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8828 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8831 msgid "ZOOM^Instant"
8832 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8835 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8836 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8839 msgid ""
8840 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8841 "sensitivity change)"
8842 msgstr ""
8843 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8844 "(без промене осетљивости)"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8847 msgid "Velocity zoom"
8848 msgstr "Увећање брзине"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8851 msgid "Forward movement only"
8852 msgstr "Само кретање унапред"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8855 msgid "VZOOM^Factor"
8856 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8859 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8860 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8863 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8864 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8867 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8868 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8872 msgid "View"
8873 msgstr "Поглед"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8876 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8877 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8880 msgid "Up"
8881 msgstr "Горе"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8884 msgid "Down"
8885 msgstr "Доле"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8888 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8889 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8892 msgid ""
8893 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8894 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8897 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8901 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8902 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8905 msgid ""
8906 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8907 "you are carrying"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8911 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8912 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8915 msgid "Draw 1st person weapon model"
8916 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8919 msgid "Draw the weapon model"
8920 msgstr "Исцртај модел оружја"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8925 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8926 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8929 msgid "Weapon model opacity:"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8933 msgid "Gun model swaying"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8937 msgid "Gun model bobbing"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8942 msgid "Weapons"
8943 msgstr "Оружја"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8946 msgid "Key Bindings"
8947 msgstr "Повези тастера"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8950 msgid "Change key..."
8951 msgstr "Промени тастер..."
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8954 msgid "Edit..."
8955 msgstr "Уреди..."
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8958 msgid "Clear"
8959 msgstr "Очисти"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8962 msgid "Reset all"
8963 msgstr "Ресетуј све"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8966 msgid "Mouse"
8967 msgstr "Миш"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8970 msgid "Sensitivity:"
8971 msgstr "Осетљивост:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8974 msgid "Mouse speed multiplier"
8975 msgstr "Чинилац брзине миша"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8978 msgid "Smooth aiming"
8979 msgstr "Глатко циљање"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8982 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8983 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8986 msgid "Invert aiming"
8987 msgstr "Обрни циљање"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8990 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8991 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8994 msgid "Use system mouse positioning"
8995 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8998 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8999 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9004 msgid "Disable system mouse acceleration"
9005 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9008 msgid "Make use of DGA mouse input"
9009 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9012 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9016 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9020 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9021 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9024 msgid "Jetpack on jump:"
9025 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9028 msgid "JPJUMP^Disabled"
9029 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9032 msgid "Air only"
9033 msgstr "Само у ваздуху"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9036 msgid "JPJUMP^All"
9037 msgstr "JPJUMP^Све"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9042 msgid "Use joystick input"
9043 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9046 msgid "Command when pressed:"
9047 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9050 msgid "Command when released:"
9051 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9054 msgid "Cancel"
9055 msgstr "Откажи"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9058 msgid "User defined key bind"
9059 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9062 #, c-format
9063 msgid "%d fps"
9064 msgstr "%d кпс"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9067 #, c-format
9068 msgid "%d KiB/s"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9072 #, c-format
9073 msgid "%d MiB/s"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9077 msgid "Network"
9078 msgstr "Мрежа"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9081 msgid "Show netgraph"
9082 msgstr "Прикажи график мреже"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9085 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9086 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9089 msgid "Packet loss compensation"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9093 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9097 msgid "Movement prediction error compensation"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9101 msgid "Use encryption (AES) when available"
9102 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9106 msgid "Bandwidth limit:"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9110 msgid "Specify your network speed"
9111 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9114 msgid "Slow ADSL"
9115 msgstr "Спори АДСЛ"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9118 msgid "Fast ADSL"
9119 msgstr "Брзи АДСЛ"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9122 msgid "Broadband"
9123 msgstr "Широкопојасни"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9126 msgid "Local latency:"
9127 msgstr "Локални одзив:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9130 msgid "HTTP downloads"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9134 msgid "Simultaneous:"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9138 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9142 msgid "Framerate"
9143 msgstr "Број кадрова"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9146 msgid "Show frames per second"
9147 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9150 msgid "Show your rendered frames per second"
9151 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9154 msgid "Maximum:"
9155 msgstr "Највише:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9158 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9159 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9162 msgid "Target:"
9163 msgstr "Циљ:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9166 msgid "TRGT^Disabled"
9167 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9170 msgid "Idle limit:"
9171 msgstr "Граница у мировању:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9174 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9175 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9178 msgid "Menu tooltips:"
9179 msgstr "Облачићи менија"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9182 msgid ""
9183 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9184 "command bound to the menu item)"
9185 msgstr ""
9186 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9187 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9190 msgid "TLTIP^Disabled"
9191 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9194 msgid "TLTIP^Standard"
9195 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9198 msgid "TLTIP^Advanced"
9199 msgstr "TLTIP^Напредни"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9202 msgid "Show current date and time"
9203 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9206 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9207 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9210 msgid "Enable developer mode"
9211 msgstr "Омогући програмерски режим"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9214 msgid "Advanced settings..."
9215 msgstr "Напредна подешавања..."
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9218 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9219 msgstr ""
9220 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9224 msgid "Factory reset"
9225 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9228 msgid "Cvar filter:"
9229 msgstr "Cvar филтер:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9232 msgid "Modified cvars only"
9233 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9236 msgid "Setting:"
9237 msgstr "Подешавање:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9240 msgid "Type:"
9241 msgstr "Врста:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9244 msgid "Value:"
9245 msgstr "Вредност:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9248 msgid "Description:"
9249 msgstr "Опис:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9252 msgid "Advanced settings"
9253 msgstr "Напредна подешавања"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9256 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9257 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9260 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9261 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9264 msgid "Menu Skins"
9265 msgstr "Омоти менија"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9268 msgid "Text Language"
9269 msgstr "Jeзик текста"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9272 msgid "Set language"
9273 msgstr "Постави језик"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9276 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9277 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9280 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9284 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9285 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9288 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9289 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9292 msgid "Disconnect now"
9293 msgstr "Откачи ме сада"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9296 msgid "Switch language"
9297 msgstr "Промени језик"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9300 msgid "Warning"
9301 msgstr "Упозорење"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9304 msgid "Resolution:"
9305 msgstr "Резолуција:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9308 msgid "Font/UI size:"
9309 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9312 msgid "SZ^Unreadable"
9313 msgstr "SZ^Нечитљива"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9316 msgid "SZ^Tiny"
9317 msgstr "SZ^Сићушна"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9320 msgid "SZ^Little"
9321 msgstr "SZ^Малена"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9324 msgid "SZ^Small"
9325 msgstr "SZ^Мала"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9328 msgid "SZ^Medium"
9329 msgstr "SZ^Средња"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9332 msgid "SZ^Large"
9333 msgstr "SZ^Велика"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9336 msgid "SZ^Huge"
9337 msgstr "SZ^Огромна"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9340 msgid "SZ^Gigantic"
9341 msgstr "SZ^Џиновска"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9344 msgid "SZ^Colossal"
9345 msgstr "SZ^Колосална"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9348 msgid "Color depth:"
9349 msgstr "Дубина боје:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9352 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9353 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9356 msgid "16bit"
9357 msgstr "16 бита"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9360 msgid "32bit"
9361 msgstr "32 бита"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9364 msgid "Full screen"
9365 msgstr "Преко целог екрана"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9368 msgid "Vertical Synchronization"
9369 msgstr "Усправно синхронизовање"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9372 msgid ""
9373 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9374 "screen refresh rate"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9378 msgid "High-quality frame buffer"
9379 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9382 msgid "Antialiasing:"
9383 msgstr "Антиалијасовање:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9386 msgid ""
9387 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9388 "might decrease performance by quite a lot"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9392 msgid "AA^Disabled"
9393 msgstr "AA^Искључено"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9397 msgid "2x"
9398 msgstr "пута 2"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9402 msgid "4x"
9403 msgstr "пута 4"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9406 msgid "Resolution scaling:"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9410 msgid ""
9411 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9412 "help slow GPUs"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9416 msgid "Anisotropy:"
9417 msgstr "Анизотроповање:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9420 msgid "Anisotropic filtering quality"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9424 msgid "ANISO^Disabled"
9425 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9428 msgid "8x"
9429 msgstr "пута 8"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9432 msgid "16x"
9433 msgstr "пута 16"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9436 msgid "Depth first:"
9437 msgstr "Прво дубина:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9440 msgid ""
9441 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9442 "normal rendering starts"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9446 msgid "DF^Disabled"
9447 msgstr "DF^Искључено"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9450 msgid "DF^World"
9451 msgstr "DF^Свет"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9454 msgid "DF^All"
9455 msgstr "DF^Свет"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9458 msgid "Brightness:"
9459 msgstr "Бистрина:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9462 msgid "Brightness of black"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9466 msgid "Contrast:"
9467 msgstr "Контраст:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9470 msgid "Brightness of white"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9474 msgid "Gamma:"
9475 msgstr "Гама:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9478 msgid ""
9479 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9480 "white or black"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9484 msgid "Contrast boost:"
9485 msgstr "Појачање контраста:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9488 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9492 msgid "Saturation:"
9493 msgstr "Засићење:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9496 msgid ""
9497 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9498 "requires GLSL color control"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9502 msgid "LIT^Ambient:"
9503 msgstr "LIT^Окружење:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9506 msgid ""
9507 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9508 "and flat"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9512 msgid "Intensity:"
9513 msgstr "Јачина:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9516 msgid "Global rendering brightness"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9520 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9521 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9524 msgid ""
9525 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9526 "strange input or video lag on some machines"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9530 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9531 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9534 msgid "Flip view horizontally"
9535 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9538 msgid "Poor man's left handed mode"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9542 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9543 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9546 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9547 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9550 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9551 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9554 msgid "Campaign Difficulty:"
9555 msgstr "Тежина похода:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9558 msgid "CSKL^Easy"
9559 msgstr "CSKL^Лако"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9562 msgid "CSKL^Medium"
9563 msgstr "CSKL^Средње"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9566 msgid "CSKL^Hard"
9567 msgstr "CSKL^Тешко"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9570 msgid "Play campaign!"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9574 msgid "Singleplayer"
9575 msgstr "Један играч"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9578 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9579 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9582 msgid "Winner"
9583 msgstr "Победник"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9586 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9587 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9590 msgid "Autoselect team (recommended)"
9591 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9594 msgid "red"
9595 msgstr "црвена"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9598 msgid "blue"
9599 msgstr "плава"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9602 msgid "yellow"
9603 msgstr "жута"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9606 msgid "pink"
9607 msgstr "розе"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9611 msgid "spectate"
9612 msgstr "посматрај"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9615 msgid "Team Selection"
9616 msgstr "Одабир екипе"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9619 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9623 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9627 msgid "Accept"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9631 msgid "Don't accept (quit the game)"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9635 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9636 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9639 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9640 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9643 msgid "teamplay"
9644 msgstr "екипна игра"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9647 msgid "free for all"
9648 msgstr "слободно за све"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9651 msgid "Moving"
9652 msgstr "Кретање"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9655 msgid "move forwards"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9659 msgid "move backwards"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9663 msgid "strafe left"
9664 msgstr "лево"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9667 msgid "strafe right"
9668 msgstr "десно"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9671 msgid "jump / swim"
9672 msgstr "скок и пливање"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9675 msgid "crouch / sink"
9676 msgstr "чучање и тоњење"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9679 msgid "jetpack"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9683 msgid "Attacking"
9684 msgstr "Нападање"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9687 msgid "WEAPON^previous"
9688 msgstr "WEAPON^претходно"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9691 msgid "WEAPON^next"
9692 msgstr "WEAPON^следеће"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9695 msgid "WEAPON^previously used"
9696 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9699 msgid "WEAPON^best"
9700 msgstr "WEAPON^најбоље"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9703 msgid "reload"
9704 msgstr "напуни"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9707 msgid "hold zoom"
9708 msgstr "држи нишан"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9711 msgid "toggle zoom"
9712 msgstr "подигни или спусти нишан"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9715 msgid "show scores"
9716 msgstr "прикажи резултате"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9719 msgid "screen shot"
9720 msgstr "снимак екрана"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9723 msgid "maximize radar"
9724 msgstr "увећај радар"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9727 msgid "3rd person view"
9728 msgstr "поглед из трећег лица"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9731 msgid "enter spectator mode"
9732 msgstr "уђи у режим праћења"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9735 msgid "Communication"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9739 msgid "public chat"
9740 msgstr "јавно ћаскање"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9743 msgid "team chat"
9744 msgstr "екипно ћаскање"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9747 msgid "show chat history"
9748 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9751 msgid "vote YES"
9752 msgstr "гласај ЗА"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9755 msgid "vote NO"
9756 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9759 msgid "Client"
9760 msgstr "Клијент"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9763 msgid "enter console"
9764 msgstr "уђи у конзолу"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9767 msgid "quit"
9768 msgstr "изађи"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9771 msgid "auto-join team"
9772 msgstr "ауто-приступи екипи"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9775 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9779 msgid "suicide / respawn"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9783 msgid "quick menu"
9784 msgstr "брзи мени"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9787 msgid "User defined"
9788 msgstr "Кориснички подешено"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9791 msgid "Development"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9795 msgid "sandbox menu"
9796 msgstr "сендбокс мени"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9799 msgid "drag object (sandbox)"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9803 msgid "waypoint editor menu"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9807 msgid "Leave current match"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9811 msgid "Stop demo"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9815 msgid "Leave campaign"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9819 msgid "Leave singleplayer"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9823 msgid "Leave multiplayer"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9827 msgid "Leave current campaign level"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9831 msgid "Leave current singleplayer match"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9835 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9839 msgid "Do not press this button again!"
9840 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9843 msgid ""
9844 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9848 #, c-format
9849 msgid "%s's Xonotic Server"
9850 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9853 msgid ""
9854 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9855 "again."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9859 msgid "spectator"
9860 msgstr "пратилац"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9863 msgid "<no model found>"
9864 msgstr "<модел није нађен>"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9867 msgid "SERVER^Remove favorite"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9871 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9875 msgid "SERVER^Favorite"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9879 msgid ""
9880 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9881 "future"
9882 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9885 msgid "Ping"
9886 msgstr "Пинг"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9889 msgid "Hostname"
9890 msgstr "Име домаћина"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9893 msgid "Map"
9894 msgstr "Мапа"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9897 msgid "Type"
9898 msgstr "Врста"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9901 #, c-format
9902 msgid "AES level %d"
9903 msgstr "AES ниво %d"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9906 msgid "ENC^none"
9907 msgstr "ENC^ништа"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9910 msgid "encryption:"
9911 msgstr "шифровање:"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9914 #, c-format
9915 msgid "mod: %s"
9916 msgstr "мод: %s"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9919 #, c-format
9920 msgid "modified settings"
9921 msgstr "измењена подешавања"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9924 #, c-format
9925 msgid "official settings"
9926 msgstr "званична подешавања"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9929 msgid "SLCAT^Favorites"
9930 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9933 msgid "SLCAT^Recommended"
9934 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9937 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9938 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9941 msgid "SLCAT^Servers"
9942 msgstr "SLCAT^Сервери"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9945 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9946 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9949 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9950 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9953 msgid "SLCAT^Overkill"
9954 msgstr "SLCAT^Прејако"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9957 msgid "SLCAT^InstaGib"
9958 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9961 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9965 msgid "<TITLE>"
9966 msgstr "<НАСЛОВ>"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9969 msgid "<AUTHOR>"
9970 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9973 msgid "VOL^MAX"
9974 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9977 msgid "VOL^OFF"
9978 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9981 #, c-format
9982 msgid "%s dB"
9983 msgstr "%s децибела"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9986 msgid "PART^OMG"
9987 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9990 msgid "PARTQUAL^Low"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9994 msgid "PARTQUAL^Medium"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9998 msgid "PARTQUAL^Normal"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10002 msgid "PARTQUAL^High"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10006 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10010 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10014 msgid ""
10015 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10016 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10020 msgid "Screen resolution"
10021 msgstr "Резолуција екрана"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10024 msgid "FADESPEED^Slow"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10028 msgid "FADESPEED^Normal"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10032 msgid "FADESPEED^Fast"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10036 msgid "FADESPEED^Instant"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10040 msgid "January"
10041 msgstr "Јануар"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10044 msgid "February"
10045 msgstr "Фебруар"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10048 msgid "March"
10049 msgstr "Март"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10052 msgid "April"
10053 msgstr "Април"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10056 msgid "May"
10057 msgstr "Мај"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10060 msgid "June"
10061 msgstr "Јун"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10064 msgid "July"
10065 msgstr "Јул"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10068 msgid "August"
10069 msgstr "Август"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10072 msgid "September"
10073 msgstr "Септембар"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10076 msgid "October"
10077 msgstr "Октобар"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10080 msgid "November"
10081 msgstr "Новембар"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10084 msgid "December"
10085 msgstr "Децембар"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10088 #, no-c-format
10089 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10093 msgid "Joined:"
10094 msgstr "Приступио:"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10097 msgid "Last match:"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10101 msgid "Time played:"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10105 msgid "Favorite map:"
10106 msgstr "Омиљена мапа:"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10110 #, c-format
10111 msgid "Matches:"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10115 #, c-format
10116 msgid "Wins/Losses:"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10120 #, c-format
10121 msgid "Win percentage:"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10125 #, c-format
10126 msgid "Kills/Deaths:"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10130 #, c-format
10131 msgid "Kill ratio:"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10135 msgid "ELO:"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10139 msgid "Rank:"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10143 msgid "Percentile:"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10147 #, c-format
10148 msgid "%d (unranked)"
10149 msgstr "%d (нерангиран)"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10152 msgid "Update can be downloaded at:"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10156 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10160 #, c-format
10161 msgid "Update to %s now!"
10162 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10165 msgid ""
10166 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10167 "^1Expect visual problems."
10168 msgstr ""
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10171 msgid "Use default"
10172 msgstr "Користи подразумевано"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10175 msgid "Team Color:"
10176 msgstr "Боја екипе:"