]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Fix compilation units
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-03-06 06:22+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sr/)\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Вишелинијска порука у тренутку %s која\n"
49 "^1траје дуже од уобичајеног"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Порука у тренутку %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Општа порука"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "КПС: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Посматрање"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "примарно пуцање"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "следеће оружје"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "претходно оружје"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "баци оружје"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "секундарно пуцање"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "подаци о серверу"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "скочи"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "спреман"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "мени екипе"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Посматрају вас:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Играч %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Подмени%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Наредба%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Настави..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Ћаскање"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^добар потез"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "QMCMD^добра игра"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^Подешавања"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^КПС"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^График мреже"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr "(-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr "(+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Почетна линија"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Циљ"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Просек %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "промашили сте контролну тачку"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "SCO^освајања"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "SCO^време освајања"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "Број смрти"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "SCO^смрти"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "SCO^уништено"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "SCO^штета"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "Укупно начињене штете"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "SCO^примљено штете"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "Укупно примљене штете"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "Број испуштених застава"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "SCO^испуштања"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "SCO^грешака"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
642 msgid "FPS"
643 msgstr "КПС"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "SCO^кпс"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "Број убистава без самоубистава"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "Број постигнутих голова"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "SCO^циљева"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "SCO^у/с"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "Број убистава"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "SCO^убистава"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "SCO^кругова"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "SCO^живота"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "Број губљења кључева"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "SCO^губитака"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
725 msgid "Player name"
726 msgstr "Име играча"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "SCO^име"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "SCO^надимак"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "Број уништених циљева"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "SCO^циљеви"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 msgid "SCO^pickups"
751 msgstr "SCO^купљења"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
754 msgid "Ping time"
755 msgstr "Време пинга"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
758 msgid "SCO^ping"
759 msgstr "SCO^пинг"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
762 msgid "Packet loss"
763 msgstr "Губитак пакета"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
766 msgid "SCO^pl"
767 msgstr "SCO^гп"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
770 msgid "Number of players pushed into void"
771 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "SCO^pushes"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
778 msgid "Player rank"
779 msgstr "Ранг играча"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 msgid "SCO^rank"
783 msgstr "SCO^ранг"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
786 msgid "Number of flag returns"
787 msgstr "Број враћања заставе"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "SCO^returns"
791 msgstr "SCO^враћања"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
794 msgid "Number of revivals"
795 msgstr "Број оживљавања"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "SCO^revivals"
799 msgstr "SCO^оживљавања"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
802 msgid "Number of rounds won"
803 msgstr "Број побеђених рунди"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "SCO^rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
810 msgid "SCO^score"
811 msgstr "SCO^резултат"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 msgid "Total score"
815 msgstr "Укупни резултат"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
818 msgid "Number of suicides"
819 msgstr "Број самоубистава"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "SCO^suicides"
823 msgstr "SCO^самоубистава"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
826 msgid "Number of kills minus deaths"
827 msgstr "Број убистава без смрти"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "SCO^sum"
831 msgstr "SCO^укупно"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
834 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
835 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "SCO^takes"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
842 msgid "Number of teamkills"
843 msgstr "Број убијених саиграча"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "SCO^teamkills"
847 msgstr "SCO^убистава саиграча"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
850 msgid "Number of ticks (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "SCO^ticks"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
858 msgid "SCO^time"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
866 msgid ""
867 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
871 msgid "Usage:"
872 msgstr "Начин употребе:"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
875 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
879 msgid ""
880 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
881 "cvar scoreboard_columns"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
885 msgid ""
886 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
887 "map start"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
893 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
897 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
901 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
905 msgid ""
906 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
907 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
908 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
909 "field to show all fields available for the current game mode."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
913 msgid ""
914 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
915 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
919 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
923 msgid ""
924 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
925 "right of the vertical bar aligned to the right."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
929 msgid ""
930 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
931 "other gamemodes except DM."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
943 msgid "N/A"
944 msgstr "Н/Д"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
947 #, c-format
948 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
949 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
952 msgid "Item stats"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
956 msgid "Map stats:"
957 msgstr "Статистика мапе:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
960 msgid "Monsters killed:"
961 msgstr "Убијено чудовишта:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
964 msgid "Secrets found:"
965 msgstr "Нађено тајни:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
968 #, c-format
969 msgid "Spectators"
970 msgstr "Пратиоци"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
973 #, c-format
974 msgid "^3%1.0f minutes"
975 msgstr "^3%1.0f минута"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
979 #, c-format
980 msgid "^5%s %s"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
987 msgid "SCO^points"
988 msgstr "SCO^бодова"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
992 #, c-format
993 msgid "^2+%s %s"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
997 #, c-format
998 msgid "^7Map: ^2%s"
999 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1002 #, c-format
1003 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1007 #, c-format
1008 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1012 #, c-format
1013 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1014 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1017 #, c-format
1018 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1019 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1022 #, c-format
1023 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1024 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1027 msgid "qu"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1031 msgid "m"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1035 msgid "km"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1039 msgid "mi"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1043 msgid "nmi"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1047 msgid "Warmup"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1051 msgid "Timeout"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1055 msgid "Sudden Death"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1059 msgid "Overtime"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1063 #, c-format
1064 msgid "Overtime #%d"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1068 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1072 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1073 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1076 msgid "A vote has been called for:"
1077 msgstr "Гласање је почело за:"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1080 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1081 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1084 msgid "^1Configure the HUD"
1085 msgstr "^1Подесите ХУД"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1097 msgid "Yes"
1098 msgstr "Да"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1110 msgid "No"
1111 msgstr "Не"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1114 msgid "Out of ammo"
1115 msgstr "Муниција је потрошена"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1118 msgid "Don't have"
1119 msgstr "Нема"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1122 msgid "Unavailable"
1123 msgstr "Недоступно"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:292
1126 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1127 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1130 msgid "qu/s"
1131 msgstr "qu/s"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1134 msgid "m/s"
1135 msgstr "м/с"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1138 msgid "km/h"
1139 msgstr "км/ч"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1142 msgid "mph"
1143 msgstr "mph"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1146 msgid "knots"
1147 msgstr "чворови"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1150 #, c-format
1151 msgid "%s (not bound)"
1152 msgstr "%s (није везано)"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1155 msgid " (1 vote)"
1156 msgstr "(1 глас)"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1159 #, c-format
1160 msgid " (%d votes)"
1161 msgstr "(%d гласова)"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1164 msgid "Don't care"
1165 msgstr "Свеједно"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1168 msgid "Decide the gametype"
1169 msgstr "Одаберите врсту игре"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1172 msgid "Vote for a map"
1173 msgstr "Гласајте за мапу"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1176 #, c-format
1177 msgid "%d seconds left"
1178 msgstr "Преостало секунди: %d"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1181 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1185 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1189 msgid "Requesting preview..."
1190 msgstr "Тражим претпреглед…"
1191
1192 #: qcsrc/client/view.qc:891
1193 msgid "Nade timer"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/view.qc:896
1197 msgid "Capture progress"
1198 msgstr "Напредак заробљавања"
1199
1200 #: qcsrc/client/view.qc:901
1201 msgid "Revival progress"
1202 msgstr "Напредак оживљавања"
1203
1204 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1205 msgid "error creating curl handle"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1209 msgid "Assault"
1210 msgstr "Напад"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1213 msgid ""
1214 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1215 "out"
1216 msgstr ""
1217 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1218 "него што време истекне"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1227 msgid "Point limit:"
1228 msgstr "Граница бодова"
1229
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1231 msgid "Clan Arena"
1232 msgstr "Кланска арена"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1235 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1236 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1242 msgid "Frag limit:"
1243 msgstr "Граница фреговања:"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1248 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1249 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1252 msgid "Capture time rankings"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1256 msgid "Capture the Flag"
1257 msgstr "Заробљавање заставе"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1260 msgid ""
1261 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1262 "from the other team"
1263 msgstr ""
1264 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1265 "браните вашу базу од друге екипе"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1268 msgid "Capture limit:"
1269 msgstr "Граница заробљавања:"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1272 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1273 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1277 msgid "Rankings"
1278 msgstr "Рангови"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1281 msgid "Race CTS"
1282 msgstr "ЗЗ трка"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1285 msgid "Race for fastest time."
1286 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1289 msgid "Deathmatch"
1290 msgstr "Игра на смрт"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1293 msgid "Score as many frags as you can"
1294 msgstr "Достигните што више фрегова"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1297 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1298 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1301 msgid "Domination"
1302 msgstr "Доминација"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1307 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1308 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1311 msgid "Duel"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1315 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1319 msgid "Freeze Tag"
1320 msgstr "Ледене шуге"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1323 msgid ""
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1325 "freeze all enemies to win"
1326 msgstr ""
1327 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1328 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1331 msgid "Invasion"
1332 msgstr "Инвазија"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1335 msgid "Survive against waves of monsters"
1336 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1339 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1340 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1343 msgid "Keepaway"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1347 msgid "Gather all the keys to win the round"
1348 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1351 msgid "Key Hunt"
1352 msgstr "Лов на кључеве"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1355 msgid "^1You have no more lives left"
1356 msgstr "^1Немате више живота"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1359 msgid "Last Man Standing"
1360 msgstr "Последњи човек на ногама"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1363 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1367 msgid "Lives:"
1368 msgstr "Животи:"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1371 msgid "Nexball"
1372 msgstr "Некс-лопта"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1375 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1376 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1379 msgid "Goals:"
1380 msgstr "Циљеви:"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1383 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1384 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1387 msgid "Ball Stealer"
1388 msgstr "Лоптокрадица"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1391 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1392 msgstr ""
1393 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Onslaught"
1397 msgstr "Крвопролиће"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1401 msgstr "Лични рекорд"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1404 msgid "Server best"
1405 msgstr "Рекорд на серверу"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 msgid "Race"
1409 msgstr "Трка"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1416 msgid "Laps:"
1417 msgstr "Кругови:"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr ""
1422 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1425 msgid "Team Deathmatch"
1426 msgstr "Екипна игра на смрт"
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1429 msgid "bullets"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1433 msgid "cells"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1437 msgid "plasma"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1441 msgid "rockets"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1445 msgid "shells"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1449 msgid "Small armor"
1450 msgstr "Мали оклоп"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1453 msgid "Medium armor"
1454 msgstr "Средњи оклоп"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1457 msgid "Big armor"
1458 msgstr "Велики оклоп"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1461 msgid "Mega armor"
1462 msgstr "Мега оклоп"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1465 msgid "Small health"
1466 msgstr "Мало здравље"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1469 msgid "Medium health"
1470 msgstr "Средње здравље"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1473 msgid "Big health"
1474 msgstr "Велико здравље"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1477 msgid "Mega health"
1478 msgstr "Мега здравље"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1483 msgid "Jetpack"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1487 msgid "fuel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1491 msgid "Fuel regenerator"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1495 msgid "Fuel regen"
1496 msgstr "Реген. горива"
1497
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1499 #, no-c-format
1500 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1501 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1504 msgid "It's your turn"
1505 msgstr "На вас је ред"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1509 msgid "Quit"
1510 msgstr "Изађи"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1513 msgid "Invite"
1514 msgstr "Позови"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1517 msgid "Current Game"
1518 msgstr "Тренутна игра"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1521 msgid "Exit Menu"
1522 msgstr "Мени за излазак"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1526 msgid "Create"
1527 msgstr "Направи"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1530 msgid "Join"
1531 msgstr "Приступи"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1534 msgid "Minigames"
1535 msgstr "Мини игре"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1538 msgid "Minigame message"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1542 msgid "Bulldozer"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1548 msgid "Game over!"
1549 msgstr "Игра је завршена!"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1552 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1553 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1562 msgid "You are spectating"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1566 msgid "Better luck next time!"
1567 msgstr "Више среће следећи пут!"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1570 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1571 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1574 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1578 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1579 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1582 msgid "Push the boulders onto the targets"
1583 msgstr "Гурните камене на мете"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1586 msgid "Next Level"
1587 msgstr "Следећи ниво"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1590 msgid "Restart"
1591 msgstr "Поново покрени"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1594 msgid "Editor"
1595 msgstr "Уређивач"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1599 msgid "Save"
1600 msgstr "Сачувај"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1603 msgid "Connect Four"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1612 #, c-format
1613 msgid "%s^7 won the game!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1619 msgid "Draw"
1620 msgstr "Нерешено"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1626 msgid "You lost the game!"
1627 msgstr "Изгубили сте игру!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1633 msgid "You win!"
1634 msgstr "Победили сте!"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1640 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1641 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1647 msgid "Click on the game board to place your piece"
1648 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1651 msgid "Nine Men's Morris"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1655 msgid ""
1656 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1660 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1664 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1668 msgid "Pong"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1673 msgid "AI"
1674 msgstr "ВИ"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1677 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1678 msgstr ""
1679 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1682 msgid "Start Match"
1683 msgstr "Започни игру"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1686 msgid "Add AI player"
1687 msgstr "Додај ВИ играча"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1690 msgid "Remove AI player"
1691 msgstr "Уклони ВИ играча"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1694 msgid "Push-Pull"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1699 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1706 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1707 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1711 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1712 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1716 msgid "Next Match"
1717 msgstr "Следећа игра"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1720 msgid "Peg Solitaire"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1724 msgid "All pieces cleared!"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1728 msgid "Remaining pieces:"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1732 #, c-format
1733 msgid "Pieces left: %s"
1734 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1737 msgid "No more valid moves"
1738 msgstr "Немате више исправних потеза"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1741 msgid "Well done, you win!"
1742 msgstr "Свака част, победили сте!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1745 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1746 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1749 msgid "Tic Tac Toe"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1753 msgid "Single Player"
1754 msgstr "Један играч"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1758 msgid "Mage"
1759 msgstr "Чаробњак"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1762 msgid "Mage spike"
1763 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1767 msgid "Shambler"
1768 msgstr "Касапин"
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1772 msgid "Spider"
1773 msgstr "Паук"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1776 msgid "Spider attack"
1777 msgstr "Напад паука"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1780 msgid "Webbed"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1785 msgid "Wyvern"
1786 msgstr "Виверн"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1789 msgid "Wyvern attack"
1790 msgstr "Напад виверна"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1794 msgid "Zombie"
1795 msgstr "Зомби"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1798 msgid "Ammo"
1799 msgstr "Муниција"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1802 msgid "Resistance"
1803 msgstr "Отпорност"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1806 msgid "Medic"
1807 msgstr "Болничар"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1810 msgid "Bash"
1811 msgstr "Тежак удар"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1816 msgid "Vampire"
1817 msgstr "Вампир"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1820 msgid "Disability"
1821 msgstr "Потешкоћа"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1824 msgid "Disabled"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1828 msgid "Vengeance"
1829 msgstr "Освета"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1832 msgid "Jump"
1833 msgstr "Скок"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1836 msgid "Inferno"
1837 msgstr "Пакао"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1840 msgid "Swapper"
1841 msgstr "Замењивач"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1844 msgid "Magnet"
1845 msgstr "Магнет"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1848 msgid "Luck"
1849 msgstr "Срећа"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1852 msgid "Flight"
1853 msgstr "Лет"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1856 msgid "Buff"
1857 msgstr "Баф"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1860 msgid "Damage text"
1861 msgstr "Текст штете"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1864 msgid "Draw damage numbers"
1865 msgstr "Исцртај бројке штете"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1868 msgid "Font size minimum:"
1869 msgstr "Најмања величина фонта:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1872 msgid "Font size maximum:"
1873 msgstr "Највећа величина фонта:"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1881 msgid "Color:"
1882 msgstr "Боја:"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1885 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1886 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1889 msgid "Vaporizer ammo"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1894 msgid "Extra life"
1895 msgstr "Додатни живот"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Напалм граната"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1902 msgid "Ice grenade"
1903 msgstr "Ледена граната"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Лекарска граната"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr "Чудовишна граната"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr "Замка-граната"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1930 msgid "Grenade"
1931 msgstr "Граната"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1956 msgid "Invisibility"
1957 msgstr "Невидљивост"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1962 msgid "Shield"
1963 msgstr "Штит"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1968 msgid "Speed"
1969 msgstr "Брзина"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1974 msgid "Strength"
1975 msgstr "Снага"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1978 msgid "Burning"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1982 msgid "Spawn Shield"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1986 msgid "Superweapons"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1990 msgid "Waypoint"
1991 msgstr "Путна тачка"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1994 msgid "Help me!"
1995 msgstr "Помози ми!"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1998 msgid "Here"
1999 msgstr "Овде"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2002 msgid "DANGER"
2003 msgstr "ОПАСНОСТ"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2006 msgid "Frozen!"
2007 msgstr "Залеђен!"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2010 msgid "Reviving"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2014 msgid "Item"
2015 msgstr "Ствар"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2018 msgid "Checkpoint"
2019 msgstr "Контролни пункт"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2023 msgid "Finish"
2024 msgstr "Заврши"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2029 msgid "Start"
2030 msgstr "Почни"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2033 msgid "Defend"
2034 msgstr "Брани"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2037 msgid "Destroy"
2038 msgstr "Уништи"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2041 msgid "Push"
2042 msgstr "Гурни"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2045 msgid "Flag carrier"
2046 msgstr "Носач заставе"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "Непријатељски носач"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2053 msgid "Dropped flag"
2054 msgstr "Испуштена застава"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2057 msgid "White base"
2058 msgstr "Бела база"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2061 msgid "Red base"
2062 msgstr "Црвена база"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2065 msgid "Blue base"
2066 msgstr "Плава база"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2069 msgid "Yellow base"
2070 msgstr "Жута база"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2073 msgid "Pink base"
2074 msgstr "Розе база"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "Врати заставу овде"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "Контролна тачка"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2092 msgid "Dropped key"
2093 msgstr "Испуштен кључ"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2100 msgid "Key carrier"
2101 msgstr "Носач кључа"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2104 msgid "Run here"
2105 msgstr "Дотрчи овде"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2109 msgid "Ball"
2110 msgstr "Лопта"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2113 msgid "Ball carrier"
2114 msgstr "Носач лопте"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2117 msgid "Goal"
2118 msgstr "Гол"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2122 msgid "Generator"
2123 msgstr "Генератор"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2126 msgid "Weapon"
2127 msgstr "Оружје"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2130 msgid "Monster"
2131 msgstr "Чудовиште"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2134 msgid "Vehicle"
2135 msgstr "Возило"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2138 msgid "Intruder!"
2139 msgstr "Уљез!"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2142 msgid "Tagged"
2143 msgstr "Означен"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2146 #, c-format
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2149
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2161 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2167 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2173 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2184 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2192 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2200 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2208 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2212 msgid ""
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2214 "base"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2218 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2225 "itself"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2239 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2270 #, c-format
2271 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2275 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2279 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2283 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2287 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2791 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2802 msgid "^BGRound tied"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2807 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2833 #, c-format
2834 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2839 #, c-format
2840 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2847 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2853 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2863 #, c-format
2864 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2869 #, c-format
2870 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^F3 connected"
2881 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2886 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2891 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2897 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2903 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2946 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2950 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2964 #, c-format
2965 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2969 #, c-format
2970 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2974 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2978 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3004 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3017 msgid ""
3018 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3019 "spectators aren't allowed at the moment."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3066 "and will be lost."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3073 "lost."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3085 "(^F1%s^F4)"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3089 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3096 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3105 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3109 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3116 "^F2Xonotic %s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3129 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3346 "%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3453 msgid "^F4You are now alone!"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3457 msgid "^BGYou are attacking!"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3461 msgid "^BGYou are defending!"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3465 #, c-format
3466 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3470 msgid "^F4Begin!"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3474 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3478 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3482 msgid "^F4Round cannot start"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3486 msgid "^F2Don't camp!"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3490 msgid ""
3491 "^BGYou are now free.\n"
3492 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3493 "^BGif you think you will succeed."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3497 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3501 msgid ""
3502 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3503 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3504 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3508 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3512 msgid "^BGYou captured the flag!"
3513 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3561 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3562 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3565 msgid "^BGYou got the flag!"
3566 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3629 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3633 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3637 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3641 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3645 #, c-format
3646 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3647 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3659 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3669 #, c-format
3670 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3679 #, c-format
3680 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3689 #, c-format
3690 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3699 #, c-format
3700 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3714 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3721 "You are now on: %s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3725 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3729 msgid "^K1Die camper!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3733 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3737 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3741 #, c-format
3742 msgid "^K1You were %s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3746 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3750 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3754 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3758 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3762 msgid "^K1You fragged yourself!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3766 msgid "^K1You need to be more careful!"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3770 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3774 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3778 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3782 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3786 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3790 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3794 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3798 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3802 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3806 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3810 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3814 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3818 msgid "^K1You need to preserve your health"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3822 msgid "^K1You became a shooting star!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3826 msgid "^K1You melted away in slime!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3830 msgid "^K1You committed suicide!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3834 msgid "^K1You ended it all!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3838 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGYou are now on: %s"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3847 msgid "^K1You died in an accident!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3851 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3855 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3859 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3863 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3867 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3871 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3875 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3879 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3883 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3887 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3891 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3895 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3899 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3903 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3907 msgid "^K1Watch your step!"
3908 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3931 msgid ""
3932 "^K1Stop idling!\n"
3933 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3937 msgid ""
3938 "^K1Stop idling!\n"
3939 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3953 msgid "^BGDoor unlocked!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3957 #, c-format
3958 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3962 #, c-format
3963 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3967 msgid "^K3You revived yourself"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3971 #, c-format
3972 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3981 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3985 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3986 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3989 msgid "^K1You froze yourself"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3993 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1A %s has arrived!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4002 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4006 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4010 msgid ""
4011 "^K1No spawnpoints available!\n"
4012 "Hope your team can fix it..."
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4016 msgid ""
4017 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4018 "The player limit reached maximum capacity."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4022 msgid "^BGYou picked up the ball"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4026 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4030 msgid ""
4031 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4032 "Help the key carriers to meet!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4036 msgid ""
4037 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4038 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4042 msgid ""
4043 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4044 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4048 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4049 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4052 msgid "^BGScanning frequency range..."
4053 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4056 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4060 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "^BGWaiting for players to join...\n"
4067 "Need active players for: %s"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4076 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4080 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4084 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4088 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4092 #, c-format
4093 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4097 #, c-format
4098 msgid "Level %s: "
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4110 "Next weapon: ^F1%s"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4114 #, c-format
4115 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4124 msgid "^BGYou captured a control point"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4128 #, c-format
4129 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4133 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4137 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4141 msgid ""
4142 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4143 "^F2Capture some control points to unshield it"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4147 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4151 msgid ""
4152 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4153 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4157 #, c-format
4158 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4162 #, c-format
4163 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4167 msgid ""
4168 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4169 "Keep fragging until we have a winner!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4173 msgid ""
4174 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4175 "Keep scoring until we have a winner!"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4179 msgid ""
4180 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4181 "\n"
4182 "Generators are now decaying.\n"
4183 "The more control points your team holds,\n"
4184 "the faster the enemy generator decays"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4191 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4195 msgid "^K1In^BG-portal created"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4199 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4203 msgid "^F1Portal creation failed"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4207 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4211 msgid "^F2Strength has worn off"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4215 msgid "^F2Shield surrounds you"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4219 msgid "^F2Shield has worn off"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4223 msgid "^F2You are on speed"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4227 msgid "^F2Speed has worn off"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4231 msgid "^F2You are invisible"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4235 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4239 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4243 msgid "^BGSequence completed!"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4247 msgid "^BGThere are more to go..."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4256 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4260 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4264 msgid "^F2You now have a superweapon"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4268 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4272 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4276 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4280 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4284 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4288 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4292 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4296 #, c-format
4297 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4301 #, c-format
4302 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4306 #, c-format
4307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4311 msgid ""
4312 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4313 "^F4Stop them!"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4317 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4321 #, c-format
4322 msgid " (near %s)"
4323 msgstr " (близу %s)"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4326 msgid "primary"
4327 msgstr "примарно"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4330 msgid "secondary"
4331 msgstr "секундарно"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4334 msgid "point"
4335 msgstr "бод"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4338 msgid "points"
4339 msgstr "бодови"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4342 msgid "drop flag"
4343 msgstr "баци заставу"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4346 msgid "throw nade"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4360 msgid "TRIPLE FRAG! "
4361 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4366 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4371 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4374 msgid "RAGE! "
4375 msgstr "БЕС! "
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4380 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4385 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4388 msgid "MASSACRE! "
4389 msgstr "МАСАКР! "
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4394 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4399 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4402 msgid "MAYHEM! "
4403 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4408 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4413 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4416 msgid "BERSERKER! "
4417 msgstr "ЛУДАК! "
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4422 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4427 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4430 msgid "CARNAGE! "
4431 msgstr "ПОКОЉ! "
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4436 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4441 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4444 msgid "ARMAGEDDON! "
4445 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4448 #, c-format
4449 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4450 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4453 #, c-format
4454 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4455 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "\n"
4461 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4462 msgstr ""
4463 "\n"
4464 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "\n"
4470 "(^F4Dead^BG)%s"
4471 msgstr ""
4472 "\n"
4473 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4476 #, c-format
4477 msgid "%d score spree! "
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4481 #, c-format
4482 msgid "%d frag spree! "
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4486 msgid "First blood! "
4487 msgstr "Прва крв! "
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4490 msgid "First score! "
4491 msgstr "Први погодак! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4494 msgid "First casualty! "
4495 msgstr "Прва губитак! "
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4498 msgid "First victim! "
4499 msgstr "Прва жртва! "
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4504 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4509 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4514 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4519 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4522 #, c-format
4523 msgid ", ending their %d frag spree"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4527 #, c-format
4528 msgid ", ending their %d score spree"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4532 #, c-format
4533 msgid ", losing their %d frag spree"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4537 #, c-format
4538 msgid ", losing their %d score spree"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4542 #, c-format
4543 msgid " with %d %s"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4547 msgid "TEAM^Red"
4548 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4551 msgid "TEAM^Blue"
4552 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4555 msgid "TEAM^Yellow"
4556 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4559 msgid "TEAM^Pink"
4560 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4563 msgid "Team"
4564 msgstr "Екипа"
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4567 msgid "Neutral"
4568 msgstr "Неутрално"
4569
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4571 msgid "KEY^Red"
4572 msgstr "KEY^Црвени"
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4575 msgid "KEY^Blue"
4576 msgstr "KEY^Плави"
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4579 msgid "KEY^Yellow"
4580 msgstr "KEY^Жути"
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4583 msgid "KEY^Pink"
4584 msgstr "KEY^Розе"
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4587 msgid "FLAG^Red"
4588 msgstr "FLAG^Црвена"
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4591 msgid "FLAG^Blue"
4592 msgstr "FLAG^Плава"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4595 msgid "FLAG^Yellow"
4596 msgstr "FLAG^Жута"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4599 msgid "FLAG^Pink"
4600 msgstr "FLAG^Розе"
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4603 msgid "GENERATOR^Red"
4604 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4607 msgid "GENERATOR^Blue"
4608 msgstr "GENERATOR^Плави"
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4611 msgid "GENERATOR^Yellow"
4612 msgstr "GENERATOR^Жути"
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4615 msgid "GENERATOR^Pink"
4616 msgstr "GENERATOR^Розе"
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4619 #, c-format
4620 msgid "%s under attack!"
4621 msgstr "%s је под нападом!"
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4624 msgid "Turret"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4628 msgid "eWheel Turret"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4632 msgid "eWheel"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4636 msgid "FLAC Cannon"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4640 msgid "FLAC"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4644 msgid "Fusion Reactor"
4645 msgstr "Фузиони реактор"
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4648 msgid "Hellion Missile Turret"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4652 msgid "Hellion"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4656 msgid "Hunter-Killer Turret"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4660 msgid "Hunter-Killer"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4664 msgid "Machinegun Turret"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4668 msgid "Machinegun"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4672 msgid "MLRS Turret"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4676 msgid "MLRS"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4680 msgid "Phaser Cannon"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4684 msgid "Phaser"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4688 msgid "Plasma Cannon"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4692 msgid "Dual plasma"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4696 msgid "Dual Plasma Cannon"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4700 msgid "Plasma"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4705 msgid "Tesla Coil"
4706 msgstr "Теслин калем"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4709 msgid "Walker Turret"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4713 msgid "Walker"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4717 msgid "Male"
4718 msgstr "Мушки"
4719
4720 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4721 msgid "Female"
4722 msgstr "Женски"
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4725 msgid "Undisclosed"
4726 msgstr "Неоткривено"
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4729 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4733 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4737 msgid "TAB"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4741 #, c-format
4742 msgid "ENTER"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4746 msgid "ESCAPE"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4750 msgid "SPACE"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4754 msgid "BACKSPACE"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4758 #, c-format
4759 msgid "UPARROW"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4763 #, c-format
4764 msgid "DOWNARROW"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4768 #, c-format
4769 msgid "LEFTARROW"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4773 #, c-format
4774 msgid "RIGHTARROW"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4778 msgid "ALT"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4782 msgid "CTRL"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4786 msgid "SHIFT"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4790 #, c-format
4791 msgid "INS"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4795 #, c-format
4796 msgid "DEL"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4800 #, c-format
4801 msgid "PGDN"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4805 #, c-format
4806 msgid "PGUP"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4810 #, c-format
4811 msgid "HOME"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4815 #, c-format
4816 msgid "END"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4820 msgid "PAUSE"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4824 msgid "NUMLOCK"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4828 msgid "CAPSLOCK"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4832 msgid "SCROLLOCK"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4836 msgid "SEMICOLON"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4840 msgid "TILDE"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4844 msgid "BACKQUOTE"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4848 msgid "QUOTE"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4852 msgid "APOSTROPHE"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4856 msgid "BACKSLASH"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4860 #, c-format
4861 msgid "F%d"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4865 #, c-format
4866 msgid "KP_%d"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4878 #, c-format
4879 msgid "KP_%s"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4883 #, c-format
4884 msgid "PERIOD"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4888 #, c-format
4889 msgid "DIVIDE"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4893 #, c-format
4894 msgid "SLASH"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4898 #, c-format
4899 msgid "MULTIPLY"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4903 #, c-format
4904 msgid "MINUS"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4908 #, c-format
4909 msgid "PLUS"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4913 #, c-format
4914 msgid "EQUALS"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4918 msgid "PRINTSCREEN"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4922 #, c-format
4923 msgid "MOUSE%d"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4927 msgid "MWHEELUP"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4931 msgid "MWHEELDOWN"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4935 #, c-format
4936 msgid "JOY%d"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4940 #, c-format
4941 msgid "AUX%d"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4945 #, c-format
4946 msgid "DPAD_UP"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4959 #, c-format
4960 msgid "X360_%s"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4964 #, c-format
4965 msgid "DPAD_DOWN"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4969 #, c-format
4970 msgid "DPAD_LEFT"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4974 #, c-format
4975 msgid "DPAD_RIGHT"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4979 #, c-format
4980 msgid "START"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4984 #, c-format
4985 msgid "BACK"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4989 #, c-format
4990 msgid "LEFT_THUMB"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4994 #, c-format
4995 msgid "RIGHT_THUMB"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4999 #, c-format
5000 msgid "LEFT_SHOULDER"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5004 #, c-format
5005 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5009 #, c-format
5010 msgid "LEFT_TRIGGER"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5014 #, c-format
5015 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5019 #, c-format
5020 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5024 #, c-format
5025 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5029 #, c-format
5030 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5034 #, c-format
5035 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5039 #, c-format
5040 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5044 #, c-format
5045 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5049 #, c-format
5050 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5054 #, c-format
5055 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5060 #, c-format
5061 msgid "JOY_%s"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5065 #, c-format
5066 msgid "UP"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5070 #, c-format
5071 msgid "DOWN"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5075 #, c-format
5076 msgid "LEFT"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5080 #, c-format
5081 msgid "RIGHT"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5085 #, c-format
5086 msgid "MIDINOTE%d"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5090 #, c-format
5091 msgid "Press %s"
5092 msgstr "Притисните %s"
5093
5094 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5095 msgid "No right gunner!"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5099 msgid "No left gunner!"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5103 msgid "Bumblebee"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5107 msgid "Racer"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5111 msgid "Racer cannon"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5115 msgid "Raptor"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5119 msgid "Raptor cannon"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5123 msgid "Raptor bomb"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5127 msgid "Raptor flare"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5131 msgid "Spiderbot"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5135 msgid "Arc"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5139 msgid "Blaster"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5143 msgid "Crylink"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5147 msgid "Devastator"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5151 msgid "Electro"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5155 msgid "Fireball"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5159 msgid "Hagar"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5163 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5168 msgid "Grappling Hook"
5169 msgstr "Хватајућа кука"
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5172 msgid "MachineGun"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5176 msgid "Mine Layer"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5180 msgid "Mortar"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5184 msgid "Port-O-Launch"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5188 msgid "Rifle"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5192 msgid "T.A.G. Seeker"
5193 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5196 msgid "Shockwave"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5200 msgid "Shotgun"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5204 #, no-c-format
5205 msgid "@!#%'n Tuba"
5206 msgstr "Ј!#%на труба"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5209 msgid "Vaporizer"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5213 msgid "Vortex"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5217 #, c-format
5218 msgid "CI_DEC^%s years"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5222 #, c-format
5223 msgid "CI_ZER^%d years"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_FIR^%d year"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_SEC^%d years"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_THI^%d years"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_MUL^%d years"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_FIR^%d week"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_THI^%d weeks"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_DEC^%s days"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_ZER^%d days"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_FIR^%d day"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_SEC^%d days"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_THI^%d days"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_MUL^%d days"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_DEC^%s hours"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_ZER^%d hours"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_FIR^%d hour"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_SEC^%d hours"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_THI^%d hours"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_MUL^%d hours"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5339 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5344 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_FIR^%d minute"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5354 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_THI^%d minutes"
5359 msgstr "CI_THI^%d минута"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5364 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_FIR^%d second"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_THI^%d seconds"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5397 #, c-format
5398 msgid "%dst"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5402 #, c-format
5403 msgid "%dnd"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5407 #, c-format
5408 msgid "%drd"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5412 #, c-format
5413 msgid "%dth"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5417 msgid "No description"
5418 msgstr "Нема описа"
5419
5420 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5424 "please file an issue."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5428 #, c-format
5429 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5433 #, c-format
5434 msgid "%02d:%02d:%02d"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5438 #, c-format
5439 msgid "Item %d"
5440 msgstr "Ствар %d"
5441
5442 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5446 msgid "Custom"
5447 msgstr "Прилагођено"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5450 msgid "Core Team"
5451 msgstr "Развојно језгро"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5454 msgid "Extended Team"
5455 msgstr "Проширена екипа"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5458 msgid "Website"
5459 msgstr "Веб сајт"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5462 msgid "Stats"
5463 msgstr "Статистика"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5466 msgid "Art"
5467 msgstr "Графика"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5470 msgid "Animation"
5471 msgstr "Анимација"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5474 msgid "Level Design"
5475 msgstr "Дизајн нивоа"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5478 msgid "Music / Sound FX"
5479 msgstr "Музика и монтажа звука"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5482 msgid "Game Code"
5483 msgstr "Код игрице"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5486 msgid "Marketing / PR"
5487 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5490 msgid "Legal"
5491 msgstr "Правна служба"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5494 msgid "Game Engine"
5495 msgstr "Мотор игрице"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5498 msgid "Engine Additions"
5499 msgstr "Додаци на мотору"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5502 msgid "Compiler"
5503 msgstr "Компајлер"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5506 msgid "Other Active Contributors"
5507 msgstr "Други активни доприносиоци"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5510 msgid "Translators"
5511 msgstr "Преводиоци"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5514 msgid "Asturian"
5515 msgstr "Астуријски"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5518 msgid "Belarusian"
5519 msgstr "Белоруски"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5522 msgid "Bulgarian"
5523 msgstr "Бугарски"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5526 msgid "Chinese (China)"
5527 msgstr "Кинески (Кина)"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5530 msgid "Chinese (Taiwan)"
5531 msgstr "Кинески (Тајван)"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5534 msgid "Cornish"
5535 msgstr "Корнишки"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5538 msgid "Czech"
5539 msgstr "Чешки"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5542 msgid "Dutch"
5543 msgstr "Холандски"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5546 msgid "English (Australia)"
5547 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5550 msgid "Finnish"
5551 msgstr "Фински"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5554 msgid "French"
5555 msgstr "Француски"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5558 msgid "German"
5559 msgstr "Немачки"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5562 msgid "Greek"
5563 msgstr "Грчки"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5566 msgid "Hungarian"
5567 msgstr "Мађарски"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5570 msgid "Irish"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5574 msgid "Italian"
5575 msgstr "Италијански"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5578 msgid "Japanese"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5582 msgid "Kazakh"
5583 msgstr "Казахстански"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5586 msgid "Korean"
5587 msgstr "Корејски"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5590 msgid "Polish"
5591 msgstr "Пољски"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5594 msgid "Portuguese"
5595 msgstr "Португалски"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5598 msgid "Romanian"
5599 msgstr "Румунски"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5602 msgid "Russian"
5603 msgstr "Руски"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5606 msgid "Scottish Gaelic"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5610 msgid "Serbian"
5611 msgstr "Српски"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5614 msgid "Spanish"
5615 msgstr "Шпански"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5618 msgid "Swedish"
5619 msgstr "Шведски"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5622 msgid "Ukrainian"
5623 msgstr "Украјински"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5626 msgid "Past Contributors"
5627 msgstr "Прошли доприносиоци"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5630 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5631 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5634 msgid "will not be saved"
5635 msgstr "неће бити сачувано"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5638 msgid "will be saved to config.cfg"
5639 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5642 msgid "private"
5643 msgstr "приватно"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5646 msgid "engine setting"
5647 msgstr "подешавање мотора"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5650 msgid "read only"
5651 msgstr "само за читање"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5659 msgid "OK"
5660 msgstr "У реду"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5663 msgid "Credits"
5664 msgstr "Заслуге"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5667 msgid "The Xonotic credits"
5668 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5671 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5675 msgid "I would disconnect from server..."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5679 msgid "I would play more!"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5685 msgid "Disconnect"
5686 msgstr "Откачи се"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5689 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5693 msgid ""
5694 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5695 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5696 "menu system."
5697 msgstr ""
5698 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5699 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5703 msgid "Name:"
5704 msgstr "Име:"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5708 msgid "Name under which you will appear in the game"
5709 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5712 msgid "Text language:"
5713 msgstr "Језик текста:"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5716 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5717 msgstr ""
5718 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5721 msgid "Undecided"
5722 msgstr "Неодлучен"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5725 msgid ""
5726 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5727 "menu"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5731 msgid "Save settings"
5732 msgstr "Сачувај подешавања"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5735 msgid "Welcome"
5736 msgstr "Добродошли"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5739 msgid "Ammunition display:"
5740 msgstr "Приказ муниције:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5743 msgid "Show only current ammo type"
5744 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5748 msgid "Noncurrent alpha:"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5753 msgid "Noncurrent scale:"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5758 msgid "Align icon:"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5770 msgid "Left"
5771 msgstr "Лево"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5782 msgid "Right"
5783 msgstr "Десно"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5786 msgid "Ammo Panel"
5787 msgstr "Плоча муниције"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5790 msgid "Message duration:"
5791 msgstr "Трајање поруке:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5794 msgid "Fade time:"
5795 msgstr "Време изблеђивања:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5798 msgid "Flip messages order"
5799 msgstr "Обрни редослед порука"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5803 msgid "Text alignment:"
5804 msgstr "Поравнање текста:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5809 msgid "Center"
5810 msgstr "Средина"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5813 msgid "Font scale:"
5814 msgstr "Сразмера фонта:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5817 msgid "Bold font scale:"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5821 msgid "Centerprint Panel"
5822 msgstr "Плоча средишње поруке"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5825 msgid "Chat entries:"
5826 msgstr "Уноси ћаскања:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5829 msgid "Chat size:"
5830 msgstr "Величина ћаскања:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5833 msgid "Chat lifetime:"
5834 msgstr "Животни век ћаскања:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5837 msgid "Chat beep sound"
5838 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5841 msgid "Chat Panel"
5842 msgstr "Плоча ћаскања"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5845 msgid "Engine info:"
5846 msgstr "Подаци о мотору:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5849 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5850 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5853 msgid "Engine Info Panel"
5854 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5857 msgid "Combine health and armor"
5858 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5863 msgid "Enable status bar"
5864 msgstr "Омогући траку стања"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5868 msgid "Status bar alignment:"
5869 msgstr "Поравнање траке стања"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5875 msgid "Inward"
5876 msgstr "Ка унутра"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5882 msgid "Outward"
5883 msgstr "Ка споља"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5887 msgid "Icon alignment:"
5888 msgstr "Поравнање иконица:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5891 msgid "Flip health and armor positions"
5892 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5895 msgid "Health/Armor Panel"
5896 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5899 msgid "Info messages:"
5900 msgstr "Инфо поруке:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5903 msgid "Flip align"
5904 msgstr "Обрни поравнање"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5907 msgid "Info Messages Panel"
5908 msgstr "Плоча инфо порука"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5922 msgid "Disable"
5923 msgstr "Онемогући"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5927 msgid "Enable spectating"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5931 msgid "Enable even playing in warmup"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5935 msgid "Reduced"
5936 msgstr "Смањено"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5939 msgid "Text/icon ratio:"
5940 msgstr "Однос текста и иконице:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5943 msgid "Hide spawned items"
5944 msgstr "Сакриј створене ствари"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5947 msgid "Hide big armor and health"
5948 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5951 msgid "Dynamic size"
5952 msgstr "Динамичка величина"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5955 msgid "Items Time Panel"
5956 msgstr "Плоча времена ствари"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5959 msgid "Mod Icons Panel"
5960 msgstr "Плоча мод иконица"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5963 msgid "Notifications:"
5964 msgstr "Обавештења:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5967 msgid "Also print notifications to the console"
5968 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5971 msgid "Flip notify order"
5972 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5975 msgid "Entry lifetime:"
5976 msgstr "Животни век уноса:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5979 msgid "Entry fadetime:"
5980 msgstr "Време нестанка уноса:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5983 msgid "Notification Panel"
5984 msgstr "Плоча обавештења"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
5990 msgid "Enable"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5995 msgid "Enable even observing"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6000 msgid "Enable only in Race/CTS"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6004 msgid "Status bar"
6005 msgstr "Трака стања"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6009 msgid "Left align"
6010 msgstr "Лево поравнање"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6014 msgid "Right align"
6015 msgstr "Десно поравнање"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6018 msgid "Inward align"
6019 msgstr "Унутрашње поравнање"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6022 msgid "Outward align"
6023 msgstr "Спољашње поравнање"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6026 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6027 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6030 msgid "Speed:"
6031 msgstr "Брзина:"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6034 msgid "Include vertical speed"
6035 msgstr "Укључи усправну брзину"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6038 msgid "Speed unit:"
6039 msgstr "Мера брзине:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6042 msgid "Show"
6043 msgstr "Прикажи"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6046 msgid "Top speed"
6047 msgstr "Највећа брзина"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6050 msgid "Acceleration:"
6051 msgstr "Убрзање:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6054 msgid "Include vertical acceleration"
6055 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6058 msgid "Physics Panel"
6059 msgstr "Плоча физике"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6062 msgid "Powerups Panel"
6063 msgstr "Плоча појачања"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6067 msgid "Always enable"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6071 msgid "Forced aspect:"
6072 msgstr "Присиљени поглед:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6075 msgid "Pressed Keys Panel"
6076 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6079 msgid "Quick Menu Panel"
6080 msgstr "Плоча брзог менија"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6083 msgid "Race Timer Panel"
6084 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6087 msgid "Enable in team games"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6091 msgid "Radar:"
6092 msgstr "Радар:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6104 msgid "Alpha:"
6105 msgstr "Алфа:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6108 msgid "Rotation:"
6109 msgstr "Заокренутост:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6112 msgid "Forward"
6113 msgstr "Напред"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6116 msgid "West"
6117 msgstr "Запад"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6120 msgid "South"
6121 msgstr "Југ"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6124 msgid "East"
6125 msgstr "Исток"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6128 msgid "North"
6129 msgstr "Север"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6132 msgid "Scale:"
6133 msgstr "Сразмера:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6136 msgid "Zoom mode:"
6137 msgstr "Режим увећања:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6140 msgid "Zoomed in"
6141 msgstr "Увећано"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6144 msgid "Zoomed out"
6145 msgstr "Умањено"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6148 msgid "Always zoomed"
6149 msgstr "Увек увећано"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6152 msgid "Never zoomed"
6153 msgstr "Никада увећано"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6156 msgid "Radar Panel"
6157 msgstr "Плоча радара"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6160 msgid "Score:"
6161 msgstr "Резултат:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6164 msgid "Rankings:"
6165 msgstr "Рангови:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6169 msgid "Off"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6173 msgid "And me"
6174 msgstr "И ја"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6177 msgid "Pure"
6178 msgstr "Чисто"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6181 msgid "Score Panel"
6182 msgstr "Плоча са резултатом:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6185 msgid "StrafeHUD mode:"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6189 msgid "View angle centered"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6193 msgid "Velocity angle centered"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6197 msgid "StrafeHUD style:"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6201 msgid "no styling"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6205 msgid "progress bar"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6209 msgid "gradient"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6213 msgid "Demo mode"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6217 msgid "Range:"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6221 msgid "Center panel"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6225 msgid "Reset colors"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6229 msgid "Strafe bar:"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6233 msgid "Angle indicator:"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6238 msgid "Neutral:"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6243 msgid "Good:"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6248 msgid "Overturn:"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6252 msgid "Switch indicators:"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6256 msgid "Direction caps:"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6260 msgid "Active:"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6264 msgid "Inactive:"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6268 msgid "StrafeHUD Panel"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6272 msgid "Timer:"
6273 msgstr "Одбројавач:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6276 msgid "Show elapsed time"
6277 msgstr "Прикажи протекло време"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6280 msgid "Secondary timer:"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6284 msgid "Swapped"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6288 msgid "Timer Panel"
6289 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6292 msgid "Alpha after voting:"
6293 msgstr "Алфа након гласања:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6296 msgid "Vote Panel"
6297 msgstr "Плоча за гласање"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6300 msgid "Fade out after:"
6301 msgstr "Избледи након:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6307 msgid "Never"
6308 msgstr "Никада"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6311 #, c-format
6312 msgid "%ds"
6313 msgstr "%dс"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6316 msgid "Fade effect:"
6317 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6320 msgid "EF^None"
6321 msgstr "EF^Ништа"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6324 msgid "Alpha"
6325 msgstr "Алфа"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6328 msgid "Slide"
6329 msgstr "Слајд"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6332 msgid "EF^Both"
6333 msgstr "EF^Оба"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6336 msgid "Weapon icons:"
6337 msgstr "Иконице оружја:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6340 msgid "Show only owned weapons"
6341 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6344 msgid "Show weapon ID as:"
6345 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6348 msgid "SHOWAS^None"
6349 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6352 msgid "Number"
6353 msgstr "Број"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6356 msgid "Bind"
6357 msgstr "Вежи"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6360 msgid "Weapon ID scale:"
6361 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6364 msgid "Show Accuracy"
6365 msgstr "Прикажи прецизност"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6368 msgid "Show Ammo"
6369 msgstr "Прикажи муницију"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6372 msgid "Ammo bar alpha:"
6373 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6376 msgid "Ammo bar color:"
6377 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6380 msgid "Weapons Panel"
6381 msgstr "Плоча оружја"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6384 msgid "HUD skins"
6385 msgstr "Омоти ХУД-а"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6393 msgid "Filter:"
6394 msgstr "Филтер:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6400 msgid "Refresh"
6401 msgstr "Освежи"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6405 msgid "Set skin"
6406 msgstr "Постави омот"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6409 msgid "Save current skin"
6410 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6413 msgid "Panel background defaults:"
6414 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6418 msgid "Background:"
6419 msgstr "Позадина:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6423 msgid "Border size:"
6424 msgstr "Величина границе:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6428 msgid "Team color:"
6429 msgstr "Боја екипе:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6433 msgid "Test team color in configure mode"
6434 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6438 msgid "Padding:"
6439 msgstr "Испуњавање:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6442 msgid "HUD Dock:"
6443 msgstr "ХУД док:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6446 msgid "DOCK^Disabled"
6447 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6450 msgid "DOCK^Small"
6451 msgstr "DOCK^Мали"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6454 msgid "DOCK^Medium"
6455 msgstr "DOCK^Средњи"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6458 msgid "DOCK^Large"
6459 msgstr "DOCK^Велики"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6462 msgid "Grid settings:"
6463 msgstr "Подешавања мрежице:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6466 msgid "Snap panels to grid"
6467 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6470 msgid "Grid size:"
6471 msgstr "Величина мрежице:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6474 msgid "X:"
6475 msgstr "X:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6478 msgid "Y:"
6479 msgstr "Y:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6482 msgid "Exit setup"
6483 msgstr "Изађи из подешавања"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6486 msgid "Panel HUD Setup"
6487 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6490 msgid "Monster:"
6491 msgstr "Чудовиште:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6495 msgid "Spawn"
6496 msgstr "Направи"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6499 msgid "Remove"
6500 msgstr "Уклони"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6503 msgid "Move target:"
6504 msgstr "Помери мету:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6507 msgid "Follow"
6508 msgstr "Прати"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6511 msgid "Wander"
6512 msgstr "Лутај"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6515 msgid "Spawnpoint"
6516 msgstr "Тачка оживљавања"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6519 msgid "No moving"
6520 msgstr "Без померања"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6523 msgid "Colors:"
6524 msgstr "Боје:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6528 msgid "Set skin:"
6529 msgstr "Постави омот:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6532 msgid "Monster Tools"
6533 msgstr "Алатке за чудовишта"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6536 msgid "Servers"
6537 msgstr "Сервери"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6540 msgid "Find servers to play on"
6541 msgstr "Нађите сервере за игру"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6544 msgid "Host your own game"
6545 msgstr "Направите сопствену игру"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6548 msgid "Media"
6549 msgstr "Медији"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6552 msgid "Profile"
6553 msgstr "Профил"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6556 msgid "Multiplayer"
6557 msgstr "Више играча"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6560 msgid ""
6561 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6562 "settings"
6563 msgstr ""
6564 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6565 "мењајте играча "
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6572 msgid "Default"
6573 msgstr "Подразумевано"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6577 msgid "Unlimited"
6578 msgstr "Неограничено"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6581 msgid "Gametype"
6582 msgstr "Врста игре"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6585 msgid "Time limit:"
6586 msgstr "Временска граница:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6589 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6590 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6593 #, c-format
6594 msgid "%d minutes"
6595 msgstr "%d минута"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6598 msgid "TIMLIM^Default"
6599 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6603 msgid "1 minute"
6604 msgstr "1 минут"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6607 msgid "TIMLIM^Infinite"
6608 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6611 msgid "Teams:"
6612 msgstr "Екипе:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6615 msgid "2 teams"
6616 msgstr "Две екипе"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6619 msgid "3 teams"
6620 msgstr "Три екипе"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6623 msgid "4 teams"
6624 msgstr "Четири екипе"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6627 msgid "Player slots:"
6628 msgstr "Места за играче:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6631 msgid ""
6632 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6633 "at once"
6634 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6637 msgid "Number of bots:"
6638 msgstr "Број ботова:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6641 msgid "Amount of bots on your server"
6642 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6645 msgid "Bot skill:"
6646 msgstr "Умеће бота:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6649 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6650 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6653 msgid "Botlike"
6654 msgstr "Ботовски"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6657 msgid "Beginner"
6658 msgstr "Почетнички"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6661 msgid "You will win"
6662 msgstr "Победићете"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6665 msgid "You can win"
6666 msgstr "Можете победити"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6669 msgid "You might win"
6670 msgstr "Можда ћете победити"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6673 msgid "Advanced"
6674 msgstr "Напредно"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6677 msgid "Expert"
6678 msgstr "Експерт"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6681 msgid "Pro"
6682 msgstr "Професионалац"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6685 msgid "Assassin"
6686 msgstr "Убица"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6689 msgid "Unhuman"
6690 msgstr "Нечовек"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6693 msgid "Godlike"
6694 msgstr "Боговски"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6697 msgid "Mutators..."
6698 msgstr "Мутатори..."
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6701 msgid "Mutators and weapon arenas"
6702 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6705 msgid "Maplist"
6706 msgstr "Списак мапа"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6709 msgid ""
6710 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6711 "Delete to clear; Enter when done."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6715 msgid "Add shown"
6716 msgstr "Додај приказано"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6719 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6720 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6723 msgid "Remove shown"
6724 msgstr "Уклони приказано"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6727 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6728 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6731 msgid "Add all"
6732 msgstr "Додај све"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6735 msgid "Add every available map to your selection"
6736 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6739 msgid "Remove all"
6740 msgstr "Уклони све"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6743 msgid "Remove all the maps from your selection"
6744 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6747 msgid "Start Multiplayer!"
6748 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6751 msgid "Title:"
6752 msgstr "Наслов:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6755 msgid "Author:"
6756 msgstr "Творац:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6759 msgid "Game types:"
6760 msgstr "Врсте игре:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6764 msgid "Close"
6765 msgstr "Затвори"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6768 msgid "MAP^Play"
6769 msgstr "MAP^Играј"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6772 msgid "Map Information"
6773 msgstr "Подаци о мапи"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6776 msgid "All Weapons Arena"
6777 msgstr "Све арене оружја"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6780 msgid "Most Weapons Arena"
6781 msgstr "Већина арени оружја"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6784 #, c-format
6785 msgid "%s Arena"
6786 msgstr "%s арена"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6790 msgid "Dodging"
6791 msgstr "Избегавање"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6795 msgid "InstaGib"
6796 msgstr "Инстагиб"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6800 msgid "New Toys"
6801 msgstr "Нове играчке"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6805 msgid "NIX"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6810 msgid "Rocket Flying"
6811 msgstr "Летеће ракете"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6815 msgid "Invincible Projectiles"
6816 msgstr "Непобедиви пројектили"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6820 msgid "No start weapons"
6821 msgstr "Без почетних оружја"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6825 msgid "Low gravity"
6826 msgstr "Ниска гравитација"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6830 msgid "Cloaked"
6831 msgstr "Маске"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6834 msgid "Hook"
6835 msgstr "Кука"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6839 msgid "Midair"
6840 msgstr "У ваздуху"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6843 msgid "Melee only"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6848 msgid "Piñata"
6849 msgstr "Пињата"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6853 msgid "Weapons stay"
6854 msgstr "Трајна оружја"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6858 msgid "Blood loss"
6859 msgstr "Губитак крви"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6863 msgid "Buffs"
6864 msgstr "Бафови"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6867 msgid "Overkill"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6871 msgid "No powerups"
6872 msgstr "Без појачања"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6875 msgid "Powerups"
6876 msgstr "Појачања"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6880 msgid "Touch explode"
6881 msgstr "Експлозија при додиру"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6884 msgid "Wall jumping"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6888 msgid "MUT^None"
6889 msgstr "MUT^Ништа"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6892 msgid "Gameplay mutators:"
6893 msgstr "Мутатори тока игре:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6896 msgid ""
6897 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6898 "directional key to dodge"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6902 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6906 msgid "All players are almost invisible"
6907 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6910 msgid ""
6911 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6912 "that support it"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6916 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6920 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6921 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6924 msgid ""
6925 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6926 "they can't jump)"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6930 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6934 msgid "Weapon & item mutators:"
6935 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6938 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6942 msgid ""
6943 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6944 "to use it"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6948 msgid ""
6949 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6950 "with the Electro primary fire"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6954 msgid ""
6955 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6956 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6960 msgid ""
6961 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6962 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6963 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6967 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6968 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6971 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6972 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6975 msgid "Regular (no arena)"
6976 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6979 msgid ""
6980 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6981 "without weapon pickups"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6985 msgid "Weapon arenas:"
6986 msgstr "Арене оружја:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6989 msgid "Custom weapons"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6993 msgid "Most weapons"
6994 msgstr "Већина оружја"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6997 msgid "All weapons"
6998 msgstr "Сва оружја"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7001 msgid "Special arenas:"
7002 msgstr "Посебне арене:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7005 msgid ""
7006 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7007 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7008 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7009 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7013 msgid ""
7014 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7015 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7016 "switch to another weapon."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7020 msgid "with blaster"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7024 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7028 msgid "Mutators"
7029 msgstr "Мутатори"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7032 msgid "SRVS^Categories"
7033 msgstr "SRVS^Категорије"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7036 msgid "SRVS^Empty"
7037 msgstr "SRVS^Празни"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7040 msgid "Show empty servers"
7041 msgstr "Прикажи празне сервере"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7044 msgid "SRVS^Full"
7045 msgstr "SRVS^Пуни"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7048 msgid "Show full servers that have no slots available"
7049 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7052 msgid "SRVS^Laggy"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7056 msgid "Show high latency servers"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7060 msgid "Reload the server list"
7061 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7064 msgid "Pause"
7065 msgstr "Заустави"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7068 msgid ""
7069 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7074 msgid "Address:"
7075 msgstr "Адреса:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7078 msgid "Info..."
7079 msgstr "Подаци..."
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7082 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7087 msgid "Join!"
7088 msgstr "Приступи!"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7092 msgid "No Terms of Service specified"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7097 msgid "MOD^Default"
7098 msgstr "MOD^Подразумевано"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7101 #, c-format
7102 msgid "%d modified"
7103 msgstr "%d измењено"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7106 msgid "Official"
7107 msgstr "Званичан"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7110 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7111 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7114 msgid "N/A (auth library missing)"
7115 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7118 msgid "Not supported (can't connect)"
7119 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7122 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7123 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7126 msgid "Supported (will encrypt)"
7127 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7130 msgid "Supported (won't encrypt)"
7131 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7134 msgid "Requested (will encrypt)"
7135 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7138 msgid "Requested (won't encrypt)"
7139 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7142 msgid "Required (can't connect)"
7143 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7146 msgid "Required (will encrypt)"
7147 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7150 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7155 msgid "custom stats server"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7160 msgid "stats disabled"
7161 msgstr "статистика онемогућена"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7165 msgid "stats enabled"
7166 msgstr "статистика омогућена"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7169 msgid "Status"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7175 msgid "Terms of Service"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7179 msgid "Server Info"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7183 msgid "Hostname:"
7184 msgstr "Име домаћина:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7187 msgid "Gametype:"
7188 msgstr "Врста игре:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7191 msgid "Map:"
7192 msgstr "Мапа:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7195 msgid "Mod:"
7196 msgstr "Мод:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7199 msgid "Version:"
7200 msgstr "Издање:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7203 msgid "Settings:"
7204 msgstr "Подешавања:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7208 msgid "Players:"
7209 msgstr "Играчи:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7212 msgid "Bots:"
7213 msgstr "Ботови:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7216 msgid "Free slots:"
7217 msgstr "Слободних места:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7220 msgid "Encryption:"
7221 msgstr "Шифровање:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7224 msgid "ID:"
7225 msgstr "ИБ:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7228 msgid "Key:"
7229 msgstr "Кључ:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7232 msgid "Stats:"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7236 msgid "Server Information"
7237 msgstr "Подаци о серверу"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7240 msgid "Demos"
7241 msgstr "Демои"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7244 msgid "Screenshots"
7245 msgstr "Снимци екрана"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7248 msgid "Music Player"
7249 msgstr "Пуштач музике"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7252 msgid "Auto record demos"
7253 msgstr "Самостално снима демое"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7256 msgid "Timedemo"
7257 msgstr "Временски демо"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7260 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7261 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7264 msgid "DEMO^Play"
7265 msgstr "DEMO^Пусти"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7268 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7269 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7273 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7274 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7277 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7278 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7281 msgid "MUSICPL^Add"
7282 msgstr "MUSICPL^Додај"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7285 msgid "MUSICPL^Add all"
7286 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7289 msgid "Set as menu track"
7290 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7293 msgid "Reset default menu track"
7294 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7297 msgid "Playlist:"
7298 msgstr "Списак песама:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7301 msgid "Random order"
7302 msgstr "Насумични редослед"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7305 msgid "MUSICPL^Stop"
7306 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7309 msgid "MUSICPL^Play"
7310 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7313 msgid "MUSICPL^Pause"
7314 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7317 msgid "MUSICPL^Prev"
7318 msgstr "MUSICPL^Прет."
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7321 msgid "MUSICPL^Next"
7322 msgstr "MUSICPL^След."
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7325 msgid "MUSICPL^Remove"
7326 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7329 msgid "MUSICPL^Remove all"
7330 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7333 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7334 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7337 msgid "Open in the viewer"
7338 msgstr "Отвори у прегледачу"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7341 msgid "Reset"
7342 msgstr "Ресетуј"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7345 msgid "Previous"
7346 msgstr "Претходно"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7349 msgid "Next"
7350 msgstr "Следеће"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7353 msgid "Slide show"
7354 msgstr "Слајдшоу"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7361 msgid "Apply immediately"
7362 msgstr "Одмах примени"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7365 msgid "Name"
7366 msgstr "Име"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7369 msgid "Model"
7370 msgstr "Модел"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7373 msgid "Glowing color"
7374 msgstr "Боја одсјаја"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7377 msgid "Detail color"
7378 msgstr "Боја детаља"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7381 msgid "Statistics"
7382 msgstr "Статистике"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7385 msgid "Allow player statistics to track your client"
7386 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7389 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7390 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7393 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7397 msgid "Select language..."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7401 msgid "Are you sure you want to quit?"
7402 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7405 msgid "Back to work..."
7406 msgstr "Назад на посао..."
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7409 msgid "I got some more fragging to do!"
7410 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7413 msgid "Quit the game"
7414 msgstr "Изађи из игре"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7417 msgid "Model:"
7418 msgstr "Модел:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7421 msgid "Remove *"
7422 msgstr "Уклони *"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7425 msgid "Copy *"
7426 msgstr "Копирај *"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7429 msgid "Paste"
7430 msgstr "Убаци"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7433 msgid "Bone:"
7434 msgstr "Коска:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7437 msgid "Set * as child"
7438 msgstr "Постави * као дете"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7441 msgid "Attach to *"
7442 msgstr "Закачи на *"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7445 msgid "Detach from *"
7446 msgstr "Откачи са *"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7449 msgid "Visual object properties for *:"
7450 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7453 msgid "Set alpha:"
7454 msgstr "Постави алфу:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7457 msgid "Set color main:"
7458 msgstr "Постави главну боју:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7461 msgid "Set color glow:"
7462 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7465 msgid "Set frame:"
7466 msgstr "Постави оквир:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7469 msgid "Physical object properties for *:"
7470 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7473 msgid "Set material:"
7474 msgstr "Постави материјал:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7477 msgid "Set solidity:"
7478 msgstr "Постави чврстоћу:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7481 msgid "Non-solid"
7482 msgstr "Нечврсто"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7485 msgid "Solid"
7486 msgstr "Чврсто"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7489 msgid "Set physics:"
7490 msgstr "Постави физику:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7493 msgid "Static"
7494 msgstr "Статично"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7497 msgid "Movable"
7498 msgstr "Може се померити"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7501 msgid "Physical"
7502 msgstr "Физички"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7505 msgid "Set scale:"
7506 msgstr "Постави сразмеру:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7509 msgid "Set force:"
7510 msgstr "Постави силу:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7513 msgid "Claim *"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7517 msgid "* object info"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7521 msgid "* mesh info"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7525 msgid "* attachment info"
7526 msgstr "* подаци о прилогу"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7529 msgid "Show help"
7530 msgstr "Прикажи помоћ"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7533 msgid "* is the object you are facing"
7534 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7537 msgid "Sandbox Tools"
7538 msgstr "Алатке сендбокса"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7541 msgid "Video"
7542 msgstr "Видео"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7545 msgid "Effects"
7546 msgstr "Ефекти"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7549 msgid "Audio"
7550 msgstr "Звук"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7553 msgid "Game"
7554 msgstr "Игра"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7557 msgid "Input"
7558 msgstr "Улаз"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7561 msgid "User"
7562 msgstr "Корисник"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7566 msgid "Misc"
7567 msgstr "Разно"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7570 msgid "Settings"
7571 msgstr "Подешавања"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7574 msgid "Change the game settings"
7575 msgstr "Промените подешавања игрице"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7578 msgid "Master:"
7579 msgstr "Главни:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7582 msgid "Music:"
7583 msgstr "Музика:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7586 msgid "VOL^Ambient:"
7587 msgstr "VOL^Окружење:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7590 msgid "Info:"
7591 msgstr "Подаци:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7594 msgid "Items:"
7595 msgstr "Ствари:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7598 msgid "Pain:"
7599 msgstr "Бол:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7602 msgid "Player:"
7603 msgstr "Играч:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7606 msgid "Shots:"
7607 msgstr "Погоци:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7610 msgid "Voice:"
7611 msgstr "Глас:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7614 msgid "Weapons:"
7615 msgstr "Оружја:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7618 msgid "New style sound attenuation"
7619 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7622 msgid "Mute sounds when not active"
7623 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7626 msgid "Frequency:"
7627 msgstr "Учестаност"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7630 msgid "Sound output frequency"
7631 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7634 msgid "8 kHz"
7635 msgstr "8 килохерца"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7638 msgid "11.025 kHz"
7639 msgstr "11.025 килохерца"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7642 msgid "16 kHz"
7643 msgstr "16 килохерца"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7646 msgid "22.05 kHz"
7647 msgstr "22.05 килохерца"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7650 msgid "24 kHz"
7651 msgstr "24 килохерца"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7654 msgid "32 kHz"
7655 msgstr "32 килохерца"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7658 msgid "44.1 kHz"
7659 msgstr "44.1 килохерца"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7662 msgid "48 kHz"
7663 msgstr "48 килохерца"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7666 msgid "Channels:"
7667 msgstr "Канали:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7670 msgid "Number of channels for the sound output"
7671 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7674 msgid "Mono"
7675 msgstr "Моно"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7678 msgid "Stereo"
7679 msgstr "Стерео"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7682 msgid "2.1"
7683 msgstr "2.1"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7686 msgid "4"
7687 msgstr "4"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7690 msgid "5"
7691 msgstr "5"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7694 msgid "5.1"
7695 msgstr "5.1"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7698 msgid "6.1"
7699 msgstr "6.1"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7702 msgid "7.1"
7703 msgstr "7.1"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7706 msgid "Swap stereo output channels"
7707 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7710 msgid "Swap left/right channels"
7711 msgstr "Замени леве и десне канале"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7714 msgid "Headphone friendly mode"
7715 msgstr "Режим за слушке"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7718 msgid ""
7719 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7720 "stereo separation a bit for headphones)"
7721 msgstr ""
7722 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7723 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7726 msgid "Hit indication sound"
7727 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7730 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7731 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7734 msgid "SND^Fixed"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7738 msgid "Decrease pitch with more damage"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7742 msgid "Decreasing"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7746 msgid "Increase pitch with more damage"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7750 msgid "Increasing"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7754 msgid "Chat message sound"
7755 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7758 msgid "Menu sounds"
7759 msgstr "Звукови менија"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7762 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7763 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7766 msgid "Focus sounds"
7767 msgstr "Усредсреди звукове"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7770 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7771 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7774 msgid "Time announcer:"
7775 msgstr "Најављивач времена:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7778 msgid "WRN^Disabled"
7779 msgstr "WRN^Онемогућено"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7782 msgid "5 minutes"
7783 msgstr "5 минута"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7786 msgid "WRN^Both"
7787 msgstr "WRN^Оба"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7790 msgid "Automatic taunts:"
7791 msgstr "Аутоматска ругања:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7794 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7795 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7798 msgid "Sometimes"
7799 msgstr "Понекад"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7802 msgid "Often"
7803 msgstr "Често"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7808 msgid "Always"
7809 msgstr "Увек"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7812 msgid "Debug info about sounds"
7813 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7816 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7820 msgid "Reset key bindings"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7824 msgid "Quality preset:"
7825 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7828 msgid "PRE^OMG!"
7829 msgstr "PRE^ВАУ!"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7832 msgid "PRE^Low"
7833 msgstr "PRE^Низак"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7836 msgid "PRE^Medium"
7837 msgstr "PRE^Средњи"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7840 msgid "PRE^Normal"
7841 msgstr "PRE^Обичан"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7844 msgid "PRE^High"
7845 msgstr "PRE^Висок"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7848 msgid "PRE^Ultra"
7849 msgstr "PRE^Ултра"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7852 msgid "PRE^Ultimate"
7853 msgstr "PRE^Ултимативни"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7856 msgid "Geometry detail:"
7857 msgstr "Геометријска детаљност:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7860 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7864 msgid "DET^Lowest"
7865 msgstr "DET^Најнижа"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7868 msgid "DET^Low"
7869 msgstr "DET^Ниска"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7872 msgid "DET^Normal"
7873 msgstr "DET^Обична"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7876 msgid "DET^Good"
7877 msgstr "DET^Добра"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7880 msgid "DET^Best"
7881 msgstr "DET^Најбоља"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7884 msgid "DET^Insane"
7885 msgstr "DET^Невиђена"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7888 msgid "Player detail:"
7889 msgstr "Детаљност играча:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7892 msgid "PDET^Low"
7893 msgstr "PDET^Ниска"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7896 msgid "PDET^Medium"
7897 msgstr "PDET^Средња"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7900 msgid "PDET^Normal"
7901 msgstr "PDET^Обична"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7904 msgid "PDET^Good"
7905 msgstr "PDET^Добра"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7908 msgid "PDET^Best"
7909 msgstr "PDET^Најбоља"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7912 msgid "Texture resolution:"
7913 msgstr "Резолуција текстура:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7916 msgid "RES^Leet"
7917 msgstr "RES^Мајсторска"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7920 msgid "RES^Lowest"
7921 msgstr "RES^Најнижа"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7924 msgid "RES^Very low"
7925 msgstr "RES^Веома ниска"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7928 msgid "RES^Low"
7929 msgstr "RES^Ниска"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7932 msgid "RES^Normal"
7933 msgstr "RES^Обична"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7936 msgid "RES^Good"
7937 msgstr "RES^Добра"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7940 msgid "RES^Best"
7941 msgstr "RES^Најбоља"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7946 msgid "Avoid lossy texture compression"
7947 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7950 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7954 msgid "Show sky"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7958 msgid "Show surfaces"
7959 msgstr "Прикажи површине"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7962 msgid ""
7963 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7964 "performance boost, but looks very ugly."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7968 msgid "Use lightmaps"
7969 msgstr "Користи светлосне мапе"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7972 msgid ""
7973 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7974 "video memory"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7978 msgid "Deluxe mapping"
7979 msgstr "Делукс мапирање"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7982 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7986 msgid "Gloss"
7987 msgstr "Сјајност"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7990 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7994 msgid "Offset mapping"
7995 msgstr "Офсет мапирање"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7998 msgid ""
7999 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8000 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8004 msgid "Relief mapping"
8005 msgstr "Рељефно мапирање"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8008 msgid ""
8009 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8013 msgid "Reflections:"
8014 msgstr "Одрази:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8017 msgid ""
8018 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8019 "with reflecting surfaces"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8023 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8027 msgid "Blurred"
8028 msgstr "Замућени"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8031 msgid "REFL^Good"
8032 msgstr "REFL^Добри"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8035 msgid "Sharp"
8036 msgstr "Оштри"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8039 msgid "Decals"
8040 msgstr "Декали"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8043 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8047 msgid "Decals on models"
8048 msgstr "Декали на моделима"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8052 msgid "Distance:"
8053 msgstr "Даљина:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8056 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8060 msgid "Time:"
8061 msgstr "Време:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8064 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8068 msgid "Damage effects:"
8069 msgstr "Ефекти штете:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8072 msgid "DMGFX^Disabled"
8073 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8076 msgid "Skeletal"
8077 msgstr "Скелетни"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8080 msgid "DMGFX^All"
8081 msgstr "DMGFX^Сви"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8084 msgid "No dynamic lighting"
8085 msgstr "Без динамичког осветљења"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8088 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8092 msgid "Fake corona lighting"
8093 msgstr "Лажно корона осветљење"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8096 msgid ""
8097 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8098 "of real dynamic lights"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8102 msgid "Realtime dynamic lighting"
8103 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8106 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8111 msgid "Shadows"
8112 msgstr "Сенке"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8115 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8119 msgid "Realtime world lighting"
8120 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8123 msgid ""
8124 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8125 "Note that this might have a big impact on performance."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8129 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8133 msgid "Use normal maps"
8134 msgstr "Користи обичне мапе"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8137 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8141 msgid "Soft shadows"
8142 msgstr "Меке сенке"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8145 msgid "Fade corona according to visibility"
8146 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8149 msgid "Fade coronas according to visibility"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8153 msgid "Bloom"
8154 msgstr "Цветање"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8157 msgid ""
8158 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8159 "pixels. Has a big impact on performance."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8163 msgid "Extra postprocessing effects"
8164 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8167 msgid ""
8168 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8169 "using a powerup"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8173 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8174 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8177 msgid "Motion blur:"
8178 msgstr "Замућење при покрету:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8181 msgid "Particles"
8182 msgstr "Честице"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8185 msgid "Spawnpoint effects"
8186 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8189 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8190 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8193 msgid "Quality:"
8194 msgstr "Квалитет:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8198 msgid ""
8199 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8200 "gives for better performance"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8204 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8208 msgid "No crosshair"
8209 msgstr "Без нишана"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8213 msgid "Per weapon"
8214 msgstr "По оружју"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8217 msgid ""
8218 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8219 "models"
8220 msgstr ""
8221 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8226 msgid "Size:"
8227 msgstr "Величина:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8230 msgid "By health"
8231 msgstr "По здрављу"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8234 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8235 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8238 msgid "Enable center crosshair dot"
8239 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8242 msgid "Use normal crosshair color"
8243 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8246 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8247 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8250 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8254 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8258 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8262 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8266 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8267 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8270 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8271 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8274 msgid "Crosshair"
8275 msgstr "Нишан"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8278 msgid "Scoreboard"
8279 msgstr "Табела са резултатима"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8282 msgid "Fading speed:"
8283 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8286 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8287 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8290 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8291 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8294 msgid "Show team sizes:"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8298 msgid ""
8299 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8300 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8304 msgid "Waypoints"
8305 msgstr "Путне тачке"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8308 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8309 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8312 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8313 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8316 msgid "Control transparency of the waypoints"
8317 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8321 msgid "Fontsize:"
8322 msgstr "Величина фонта:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8325 msgid "Edge offset:"
8326 msgstr "Офсет ивице:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8329 msgid "Fade when near the crosshair"
8330 msgstr "Избледи у близини нишана"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8333 msgid "Display names instead of icons"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8337 msgid "Damage"
8338 msgstr "Штета"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8341 msgid "Overlay:"
8342 msgstr "Преклоп:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8345 msgid "Factor:"
8346 msgstr "Чинилац:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8349 msgid "Fade rate:"
8350 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8353 msgid "Player Names"
8354 msgstr "Имена играча"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8357 msgid "Show names above players"
8358 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8361 msgid "Max distance:"
8362 msgstr "Највећа даљина:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8365 msgid "Decolorize:"
8366 msgstr "Обезбоји:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8370 msgid "Teamplay"
8371 msgstr "Екипна игра"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8374 msgid "Only when near crosshair"
8375 msgstr "Само у близини нишана"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8378 msgid "Display health and armor"
8379 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8382 msgid "Damage overlay:"
8383 msgstr "Преклоп штете:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8386 msgid "Dynamic HUD"
8387 msgstr "Динамички ХУД"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8390 msgid "HUD moves around following player's movement"
8391 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8394 msgid "Shake the HUD when hurt"
8395 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8399 msgid "Enter HUD editor"
8400 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8403 msgid "HUD"
8404 msgstr "ХУД"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8407 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8408 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8411 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8412 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8415 msgid "Frag Information"
8416 msgstr "Подаци о фреговима"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8419 msgid "Display information about killing sprees"
8420 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8423 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8424 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8427 msgid "Show spree information in centerprints"
8428 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8431 msgid "Show spree information in death messages"
8432 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8435 msgid "Sprees in info messages:"
8436 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8439 msgid "SPREES^Disabled"
8440 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8443 msgid "Target"
8444 msgstr "Мета"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8447 msgid "Attacker"
8448 msgstr "Нападач"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8451 msgid "SPREES^Both"
8452 msgstr "SPREES^Оба"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8455 msgid "Print on a seperate line"
8456 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8459 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8460 msgstr ""
8461 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8464 msgid "Add frag location to death messages when available"
8465 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8468 msgid "Gamemode Settings"
8469 msgstr "Подешавања режима игре"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8472 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8473 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8476 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8477 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8482 msgid "Other"
8483 msgstr "Друго"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8486 msgid "Display console messages in the top left corner"
8487 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8490 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8491 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8494 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8495 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8498 msgid "Powerup notifications"
8499 msgstr "Обавештења о појачањима"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8502 msgid "Weapon centerprint notifications"
8503 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8506 msgid "Weapon info message notifications"
8507 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8510 msgid "Announcers"
8511 msgstr "Најављивачи"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8514 msgid "Respawn countdown sounds"
8515 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8518 msgid "Killstreak sounds"
8519 msgstr "Звукови серије убистава"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8522 msgid "Achievement sounds"
8523 msgstr "Звукови достигнућа"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8526 msgid "Messages"
8527 msgstr "Поруке"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8530 msgid "Items"
8531 msgstr "Ствари"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8534 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8535 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8538 msgid "Unavailable alpha:"
8539 msgstr "Недоступна алфа:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8542 msgid "Unavailable color:"
8543 msgstr "Недоступна боја:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8546 msgid "GHOITEMS^Black"
8547 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8550 msgid "GHOITEMS^Dark"
8551 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8554 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8555 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8558 msgid "GHOITEMS^Normal"
8559 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8562 msgid "GHOITEMS^Blue"
8563 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8567 msgid "Players"
8568 msgstr "Играчи"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8571 msgid "Force player models to mine"
8572 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8575 msgid "Force player colors to mine"
8576 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8579 msgid ""
8580 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8581 "enemy team"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8585 msgid "Except in team games"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8589 msgid "Only in Duel"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8593 msgid "Only in team games"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8597 msgid "In team games and Duel"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8601 msgid "Body fading:"
8602 msgstr "Изблеђивање тела:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8605 msgid "Gibs:"
8606 msgstr "Клин са куком:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8609 msgid "GIBS^None"
8610 msgstr "GIBS^Ниједан"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8613 msgid "GIBS^Few"
8614 msgstr "GIBS^Понеки"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8617 msgid "GIBS^Many"
8618 msgstr "GIBS^Доста"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8621 msgid "GIBS^Lots"
8622 msgstr "GIBS^Мноштво"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8625 msgid "Models"
8626 msgstr "Модели"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8629 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8630 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8633 msgid "1st person perspective"
8634 msgstr "Поглед из првог лица"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8637 msgid "Slide to third person upon death"
8638 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8641 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8642 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8645 msgid "Smooth the view while crouching"
8646 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8649 msgid "View waving while idle"
8650 msgstr "Махање погледом у мировању"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8653 msgid "View bobbing while walking around"
8654 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8657 msgid "3rd person perspective"
8658 msgstr "Поглед из трећег лица"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8661 msgid "Back distance"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8665 msgid "Up distance"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8669 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8670 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8673 msgid "Field of view:"
8674 msgstr "Видно поље:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8677 msgid "Field of vision in degrees"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8681 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8682 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8685 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8686 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8689 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8690 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8693 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8694 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8697 msgid "ZOOM^Instant"
8698 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8701 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8702 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8705 msgid ""
8706 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8707 "sensitivity change)"
8708 msgstr ""
8709 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8710 "(без промене осетљивости)"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8713 msgid "Velocity zoom"
8714 msgstr "Увећање брзине"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8717 msgid "Forward movement only"
8718 msgstr "Само кретање унапред"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8721 msgid "VZOOM^Factor"
8722 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8725 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8726 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8729 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8730 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8733 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8734 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8738 msgid "View"
8739 msgstr "Поглед"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8742 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8743 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8746 msgid "Up"
8747 msgstr "Горе"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8750 msgid "Down"
8751 msgstr "Доле"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8754 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8755 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8758 msgid ""
8759 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8760 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8763 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8767 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8768 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8771 msgid ""
8772 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8773 "you are carrying"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8777 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8778 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8781 msgid "Draw 1st person weapon model"
8782 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8785 msgid "Draw the weapon model"
8786 msgstr "Исцртај модел оружја"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8791 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8792 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8795 msgid "Weapon model opacity:"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8799 msgid "Gun model swaying"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8803 msgid "Gun model bobbing"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8808 msgid "Weapons"
8809 msgstr "Оружја"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8812 msgid "Key Bindings"
8813 msgstr "Повези тастера"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8816 msgid "Change key..."
8817 msgstr "Промени тастер..."
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8820 msgid "Edit..."
8821 msgstr "Уреди..."
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8824 msgid "Clear"
8825 msgstr "Очисти"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8828 msgid "Reset all"
8829 msgstr "Ресетуј све"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8832 msgid "Mouse"
8833 msgstr "Миш"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8836 msgid "Sensitivity:"
8837 msgstr "Осетљивост:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8840 msgid "Mouse speed multiplier"
8841 msgstr "Чинилац брзине миша"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8844 msgid "Smooth aiming"
8845 msgstr "Глатко циљање"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8848 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8849 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8852 msgid "Invert aiming"
8853 msgstr "Обрни циљање"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8856 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8857 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8860 msgid "Use system mouse positioning"
8861 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8864 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8865 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8870 msgid "Disable system mouse acceleration"
8871 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8874 msgid "Make use of DGA mouse input"
8875 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8878 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8882 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8886 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8887 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8890 msgid "Jetpack on jump:"
8891 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8894 msgid "JPJUMP^Disabled"
8895 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8898 msgid "Air only"
8899 msgstr "Само у ваздуху"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8902 msgid "JPJUMP^All"
8903 msgstr "JPJUMP^Све"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8908 msgid "Use joystick input"
8909 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8912 msgid "Command when pressed:"
8913 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8916 msgid "Command when released:"
8917 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8920 msgid "Cancel"
8921 msgstr "Откажи"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8924 msgid "User defined key bind"
8925 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8928 #, c-format
8929 msgid "%d fps"
8930 msgstr "%d кпс"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8933 #, c-format
8934 msgid "%d KB/s"
8935 msgstr "%d KB/s"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8938 #, c-format
8939 msgid "%d MB/s"
8940 msgstr "%d MB/s"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8943 msgid "Network"
8944 msgstr "Мрежа"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8947 msgid "Client UDP port:"
8948 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8951 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8952 msgstr ""
8953 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8956 msgid "Bandwidth:"
8957 msgstr "Проток:"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8960 msgid "Specify your network speed"
8961 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8964 msgid "56k"
8965 msgstr "56к"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8968 msgid "ISDN"
8969 msgstr "ИСДН"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8972 msgid "Slow ADSL"
8973 msgstr "Спори АДСЛ"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8976 msgid "Fast ADSL"
8977 msgstr "Брзи АДСЛ"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8980 msgid "Broadband"
8981 msgstr "Широкопојасни"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8984 msgid "Downloads:"
8985 msgstr "Преузимања:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8988 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8989 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8992 msgid "Download speed:"
8993 msgstr "Брзина преузимања:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8996 msgid "Local latency:"
8997 msgstr "Локални одзив:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9000 msgid "Show netgraph"
9001 msgstr "Прикажи график мреже"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9004 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9005 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9008 msgid "Client-side movement prediction"
9009 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9012 msgid "Movement error compensation"
9013 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9016 msgid "Use encryption (AES) when available"
9017 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9020 msgid "Framerate"
9021 msgstr "Број кадрова"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9024 msgid "Maximum:"
9025 msgstr "Највише:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9028 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9029 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9032 msgid "Target:"
9033 msgstr "Циљ:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9036 msgid "TRGT^Disabled"
9037 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9040 msgid "Idle limit:"
9041 msgstr "Граница у мировању:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9044 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9045 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9048 msgid "Save processing time for other apps"
9049 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9052 msgid "Show frames per second"
9053 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9056 msgid "Show your rendered frames per second"
9057 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9060 msgid "Menu tooltips:"
9061 msgstr "Облачићи менија"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9064 msgid ""
9065 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9066 "command bound to the menu item)"
9067 msgstr ""
9068 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9069 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9072 msgid "TLTIP^Disabled"
9073 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9076 msgid "TLTIP^Standard"
9077 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9080 msgid "TLTIP^Advanced"
9081 msgstr "TLTIP^Напредни"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9084 msgid "Show current date and time"
9085 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9088 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9089 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9092 msgid "Enable developer mode"
9093 msgstr "Омогући програмерски режим"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9096 msgid "Advanced settings..."
9097 msgstr "Напредна подешавања..."
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9100 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9101 msgstr ""
9102 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9106 msgid "Factory reset"
9107 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9110 msgid "Cvar filter:"
9111 msgstr "Cvar филтер:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9114 msgid "Modified cvars only"
9115 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9118 msgid "Setting:"
9119 msgstr "Подешавање:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9122 msgid "Type:"
9123 msgstr "Врста:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9126 msgid "Value:"
9127 msgstr "Вредност:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9130 msgid "Description:"
9131 msgstr "Опис:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9134 msgid "Advanced settings"
9135 msgstr "Напредна подешавања"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9138 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9139 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9142 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9143 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9146 msgid "Menu Skins"
9147 msgstr "Омоти менија"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9150 msgid "Text Language"
9151 msgstr "Jeзик текста"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9154 msgid "Set language"
9155 msgstr "Постави језик"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9158 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9159 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9162 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9166 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9167 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9170 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9171 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9174 msgid "Disconnect now"
9175 msgstr "Откачи ме сада"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9178 msgid "Switch language"
9179 msgstr "Промени језик"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9182 msgid "Warning"
9183 msgstr "Упозорење"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9186 msgid "Resolution:"
9187 msgstr "Резолуција:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9190 msgid "Font/UI size:"
9191 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9194 msgid "SZ^Unreadable"
9195 msgstr "SZ^Нечитљива"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9198 msgid "SZ^Tiny"
9199 msgstr "SZ^Сићушна"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9202 msgid "SZ^Little"
9203 msgstr "SZ^Малена"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9206 msgid "SZ^Small"
9207 msgstr "SZ^Мала"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9210 msgid "SZ^Medium"
9211 msgstr "SZ^Средња"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9214 msgid "SZ^Large"
9215 msgstr "SZ^Велика"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9218 msgid "SZ^Huge"
9219 msgstr "SZ^Огромна"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9222 msgid "SZ^Gigantic"
9223 msgstr "SZ^Џиновска"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9226 msgid "SZ^Colossal"
9227 msgstr "SZ^Колосална"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9230 msgid "Color depth:"
9231 msgstr "Дубина боје:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9234 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9235 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9238 msgid "16bit"
9239 msgstr "16 бита"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9242 msgid "32bit"
9243 msgstr "32 бита"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9246 msgid "Full screen"
9247 msgstr "Преко целог екрана"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9250 msgid "Vertical Synchronization"
9251 msgstr "Усправно синхронизовање"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9254 msgid ""
9255 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9256 "screen refresh rate"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9260 msgid "Flip view horizontally"
9261 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9264 msgid "Poor man's left handed mode"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9268 msgid "Anisotropy:"
9269 msgstr "Анизотроповање:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9272 msgid "Anisotropic filtering quality"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9276 msgid "ANISO^Disabled"
9277 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9281 msgid "2x"
9282 msgstr "пута 2"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9286 msgid "4x"
9287 msgstr "пута 4"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9290 msgid "8x"
9291 msgstr "пута 8"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9294 msgid "16x"
9295 msgstr "пута 16"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9298 msgid "Antialiasing:"
9299 msgstr "Антиалијасовање:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9302 msgid ""
9303 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9304 "might decrease performance by quite a lot"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9308 msgid "AA^Disabled"
9309 msgstr "AA^Искључено"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9312 msgid "High-quality frame buffer"
9313 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9316 msgid "Depth first:"
9317 msgstr "Прво дубина:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9320 msgid ""
9321 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9322 "normal rendering starts"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9326 msgid "DF^Disabled"
9327 msgstr "DF^Искључено"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9330 msgid "DF^World"
9331 msgstr "DF^Свет"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9334 msgid "DF^All"
9335 msgstr "DF^Свет"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9338 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9339 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9342 msgid "VBO^Off"
9343 msgstr "VBO^Искључена"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9346 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9347 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9352 msgid ""
9353 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9354 "for faster rendering"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9358 msgid "Vertices"
9359 msgstr "Темена"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9362 msgid "Vertices and Triangles"
9363 msgstr "Темена и троуглови"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9366 msgid "Brightness:"
9367 msgstr "Бистрина:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9370 msgid "Brightness of black"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9374 msgid "Contrast:"
9375 msgstr "Контраст:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9378 msgid "Brightness of white"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9382 msgid "Gamma:"
9383 msgstr "Гама:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9386 msgid ""
9387 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9388 "white or black"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9392 msgid "Contrast boost:"
9393 msgstr "Појачање контраста:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9396 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9400 msgid "Saturation:"
9401 msgstr "Засићење:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9404 msgid ""
9405 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9406 "requires GLSL color control"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9410 msgid "LIT^Ambient:"
9411 msgstr "LIT^Окружење:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9414 msgid ""
9415 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9416 "and flat"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9420 msgid "Intensity:"
9421 msgstr "Јачина:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9424 msgid "Global rendering brightness"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9428 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9429 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9432 msgid ""
9433 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9434 "strange input or video lag on some machines"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9438 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9439 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9442 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9443 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9446 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9447 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9450 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9451 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9454 msgid "???"
9455 msgstr "???"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9458 msgid "Campaign Difficulty:"
9459 msgstr "Тежина похода:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9462 msgid "CSKL^Easy"
9463 msgstr "CSKL^Лако"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9466 msgid "CSKL^Medium"
9467 msgstr "CSKL^Средње"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9470 msgid "CSKL^Hard"
9471 msgstr "CSKL^Тешко"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9474 msgid "Start Singleplayer!"
9475 msgstr "Започни игру за једног играча!"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9478 msgid "Singleplayer"
9479 msgstr "Један играч"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9482 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9483 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9486 msgid "Winner"
9487 msgstr "Победник"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9490 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9491 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9494 msgid "Autoselect team (recommended)"
9495 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9498 msgid "red"
9499 msgstr "црвена"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9502 msgid "blue"
9503 msgstr "плава"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9506 msgid "yellow"
9507 msgstr "жута"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9510 msgid "pink"
9511 msgstr "розе"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9515 msgid "spectate"
9516 msgstr "посматрај"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9519 msgid "Team Selection"
9520 msgstr "Одабир екипе"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9523 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9527 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9531 msgid "Accept"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9535 msgid "Don't accept (quit the game)"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9539 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9540 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9543 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9544 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9547 msgid "teamplay"
9548 msgstr "екипна игра"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9551 msgid "free for all"
9552 msgstr "слободно за све"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9555 msgid "Moving"
9556 msgstr "Кретање"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9559 msgid "forward"
9560 msgstr "напред"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9563 msgid "backpedal"
9564 msgstr "одступање"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9567 msgid "strafe left"
9568 msgstr "лево"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9571 msgid "strafe right"
9572 msgstr "десно"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9575 msgid "jump / swim"
9576 msgstr "скок и пливање"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9579 msgid "crouch / sink"
9580 msgstr "чучање и тоњење"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9583 msgid "off-hand hook"
9584 msgstr "кука у другој шаци"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9587 msgid "jetpack"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9591 msgid "Attacking"
9592 msgstr "Нападање"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9595 msgid "WEAPON^previous"
9596 msgstr "WEAPON^претходно"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9599 msgid "WEAPON^next"
9600 msgstr "WEAPON^следеће"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9603 msgid "WEAPON^previously used"
9604 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9607 msgid "WEAPON^best"
9608 msgstr "WEAPON^најбоље"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9611 msgid "reload"
9612 msgstr "напуни"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9615 msgid "drop weapon / throw nade"
9616 msgstr "баци оружје или гранату"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9619 msgid "hold zoom"
9620 msgstr "држи нишан"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9623 msgid "toggle zoom"
9624 msgstr "подигни или спусти нишан"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9627 msgid "show scores"
9628 msgstr "прикажи резултате"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9631 msgid "screen shot"
9632 msgstr "снимак екрана"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9635 msgid "maximize radar"
9636 msgstr "увећај радар"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9639 msgid "3rd person view"
9640 msgstr "поглед из трећег лица"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9643 msgid "enter spectator mode"
9644 msgstr "уђи у режим праћења"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9647 msgid "Communication"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9651 msgid "public chat"
9652 msgstr "јавно ћаскање"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9655 msgid "team chat"
9656 msgstr "екипно ћаскање"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9659 msgid "show chat history"
9660 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9663 msgid "vote YES"
9664 msgstr "гласај ЗА"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9667 msgid "vote NO"
9668 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9671 msgid "Client"
9672 msgstr "Клијент"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9675 msgid "enter console"
9676 msgstr "уђи у конзолу"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9679 msgid "disconnect"
9680 msgstr "откачи се"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9683 msgid "quit"
9684 msgstr "изађи"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9687 msgid "auto-join team"
9688 msgstr "ауто-приступи екипи"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9691 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9695 msgid "suicide / respawn"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9699 msgid "quick menu"
9700 msgstr "брзи мени"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9703 msgid "User defined"
9704 msgstr "Кориснички подешено"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9707 msgid "Development"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9711 msgid "sandbox menu"
9712 msgstr "сендбокс мени"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9715 msgid "drag object (sandbox)"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9719 msgid "waypoint editor menu"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9723 msgid "Do not press this button again!"
9724 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9727 msgid ""
9728 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9732 #, c-format
9733 msgid "%s's Xonotic Server"
9734 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9737 msgid ""
9738 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9739 "again."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9743 msgid "spectator"
9744 msgstr "пратилац"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9747 msgid "<no model found>"
9748 msgstr "<модел није нађен>"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9751 msgid "SERVER^Remove favorite"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9755 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9759 msgid "SERVER^Favorite"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9763 msgid ""
9764 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9765 "future"
9766 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9769 msgid "Ping"
9770 msgstr "Пинг"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9773 msgid "Hostname"
9774 msgstr "Име домаћина"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9777 msgid "Map"
9778 msgstr "Мапа"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9781 msgid "Type"
9782 msgstr "Врста"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9785 #, c-format
9786 msgid "AES level %d"
9787 msgstr "AES ниво %d"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9790 msgid "ENC^none"
9791 msgstr "ENC^ништа"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9794 msgid "encryption:"
9795 msgstr "шифровање:"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9798 #, c-format
9799 msgid "mod: %s"
9800 msgstr "мод: %s"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9803 #, c-format
9804 msgid "modified settings"
9805 msgstr "измењена подешавања"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9808 #, c-format
9809 msgid "official settings"
9810 msgstr "званична подешавања"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9813 msgid "SLCAT^Favorites"
9814 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9817 msgid "SLCAT^Recommended"
9818 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9821 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9822 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9825 msgid "SLCAT^Servers"
9826 msgstr "SLCAT^Сервери"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9829 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9830 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9833 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9834 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9837 msgid "SLCAT^Overkill"
9838 msgstr "SLCAT^Прејако"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9841 msgid "SLCAT^InstaGib"
9842 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9845 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9849 msgid "<TITLE>"
9850 msgstr "<НАСЛОВ>"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9853 msgid "<AUTHOR>"
9854 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9857 msgid "VOL^MAX"
9858 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9861 msgid "VOL^OFF"
9862 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9865 #, c-format
9866 msgid "%s dB"
9867 msgstr "%s децибела"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9870 msgid "PART^OMG"
9871 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9874 msgid "PARTQUAL^Low"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9878 msgid "PARTQUAL^Medium"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9882 msgid "PARTQUAL^Normal"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9886 msgid "PARTQUAL^High"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9890 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9894 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9898 msgid ""
9899 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9900 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9904 msgid "Screen resolution"
9905 msgstr "Резолуција екрана"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9908 msgid "FADESPEED^Slow"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9912 msgid "FADESPEED^Normal"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9916 msgid "FADESPEED^Fast"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9920 msgid "FADESPEED^Instant"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9924 msgid "January"
9925 msgstr "Јануар"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9928 msgid "February"
9929 msgstr "Фебруар"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9932 msgid "March"
9933 msgstr "Март"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9936 msgid "April"
9937 msgstr "Април"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9940 msgid "May"
9941 msgstr "Мај"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9944 msgid "June"
9945 msgstr "Јун"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9948 msgid "July"
9949 msgstr "Јул"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9952 msgid "August"
9953 msgstr "Август"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9956 msgid "September"
9957 msgstr "Септембар"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9960 msgid "October"
9961 msgstr "Октобар"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9964 msgid "November"
9965 msgstr "Новембар"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9968 msgid "December"
9969 msgstr "Децембар"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9972 #, no-c-format
9973 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9977 msgid "Joined:"
9978 msgstr "Приступио:"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9981 msgid "Last match:"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9985 msgid "Time played:"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9989 msgid "Favorite map:"
9990 msgstr "Омиљена мапа:"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9994 #, c-format
9995 msgid "Matches:"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9999 #, c-format
10000 msgid "Wins/Losses:"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10004 #, c-format
10005 msgid "Win percentage:"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10009 #, c-format
10010 msgid "Kills/Deaths:"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10014 #, c-format
10015 msgid "Kill ratio:"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10019 msgid "ELO:"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10023 msgid "Rank:"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10027 msgid "Percentile:"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10031 #, c-format
10032 msgid "%d (unranked)"
10033 msgstr "%d (нерангиран)"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10036 msgid "Update can be downloaded at:"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10040 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10044 #, c-format
10045 msgid "Update to %s now!"
10046 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10049 msgid ""
10050 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10051 "^1Expect visual problems."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10055 msgid "Use default"
10056 msgstr "Користи подразумевано"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10059 msgid "Team Color:"
10060 msgstr "Боја екипе:"