]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Fix #2672 "Projectile damage unreliability regarding projectile size and rotation"
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Вишелинијска порука у тренутку %s која\n"
50 "^1траје дуже од уобичајеног"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "Порука у тренутку %s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Општа порука"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "КПС: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Посматрање"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "примарно пуцање"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "следеће оружје"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "претходно оружје"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "баци оружје"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "секундарно пуцање"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "подаци о серверу"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr "скочи"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "спреман"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "мени екипе"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Посматрају вас:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "Играч %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Подмени%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Наредба%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Настави..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Ћаскање"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "QMCMD^добар потез"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "QMCMD^добра игра"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "QMCMD^Подешавања"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "QMCMD^КПС"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "QMCMD^График мреже"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr "(-%dL)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr "(+%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Почетна линија"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Циљ"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Просек %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "промашили сте контролну тачку"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "SCO^освајања"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr "SCO^време освајања"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Број смрти"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "SCO^смрти"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr "SCO^уништено"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "SCO^штета"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Укупно начињене штете"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "SCO^примљено штете"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Укупно примљене штете"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Број испуштених застава"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr "SCO^испуштања"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "SCO^грешака"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "FPS"
644 msgstr "КПС"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "SCO^кпс"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Број убистава без самоубистава"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Број постигнутих голова"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "SCO^циљева"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "SCO^у/с"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Број убистава"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "SCO^убистава"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "SCO^кругова"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "SCO^живота"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Број губљења кључева"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "SCO^губитака"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
726 msgid "Player name"
727 msgstr "Име играча"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "SCO^име"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "SCO^надимак"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Број уништених циљева"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "SCO^циљеви"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "SCO^купљења"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "Време пинга"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "SCO^пинг"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "Губитак пакета"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "SCO^гп"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "Player rank"
780 msgstr "Ранг играча"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "SCO^ранг"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr "Број враћања заставе"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "SCO^враћања"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "Број оживљавања"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "SCO^оживљавања"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "Број побеђених рунди"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "SCO^резултат"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 msgid "Total score"
816 msgstr "Укупни резултат"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "Број самоубистава"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "SCO^самоубистава"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "Број убистава без смрти"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "SCO^укупно"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "Број убијених саиграча"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "SCO^убистава саиграча"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "Начин употребе:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
906 msgid ""
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
924 msgid ""
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
930 msgid ""
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
944 msgid "N/A"
945 msgstr "Н/Д"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
953 msgid "Item stats"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
957 msgid "Map stats:"
958 msgstr "Статистика мапе:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Убијено чудовишта:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Нађено тајни:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
969 #, c-format
970 msgid "Spectators"
971 msgstr "Пратиоци"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
974 #, c-format
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr "^3%1.0f минута"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
980 #, c-format
981 msgid "^5%s %s"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "SCO^бодова"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
993 #, c-format
994 msgid "^2+%s %s"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
998 #, c-format
999 msgid "^7Map: ^2%s"
1000 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1003 #, c-format
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1008 #, c-format
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1028 msgid "qu"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1032 msgid "m"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1036 msgid "km"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1040 msgid "mi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1044 msgid "nmi"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1048 msgid "Warmup"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1052 msgid "Timeout"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1056 msgid "Sudden Death"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1060 msgid "Overtime"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1064 #, c-format
1065 msgid "Overtime #%d"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Гласање је почело за:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Подесите ХУД"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1098 msgid "Yes"
1099 msgstr "Да"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1111 msgid "No"
1112 msgstr "Не"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1115 msgid "Out of ammo"
1116 msgstr "Муниција је потрошена"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1119 msgid "Don't have"
1120 msgstr "Нема"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1123 msgid "Unavailable"
1124 msgstr "Недоступно"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:292
1127 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1128 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1131 msgid "qu/s"
1132 msgstr "qu/s"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1135 msgid "m/s"
1136 msgstr "м/с"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1139 msgid "km/h"
1140 msgstr "км/ч"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1143 msgid "mph"
1144 msgstr "mph"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1147 msgid "knots"
1148 msgstr "чворови"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1151 #, c-format
1152 msgid "%s (not bound)"
1153 msgstr "%s (није везано)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1156 msgid " (1 vote)"
1157 msgstr "(1 глас)"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1160 #, c-format
1161 msgid " (%d votes)"
1162 msgstr "(%d гласова)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1165 msgid "Don't care"
1166 msgstr "Свеједно"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Decide the gametype"
1170 msgstr "Одаберите врсту игре"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1173 msgid "Vote for a map"
1174 msgstr "Гласајте за мапу"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1177 #, c-format
1178 msgid "%d seconds left"
1179 msgstr "Преостало секунди: %d"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1182 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1186 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1190 msgid "Requesting preview..."
1191 msgstr "Тражим претпреглед…"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:891
1194 msgid "Nade timer"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:896
1198 msgid "Capture progress"
1199 msgstr "Напредак заробљавања"
1200
1201 #: qcsrc/client/view.qc:901
1202 msgid "Revival progress"
1203 msgstr "Напредак оживљавања"
1204
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1206 msgid "error creating curl handle"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1210 msgid "Assault"
1211 msgstr "Напад"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1214 msgid ""
1215 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1216 "out"
1217 msgstr ""
1218 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1219 "него што време истекне"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1228 msgid "Point limit:"
1229 msgstr "Граница бодова"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1232 msgid "Clan Arena"
1233 msgstr "Кланска арена"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1236 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1237 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1243 msgid "Frag limit:"
1244 msgstr "Граница фреговања:"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1249 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1250 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1253 msgid "Capture time rankings"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1257 msgid "Capture the Flag"
1258 msgstr "Заробљавање заставе"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1261 msgid ""
1262 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1263 "from the other team"
1264 msgstr ""
1265 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1266 "браните вашу базу од друге екипе"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "Capture limit:"
1270 msgstr "Граница заробљавања:"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1273 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1274 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1278 msgid "Rankings"
1279 msgstr "Рангови"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race CTS"
1283 msgstr "ЗЗ трка"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1286 msgid "Race for fastest time."
1287 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Deathmatch"
1291 msgstr "Игра на смрт"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1294 msgid "Score as many frags as you can"
1295 msgstr "Достигните што више фрегова"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1299 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1302 msgid "Domination"
1303 msgstr "Доминација"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1308 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1309 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Duel"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1316 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid "Freeze Tag"
1321 msgstr "Ледене шуге"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1324 msgid ""
1325 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1326 "freeze all enemies to win"
1327 msgstr ""
1328 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1329 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Invasion"
1333 msgstr "Инвазија"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1336 msgid "Survive against waves of monsters"
1337 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1341 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1344 msgid "Keepaway"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Gather all the keys to win the round"
1349 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1352 msgid "Key Hunt"
1353 msgstr "Лов на кључеве"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1357 msgstr "^1Немате више живота"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "Последњи човек на ногама"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1368 msgid "Lives:"
1369 msgstr "Животи:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1372 msgid "Nexball"
1373 msgstr "Некс-лопта"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1380 msgid "Goals:"
1381 msgstr "Циљеви:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1389 msgstr "Лоптокрадица"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr ""
1394 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgid "Onslaught"
1398 msgstr "Крвопролиће"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1401 msgid "Personal best"
1402 msgstr "Лични рекорд"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1405 msgid "Server best"
1406 msgstr "Рекорд на серверу"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1409 msgid "Race"
1410 msgstr "Трка"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1413 msgid "Race against other players to the finish line"
1414 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1417 msgid "Laps:"
1418 msgstr "Кругови:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1421 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1422 msgstr ""
1423 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1426 msgid "Team Deathmatch"
1427 msgstr "Екипна игра на смрт"
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1430 msgid "bullets"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1434 msgid "cells"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1438 msgid "plasma"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1442 msgid "rockets"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1446 msgid "shells"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1450 msgid "Small armor"
1451 msgstr "Мали оклоп"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1454 msgid "Medium armor"
1455 msgstr "Средњи оклоп"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1458 msgid "Big armor"
1459 msgstr "Велики оклоп"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1462 msgid "Mega armor"
1463 msgstr "Мега оклоп"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1466 msgid "Small health"
1467 msgstr "Мало здравље"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1470 msgid "Medium health"
1471 msgstr "Средње здравље"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1474 msgid "Big health"
1475 msgstr "Велико здравље"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1478 msgid "Mega health"
1479 msgstr "Мега здравље"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1484 msgid "Jetpack"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1488 msgid "fuel"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1492 msgid "Fuel regenerator"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1496 msgid "Fuel regen"
1497 msgstr "Реген. горива"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1500 #, no-c-format
1501 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1502 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1505 msgid "It's your turn"
1506 msgstr "На вас је ред"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1510 msgid "Quit"
1511 msgstr "Изађи"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1514 msgid "Invite"
1515 msgstr "Позови"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1518 msgid "Current Game"
1519 msgstr "Тренутна игра"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1522 msgid "Exit Menu"
1523 msgstr "Мени за излазак"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1527 msgid "Create"
1528 msgstr "Направи"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1531 msgid "Join"
1532 msgstr "Приступи"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1535 msgid "Minigames"
1536 msgstr "Мини игре"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1539 msgid "Minigame message"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1543 msgid "Bulldozer"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1549 msgid "Game over!"
1550 msgstr "Игра је завршена!"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1553 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1554 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1563 msgid "You are spectating"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1567 msgid "Better luck next time!"
1568 msgstr "Више среће следећи пут!"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1571 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1575 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1576 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1579 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1580 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1583 msgid "Push the boulders onto the targets"
1584 msgstr "Гурните камене на мете"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1587 msgid "Next Level"
1588 msgstr "Следећи ниво"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1591 msgid "Restart"
1592 msgstr "Поново покрени"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1595 msgid "Editor"
1596 msgstr "Уређивач"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1600 msgid "Save"
1601 msgstr "Сачувај"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1604 msgid "Connect Four"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1613 #, c-format
1614 msgid "%s^7 won the game!"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1620 msgid "Draw"
1621 msgstr "Нерешено"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1627 msgid "You lost the game!"
1628 msgstr "Изгубили сте игру!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1634 msgid "You win!"
1635 msgstr "Победили сте!"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1641 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1642 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1648 msgid "Click on the game board to place your piece"
1649 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1652 msgid "Nine Men's Morris"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1656 msgid ""
1657 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1661 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1665 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1669 msgid "Pong"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1674 msgid "AI"
1675 msgstr "ВИ"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1678 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1679 msgstr ""
1680 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1683 msgid "Start Match"
1684 msgstr "Започни игру"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1687 msgid "Add AI player"
1688 msgstr "Додај ВИ играча"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1691 msgid "Remove AI player"
1692 msgstr "Уклони ВИ играча"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1695 msgid "Push-Pull"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1700 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1707 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1708 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1712 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1713 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1717 msgid "Next Match"
1718 msgstr "Следећа игра"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1721 msgid "Peg Solitaire"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1725 msgid "All pieces cleared!"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1729 msgid "Remaining pieces:"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1733 #, c-format
1734 msgid "Pieces left: %s"
1735 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1738 msgid "No more valid moves"
1739 msgstr "Немате више исправних потеза"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1742 msgid "Well done, you win!"
1743 msgstr "Свака част, победили сте!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1746 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1747 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1750 msgid "Tic Tac Toe"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1754 msgid "Single Player"
1755 msgstr "Један играч"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1759 msgid "Mage"
1760 msgstr "Чаробњак"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1763 msgid "Mage spike"
1764 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1768 msgid "Shambler"
1769 msgstr "Касапин"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1773 msgid "Spider"
1774 msgstr "Паук"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1777 msgid "Spider attack"
1778 msgstr "Напад паука"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1781 msgid "Webbed"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1786 msgid "Wyvern"
1787 msgstr "Виверн"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1790 msgid "Wyvern attack"
1791 msgstr "Напад виверна"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1795 msgid "Zombie"
1796 msgstr "Зомби"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1799 msgid "Ammo"
1800 msgstr "Муниција"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1803 msgid "Resistance"
1804 msgstr "Отпорност"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1807 msgid "Medic"
1808 msgstr "Болничар"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1811 msgid "Bash"
1812 msgstr "Тежак удар"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1817 msgid "Vampire"
1818 msgstr "Вампир"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1821 msgid "Disability"
1822 msgstr "Потешкоћа"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1825 msgid "Disabled"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1829 msgid "Vengeance"
1830 msgstr "Освета"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1833 msgid "Jump"
1834 msgstr "Скок"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1837 msgid "Inferno"
1838 msgstr "Пакао"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1841 msgid "Swapper"
1842 msgstr "Замењивач"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1845 msgid "Magnet"
1846 msgstr "Магнет"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1849 msgid "Luck"
1850 msgstr "Срећа"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1853 msgid "Flight"
1854 msgstr "Лет"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1857 msgid "Buff"
1858 msgstr "Баф"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1861 msgid "Damage text"
1862 msgstr "Текст штете"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1865 msgid "Draw damage numbers"
1866 msgstr "Исцртај бројке штете"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1869 msgid "Font size minimum:"
1870 msgstr "Најмања величина фонта:"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1873 msgid "Font size maximum:"
1874 msgstr "Највећа величина фонта:"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1882 msgid "Color:"
1883 msgstr "Боја:"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1886 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1887 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1890 msgid "Vaporizer ammo"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1895 msgid "Extra life"
1896 msgstr "Додатни живот"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1899 msgid "Napalm grenade"
1900 msgstr "Напалм граната"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1903 msgid "Ice grenade"
1904 msgstr "Ледена граната"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1907 msgid "Translocate grenade"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1911 msgid "Spawn grenade"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1915 msgid "Heal grenade"
1916 msgstr "Лекарска граната"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1919 msgid "Monster grenade"
1920 msgstr "Чудовишна граната"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1923 msgid "Entrap grenade"
1924 msgstr "Замка-граната"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1927 msgid "Veil grenade"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1931 msgid "Grenade"
1932 msgstr "Граната"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1935 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1939 msgid "Overkill MachineGun"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1943 msgid "Overkill Nex"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1947 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1951 msgid "Overkill Shotgun"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1957 msgid "Invisibility"
1958 msgstr "Невидљивост"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1963 msgid "Shield"
1964 msgstr "Штит"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1969 msgid "Speed"
1970 msgstr "Брзина"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1975 msgid "Strength"
1976 msgstr "Снага"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1979 msgid "Burning"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1983 msgid "Spawn Shield"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1987 msgid "Superweapons"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1991 msgid "Waypoint"
1992 msgstr "Путна тачка"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1995 msgid "Help me!"
1996 msgstr "Помози ми!"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1999 msgid "Here"
2000 msgstr "Овде"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2003 msgid "DANGER"
2004 msgstr "ОПАСНОСТ"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2007 msgid "Frozen!"
2008 msgstr "Залеђен!"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2011 msgid "Reviving"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2015 msgid "Item"
2016 msgstr "Ствар"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2019 msgid "Checkpoint"
2020 msgstr "Контролни пункт"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2024 msgid "Finish"
2025 msgstr "Заврши"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2030 msgid "Start"
2031 msgstr "Почни"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2034 msgid "Defend"
2035 msgstr "Брани"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2038 msgid "Destroy"
2039 msgstr "Уништи"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2042 msgid "Push"
2043 msgstr "Гурни"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2046 msgid "Flag carrier"
2047 msgstr "Носач заставе"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2050 msgid "Enemy carrier"
2051 msgstr "Непријатељски носач"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2054 msgid "Dropped flag"
2055 msgstr "Испуштена застава"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2058 msgid "White base"
2059 msgstr "Бела база"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2062 msgid "Red base"
2063 msgstr "Црвена база"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2066 msgid "Blue base"
2067 msgstr "Плава база"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2070 msgid "Yellow base"
2071 msgstr "Жута база"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2074 msgid "Pink base"
2075 msgstr "Розе база"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2078 msgid "Return flag here"
2079 msgstr "Врати заставу овде"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2089 msgid "Control point"
2090 msgstr "Контролна тачка"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2093 msgid "Dropped key"
2094 msgstr "Испуштен кључ"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2101 msgid "Key carrier"
2102 msgstr "Носач кључа"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2105 msgid "Run here"
2106 msgstr "Дотрчи овде"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2110 msgid "Ball"
2111 msgstr "Лопта"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2114 msgid "Ball carrier"
2115 msgstr "Носач лопте"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2118 msgid "Goal"
2119 msgstr "Гол"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2123 msgid "Generator"
2124 msgstr "Генератор"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2127 msgid "Weapon"
2128 msgstr "Оружје"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2131 msgid "Monster"
2132 msgstr "Чудовиште"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2135 msgid "Vehicle"
2136 msgstr "Возило"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2139 msgid "Intruder!"
2140 msgstr "Уљез!"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2143 msgid "Tagged"
2144 msgstr "Означен"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2147 #, c-format
2148 msgid "%s needing help!"
2149 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2150
2151 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2152 msgid "^1Server notices:"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2156 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2162 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2168 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2185 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2193 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2201 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2209 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2213 msgid ""
2214 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2215 "base"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2219 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2226 "itself"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2236 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2240 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2271 #, c-format
2272 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2276 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2280 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2284 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2288 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2792 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2803 msgid "^BGRound tied"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2808 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2834 #, c-format
2835 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2846 #, c-format
2847 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2848 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2852 #, c-format
2853 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2854 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2858 #, c-format
2859 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2864 #, c-format
2865 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2870 #, c-format
2871 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^F3 connected"
2882 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2887 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2892 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2898 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2904 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2947 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2951 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2965 #, c-format
2966 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2970 #, c-format
2971 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2975 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2979 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3005 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3018 msgid ""
3019 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3020 "spectators aren't allowed at the moment."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3067 "and will be lost."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3074 "lost."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3086 "(^F1%s^F4)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3090 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3097 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3106 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3110 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3117 "^F2Xonotic %s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3130 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3287 #, c-format
3288 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3347 "%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3454 msgid "^F4You are now alone!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3458 msgid "^BGYou are attacking!"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3462 msgid "^BGYou are defending!"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3471 msgid "^F4Begin!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3475 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3479 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3483 msgid "^F4Round cannot start"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3487 msgid "^F2Don't camp!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3491 msgid ""
3492 "^BGYou are now free.\n"
3493 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3494 "^BGif you think you will succeed."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3498 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3502 msgid ""
3503 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3504 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3505 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3509 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3513 msgid "^BGYou captured the flag!"
3514 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3562 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3563 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3566 msgid "^BGYou got the flag!"
3567 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3630 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3634 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3638 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3642 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3646 #, c-format
3647 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3648 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3653 #, c-format
3654 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3660 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3670 #, c-format
3671 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3675 #, c-format
3676 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3680 #, c-format
3681 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3685 #, c-format
3686 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3715 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3722 "You are now on: %s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3726 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3730 msgid "^K1Die camper!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3734 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3738 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3742 #, c-format
3743 msgid "^K1You were %s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3747 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3751 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3755 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3759 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3763 msgid "^K1You fragged yourself!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3767 msgid "^K1You need to be more careful!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3771 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3775 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3779 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3783 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3787 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3791 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3795 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3799 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3803 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3807 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3811 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3815 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3819 msgid "^K1You need to preserve your health"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3823 msgid "^K1You became a shooting star!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3827 msgid "^K1You melted away in slime!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3831 msgid "^K1You committed suicide!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3835 msgid "^K1You ended it all!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3839 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGYou are now on: %s"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3848 msgid "^K1You died in an accident!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3852 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3856 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3860 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3864 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3868 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3872 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3876 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3880 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3884 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3888 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3892 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3896 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3900 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3904 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3908 msgid "^K1Watch your step!"
3909 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3917 #, c-format
3918 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3932 msgid ""
3933 "^K1Stop idling!\n"
3934 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3938 msgid ""
3939 "^K1Stop idling!\n"
3940 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3954 msgid "^BGDoor unlocked!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3958 #, c-format
3959 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3963 #, c-format
3964 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3968 msgid "^K3You revived yourself"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3972 #, c-format
3973 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3982 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3986 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3987 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3990 msgid "^K1You froze yourself"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3994 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1A %s has arrived!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4003 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4007 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4011 msgid ""
4012 "^K1No spawnpoints available!\n"
4013 "Hope your team can fix it..."
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4017 msgid ""
4018 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4019 "The player limit reached maximum capacity."
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4023 msgid "^BGYou picked up the ball"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4027 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4031 msgid ""
4032 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4033 "Help the key carriers to meet!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4037 msgid ""
4038 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4039 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4043 msgid ""
4044 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4045 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4049 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4050 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4053 msgid "^BGScanning frequency range..."
4054 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4057 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4061 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "^BGWaiting for players to join...\n"
4068 "Need active players for: %s"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4077 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4081 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4085 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4089 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4093 #, c-format
4094 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4098 #, c-format
4099 msgid "Level %s: "
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4111 "Next weapon: ^F1%s"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4115 #, c-format
4116 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4125 msgid "^BGYou captured a control point"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4129 #, c-format
4130 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4134 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4138 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4142 msgid ""
4143 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4144 "^F2Capture some control points to unshield it"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4148 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4152 msgid ""
4153 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4154 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4163 #, c-format
4164 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4168 msgid ""
4169 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4170 "Keep fragging until we have a winner!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4174 msgid ""
4175 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4176 "Keep scoring until we have a winner!"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4180 msgid ""
4181 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4182 "\n"
4183 "Generators are now decaying.\n"
4184 "The more control points your team holds,\n"
4185 "the faster the enemy generator decays"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4192 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4196 msgid "^K1In^BG-portal created"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4200 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4204 msgid "^F1Portal creation failed"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4208 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4212 msgid "^F2Strength has worn off"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4216 msgid "^F2Shield surrounds you"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4220 msgid "^F2Shield has worn off"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4224 msgid "^F2You are on speed"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4228 msgid "^F2Speed has worn off"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4232 msgid "^F2You are invisible"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4236 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4240 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4244 msgid "^BGSequence completed!"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4248 msgid "^BGThere are more to go..."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4252 #, c-format
4253 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4257 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4261 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4265 msgid "^F2You now have a superweapon"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4269 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4273 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4277 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4281 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4285 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4289 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4293 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4297 #, c-format
4298 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4302 #, c-format
4303 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4307 #, c-format
4308 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4312 msgid ""
4313 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4314 "^F4Stop them!"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4318 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4322 #, c-format
4323 msgid " (near %s)"
4324 msgstr " (близу %s)"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4327 msgid "primary"
4328 msgstr "примарно"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4331 msgid "secondary"
4332 msgstr "секундарно"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4335 msgid "point"
4336 msgstr "бод"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4339 msgid "points"
4340 msgstr "бодови"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4343 msgid "drop flag"
4344 msgstr "баци заставу"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4347 msgid "throw nade"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4356 #, c-format
4357 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4361 msgid "TRIPLE FRAG! "
4362 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4367 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4372 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4375 msgid "RAGE! "
4376 msgstr "БЕС! "
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4379 #, c-format
4380 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4381 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4386 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4389 msgid "MASSACRE! "
4390 msgstr "МАСАКР! "
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4395 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4400 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4403 msgid "MAYHEM! "
4404 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4409 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4414 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4417 msgid "BERSERKER! "
4418 msgstr "ЛУДАК! "
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4423 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4428 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4431 msgid "CARNAGE! "
4432 msgstr "ПОКОЉ! "
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4437 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4442 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4445 msgid "ARMAGEDDON! "
4446 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4449 #, c-format
4450 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4451 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4454 #, c-format
4455 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4456 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "\n"
4462 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4463 msgstr ""
4464 "\n"
4465 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "\n"
4471 "(^F4Dead^BG)%s"
4472 msgstr ""
4473 "\n"
4474 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4477 #, c-format
4478 msgid "%d score spree! "
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4482 #, c-format
4483 msgid "%d frag spree! "
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4487 msgid "First blood! "
4488 msgstr "Прва крв! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4491 msgid "First score! "
4492 msgstr "Први погодак! "
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4495 msgid "First casualty! "
4496 msgstr "Прва губитак! "
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4499 msgid "First victim! "
4500 msgstr "Прва жртва! "
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4505 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4510 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4515 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4520 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4523 #, c-format
4524 msgid ", ending their %d frag spree"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4528 #, c-format
4529 msgid ", ending their %d score spree"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4533 #, c-format
4534 msgid ", losing their %d frag spree"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4538 #, c-format
4539 msgid ", losing their %d score spree"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4543 #, c-format
4544 msgid " with %d %s"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4548 msgid "TEAM^Red"
4549 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4552 msgid "TEAM^Blue"
4553 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4556 msgid "TEAM^Yellow"
4557 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4560 msgid "TEAM^Pink"
4561 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4564 msgid "Team"
4565 msgstr "Екипа"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4568 msgid "Neutral"
4569 msgstr "Неутрално"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4572 msgid "KEY^Red"
4573 msgstr "KEY^Црвени"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4576 msgid "KEY^Blue"
4577 msgstr "KEY^Плави"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4580 msgid "KEY^Yellow"
4581 msgstr "KEY^Жути"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4584 msgid "KEY^Pink"
4585 msgstr "KEY^Розе"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4588 msgid "FLAG^Red"
4589 msgstr "FLAG^Црвена"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4592 msgid "FLAG^Blue"
4593 msgstr "FLAG^Плава"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4596 msgid "FLAG^Yellow"
4597 msgstr "FLAG^Жута"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4600 msgid "FLAG^Pink"
4601 msgstr "FLAG^Розе"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4604 msgid "GENERATOR^Red"
4605 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4608 msgid "GENERATOR^Blue"
4609 msgstr "GENERATOR^Плави"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4612 msgid "GENERATOR^Yellow"
4613 msgstr "GENERATOR^Жути"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4616 msgid "GENERATOR^Pink"
4617 msgstr "GENERATOR^Розе"
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4620 #, c-format
4621 msgid "%s under attack!"
4622 msgstr "%s је под нападом!"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4625 msgid "Turret"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4629 msgid "eWheel Turret"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4633 msgid "eWheel"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4637 msgid "FLAC Cannon"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4641 msgid "FLAC"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4645 msgid "Fusion Reactor"
4646 msgstr "Фузиони реактор"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4649 msgid "Hellion Missile Turret"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4653 msgid "Hellion"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4657 msgid "Hunter-Killer Turret"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4661 msgid "Hunter-Killer"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4665 msgid "Machinegun Turret"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4669 msgid "Machinegun"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4673 msgid "MLRS Turret"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4677 msgid "MLRS"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4681 msgid "Phaser Cannon"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4685 msgid "Phaser"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4689 msgid "Plasma Cannon"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4693 msgid "Dual plasma"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4697 msgid "Dual Plasma Cannon"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4701 msgid "Plasma"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4706 msgid "Tesla Coil"
4707 msgstr "Теслин калем"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4710 msgid "Walker Turret"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4714 msgid "Walker"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4718 msgid "Male"
4719 msgstr "Мушки"
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4722 msgid "Female"
4723 msgstr "Женски"
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4726 msgid "Undisclosed"
4727 msgstr "Неоткривено"
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4730 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4734 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4738 msgid "TAB"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4742 #, c-format
4743 msgid "ENTER"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4747 msgid "ESCAPE"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4751 msgid "SPACE"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4755 msgid "BACKSPACE"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4759 #, c-format
4760 msgid "UPARROW"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4764 #, c-format
4765 msgid "DOWNARROW"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4769 #, c-format
4770 msgid "LEFTARROW"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4774 #, c-format
4775 msgid "RIGHTARROW"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4779 msgid "ALT"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4783 msgid "CTRL"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4787 msgid "SHIFT"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4791 #, c-format
4792 msgid "INS"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4796 #, c-format
4797 msgid "DEL"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4801 #, c-format
4802 msgid "PGDN"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4806 #, c-format
4807 msgid "PGUP"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4811 #, c-format
4812 msgid "HOME"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4816 #, c-format
4817 msgid "END"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4821 msgid "PAUSE"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4825 msgid "NUMLOCK"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4829 msgid "CAPSLOCK"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4833 msgid "SCROLLOCK"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4837 msgid "SEMICOLON"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4841 msgid "TILDE"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4845 msgid "BACKQUOTE"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4849 msgid "QUOTE"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4853 msgid "APOSTROPHE"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4857 msgid "BACKSLASH"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4861 #, c-format
4862 msgid "F%d"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4866 #, c-format
4867 msgid "KP_%d"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4879 #, c-format
4880 msgid "KP_%s"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4884 #, c-format
4885 msgid "PERIOD"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4889 #, c-format
4890 msgid "DIVIDE"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4894 #, c-format
4895 msgid "SLASH"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4899 #, c-format
4900 msgid "MULTIPLY"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4904 #, c-format
4905 msgid "MINUS"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4909 #, c-format
4910 msgid "PLUS"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4914 #, c-format
4915 msgid "EQUALS"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4919 msgid "PRINTSCREEN"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4923 #, c-format
4924 msgid "MOUSE%d"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4928 msgid "MWHEELUP"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4932 msgid "MWHEELDOWN"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4936 #, c-format
4937 msgid "JOY%d"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4941 #, c-format
4942 msgid "AUX%d"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4946 #, c-format
4947 msgid "DPAD_UP"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4960 #, c-format
4961 msgid "X360_%s"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4965 #, c-format
4966 msgid "DPAD_DOWN"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4970 #, c-format
4971 msgid "DPAD_LEFT"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4975 #, c-format
4976 msgid "DPAD_RIGHT"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4980 #, c-format
4981 msgid "START"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4985 #, c-format
4986 msgid "BACK"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4990 #, c-format
4991 msgid "LEFT_THUMB"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4995 #, c-format
4996 msgid "RIGHT_THUMB"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5000 #, c-format
5001 msgid "LEFT_SHOULDER"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5005 #, c-format
5006 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5010 #, c-format
5011 msgid "LEFT_TRIGGER"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5015 #, c-format
5016 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5020 #, c-format
5021 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5025 #, c-format
5026 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5030 #, c-format
5031 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5035 #, c-format
5036 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5040 #, c-format
5041 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5045 #, c-format
5046 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5050 #, c-format
5051 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5055 #, c-format
5056 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5061 #, c-format
5062 msgid "JOY_%s"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5066 #, c-format
5067 msgid "UP"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5071 #, c-format
5072 msgid "DOWN"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5076 #, c-format
5077 msgid "LEFT"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5081 #, c-format
5082 msgid "RIGHT"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5086 #, c-format
5087 msgid "MIDINOTE%d"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5091 #, c-format
5092 msgid "Press %s"
5093 msgstr "Притисните %s"
5094
5095 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5096 msgid "No right gunner!"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5100 msgid "No left gunner!"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5104 msgid "Bumblebee"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5108 msgid "Racer"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5112 msgid "Racer cannon"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5116 msgid "Raptor"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5120 msgid "Raptor cannon"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5124 msgid "Raptor bomb"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5128 msgid "Raptor flare"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5132 msgid "Spiderbot"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5136 msgid "Arc"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5140 msgid "Blaster"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5144 msgid "Crylink"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5148 msgid "Devastator"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5152 msgid "Electro"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5156 msgid "Fireball"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5160 msgid "Hagar"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5164 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5169 msgid "Grappling Hook"
5170 msgstr "Хватајућа кука"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5173 msgid "MachineGun"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5177 msgid "Mine Layer"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5181 msgid "Mortar"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5185 msgid "Port-O-Launch"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5189 msgid "Rifle"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5193 msgid "T.A.G. Seeker"
5194 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5197 msgid "Shockwave"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5201 msgid "Shotgun"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5205 #, no-c-format
5206 msgid "@!#%'n Tuba"
5207 msgstr "Ј!#%на труба"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5210 msgid "Vaporizer"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5214 msgid "Vortex"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5218 #, c-format
5219 msgid "CI_DEC^%s years"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5223 #, c-format
5224 msgid "CI_ZER^%d years"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5228 #, c-format
5229 msgid "CI_FIR^%d year"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5233 #, c-format
5234 msgid "CI_SEC^%d years"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_THI^%d years"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_MUL^%d years"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_FIR^%d week"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_THI^%d weeks"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_DEC^%s days"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_ZER^%d days"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_FIR^%d day"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_SEC^%d days"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_THI^%d days"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_MUL^%d days"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_DEC^%s hours"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_ZER^%d hours"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_FIR^%d hour"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_SEC^%d hours"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_THI^%d hours"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_MUL^%d hours"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5340 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5345 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_FIR^%d minute"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5355 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_THI^%d minutes"
5360 msgstr "CI_THI^%d минута"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5365 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_FIR^%d second"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_THI^%d seconds"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5398 #, c-format
5399 msgid "%dst"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5403 #, c-format
5404 msgid "%dnd"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5408 #, c-format
5409 msgid "%drd"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5413 #, c-format
5414 msgid "%dth"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5418 msgid "No description"
5419 msgstr "Нема описа"
5420
5421 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5425 "please file an issue."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5429 #, c-format
5430 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5434 #, c-format
5435 msgid "%02d:%02d:%02d"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5439 #, c-format
5440 msgid "Item %d"
5441 msgstr "Ствар %d"
5442
5443 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5447 msgid "Custom"
5448 msgstr "Прилагођено"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5451 msgid "Core Team"
5452 msgstr "Развојно језгро"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5455 msgid "Extended Team"
5456 msgstr "Проширена екипа"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5459 msgid "Website"
5460 msgstr "Веб сајт"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5463 msgid "Stats"
5464 msgstr "Статистика"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5467 msgid "Art"
5468 msgstr "Графика"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5471 msgid "Animation"
5472 msgstr "Анимација"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5475 msgid "Level Design"
5476 msgstr "Дизајн нивоа"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5479 msgid "Music / Sound FX"
5480 msgstr "Музика и монтажа звука"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5483 msgid "Game Code"
5484 msgstr "Код игрице"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5487 msgid "Marketing / PR"
5488 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5491 msgid "Legal"
5492 msgstr "Правна служба"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5495 msgid "Game Engine"
5496 msgstr "Мотор игрице"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5499 msgid "Engine Additions"
5500 msgstr "Додаци на мотору"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5503 msgid "Compiler"
5504 msgstr "Компајлер"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5507 msgid "Other Active Contributors"
5508 msgstr "Други активни доприносиоци"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5511 msgid "Translators"
5512 msgstr "Преводиоци"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5515 msgid "Asturian"
5516 msgstr "Астуријски"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5519 msgid "Belarusian"
5520 msgstr "Белоруски"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5523 msgid "Bulgarian"
5524 msgstr "Бугарски"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5527 msgid "Chinese (China)"
5528 msgstr "Кинески (Кина)"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5531 msgid "Chinese (Taiwan)"
5532 msgstr "Кинески (Тајван)"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5535 msgid "Cornish"
5536 msgstr "Корнишки"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5539 msgid "Czech"
5540 msgstr "Чешки"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5543 msgid "Dutch"
5544 msgstr "Холандски"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5547 msgid "English (Australia)"
5548 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5551 msgid "Finnish"
5552 msgstr "Фински"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5555 msgid "French"
5556 msgstr "Француски"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5559 msgid "German"
5560 msgstr "Немачки"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5563 msgid "Greek"
5564 msgstr "Грчки"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5567 msgid "Hungarian"
5568 msgstr "Мађарски"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5571 msgid "Irish"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5575 msgid "Italian"
5576 msgstr "Италијански"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5579 msgid "Japanese"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5583 msgid "Kazakh"
5584 msgstr "Казахстански"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5587 msgid "Korean"
5588 msgstr "Корејски"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5591 msgid "Polish"
5592 msgstr "Пољски"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5595 msgid "Portuguese"
5596 msgstr "Португалски"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5599 msgid "Romanian"
5600 msgstr "Румунски"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5603 msgid "Russian"
5604 msgstr "Руски"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5607 msgid "Scottish Gaelic"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5611 msgid "Serbian"
5612 msgstr "Српски"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5615 msgid "Spanish"
5616 msgstr "Шпански"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5619 msgid "Swedish"
5620 msgstr "Шведски"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5623 msgid "Ukrainian"
5624 msgstr "Украјински"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5627 msgid "Past Contributors"
5628 msgstr "Прошли доприносиоци"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5631 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5632 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5635 msgid "will not be saved"
5636 msgstr "неће бити сачувано"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5639 msgid "will be saved to config.cfg"
5640 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5643 msgid "private"
5644 msgstr "приватно"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5647 msgid "engine setting"
5648 msgstr "подешавање мотора"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5651 msgid "read only"
5652 msgstr "само за читање"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5660 msgid "OK"
5661 msgstr "У реду"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5664 msgid "Credits"
5665 msgstr "Заслуге"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5668 msgid "The Xonotic credits"
5669 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5672 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5676 msgid "I would disconnect from server..."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5680 msgid "I would play more!"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5686 msgid "Disconnect"
5687 msgstr "Откачи се"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5690 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5694 msgid ""
5695 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5696 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5697 "menu system."
5698 msgstr ""
5699 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5700 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5704 msgid "Name:"
5705 msgstr "Име:"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5709 msgid "Name under which you will appear in the game"
5710 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5713 msgid "Text language:"
5714 msgstr "Језик текста:"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5717 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5718 msgstr ""
5719 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5722 msgid "Undecided"
5723 msgstr "Неодлучен"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5726 msgid ""
5727 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5728 "menu"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5732 msgid "Save settings"
5733 msgstr "Сачувај подешавања"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5736 msgid "Welcome"
5737 msgstr "Добродошли"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5740 msgid "Ammunition display:"
5741 msgstr "Приказ муниције:"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5744 msgid "Show only current ammo type"
5745 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5749 msgid "Noncurrent alpha:"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5754 msgid "Noncurrent scale:"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5759 msgid "Align icon:"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5771 msgid "Left"
5772 msgstr "Лево"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5783 msgid "Right"
5784 msgstr "Десно"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5787 msgid "Ammo Panel"
5788 msgstr "Плоча муниције"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5791 msgid "Message duration:"
5792 msgstr "Трајање поруке:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5795 msgid "Fade time:"
5796 msgstr "Време изблеђивања:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5799 msgid "Flip messages order"
5800 msgstr "Обрни редослед порука"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5804 msgid "Text alignment:"
5805 msgstr "Поравнање текста:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5810 msgid "Center"
5811 msgstr "Средина"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5814 msgid "Font scale:"
5815 msgstr "Сразмера фонта:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5818 msgid "Bold font scale:"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5822 msgid "Centerprint Panel"
5823 msgstr "Плоча средишње поруке"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5826 msgid "Chat entries:"
5827 msgstr "Уноси ћаскања:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5830 msgid "Chat size:"
5831 msgstr "Величина ћаскања:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5834 msgid "Chat lifetime:"
5835 msgstr "Животни век ћаскања:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5838 msgid "Chat beep sound"
5839 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5842 msgid "Chat Panel"
5843 msgstr "Плоча ћаскања"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5846 msgid "Engine info:"
5847 msgstr "Подаци о мотору:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5850 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5851 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5854 msgid "Engine Info Panel"
5855 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5858 msgid "Combine health and armor"
5859 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5864 msgid "Enable status bar"
5865 msgstr "Омогући траку стања"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5869 msgid "Status bar alignment:"
5870 msgstr "Поравнање траке стања"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5876 msgid "Inward"
5877 msgstr "Ка унутра"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5883 msgid "Outward"
5884 msgstr "Ка споља"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5888 msgid "Icon alignment:"
5889 msgstr "Поравнање иконица:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5892 msgid "Flip health and armor positions"
5893 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5896 msgid "Health/Armor Panel"
5897 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5900 msgid "Info messages:"
5901 msgstr "Инфо поруке:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5904 msgid "Flip align"
5905 msgstr "Обрни поравнање"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5908 msgid "Info Messages Panel"
5909 msgstr "Плоча инфо порука"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5923 msgid "Disable"
5924 msgstr "Онемогући"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5928 msgid "Enable spectating"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5932 msgid "Enable even playing in warmup"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5936 msgid "Reduced"
5937 msgstr "Смањено"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5940 msgid "Text/icon ratio:"
5941 msgstr "Однос текста и иконице:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5944 msgid "Hide spawned items"
5945 msgstr "Сакриј створене ствари"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5948 msgid "Hide big armor and health"
5949 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5952 msgid "Dynamic size"
5953 msgstr "Динамичка величина"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5956 msgid "Items Time Panel"
5957 msgstr "Плоча времена ствари"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5960 msgid "Mod Icons Panel"
5961 msgstr "Плоча мод иконица"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5964 msgid "Notifications:"
5965 msgstr "Обавештења:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5968 msgid "Also print notifications to the console"
5969 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5972 msgid "Flip notify order"
5973 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5976 msgid "Entry lifetime:"
5977 msgstr "Животни век уноса:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5980 msgid "Entry fadetime:"
5981 msgstr "Време нестанка уноса:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5984 msgid "Notification Panel"
5985 msgstr "Плоча обавештења"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
5991 msgid "Enable"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5996 msgid "Enable even observing"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6001 msgid "Enable only in Race/CTS"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6005 msgid "Status bar"
6006 msgstr "Трака стања"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6010 msgid "Left align"
6011 msgstr "Лево поравнање"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6015 msgid "Right align"
6016 msgstr "Десно поравнање"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6019 msgid "Inward align"
6020 msgstr "Унутрашње поравнање"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6023 msgid "Outward align"
6024 msgstr "Спољашње поравнање"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6027 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6028 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6031 msgid "Speed:"
6032 msgstr "Брзина:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6035 msgid "Include vertical speed"
6036 msgstr "Укључи усправну брзину"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6039 msgid "Speed unit:"
6040 msgstr "Мера брзине:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6043 msgid "Show"
6044 msgstr "Прикажи"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6047 msgid "Top speed"
6048 msgstr "Највећа брзина"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6051 msgid "Acceleration:"
6052 msgstr "Убрзање:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6055 msgid "Include vertical acceleration"
6056 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6059 msgid "Physics Panel"
6060 msgstr "Плоча физике"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6063 msgid "Powerups Panel"
6064 msgstr "Плоча појачања"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6068 msgid "Always enable"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6072 msgid "Forced aspect:"
6073 msgstr "Присиљени поглед:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6076 msgid "Pressed Keys Panel"
6077 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6080 msgid "Quick Menu Panel"
6081 msgstr "Плоча брзог менија"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6084 msgid "Race Timer Panel"
6085 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6088 msgid "Enable in team games"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6092 msgid "Radar:"
6093 msgstr "Радар:"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6105 msgid "Alpha:"
6106 msgstr "Алфа:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6109 msgid "Rotation:"
6110 msgstr "Заокренутост:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6113 msgid "Forward"
6114 msgstr "Напред"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6117 msgid "West"
6118 msgstr "Запад"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6121 msgid "South"
6122 msgstr "Југ"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6125 msgid "East"
6126 msgstr "Исток"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6129 msgid "North"
6130 msgstr "Север"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6133 msgid "Scale:"
6134 msgstr "Сразмера:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6137 msgid "Zoom mode:"
6138 msgstr "Режим увећања:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6141 msgid "Zoomed in"
6142 msgstr "Увећано"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6145 msgid "Zoomed out"
6146 msgstr "Умањено"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6149 msgid "Always zoomed"
6150 msgstr "Увек увећано"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6153 msgid "Never zoomed"
6154 msgstr "Никада увећано"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6157 msgid "Radar Panel"
6158 msgstr "Плоча радара"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6161 msgid "Score:"
6162 msgstr "Резултат:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6165 msgid "Rankings:"
6166 msgstr "Рангови:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6170 msgid "Off"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6174 msgid "And me"
6175 msgstr "И ја"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6178 msgid "Pure"
6179 msgstr "Чисто"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6182 msgid "Score Panel"
6183 msgstr "Плоча са резултатом:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6186 msgid "StrafeHUD mode:"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6190 msgid "View angle centered"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6194 msgid "Velocity angle centered"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6198 msgid "StrafeHUD style:"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6202 msgid "no styling"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6206 msgid "progress bar"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6210 msgid "gradient"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6214 msgid "Demo mode"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6218 msgid "Range:"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6222 msgid "Center panel"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6226 msgid "Reset colors"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6230 msgid "Strafe bar:"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6234 msgid "Angle indicator:"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6239 msgid "Neutral:"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6244 msgid "Good:"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6249 msgid "Overturn:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6253 msgid "Switch indicators:"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6257 msgid "Direction caps:"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6261 msgid "Active:"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6265 msgid "Inactive:"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6269 msgid "StrafeHUD Panel"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6273 msgid "Timer:"
6274 msgstr "Одбројавач:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6277 msgid "Show elapsed time"
6278 msgstr "Прикажи протекло време"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6281 msgid "Secondary timer:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6285 msgid "Swapped"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6289 msgid "Timer Panel"
6290 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6293 msgid "Alpha after voting:"
6294 msgstr "Алфа након гласања:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6297 msgid "Vote Panel"
6298 msgstr "Плоча за гласање"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6301 msgid "Fade out after:"
6302 msgstr "Избледи након:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6308 msgid "Never"
6309 msgstr "Никада"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6312 #, c-format
6313 msgid "%ds"
6314 msgstr "%dс"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6317 msgid "Fade effect:"
6318 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6321 msgid "EF^None"
6322 msgstr "EF^Ништа"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6325 msgid "Alpha"
6326 msgstr "Алфа"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6329 msgid "Slide"
6330 msgstr "Слајд"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6333 msgid "EF^Both"
6334 msgstr "EF^Оба"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6337 msgid "Weapon icons:"
6338 msgstr "Иконице оружја:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6341 msgid "Show only owned weapons"
6342 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6345 msgid "Show weapon ID as:"
6346 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6349 msgid "SHOWAS^None"
6350 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6353 msgid "Number"
6354 msgstr "Број"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6357 msgid "Bind"
6358 msgstr "Вежи"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6361 msgid "Weapon ID scale:"
6362 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6365 msgid "Show Accuracy"
6366 msgstr "Прикажи прецизност"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6369 msgid "Show Ammo"
6370 msgstr "Прикажи муницију"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6373 msgid "Ammo bar alpha:"
6374 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6377 msgid "Ammo bar color:"
6378 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6381 msgid "Weapons Panel"
6382 msgstr "Плоча оружја"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6385 msgid "HUD skins"
6386 msgstr "Омоти ХУД-а"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6394 msgid "Filter:"
6395 msgstr "Филтер:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6401 msgid "Refresh"
6402 msgstr "Освежи"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6406 msgid "Set skin"
6407 msgstr "Постави омот"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6410 msgid "Save current skin"
6411 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6414 msgid "Panel background defaults:"
6415 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6419 msgid "Background:"
6420 msgstr "Позадина:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6424 msgid "Border size:"
6425 msgstr "Величина границе:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6429 msgid "Team color:"
6430 msgstr "Боја екипе:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6434 msgid "Test team color in configure mode"
6435 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6439 msgid "Padding:"
6440 msgstr "Испуњавање:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6443 msgid "HUD Dock:"
6444 msgstr "ХУД док:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6447 msgid "DOCK^Disabled"
6448 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6451 msgid "DOCK^Small"
6452 msgstr "DOCK^Мали"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6455 msgid "DOCK^Medium"
6456 msgstr "DOCK^Средњи"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6459 msgid "DOCK^Large"
6460 msgstr "DOCK^Велики"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6463 msgid "Grid settings:"
6464 msgstr "Подешавања мрежице:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6467 msgid "Snap panels to grid"
6468 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6471 msgid "Grid size:"
6472 msgstr "Величина мрежице:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6475 msgid "X:"
6476 msgstr "X:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6479 msgid "Y:"
6480 msgstr "Y:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6483 msgid "Exit setup"
6484 msgstr "Изађи из подешавања"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6487 msgid "Panel HUD Setup"
6488 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6491 msgid "Monster:"
6492 msgstr "Чудовиште:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6496 msgid "Spawn"
6497 msgstr "Направи"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6500 msgid "Remove"
6501 msgstr "Уклони"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6504 msgid "Move target:"
6505 msgstr "Помери мету:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6508 msgid "Follow"
6509 msgstr "Прати"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6512 msgid "Wander"
6513 msgstr "Лутај"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6516 msgid "Spawnpoint"
6517 msgstr "Тачка оживљавања"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6520 msgid "No moving"
6521 msgstr "Без померања"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6524 msgid "Colors:"
6525 msgstr "Боје:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6529 msgid "Set skin:"
6530 msgstr "Постави омот:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6533 msgid "Monster Tools"
6534 msgstr "Алатке за чудовишта"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6537 msgid "Servers"
6538 msgstr "Сервери"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6541 msgid "Find servers to play on"
6542 msgstr "Нађите сервере за игру"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6545 msgid "Host your own game"
6546 msgstr "Направите сопствену игру"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6549 msgid "Media"
6550 msgstr "Медији"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6553 msgid "Profile"
6554 msgstr "Профил"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6557 msgid "Multiplayer"
6558 msgstr "Више играча"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6561 msgid ""
6562 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6563 "settings"
6564 msgstr ""
6565 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6566 "мењајте играча "
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6573 msgid "Default"
6574 msgstr "Подразумевано"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6578 msgid "Unlimited"
6579 msgstr "Неограничено"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6582 msgid "Gametype"
6583 msgstr "Врста игре"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6586 msgid "Time limit:"
6587 msgstr "Временска граница:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6590 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6591 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6594 #, c-format
6595 msgid "%d minutes"
6596 msgstr "%d минута"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6599 msgid "TIMLIM^Default"
6600 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6604 msgid "1 minute"
6605 msgstr "1 минут"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6608 msgid "TIMLIM^Infinite"
6609 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6612 msgid "Teams:"
6613 msgstr "Екипе:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6616 msgid "2 teams"
6617 msgstr "Две екипе"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6620 msgid "3 teams"
6621 msgstr "Три екипе"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6624 msgid "4 teams"
6625 msgstr "Четири екипе"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6628 msgid "Player slots:"
6629 msgstr "Места за играче:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6632 msgid ""
6633 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6634 "at once"
6635 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6638 msgid "Number of bots:"
6639 msgstr "Број ботова:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6642 msgid "Amount of bots on your server"
6643 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6646 msgid "Bot skill:"
6647 msgstr "Умеће бота:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6650 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6651 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6654 msgid "Botlike"
6655 msgstr "Ботовски"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6658 msgid "Beginner"
6659 msgstr "Почетнички"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6662 msgid "You will win"
6663 msgstr "Победићете"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6666 msgid "You can win"
6667 msgstr "Можете победити"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6670 msgid "You might win"
6671 msgstr "Можда ћете победити"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6674 msgid "Advanced"
6675 msgstr "Напредно"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6678 msgid "Expert"
6679 msgstr "Експерт"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6682 msgid "Pro"
6683 msgstr "Професионалац"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6686 msgid "Assassin"
6687 msgstr "Убица"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6690 msgid "Unhuman"
6691 msgstr "Нечовек"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6694 msgid "Godlike"
6695 msgstr "Боговски"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6698 msgid "Mutators..."
6699 msgstr "Мутатори..."
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6702 msgid "Mutators and weapon arenas"
6703 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6706 msgid "Maplist"
6707 msgstr "Списак мапа"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6710 msgid ""
6711 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6712 "Delete to clear; Enter when done."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6716 msgid "Add shown"
6717 msgstr "Додај приказано"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6720 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6721 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6724 msgid "Remove shown"
6725 msgstr "Уклони приказано"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6728 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6729 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6732 msgid "Add all"
6733 msgstr "Додај све"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6736 msgid "Add every available map to your selection"
6737 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6740 msgid "Remove all"
6741 msgstr "Уклони све"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6744 msgid "Remove all the maps from your selection"
6745 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6748 msgid "Start Multiplayer!"
6749 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6752 msgid "Title:"
6753 msgstr "Наслов:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6756 msgid "Author:"
6757 msgstr "Творац:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6760 msgid "Game types:"
6761 msgstr "Врсте игре:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6765 msgid "Close"
6766 msgstr "Затвори"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6769 msgid "MAP^Play"
6770 msgstr "MAP^Играј"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6773 msgid "Map Information"
6774 msgstr "Подаци о мапи"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6777 msgid "All Weapons Arena"
6778 msgstr "Све арене оружја"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6781 msgid "Most Weapons Arena"
6782 msgstr "Већина арени оружја"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6785 #, c-format
6786 msgid "%s Arena"
6787 msgstr "%s арена"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6791 msgid "Dodging"
6792 msgstr "Избегавање"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6796 msgid "InstaGib"
6797 msgstr "Инстагиб"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6801 msgid "New Toys"
6802 msgstr "Нове играчке"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6806 msgid "NIX"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6811 msgid "Rocket Flying"
6812 msgstr "Летеће ракете"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6816 msgid "Invincible Projectiles"
6817 msgstr "Непобедиви пројектили"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6821 msgid "No start weapons"
6822 msgstr "Без почетних оружја"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6826 msgid "Low gravity"
6827 msgstr "Ниска гравитација"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6831 msgid "Cloaked"
6832 msgstr "Маске"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6835 msgid "Hook"
6836 msgstr "Кука"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6840 msgid "Midair"
6841 msgstr "У ваздуху"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6844 msgid "Melee only"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6849 msgid "Piñata"
6850 msgstr "Пињата"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6854 msgid "Weapons stay"
6855 msgstr "Трајна оружја"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6859 msgid "Blood loss"
6860 msgstr "Губитак крви"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6864 msgid "Buffs"
6865 msgstr "Бафови"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6868 msgid "Overkill"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6872 msgid "No powerups"
6873 msgstr "Без појачања"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6876 msgid "Powerups"
6877 msgstr "Појачања"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6881 msgid "Touch explode"
6882 msgstr "Експлозија при додиру"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6885 msgid "Wall jumping"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6889 msgid "MUT^None"
6890 msgstr "MUT^Ништа"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6893 msgid "Gameplay mutators:"
6894 msgstr "Мутатори тока игре:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6897 msgid ""
6898 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6899 "directional key to dodge"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6903 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6907 msgid "All players are almost invisible"
6908 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6911 msgid ""
6912 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6913 "that support it"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6917 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6921 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6922 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6925 msgid ""
6926 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6927 "they can't jump)"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6931 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6935 msgid "Weapon & item mutators:"
6936 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6939 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6943 msgid ""
6944 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6945 "to use it"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6949 msgid ""
6950 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6951 "with the Electro primary fire"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6955 msgid ""
6956 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6957 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6961 msgid ""
6962 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6963 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6964 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6968 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6969 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6972 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6973 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6976 msgid "Regular (no arena)"
6977 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6980 msgid ""
6981 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6982 "without weapon pickups"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6986 msgid "Weapon arenas:"
6987 msgstr "Арене оружја:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6990 msgid "Custom weapons"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6994 msgid "Most weapons"
6995 msgstr "Већина оружја"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6998 msgid "All weapons"
6999 msgstr "Сва оружја"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7002 msgid "Special arenas:"
7003 msgstr "Посебне арене:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7006 msgid ""
7007 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7008 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7009 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7010 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7014 msgid ""
7015 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7016 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7017 "switch to another weapon."
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7021 msgid "with blaster"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7025 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7029 msgid "Mutators"
7030 msgstr "Мутатори"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7033 msgid "SRVS^Categories"
7034 msgstr "SRVS^Категорије"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7037 msgid "SRVS^Empty"
7038 msgstr "SRVS^Празни"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7041 msgid "Show empty servers"
7042 msgstr "Прикажи празне сервере"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7045 msgid "SRVS^Full"
7046 msgstr "SRVS^Пуни"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7049 msgid "Show full servers that have no slots available"
7050 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7053 msgid "SRVS^Laggy"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7057 msgid "Show high latency servers"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7061 msgid "Reload the server list"
7062 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7065 msgid "Pause"
7066 msgstr "Заустави"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7069 msgid ""
7070 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7075 msgid "Address:"
7076 msgstr "Адреса:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7079 msgid "Info..."
7080 msgstr "Подаци..."
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7083 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7088 msgid "Join!"
7089 msgstr "Приступи!"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7093 msgid "No Terms of Service specified"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7098 msgid "MOD^Default"
7099 msgstr "MOD^Подразумевано"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7102 #, c-format
7103 msgid "%d modified"
7104 msgstr "%d измењено"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7107 msgid "Official"
7108 msgstr "Званичан"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7111 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7112 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7115 msgid "N/A (auth library missing)"
7116 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7119 msgid "Not supported (can't connect)"
7120 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7123 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7124 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7127 msgid "Supported (will encrypt)"
7128 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7131 msgid "Supported (won't encrypt)"
7132 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7135 msgid "Requested (will encrypt)"
7136 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7139 msgid "Requested (won't encrypt)"
7140 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7143 msgid "Required (can't connect)"
7144 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7147 msgid "Required (will encrypt)"
7148 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7151 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7156 msgid "custom stats server"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7161 msgid "stats disabled"
7162 msgstr "статистика онемогућена"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7166 msgid "stats enabled"
7167 msgstr "статистика омогућена"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7170 msgid "Status"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7176 msgid "Terms of Service"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7180 msgid "Server Info"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7184 msgid "Hostname:"
7185 msgstr "Име домаћина:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7188 msgid "Gametype:"
7189 msgstr "Врста игре:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7192 msgid "Map:"
7193 msgstr "Мапа:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7196 msgid "Mod:"
7197 msgstr "Мод:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7200 msgid "Version:"
7201 msgstr "Издање:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7204 msgid "Settings:"
7205 msgstr "Подешавања:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7209 msgid "Players:"
7210 msgstr "Играчи:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7213 msgid "Bots:"
7214 msgstr "Ботови:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7217 msgid "Free slots:"
7218 msgstr "Слободних места:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7221 msgid "Encryption:"
7222 msgstr "Шифровање:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7225 msgid "ID:"
7226 msgstr "ИБ:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7229 msgid "Key:"
7230 msgstr "Кључ:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7233 msgid "Stats:"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7237 msgid "Server Information"
7238 msgstr "Подаци о серверу"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7241 msgid "Demos"
7242 msgstr "Демои"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7245 msgid "Screenshots"
7246 msgstr "Снимци екрана"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7249 msgid "Music Player"
7250 msgstr "Пуштач музике"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7253 msgid "Auto record demos"
7254 msgstr "Самостално снима демое"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7257 msgid "Timedemo"
7258 msgstr "Временски демо"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7261 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7262 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7265 msgid "DEMO^Play"
7266 msgstr "DEMO^Пусти"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7269 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7270 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7274 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7275 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7278 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7279 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7282 msgid "MUSICPL^Add"
7283 msgstr "MUSICPL^Додај"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7286 msgid "MUSICPL^Add all"
7287 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7290 msgid "Set as menu track"
7291 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7294 msgid "Reset default menu track"
7295 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7298 msgid "Playlist:"
7299 msgstr "Списак песама:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7302 msgid "Random order"
7303 msgstr "Насумични редослед"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7306 msgid "MUSICPL^Stop"
7307 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7310 msgid "MUSICPL^Play"
7311 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7314 msgid "MUSICPL^Pause"
7315 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7318 msgid "MUSICPL^Prev"
7319 msgstr "MUSICPL^Прет."
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7322 msgid "MUSICPL^Next"
7323 msgstr "MUSICPL^След."
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7326 msgid "MUSICPL^Remove"
7327 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7330 msgid "MUSICPL^Remove all"
7331 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7334 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7335 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7338 msgid "Open in the viewer"
7339 msgstr "Отвори у прегледачу"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7342 msgid "Reset"
7343 msgstr "Ресетуј"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7346 msgid "Previous"
7347 msgstr "Претходно"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7350 msgid "Next"
7351 msgstr "Следеће"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7354 msgid "Slide show"
7355 msgstr "Слајдшоу"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7362 msgid "Apply immediately"
7363 msgstr "Одмах примени"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7366 msgid "Name"
7367 msgstr "Име"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7370 msgid "Model"
7371 msgstr "Модел"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7374 msgid "Glowing color"
7375 msgstr "Боја одсјаја"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7378 msgid "Detail color"
7379 msgstr "Боја детаља"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7382 msgid "Statistics"
7383 msgstr "Статистике"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7386 msgid "Allow player statistics to track your client"
7387 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7390 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7391 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7394 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7398 msgid "Select language..."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7402 msgid "Are you sure you want to quit?"
7403 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7406 msgid "Back to work..."
7407 msgstr "Назад на посао..."
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7410 msgid "I got some more fragging to do!"
7411 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7414 msgid "Quit the game"
7415 msgstr "Изађи из игре"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7418 msgid "Model:"
7419 msgstr "Модел:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7422 msgid "Remove *"
7423 msgstr "Уклони *"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7426 msgid "Copy *"
7427 msgstr "Копирај *"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7430 msgid "Paste"
7431 msgstr "Убаци"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7434 msgid "Bone:"
7435 msgstr "Коска:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7438 msgid "Set * as child"
7439 msgstr "Постави * као дете"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7442 msgid "Attach to *"
7443 msgstr "Закачи на *"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7446 msgid "Detach from *"
7447 msgstr "Откачи са *"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7450 msgid "Visual object properties for *:"
7451 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7454 msgid "Set alpha:"
7455 msgstr "Постави алфу:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7458 msgid "Set color main:"
7459 msgstr "Постави главну боју:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7462 msgid "Set color glow:"
7463 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7466 msgid "Set frame:"
7467 msgstr "Постави оквир:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7470 msgid "Physical object properties for *:"
7471 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7474 msgid "Set material:"
7475 msgstr "Постави материјал:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7478 msgid "Set solidity:"
7479 msgstr "Постави чврстоћу:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7482 msgid "Non-solid"
7483 msgstr "Нечврсто"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7486 msgid "Solid"
7487 msgstr "Чврсто"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7490 msgid "Set physics:"
7491 msgstr "Постави физику:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7494 msgid "Static"
7495 msgstr "Статично"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7498 msgid "Movable"
7499 msgstr "Може се померити"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7502 msgid "Physical"
7503 msgstr "Физички"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7506 msgid "Set scale:"
7507 msgstr "Постави сразмеру:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7510 msgid "Set force:"
7511 msgstr "Постави силу:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7514 msgid "Claim *"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7518 msgid "* object info"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7522 msgid "* mesh info"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7526 msgid "* attachment info"
7527 msgstr "* подаци о прилогу"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7530 msgid "Show help"
7531 msgstr "Прикажи помоћ"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7534 msgid "* is the object you are facing"
7535 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7538 msgid "Sandbox Tools"
7539 msgstr "Алатке сендбокса"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7542 msgid "Video"
7543 msgstr "Видео"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7546 msgid "Effects"
7547 msgstr "Ефекти"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7550 msgid "Audio"
7551 msgstr "Звук"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7554 msgid "Game"
7555 msgstr "Игра"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7558 msgid "Input"
7559 msgstr "Улаз"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7562 msgid "User"
7563 msgstr "Корисник"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7567 msgid "Misc"
7568 msgstr "Разно"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7571 msgid "Settings"
7572 msgstr "Подешавања"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7575 msgid "Change the game settings"
7576 msgstr "Промените подешавања игрице"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7579 msgid "Master:"
7580 msgstr "Главни:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7583 msgid "Music:"
7584 msgstr "Музика:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7587 msgid "VOL^Ambient:"
7588 msgstr "VOL^Окружење:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7591 msgid "Info:"
7592 msgstr "Подаци:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7595 msgid "Items:"
7596 msgstr "Ствари:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7599 msgid "Pain:"
7600 msgstr "Бол:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7603 msgid "Player:"
7604 msgstr "Играч:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7607 msgid "Shots:"
7608 msgstr "Погоци:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7611 msgid "Voice:"
7612 msgstr "Глас:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7615 msgid "Weapons:"
7616 msgstr "Оружја:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7619 msgid "New style sound attenuation"
7620 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7623 msgid "Mute sounds when not active"
7624 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7627 msgid "Frequency:"
7628 msgstr "Учестаност"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7631 msgid "Sound output frequency"
7632 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7635 msgid "8 kHz"
7636 msgstr "8 килохерца"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7639 msgid "11.025 kHz"
7640 msgstr "11.025 килохерца"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7643 msgid "16 kHz"
7644 msgstr "16 килохерца"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7647 msgid "22.05 kHz"
7648 msgstr "22.05 килохерца"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7651 msgid "24 kHz"
7652 msgstr "24 килохерца"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7655 msgid "32 kHz"
7656 msgstr "32 килохерца"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7659 msgid "44.1 kHz"
7660 msgstr "44.1 килохерца"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7663 msgid "48 kHz"
7664 msgstr "48 килохерца"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7667 msgid "Channels:"
7668 msgstr "Канали:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7671 msgid "Number of channels for the sound output"
7672 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7675 msgid "Mono"
7676 msgstr "Моно"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7679 msgid "Stereo"
7680 msgstr "Стерео"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7683 msgid "2.1"
7684 msgstr "2.1"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7687 msgid "4"
7688 msgstr "4"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7691 msgid "5"
7692 msgstr "5"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7695 msgid "5.1"
7696 msgstr "5.1"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7699 msgid "6.1"
7700 msgstr "6.1"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7703 msgid "7.1"
7704 msgstr "7.1"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7707 msgid "Swap stereo output channels"
7708 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7711 msgid "Swap left/right channels"
7712 msgstr "Замени леве и десне канале"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7715 msgid "Headphone friendly mode"
7716 msgstr "Режим за слушке"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7719 msgid ""
7720 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7721 "stereo separation a bit for headphones)"
7722 msgstr ""
7723 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7724 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7727 msgid "Hit indication sound"
7728 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7731 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7732 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7735 msgid "SND^Fixed"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7739 msgid "Decrease pitch with more damage"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7743 msgid "Decreasing"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7747 msgid "Increase pitch with more damage"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7751 msgid "Increasing"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7755 msgid "Chat message sound"
7756 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7759 msgid "Menu sounds"
7760 msgstr "Звукови менија"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7763 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7764 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7767 msgid "Focus sounds"
7768 msgstr "Усредсреди звукове"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7771 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7772 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7775 msgid "Time announcer:"
7776 msgstr "Најављивач времена:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7779 msgid "WRN^Disabled"
7780 msgstr "WRN^Онемогућено"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7783 msgid "5 minutes"
7784 msgstr "5 минута"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7787 msgid "WRN^Both"
7788 msgstr "WRN^Оба"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7791 msgid "Automatic taunts:"
7792 msgstr "Аутоматска ругања:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7795 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7796 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7799 msgid "Sometimes"
7800 msgstr "Понекад"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7803 msgid "Often"
7804 msgstr "Често"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7809 msgid "Always"
7810 msgstr "Увек"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7813 msgid "Debug info about sounds"
7814 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7817 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7821 msgid "Reset key bindings"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7825 msgid "Quality preset:"
7826 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7829 msgid "PRE^OMG!"
7830 msgstr "PRE^ВАУ!"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7833 msgid "PRE^Low"
7834 msgstr "PRE^Низак"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7837 msgid "PRE^Medium"
7838 msgstr "PRE^Средњи"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7841 msgid "PRE^Normal"
7842 msgstr "PRE^Обичан"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7845 msgid "PRE^High"
7846 msgstr "PRE^Висок"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7849 msgid "PRE^Ultra"
7850 msgstr "PRE^Ултра"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7853 msgid "PRE^Ultimate"
7854 msgstr "PRE^Ултимативни"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7857 msgid "Geometry detail:"
7858 msgstr "Геометријска детаљност:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7861 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7865 msgid "DET^Lowest"
7866 msgstr "DET^Најнижа"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7869 msgid "DET^Low"
7870 msgstr "DET^Ниска"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7873 msgid "DET^Normal"
7874 msgstr "DET^Обична"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7877 msgid "DET^Good"
7878 msgstr "DET^Добра"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7881 msgid "DET^Best"
7882 msgstr "DET^Најбоља"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7885 msgid "DET^Insane"
7886 msgstr "DET^Невиђена"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7889 msgid "Player detail:"
7890 msgstr "Детаљност играча:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7893 msgid "PDET^Low"
7894 msgstr "PDET^Ниска"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7897 msgid "PDET^Medium"
7898 msgstr "PDET^Средња"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7901 msgid "PDET^Normal"
7902 msgstr "PDET^Обична"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7905 msgid "PDET^Good"
7906 msgstr "PDET^Добра"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7909 msgid "PDET^Best"
7910 msgstr "PDET^Најбоља"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7913 msgid "Texture resolution:"
7914 msgstr "Резолуција текстура:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7917 msgid "RES^Leet"
7918 msgstr "RES^Мајсторска"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7921 msgid "RES^Lowest"
7922 msgstr "RES^Најнижа"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7925 msgid "RES^Very low"
7926 msgstr "RES^Веома ниска"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7929 msgid "RES^Low"
7930 msgstr "RES^Ниска"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7933 msgid "RES^Normal"
7934 msgstr "RES^Обична"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7937 msgid "RES^Good"
7938 msgstr "RES^Добра"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7941 msgid "RES^Best"
7942 msgstr "RES^Најбоља"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7947 msgid "Avoid lossy texture compression"
7948 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7951 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7955 msgid "Show sky"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7959 msgid "Show surfaces"
7960 msgstr "Прикажи површине"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7963 msgid ""
7964 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7965 "performance boost, but looks very ugly."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7969 msgid "Use lightmaps"
7970 msgstr "Користи светлосне мапе"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7973 msgid ""
7974 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7975 "video memory"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7979 msgid "Deluxe mapping"
7980 msgstr "Делукс мапирање"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7983 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7987 msgid "Gloss"
7988 msgstr "Сјајност"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7991 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7995 msgid "Offset mapping"
7996 msgstr "Офсет мапирање"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7999 msgid ""
8000 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8001 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8005 msgid "Relief mapping"
8006 msgstr "Рељефно мапирање"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8009 msgid ""
8010 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8014 msgid "Reflections:"
8015 msgstr "Одрази:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8018 msgid ""
8019 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8020 "with reflecting surfaces"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8024 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8028 msgid "Blurred"
8029 msgstr "Замућени"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8032 msgid "REFL^Good"
8033 msgstr "REFL^Добри"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8036 msgid "Sharp"
8037 msgstr "Оштри"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8040 msgid "Decals"
8041 msgstr "Декали"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8044 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8048 msgid "Decals on models"
8049 msgstr "Декали на моделима"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8053 msgid "Distance:"
8054 msgstr "Даљина:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8057 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8061 msgid "Time:"
8062 msgstr "Време:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8065 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8069 msgid "Damage effects:"
8070 msgstr "Ефекти штете:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8073 msgid "DMGFX^Disabled"
8074 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8077 msgid "Skeletal"
8078 msgstr "Скелетни"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8081 msgid "DMGFX^All"
8082 msgstr "DMGFX^Сви"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8085 msgid "No dynamic lighting"
8086 msgstr "Без динамичког осветљења"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8089 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8093 msgid "Fake corona lighting"
8094 msgstr "Лажно корона осветљење"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8097 msgid ""
8098 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8099 "of real dynamic lights"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8103 msgid "Realtime dynamic lighting"
8104 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8107 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8112 msgid "Shadows"
8113 msgstr "Сенке"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8116 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8120 msgid "Realtime world lighting"
8121 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8124 msgid ""
8125 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8126 "Note that this might have a big impact on performance."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8130 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8134 msgid "Use normal maps"
8135 msgstr "Користи обичне мапе"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8138 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8142 msgid "Soft shadows"
8143 msgstr "Меке сенке"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8146 msgid "Fade corona according to visibility"
8147 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8150 msgid "Fade coronas according to visibility"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8154 msgid "Bloom"
8155 msgstr "Цветање"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8158 msgid ""
8159 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8160 "pixels. Has a big impact on performance."
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8164 msgid "Extra postprocessing effects"
8165 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8168 msgid ""
8169 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8170 "using a powerup"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8174 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8175 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8178 msgid "Motion blur:"
8179 msgstr "Замућење при покрету:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8182 msgid "Particles"
8183 msgstr "Честице"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8186 msgid "Spawnpoint effects"
8187 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8190 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8191 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8194 msgid "Quality:"
8195 msgstr "Квалитет:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8199 msgid ""
8200 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8201 "gives for better performance"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8205 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8209 msgid "No crosshair"
8210 msgstr "Без нишана"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8214 msgid "Per weapon"
8215 msgstr "По оружју"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8218 msgid ""
8219 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8220 "models"
8221 msgstr ""
8222 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8227 msgid "Size:"
8228 msgstr "Величина:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8231 msgid "By health"
8232 msgstr "По здрављу"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8235 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8236 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8239 msgid "Enable center crosshair dot"
8240 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8243 msgid "Use normal crosshair color"
8244 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8247 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8248 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8251 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8255 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8259 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8263 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8267 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8268 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8271 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8272 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8275 msgid "Crosshair"
8276 msgstr "Нишан"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8279 msgid "Scoreboard"
8280 msgstr "Табела са резултатима"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8283 msgid "Fading speed:"
8284 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8287 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8288 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8291 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8292 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8295 msgid "Show team sizes:"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8299 msgid ""
8300 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8301 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8305 msgid "Waypoints"
8306 msgstr "Путне тачке"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8309 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8310 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8313 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8314 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8317 msgid "Control transparency of the waypoints"
8318 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8322 msgid "Fontsize:"
8323 msgstr "Величина фонта:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8326 msgid "Edge offset:"
8327 msgstr "Офсет ивице:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8330 msgid "Fade when near the crosshair"
8331 msgstr "Избледи у близини нишана"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8334 msgid "Display names instead of icons"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8338 msgid "Damage"
8339 msgstr "Штета"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8342 msgid "Overlay:"
8343 msgstr "Преклоп:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8346 msgid "Factor:"
8347 msgstr "Чинилац:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8350 msgid "Fade rate:"
8351 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8354 msgid "Player Names"
8355 msgstr "Имена играча"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8358 msgid "Show names above players"
8359 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8362 msgid "Max distance:"
8363 msgstr "Највећа даљина:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8366 msgid "Decolorize:"
8367 msgstr "Обезбоји:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8371 msgid "Teamplay"
8372 msgstr "Екипна игра"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8375 msgid "Only when near crosshair"
8376 msgstr "Само у близини нишана"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8379 msgid "Display health and armor"
8380 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8383 msgid "Damage overlay:"
8384 msgstr "Преклоп штете:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8387 msgid "Dynamic HUD"
8388 msgstr "Динамички ХУД"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8391 msgid "HUD moves around following player's movement"
8392 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8395 msgid "Shake the HUD when hurt"
8396 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8400 msgid "Enter HUD editor"
8401 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8404 msgid "HUD"
8405 msgstr "ХУД"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8408 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8409 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8412 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8413 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8416 msgid "Frag Information"
8417 msgstr "Подаци о фреговима"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8420 msgid "Display information about killing sprees"
8421 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8424 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8425 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8428 msgid "Show spree information in centerprints"
8429 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8432 msgid "Show spree information in death messages"
8433 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8436 msgid "Sprees in info messages:"
8437 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8440 msgid "SPREES^Disabled"
8441 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8444 msgid "Target"
8445 msgstr "Мета"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8448 msgid "Attacker"
8449 msgstr "Нападач"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8452 msgid "SPREES^Both"
8453 msgstr "SPREES^Оба"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8456 msgid "Print on a seperate line"
8457 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8460 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8461 msgstr ""
8462 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8465 msgid "Add frag location to death messages when available"
8466 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8469 msgid "Gamemode Settings"
8470 msgstr "Подешавања режима игре"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8473 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8474 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8477 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8478 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8483 msgid "Other"
8484 msgstr "Друго"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8487 msgid "Display console messages in the top left corner"
8488 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8491 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8492 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8495 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8496 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8499 msgid "Powerup notifications"
8500 msgstr "Обавештења о појачањима"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8503 msgid "Weapon centerprint notifications"
8504 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8507 msgid "Weapon info message notifications"
8508 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8511 msgid "Announcers"
8512 msgstr "Најављивачи"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8515 msgid "Respawn countdown sounds"
8516 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8519 msgid "Killstreak sounds"
8520 msgstr "Звукови серије убистава"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8523 msgid "Achievement sounds"
8524 msgstr "Звукови достигнућа"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8527 msgid "Messages"
8528 msgstr "Поруке"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8531 msgid "Items"
8532 msgstr "Ствари"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8535 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8536 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8539 msgid "Unavailable alpha:"
8540 msgstr "Недоступна алфа:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8543 msgid "Unavailable color:"
8544 msgstr "Недоступна боја:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8547 msgid "GHOITEMS^Black"
8548 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8551 msgid "GHOITEMS^Dark"
8552 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8555 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8556 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8559 msgid "GHOITEMS^Normal"
8560 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8563 msgid "GHOITEMS^Blue"
8564 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8568 msgid "Players"
8569 msgstr "Играчи"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8572 msgid "Force player models to mine"
8573 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8576 msgid "Force player colors to mine"
8577 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8580 msgid ""
8581 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8582 "enemy team"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8586 msgid "Except in team games"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8590 msgid "Only in Duel"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8594 msgid "Only in team games"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8598 msgid "In team games and Duel"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8602 msgid "Body fading:"
8603 msgstr "Изблеђивање тела:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8606 msgid "Gibs:"
8607 msgstr "Клин са куком:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8610 msgid "GIBS^None"
8611 msgstr "GIBS^Ниједан"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8614 msgid "GIBS^Few"
8615 msgstr "GIBS^Понеки"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8618 msgid "GIBS^Many"
8619 msgstr "GIBS^Доста"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8622 msgid "GIBS^Lots"
8623 msgstr "GIBS^Мноштво"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8626 msgid "Models"
8627 msgstr "Модели"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8630 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8631 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8634 msgid "1st person perspective"
8635 msgstr "Поглед из првог лица"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8638 msgid "Slide to third person upon death"
8639 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8642 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8643 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8646 msgid "Smooth the view while crouching"
8647 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8650 msgid "View waving while idle"
8651 msgstr "Махање погледом у мировању"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8654 msgid "View bobbing while walking around"
8655 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8658 msgid "3rd person perspective"
8659 msgstr "Поглед из трећег лица"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8662 msgid "Back distance"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8666 msgid "Up distance"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8670 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8671 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8674 msgid "Field of view:"
8675 msgstr "Видно поље:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8678 msgid "Field of vision in degrees"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8682 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8683 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8686 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8687 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8690 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8691 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8694 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8695 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8698 msgid "ZOOM^Instant"
8699 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8702 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8703 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8706 msgid ""
8707 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8708 "sensitivity change)"
8709 msgstr ""
8710 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8711 "(без промене осетљивости)"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8714 msgid "Velocity zoom"
8715 msgstr "Увећање брзине"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8718 msgid "Forward movement only"
8719 msgstr "Само кретање унапред"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8722 msgid "VZOOM^Factor"
8723 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8726 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8727 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8730 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8731 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8734 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8735 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8739 msgid "View"
8740 msgstr "Поглед"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8743 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8744 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8747 msgid "Up"
8748 msgstr "Горе"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8751 msgid "Down"
8752 msgstr "Доле"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8755 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8756 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8759 msgid ""
8760 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8761 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8764 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8768 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8769 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8772 msgid ""
8773 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8774 "you are carrying"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8778 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8779 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8782 msgid "Draw 1st person weapon model"
8783 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8786 msgid "Draw the weapon model"
8787 msgstr "Исцртај модел оружја"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8792 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8793 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8796 msgid "Weapon model opacity:"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8800 msgid "Gun model swaying"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8804 msgid "Gun model bobbing"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8809 msgid "Weapons"
8810 msgstr "Оружја"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8813 msgid "Key Bindings"
8814 msgstr "Повези тастера"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8817 msgid "Change key..."
8818 msgstr "Промени тастер..."
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8821 msgid "Edit..."
8822 msgstr "Уреди..."
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8825 msgid "Clear"
8826 msgstr "Очисти"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8829 msgid "Reset all"
8830 msgstr "Ресетуј све"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8833 msgid "Mouse"
8834 msgstr "Миш"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8837 msgid "Sensitivity:"
8838 msgstr "Осетљивост:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8841 msgid "Mouse speed multiplier"
8842 msgstr "Чинилац брзине миша"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8845 msgid "Smooth aiming"
8846 msgstr "Глатко циљање"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8849 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8850 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8853 msgid "Invert aiming"
8854 msgstr "Обрни циљање"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8857 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8858 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8861 msgid "Use system mouse positioning"
8862 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8865 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8866 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8871 msgid "Disable system mouse acceleration"
8872 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8875 msgid "Make use of DGA mouse input"
8876 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8879 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8883 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8887 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8888 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8891 msgid "Jetpack on jump:"
8892 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8895 msgid "JPJUMP^Disabled"
8896 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8899 msgid "Air only"
8900 msgstr "Само у ваздуху"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8903 msgid "JPJUMP^All"
8904 msgstr "JPJUMP^Све"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8909 msgid "Use joystick input"
8910 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8913 msgid "Command when pressed:"
8914 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8917 msgid "Command when released:"
8918 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8921 msgid "Cancel"
8922 msgstr "Откажи"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8925 msgid "User defined key bind"
8926 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8929 #, c-format
8930 msgid "%d fps"
8931 msgstr "%d кпс"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8934 #, c-format
8935 msgid "%d KB/s"
8936 msgstr "%d KB/s"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8939 #, c-format
8940 msgid "%d MB/s"
8941 msgstr "%d MB/s"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8944 msgid "Network"
8945 msgstr "Мрежа"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8948 msgid "Client UDP port:"
8949 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8952 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8953 msgstr ""
8954 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8957 msgid "Bandwidth:"
8958 msgstr "Проток:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8961 msgid "Specify your network speed"
8962 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8965 msgid "56k"
8966 msgstr "56к"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8969 msgid "ISDN"
8970 msgstr "ИСДН"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8973 msgid "Slow ADSL"
8974 msgstr "Спори АДСЛ"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8977 msgid "Fast ADSL"
8978 msgstr "Брзи АДСЛ"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8981 msgid "Broadband"
8982 msgstr "Широкопојасни"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8985 msgid "Downloads:"
8986 msgstr "Преузимања:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8989 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8990 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8993 msgid "Download speed:"
8994 msgstr "Брзина преузимања:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8997 msgid "Local latency:"
8998 msgstr "Локални одзив:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9001 msgid "Show netgraph"
9002 msgstr "Прикажи график мреже"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9005 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9006 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9009 msgid "Client-side movement prediction"
9010 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9013 msgid "Movement error compensation"
9014 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9017 msgid "Use encryption (AES) when available"
9018 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9021 msgid "Framerate"
9022 msgstr "Број кадрова"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9025 msgid "Maximum:"
9026 msgstr "Највише:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9029 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9030 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9033 msgid "Target:"
9034 msgstr "Циљ:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9037 msgid "TRGT^Disabled"
9038 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9041 msgid "Idle limit:"
9042 msgstr "Граница у мировању:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9045 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9046 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9049 msgid "Save processing time for other apps"
9050 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9053 msgid "Show frames per second"
9054 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9057 msgid "Show your rendered frames per second"
9058 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9061 msgid "Menu tooltips:"
9062 msgstr "Облачићи менија"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9065 msgid ""
9066 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9067 "command bound to the menu item)"
9068 msgstr ""
9069 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9070 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9073 msgid "TLTIP^Disabled"
9074 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9077 msgid "TLTIP^Standard"
9078 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9081 msgid "TLTIP^Advanced"
9082 msgstr "TLTIP^Напредни"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9085 msgid "Show current date and time"
9086 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9089 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9090 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9093 msgid "Enable developer mode"
9094 msgstr "Омогући програмерски режим"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9097 msgid "Advanced settings..."
9098 msgstr "Напредна подешавања..."
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9101 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9102 msgstr ""
9103 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9107 msgid "Factory reset"
9108 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9111 msgid "Cvar filter:"
9112 msgstr "Cvar филтер:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9115 msgid "Modified cvars only"
9116 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9119 msgid "Setting:"
9120 msgstr "Подешавање:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9123 msgid "Type:"
9124 msgstr "Врста:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9127 msgid "Value:"
9128 msgstr "Вредност:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9131 msgid "Description:"
9132 msgstr "Опис:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9135 msgid "Advanced settings"
9136 msgstr "Напредна подешавања"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9139 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9140 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9143 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9144 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9147 msgid "Menu Skins"
9148 msgstr "Омоти менија"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9151 msgid "Text Language"
9152 msgstr "Jeзик текста"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9155 msgid "Set language"
9156 msgstr "Постави језик"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9159 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9160 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9163 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9167 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9168 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9171 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9172 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9175 msgid "Disconnect now"
9176 msgstr "Откачи ме сада"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9179 msgid "Switch language"
9180 msgstr "Промени језик"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9183 msgid "Warning"
9184 msgstr "Упозорење"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9187 msgid "Resolution:"
9188 msgstr "Резолуција:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9191 msgid "Font/UI size:"
9192 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9195 msgid "SZ^Unreadable"
9196 msgstr "SZ^Нечитљива"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9199 msgid "SZ^Tiny"
9200 msgstr "SZ^Сићушна"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9203 msgid "SZ^Little"
9204 msgstr "SZ^Малена"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9207 msgid "SZ^Small"
9208 msgstr "SZ^Мала"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9211 msgid "SZ^Medium"
9212 msgstr "SZ^Средња"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9215 msgid "SZ^Large"
9216 msgstr "SZ^Велика"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9219 msgid "SZ^Huge"
9220 msgstr "SZ^Огромна"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9223 msgid "SZ^Gigantic"
9224 msgstr "SZ^Џиновска"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9227 msgid "SZ^Colossal"
9228 msgstr "SZ^Колосална"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9231 msgid "Color depth:"
9232 msgstr "Дубина боје:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9235 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9236 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9239 msgid "16bit"
9240 msgstr "16 бита"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9243 msgid "32bit"
9244 msgstr "32 бита"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9247 msgid "Full screen"
9248 msgstr "Преко целог екрана"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9251 msgid "Vertical Synchronization"
9252 msgstr "Усправно синхронизовање"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9255 msgid ""
9256 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9257 "screen refresh rate"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9261 msgid "Flip view horizontally"
9262 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9265 msgid "Poor man's left handed mode"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9269 msgid "Anisotropy:"
9270 msgstr "Анизотроповање:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9273 msgid "Anisotropic filtering quality"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9277 msgid "ANISO^Disabled"
9278 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9282 msgid "2x"
9283 msgstr "пута 2"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9287 msgid "4x"
9288 msgstr "пута 4"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9291 msgid "8x"
9292 msgstr "пута 8"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9295 msgid "16x"
9296 msgstr "пута 16"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9299 msgid "Antialiasing:"
9300 msgstr "Антиалијасовање:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9303 msgid ""
9304 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9305 "might decrease performance by quite a lot"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9309 msgid "AA^Disabled"
9310 msgstr "AA^Искључено"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9313 msgid "High-quality frame buffer"
9314 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9317 msgid "Depth first:"
9318 msgstr "Прво дубина:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9321 msgid ""
9322 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9323 "normal rendering starts"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9327 msgid "DF^Disabled"
9328 msgstr "DF^Искључено"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9331 msgid "DF^World"
9332 msgstr "DF^Свет"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9335 msgid "DF^All"
9336 msgstr "DF^Свет"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9339 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9340 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9343 msgid "VBO^Off"
9344 msgstr "VBO^Искључена"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9347 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9348 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9353 msgid ""
9354 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9355 "for faster rendering"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9359 msgid "Vertices"
9360 msgstr "Темена"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9363 msgid "Vertices and Triangles"
9364 msgstr "Темена и троуглови"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9367 msgid "Brightness:"
9368 msgstr "Бистрина:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9371 msgid "Brightness of black"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9375 msgid "Contrast:"
9376 msgstr "Контраст:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9379 msgid "Brightness of white"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9383 msgid "Gamma:"
9384 msgstr "Гама:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9387 msgid ""
9388 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9389 "white or black"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9393 msgid "Contrast boost:"
9394 msgstr "Појачање контраста:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9397 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9401 msgid "Saturation:"
9402 msgstr "Засићење:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9405 msgid ""
9406 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9407 "requires GLSL color control"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9411 msgid "LIT^Ambient:"
9412 msgstr "LIT^Окружење:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9415 msgid ""
9416 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9417 "and flat"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9421 msgid "Intensity:"
9422 msgstr "Јачина:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9425 msgid "Global rendering brightness"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9429 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9430 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9433 msgid ""
9434 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9435 "strange input or video lag on some machines"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9439 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9440 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9443 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9444 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9447 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9448 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9451 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9452 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9455 msgid "???"
9456 msgstr "???"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9459 msgid "Campaign Difficulty:"
9460 msgstr "Тежина похода:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9463 msgid "CSKL^Easy"
9464 msgstr "CSKL^Лако"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9467 msgid "CSKL^Medium"
9468 msgstr "CSKL^Средње"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9471 msgid "CSKL^Hard"
9472 msgstr "CSKL^Тешко"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9475 msgid "Start Singleplayer!"
9476 msgstr "Започни игру за једног играча!"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9479 msgid "Singleplayer"
9480 msgstr "Један играч"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9483 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9484 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9487 msgid "Winner"
9488 msgstr "Победник"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9491 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9492 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9495 msgid "Autoselect team (recommended)"
9496 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9499 msgid "red"
9500 msgstr "црвена"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9503 msgid "blue"
9504 msgstr "плава"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9507 msgid "yellow"
9508 msgstr "жута"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9511 msgid "pink"
9512 msgstr "розе"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9516 msgid "spectate"
9517 msgstr "посматрај"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9520 msgid "Team Selection"
9521 msgstr "Одабир екипе"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9524 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9528 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9532 msgid "Accept"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9536 msgid "Don't accept (quit the game)"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9540 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9541 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9544 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9545 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9548 msgid "teamplay"
9549 msgstr "екипна игра"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9552 msgid "free for all"
9553 msgstr "слободно за све"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9556 msgid "Moving"
9557 msgstr "Кретање"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9560 msgid "forward"
9561 msgstr "напред"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9564 msgid "backpedal"
9565 msgstr "одступање"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9568 msgid "strafe left"
9569 msgstr "лево"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9572 msgid "strafe right"
9573 msgstr "десно"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9576 msgid "jump / swim"
9577 msgstr "скок и пливање"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9580 msgid "crouch / sink"
9581 msgstr "чучање и тоњење"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9584 msgid "off-hand hook"
9585 msgstr "кука у другој шаци"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9588 msgid "jetpack"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9592 msgid "Attacking"
9593 msgstr "Нападање"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9596 msgid "WEAPON^previous"
9597 msgstr "WEAPON^претходно"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9600 msgid "WEAPON^next"
9601 msgstr "WEAPON^следеће"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9604 msgid "WEAPON^previously used"
9605 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9608 msgid "WEAPON^best"
9609 msgstr "WEAPON^најбоље"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9612 msgid "reload"
9613 msgstr "напуни"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9616 msgid "drop weapon / throw nade"
9617 msgstr "баци оружје или гранату"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9620 msgid "hold zoom"
9621 msgstr "држи нишан"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9624 msgid "toggle zoom"
9625 msgstr "подигни или спусти нишан"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9628 msgid "show scores"
9629 msgstr "прикажи резултате"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9632 msgid "screen shot"
9633 msgstr "снимак екрана"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9636 msgid "maximize radar"
9637 msgstr "увећај радар"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9640 msgid "3rd person view"
9641 msgstr "поглед из трећег лица"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9644 msgid "enter spectator mode"
9645 msgstr "уђи у режим праћења"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9648 msgid "Communication"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9652 msgid "public chat"
9653 msgstr "јавно ћаскање"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9656 msgid "team chat"
9657 msgstr "екипно ћаскање"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9660 msgid "show chat history"
9661 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9664 msgid "vote YES"
9665 msgstr "гласај ЗА"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9668 msgid "vote NO"
9669 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9672 msgid "Client"
9673 msgstr "Клијент"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9676 msgid "enter console"
9677 msgstr "уђи у конзолу"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9680 msgid "disconnect"
9681 msgstr "откачи се"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9684 msgid "quit"
9685 msgstr "изађи"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9688 msgid "auto-join team"
9689 msgstr "ауто-приступи екипи"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9692 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9696 msgid "suicide / respawn"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9700 msgid "quick menu"
9701 msgstr "брзи мени"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9704 msgid "User defined"
9705 msgstr "Кориснички подешено"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9708 msgid "Development"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9712 msgid "sandbox menu"
9713 msgstr "сендбокс мени"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9716 msgid "drag object (sandbox)"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9720 msgid "waypoint editor menu"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9724 msgid "Do not press this button again!"
9725 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9728 msgid ""
9729 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9733 #, c-format
9734 msgid "%s's Xonotic Server"
9735 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9738 msgid ""
9739 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9740 "again."
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9744 msgid "spectator"
9745 msgstr "пратилац"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9748 msgid "<no model found>"
9749 msgstr "<модел није нађен>"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9752 msgid "SERVER^Remove favorite"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9756 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9760 msgid "SERVER^Favorite"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9764 msgid ""
9765 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9766 "future"
9767 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9770 msgid "Ping"
9771 msgstr "Пинг"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9774 msgid "Hostname"
9775 msgstr "Име домаћина"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9778 msgid "Map"
9779 msgstr "Мапа"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9782 msgid "Type"
9783 msgstr "Врста"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9786 #, c-format
9787 msgid "AES level %d"
9788 msgstr "AES ниво %d"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9791 msgid "ENC^none"
9792 msgstr "ENC^ништа"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9795 msgid "encryption:"
9796 msgstr "шифровање:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9799 #, c-format
9800 msgid "mod: %s"
9801 msgstr "мод: %s"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9804 #, c-format
9805 msgid "modified settings"
9806 msgstr "измењена подешавања"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9809 #, c-format
9810 msgid "official settings"
9811 msgstr "званична подешавања"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9814 msgid "SLCAT^Favorites"
9815 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9818 msgid "SLCAT^Recommended"
9819 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9822 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9823 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9826 msgid "SLCAT^Servers"
9827 msgstr "SLCAT^Сервери"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9830 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9831 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9834 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9835 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9838 msgid "SLCAT^Overkill"
9839 msgstr "SLCAT^Прејако"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9842 msgid "SLCAT^InstaGib"
9843 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9846 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9850 msgid "<TITLE>"
9851 msgstr "<НАСЛОВ>"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9854 msgid "<AUTHOR>"
9855 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9858 msgid "VOL^MAX"
9859 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9862 msgid "VOL^OFF"
9863 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9866 #, c-format
9867 msgid "%s dB"
9868 msgstr "%s децибела"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9871 msgid "PART^OMG"
9872 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9875 msgid "PARTQUAL^Low"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9879 msgid "PARTQUAL^Medium"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9883 msgid "PARTQUAL^Normal"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9887 msgid "PARTQUAL^High"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9891 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9895 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9899 msgid ""
9900 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9901 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9905 msgid "Screen resolution"
9906 msgstr "Резолуција екрана"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9909 msgid "FADESPEED^Slow"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9913 msgid "FADESPEED^Normal"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9917 msgid "FADESPEED^Fast"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9921 msgid "FADESPEED^Instant"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9925 msgid "January"
9926 msgstr "Јануар"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9929 msgid "February"
9930 msgstr "Фебруар"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9933 msgid "March"
9934 msgstr "Март"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9937 msgid "April"
9938 msgstr "Април"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9941 msgid "May"
9942 msgstr "Мај"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9945 msgid "June"
9946 msgstr "Јун"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9949 msgid "July"
9950 msgstr "Јул"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9953 msgid "August"
9954 msgstr "Август"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9957 msgid "September"
9958 msgstr "Септембар"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9961 msgid "October"
9962 msgstr "Октобар"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9965 msgid "November"
9966 msgstr "Новембар"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9969 msgid "December"
9970 msgstr "Децембар"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9973 #, no-c-format
9974 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9978 msgid "Joined:"
9979 msgstr "Приступио:"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9982 msgid "Last match:"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9986 msgid "Time played:"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9990 msgid "Favorite map:"
9991 msgstr "Омиљена мапа:"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9995 #, c-format
9996 msgid "Matches:"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10000 #, c-format
10001 msgid "Wins/Losses:"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10005 #, c-format
10006 msgid "Win percentage:"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10010 #, c-format
10011 msgid "Kills/Deaths:"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10015 #, c-format
10016 msgid "Kill ratio:"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10020 msgid "ELO:"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10024 msgid "Rank:"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10028 msgid "Percentile:"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10032 #, c-format
10033 msgid "%d (unranked)"
10034 msgstr "%d (нерангиран)"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10037 msgid "Update can be downloaded at:"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10041 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10045 #, c-format
10046 msgid "Update to %s now!"
10047 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10050 msgid ""
10051 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10052 "^1Expect visual problems."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10056 msgid "Use default"
10057 msgstr "Користи подразумевано"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10060 msgid "Team Color:"
10061 msgstr "Боја екипе:"