]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Merge branch 'master' into Juhu/battle-royale
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-06-03 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "баци оружје"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "секундарно пуцање"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "подаци о серверу"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr "скочи"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "спреман"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Посматрају вас:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Играч %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Подмени%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Наредба%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Настави..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Ћаскање"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^добар потез"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^добра игра"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Подешавања"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^КПС"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^График мреже"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr "(-%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr "(+%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Почетна линија"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Циљ"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Просек %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "промашили сте контролну тачку"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "SCO^освајања"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "SCO^време освајања"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Број смрти"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "SCO^смрти"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "SCO^уништено"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "SCO^штета"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Укупно начињене штете"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "SCO^примљено штете"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Укупно примљене штете"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Број испуштених застава"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "SCO^испуштања"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "SCO^грешака"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
676 msgid "FPS"
677 msgstr "КПС"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "SCO^кпс"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Број убистава без самоубистава"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Број постигнутих голова"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "SCO^циљева"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
700 msgid "Number of hunts (Survival)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
704 msgid "SCO^hunts"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "SCO^у/с"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "Број убистава"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "SCO^убистава"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "SCO^кругова"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "SCO^живота"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "Број губљења кључева"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "SCO^губитака"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
767 msgid "Player name"
768 msgstr "Име играча"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "SCO^име"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "SCO^надимак"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Број уништених циљева"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "SCO^циљеви"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "SCO^купљења"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "Време пинга"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "SCO^пинг"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "Губитак пакета"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "SCO^гп"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
820 msgid "Player rank"
821 msgstr "Ранг играча"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "SCO^ранг"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Број враћања заставе"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "SCO^враћања"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Број оживљавања"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "SCO^оживљавања"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Број побеђених рунди"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
852 msgid "Number of rounds played"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
856 msgid "SCO^rounds played"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "SCO^резултат"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
864 msgid "Total score"
865 msgstr "Укупни резултат"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "Број самоубистава"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "SCO^самоубистава"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "Број убистава без смрти"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "SCO^укупно"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
884 msgid "Number of survivals"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
888 msgid "SCO^survivals"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
893 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
896 msgid "SCO^takes"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "Број убијених саиграча"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
904 msgid "SCO^teamkills"
905 msgstr "SCO^убистава саиграча"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
912 msgid "SCO^ticks"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
916 msgid "SCO^time"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
924 msgid ""
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
929 msgid "Usage:"
930 msgstr "Начин употребе:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
933 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
937 msgid ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
939 "cvar scoreboard_columns"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
943 msgid ""
944 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
945 "map start"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
949 msgid ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
951 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
963 msgid ""
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
971 msgid ""
972 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
973 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
981 msgid ""
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
987 msgid ""
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1001 msgid "N/A"
1002 msgstr "Н/Д"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1005 #, c-format
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1010 msgid "Item stats"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1014 msgid "Map stats:"
1015 msgstr "Статистика мапе:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Убијено чудовишта:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Нађено тајни:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1026 #, c-format
1027 msgid "Spectators"
1028 msgstr "Пратиоци"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1036 #, c-format
1037 msgid "^5%s %s"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "SCO^бодова"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "Одабир екипе"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1065 #, c-format
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f минута"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1070 #, c-format
1071 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1076 msgid "Map:"
1077 msgstr "Мапа:"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1080 #, c-format
1081 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1085 #, c-format
1086 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1090 #, c-format
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1095 #, c-format
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1100 #, c-format
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1105 msgid "qu"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1109 msgid "m"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1113 msgid "km"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1117 msgid "mi"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1121 msgid "nmi"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1125 msgid "Warmup"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1133 msgid "Warmup: no time limit"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1137 msgid "Timeout"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1141 msgid "Sudden Death"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1145 msgid "Overtime"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1149 #, c-format
1150 msgid "Overtime #%d"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1154 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1158 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1159 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1162 msgid "A vote has been called for:"
1163 msgstr "Гласање је почело за:"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1166 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1167 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1170 msgid "^1Configure the HUD"
1171 msgstr "^1Подесите ХУД"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1181 msgid "Yes"
1182 msgstr "Да"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1192 msgid "No"
1193 msgstr "Не"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 msgid "Out of ammo"
1197 msgstr "Муниција је потрошена"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1200 msgid "Don't have"
1201 msgstr "Нема"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 msgid "Unavailable"
1205 msgstr "Недоступно"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:300
1208 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1209 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1212 msgid "qu/s"
1213 msgstr "qu/s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1216 msgid "m/s"
1217 msgstr "м/с"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1220 msgid "km/h"
1221 msgstr "км/ч"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1224 msgid "mph"
1225 msgstr "mph"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1228 msgid "knots"
1229 msgstr "чворови"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1234 msgstr "Све арене оружја"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1244 msgstr "Већина арени оружја"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1258 #, c-format
1259 msgid "%s Arena"
1260 msgstr "%s арена"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1263 #, c-format
1264 msgid "This is %s"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1276 msgid "Please update!"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1288 #, c-format
1289 msgid "Welcome to %s"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1293 #, c-format
1294 msgid "Level %d:"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1298 #, c-format
1299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1304 msgid "Gametype:"
1305 msgstr "Врста игре:"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1308 msgid "This match supports"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1312 #, c-format
1313 msgid "%d players"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1317 #, c-format
1318 msgid "%d to %d players"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1322 #, c-format
1323 msgid "%d players maximum"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players minimum"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1332 msgid "Active modifications:"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1336 msgid "Special gameplay tips:"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1340 msgid "Server's message"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1344 #, c-format
1345 msgid "%s (not bound)"
1346 msgstr "%s (није везано)"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1349 msgid " (1 vote)"
1350 msgstr "(1 глас)"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1353 #, c-format
1354 msgid " (%d votes)"
1355 msgstr "(%d гласова)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1358 msgid "Don't care"
1359 msgstr "Свеједно"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Decide the gametype"
1363 msgstr "Одаберите врсту игре"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1366 msgid "Vote for a map"
1367 msgstr "Гласајте за мапу"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1370 #, c-format
1371 msgid "%d seconds left"
1372 msgstr "Преостало секунди: %d"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1375 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Тражим претпреглед…"
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1387 msgid "Nade timer"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Напредак заробљавања"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Напредак оживљавања"
1397
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid "Assault"
1404 msgstr "Напад"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 msgid ""
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1409 "out"
1410 msgstr ""
1411 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1412 "него што време истекне"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1423 msgid "Point limit:"
1424 msgstr "Граница бодова"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1427 msgid "Clan Arena"
1428 msgstr "Кланска арена"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "Round limit:"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1441 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1445 msgid "Capture time rankings"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid "Capture the Flag"
1450 msgstr "Заробљавање заставе"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid ""
1454 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1455 "from the other team"
1456 msgstr ""
1457 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1458 "браните вашу базу од друге екипе"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1461 msgid "Capture limit:"
1462 msgstr "Граница заробљавања:"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1466 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1470 msgid "Rankings"
1471 msgstr "Рангови"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1474 msgid "Race CTS"
1475 msgstr "ЗЗ трка"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race for fastest time."
1479 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1482 msgid "Deathmatch"
1483 msgstr "Игра на смрт"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Score as many frags as you can"
1487 msgstr "Достигните што више фрегова"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1490 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1491 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Domination"
1495 msgstr "Доминација"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1500 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1501 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1504 msgid "Duel"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 msgid "Freeze Tag"
1513 msgstr "Ледене шуге"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 msgid ""
1517 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1518 "freeze all enemies to win"
1519 msgstr ""
1520 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1521 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1524 msgid "Invasion"
1525 msgstr "Инвазија"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1528 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1533 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1536 msgid "Keepaway"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgid "Gather all the keys to win the round"
1541 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1544 msgid "Key Hunt"
1545 msgstr "Лов на кључеве"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1548 msgid "^1You have no more lives left"
1549 msgstr "^1Немате више живота"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1552 msgid "Last Man Standing"
1553 msgstr "Последњи човек на ногама"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1560 msgid "Lives:"
1561 msgstr "Животи:"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1564 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1568 msgid "Mayhem"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1573 msgid "How much score is needed before the match will end"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1577 msgid "Nexball"
1578 msgstr "Некс-лопта"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1581 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1582 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1585 msgid "Goal limit:"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1589 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1590 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1593 msgid "Ball Stealer"
1594 msgstr "Лоптокрадица"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1598 msgstr ""
1599 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1602 msgid "Onslaught"
1603 msgstr "Крвопролиће"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1606 msgid "Personal best"
1607 msgstr "Лични рекорд"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1610 msgid "Server best"
1611 msgstr "Рекорд на серверу"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1614 msgid "Race"
1615 msgstr "Трка"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1618 msgid "Race against other players to the finish line"
1619 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1622 msgid "Laps:"
1623 msgstr "Кругови:"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1626 msgid "Hunter"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1630 msgid "Survivor"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1634 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1638 msgid "Survival"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1642 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1643 msgstr ""
1644 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1647 msgid "Team Deathmatch"
1648 msgstr "Екипна игра на смрт"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1651 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1655 msgid "Team Keepaway"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1659 msgid ""
1660 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1661 "mayhem!"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1665 msgid "Team Mayhem"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1669 msgid "Shells"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1673 msgid "Bullets"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1677 msgid "Rockets"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1681 msgid "Cells"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1685 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1686 msgid "Plasma"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1690 msgid "Small armor"
1691 msgstr "Мали оклоп"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1694 msgid "Medium armor"
1695 msgstr "Средњи оклоп"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1698 msgid "Big armor"
1699 msgstr "Велики оклоп"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1702 msgid "Mega armor"
1703 msgstr "Мега оклоп"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1706 msgid "Small health"
1707 msgstr "Мало здравље"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1710 msgid "Medium health"
1711 msgstr "Средње здравље"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1714 msgid "Big health"
1715 msgstr "Велико здравље"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1718 msgid "Mega health"
1719 msgstr "Мега здравље"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1722 #: qcsrc/common/util.qc:263
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1724 msgid "Jetpack"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1728 msgid "Fuel"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1732 msgid "Fuel regenerator"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1736 msgid "Fuel regen"
1737 msgstr "Реген. горива"
1738
1739 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1740 #, no-c-format
1741 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1742 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1743
1744 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1746 msgid "Frag limit:"
1747 msgstr "Граница фреговања:"
1748
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1750 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1751 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1754 msgid "It's your turn"
1755 msgstr "На вас је ред"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1759 msgid "Quit"
1760 msgstr "Изађи"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1763 msgid "Invite"
1764 msgstr "Позови"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1767 msgid "Current Game"
1768 msgstr "Тренутна игра"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1771 msgid "Exit Menu"
1772 msgstr "Мени за излазак"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1776 msgid "Create"
1777 msgstr "Направи"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1781 msgid "Join"
1782 msgstr "Приступи"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1785 msgid "Minigames"
1786 msgstr "Мини игре"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1789 msgid "Minigame message"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1793 msgid "Bulldozer"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1799 msgid "Game over!"
1800 msgstr "Игра је завршена!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1803 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1804 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1813 msgid "You are spectating"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1817 msgid "Better luck next time!"
1818 msgstr "Више среће следећи пут!"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1821 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1822 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1825 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1826 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1829 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1830 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1833 msgid "Push the boulders onto the targets"
1834 msgstr "Гурните камене на мете"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1837 msgid "Next Level"
1838 msgstr "Следећи ниво"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1841 msgid "Restart"
1842 msgstr "Поново покрени"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1845 msgid "Editor"
1846 msgstr "Уређивач"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1850 msgid "Save"
1851 msgstr "Сачувај"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1854 msgid "Connect Four"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1863 #, c-format
1864 msgid "%s^7 won the game!"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1870 msgid "Draw"
1871 msgstr "Нерешено"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1877 msgid "You lost the game!"
1878 msgstr "Изгубили сте игру!"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1884 msgid "You win!"
1885 msgstr "Победили сте!"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1891 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1892 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1898 msgid "Click on the game board to place your piece"
1899 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1902 msgid "Nine Men's Morris"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1906 msgid ""
1907 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1911 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1915 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1919 msgid "Pong"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1924 msgid "AI"
1925 msgstr "ВИ"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1928 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1929 msgstr ""
1930 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1933 msgid "Start Match"
1934 msgstr "Започни игру"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1937 msgid "Add AI player"
1938 msgstr "Додај ВИ играча"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1941 msgid "Remove AI player"
1942 msgstr "Уклони ВИ играча"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1945 msgid "Push-Pull"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1950 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1957 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1958 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1962 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1963 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1967 msgid "Next Match"
1968 msgstr "Следећа игра"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1971 msgid "Peg Solitaire"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1975 msgid "All pieces cleared!"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1979 msgid "Remaining pieces:"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1983 #, c-format
1984 msgid "Pieces left: %s"
1985 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1988 msgid "No more valid moves"
1989 msgstr "Немате више исправних потеза"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1992 msgid "Well done, you win!"
1993 msgstr "Свака част, победили сте!"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1996 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1997 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2000 msgid "Tic Tac Toe"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2004 msgid "Single Player"
2005 msgstr "Један играч"
2006
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2009 msgid "Golem"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2014 msgid "Mage"
2015 msgstr "Чаробњак"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2018 msgid "Mage spike"
2019 msgstr "Чаробњачки шиљак"
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2023 msgid "Spider"
2024 msgstr "Паук"
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2027 msgid "Spider attack"
2028 msgstr "Напад паука"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2031 msgid "Webbed"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2036 msgid "Wyvern"
2037 msgstr "Виверн"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2040 msgid "Wyvern attack"
2041 msgstr "Напад виверна"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2045 msgid "Zombie"
2046 msgstr "Зомби"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2049 msgid "Ammo"
2050 msgstr "Муниција"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2053 msgid "Resistance"
2054 msgstr "Отпорност"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2057 msgid "Medic"
2058 msgstr "Болничар"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2061 msgid "Bash"
2062 msgstr "Тежак удар"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2066 msgid "Vampire"
2067 msgstr "Вампир"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2070 msgid "Disability"
2071 msgstr "Потешкоћа"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2074 msgid "Vengeance"
2075 msgstr "Освета"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2078 msgid "Jump"
2079 msgstr "Скок"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2082 msgid "Inferno"
2083 msgstr "Пакао"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2086 msgid "Swapper"
2087 msgstr "Замењивач"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2090 msgid "Magnet"
2091 msgstr "Магнет"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2094 msgid "Luck"
2095 msgstr "Срећа"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2098 msgid "Flight"
2099 msgstr "Лет"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2102 msgid "Buff"
2103 msgstr "Баф"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2106 msgid "Damage text"
2107 msgstr "Текст штете"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2110 msgid "Draw damage numbers"
2111 msgstr "Исцртај бројке штете"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2114 msgid "Font size minimum:"
2115 msgstr "Најмања величина фонта:"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2118 msgid "Font size maximum:"
2119 msgstr "Највећа величина фонта:"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2127 msgid "Color:"
2128 msgstr "Боја:"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2131 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2132 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2137 msgid "off-hand hook"
2138 msgstr "кука у другој шаци"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2141 #, c-format
2142 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2146 msgid "Vaporizer ammo"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2151 msgid "Extra life"
2152 msgstr "Додатни живот"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2155 msgid "Napalm grenade"
2156 msgstr "Напалм граната"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2159 msgid "Ice grenade"
2160 msgstr "Ледена граната"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2163 msgid "Translocate grenade"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2167 msgid "Spawn grenade"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2171 msgid "Heal grenade"
2172 msgstr "Лекарска граната"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2175 msgid "Monster grenade"
2176 msgstr "Чудовишна граната"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2179 msgid "Entrap grenade"
2180 msgstr "Замка-граната"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2183 msgid "Veil grenade"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2188 msgid "drop weapon / throw nade"
2189 msgstr "баци оружје или гранату"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2192 #, c-format
2193 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2197 msgid "Grenade"
2198 msgstr "Граната"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2201 #, c-format
2202 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2206 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2210 msgid "Overkill MachineGun"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2214 msgid "Overkill Nex"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2218 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2222 msgid "Overkill Shotgun"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2228 msgid "Invisibility"
2229 msgstr "Невидљивост"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2234 msgid "Shield"
2235 msgstr "Штит"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2240 msgid "Speed"
2241 msgstr "Брзина"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2246 msgid "Strength"
2247 msgstr "Снага"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2250 msgid "Burning"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2254 msgid "Spawn Shield"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2258 msgid "Stunned"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2262 msgid "Superweapons"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2266 msgid "Waypoint"
2267 msgstr "Путна тачка"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2270 msgid "Help me!"
2271 msgstr "Помози ми!"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2274 msgid "Here"
2275 msgstr "Овде"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2278 msgid "DANGER"
2279 msgstr "ОПАСНОСТ"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2282 msgid "Frozen!"
2283 msgstr "Залеђен!"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2286 msgid "Reviving"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2290 msgid "Item"
2291 msgstr "Ствар"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2294 msgid "Checkpoint"
2295 msgstr "Контролни пункт"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2299 msgid "Finish"
2300 msgstr "Заврши"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2305 msgid "Start"
2306 msgstr "Почни"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2309 msgid "Defend"
2310 msgstr "Брани"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2313 msgid "Destroy"
2314 msgstr "Уништи"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2317 msgid "Push"
2318 msgstr "Гурни"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2321 msgid "Flag carrier"
2322 msgstr "Носач заставе"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2325 msgid "Enemy carrier"
2326 msgstr "Непријатељски носач"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2329 msgid "Dropped flag"
2330 msgstr "Испуштена застава"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2333 msgid "White base"
2334 msgstr "Бела база"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2337 msgid "Red base"
2338 msgstr "Црвена база"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2341 msgid "Blue base"
2342 msgstr "Плава база"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2345 msgid "Yellow base"
2346 msgstr "Жута база"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2349 msgid "Pink base"
2350 msgstr "Розе база"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2353 msgid "Return flag here"
2354 msgstr "Врати заставу овде"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2364 msgid "Control point"
2365 msgstr "Контролна тачка"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2368 msgid "Dropped key"
2369 msgstr "Испуштен кључ"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2376 msgid "Key carrier"
2377 msgstr "Носач кључа"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2380 msgid "Run here"
2381 msgstr "Дотрчи овде"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2385 msgid "Ball"
2386 msgstr "Лопта"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2393 msgid "Ball carrier"
2394 msgstr "Носач лопте"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2397 msgid "Leader"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2401 msgid "Goal"
2402 msgstr "Гол"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2406 msgid "Generator"
2407 msgstr "Генератор"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2410 msgid "Weapon"
2411 msgstr "Оружје"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2414 msgid "Monster"
2415 msgstr "Чудовиште"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2418 msgid "Vehicle"
2419 msgstr "Возило"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2422 msgid "Intruder!"
2423 msgstr "Уљез!"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2426 msgid "Tagged"
2427 msgstr "Означен"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2430 #, c-format
2431 msgid "%s needing help!"
2432 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2433
2434 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2435 msgid "^1Server notices:"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2439 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2443 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2447 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2461 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2467 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2484 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2488 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2492 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2496 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2500 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2504 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2508 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2512 msgid ""
2513 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2514 "base"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2518 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2525 "itself"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2535 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2539 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2570 #, c-format
2571 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2575 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2579 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2583 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2587 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2591 msgid "^F2Match is restarting..."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2596 msgid "^F4Countdown stopped!"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3100 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3111 msgid "^BGRound tied"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3116 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3136 #, c-format
3137 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3154 #, c-format
3155 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3156 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3162 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3172 #, c-format
3173 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3178 #, c-format
3179 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 connected"
3190 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3195 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3200 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3206 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3212 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3250 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3268 #, c-format
3269 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3273 #, c-format
3274 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3278 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3282 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3308 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3321 msgid ""
3322 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3323 "spectators aren't allowed at the moment."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3375 "and will be lost."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3382 "lost."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3394 "(^F1%s^F4)"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3398 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3405 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3415 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3420 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3424 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3428 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3435 "^F2Xonotic %s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3448 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3670 "%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3777 msgid "^F4You are now alone!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3781 msgid "^BGYou are attacking!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3785 msgid "^BGYou are defending!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3794 #, c-format
3795 msgid "%s players are needed for this match."
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3799 msgid "^BGBegin!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3803 msgid "^BGGame starts in"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGRound %s starts in"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3812 msgid "^F4Round cannot start"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3816 msgid "^F2Don't camp!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3820 msgid ""
3821 "^BGYou are now free.\n"
3822 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3823 "^BGif you think you will succeed."
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3827 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3831 msgid ""
3832 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3833 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3834 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3838 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3842 msgid "^BGYou captured the flag!"
3843 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3891 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3892 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3895 msgid "^BGYou got the flag!"
3896 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3972 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3976 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3980 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3984 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3988 #, c-format
3989 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3990 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3995 #, c-format
3996 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4002 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4012 #, c-format
4013 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4022 #, c-format
4023 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4057 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4064 "You are now on: %s"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4068 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4072 msgid "^K1Die camper!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4076 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4080 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1You were %s"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4089 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4093 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4097 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4101 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4105 msgid "^K1You fragged yourself!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4109 msgid "^K1You need to be more careful!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4113 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4117 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4121 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4125 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4129 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4133 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4137 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4141 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4145 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4149 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4153 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4157 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4161 msgid "^K1You need to preserve your health"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4165 msgid "^K1You became a shooting star!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4169 msgid "^K1You melted away in slime!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4173 msgid "^K1You committed suicide!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4177 msgid "^K1You ended it all!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4181 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4185 #, c-format
4186 msgid "^BGYou are now on: %s"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4190 msgid "^K1You died in an accident!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4194 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4198 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4202 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4206 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4210 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4214 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4218 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4222 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4226 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4230 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4234 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4238 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4242 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4246 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4250 msgid "^K1Watch your step!"
4251 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4254 #, c-format
4255 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4259 #, c-format
4260 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4264 #, c-format
4265 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4269 #, c-format
4270 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4274 msgid ""
4275 "^K1Stop idling!\n"
4276 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4280 msgid ""
4281 "^K1Stop idling!\n"
4282 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4296 msgid "^BGDoor unlocked!"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4300 #, c-format
4301 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4305 #, c-format
4306 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4310 msgid "^K3You revived yourself"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4314 #, c-format
4315 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4324 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4328 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4329 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4332 msgid "^K1You froze yourself"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4336 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4340 #, c-format
4341 msgid "^K1A %s has arrived!"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4345 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4349 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4353 msgid ""
4354 "^K1No spawnpoints available!\n"
4355 "Hope your team can fix it..."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4362 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4366 msgid ""
4367 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4368 "can play minigames"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4372 msgid "^BGYou picked up the ball"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4376 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4380 msgid ""
4381 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4382 "Help the key carriers to meet!"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4386 msgid ""
4387 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4388 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4392 msgid ""
4393 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4394 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4398 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4399 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4402 msgid "^BGScanning frequency range..."
4403 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4406 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4410 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4414 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "^BGWaiting for players to join...\n"
4421 "Need active players for: %s"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4425 #, c-format
4426 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4430 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4434 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4438 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4442 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4446 #, c-format
4447 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4454 "Next weapon: ^F1%s"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4458 #, c-format
4459 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4463 #, c-format
4464 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4468 msgid "^BGYou captured a control point"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4472 #, c-format
4473 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4477 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4481 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4485 msgid ""
4486 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4487 "^F2Capture some control points to unshield it"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4491 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4495 msgid ""
4496 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4497 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4501 #, c-format
4502 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4506 #, c-format
4507 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4511 msgid ""
4512 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4513 "Keep fragging until we have a winner!"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4517 msgid ""
4518 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4519 "Keep scoring until we have a winner!"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4523 msgid ""
4524 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4525 "\n"
4526 "Generators are now decaying.\n"
4527 "The more control points your team holds,\n"
4528 "the faster the enemy generator decays"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4535 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4539 msgid "^K1In^BG-portal created"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4543 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4547 msgid "^F1Portal creation failed"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4551 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4555 msgid "^F2Strength has worn off"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4559 msgid "^F2Shield surrounds you"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4563 msgid "^F2Shield has worn off"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4567 msgid "^F2You are on speed"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4571 msgid "^F2Speed has worn off"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4575 msgid "^F2You are invisible"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4579 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4583 msgid ""
4584 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4585 "banned in this server"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4589 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4593 msgid "^BGSequence completed!"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4597 msgid "^BGThere are more to go..."
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4601 #, c-format
4602 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4606 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4610 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4614 msgid "^F2You now have a superweapon"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4618 msgid ""
4619 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4620 "suspicion!"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4624 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4628 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4632 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4636 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4640 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4644 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4648 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4652 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4656 #, c-format
4657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4661 #, c-format
4662 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4666 #, c-format
4667 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4671 msgid ""
4672 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4673 "^F4Stop them!"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4677 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4681 msgid ""
4682 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4686 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4690 #, c-format
4691 msgid " (near %s)"
4692 msgstr " (близу %s)"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4695 msgid "primary"
4696 msgstr "примарно"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4699 msgid "secondary"
4700 msgstr "секундарно"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4703 msgid "point"
4704 msgstr "бод"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4707 msgid "points"
4708 msgstr "бодови"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4711 msgid "drop flag"
4712 msgstr "баци заставу"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4715 msgid "throw nade"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4729 msgid "TRIPLE FRAG! "
4730 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4735 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4740 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4743 msgid "RAGE! "
4744 msgstr "БЕС! "
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4754 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4757 msgid "MASSACRE! "
4758 msgstr "МАСАКР! "
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4763 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4768 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4771 msgid "MAYHEM! "
4772 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4777 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4782 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4785 msgid "BERSERKER! "
4786 msgstr "ЛУДАК! "
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4791 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4799 msgid "CARNAGE! "
4800 msgstr "ПОКОЉ! "
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4805 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4810 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4813 msgid "ARMAGEDDON! "
4814 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4817 #, c-format
4818 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4819 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4822 #, c-format
4823 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4824 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "\n"
4830 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4831 msgstr ""
4832 "\n"
4833 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "\n"
4839 "(^F4Dead^BG)%s"
4840 msgstr ""
4841 "\n"
4842 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4845 #, c-format
4846 msgid "%d score spree! "
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4850 #, c-format
4851 msgid "%d frag spree! "
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4855 msgid "First blood! "
4856 msgstr "Прва крв! "
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4859 msgid "First score! "
4860 msgstr "Први погодак! "
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4863 msgid "First casualty! "
4864 msgstr "Прва губитак! "
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4867 msgid "First victim! "
4868 msgstr "Прва жртва! "
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4873 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4876 #, c-format
4877 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4878 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4881 #, c-format
4882 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4883 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4886 #, c-format
4887 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4888 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4891 #, c-format
4892 msgid ", ending their %d frag spree"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4896 #, c-format
4897 msgid ", ending their %d score spree"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4901 #, c-format
4902 msgid ", losing their %d frag spree"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4906 #, c-format
4907 msgid ", losing their %d score spree"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4911 #, c-format
4912 msgid " with %d %s"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4916 msgid "TEAM^Red"
4917 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4920 msgid "TEAM^Blue"
4921 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4924 msgid "TEAM^Yellow"
4925 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4928 msgid "TEAM^Pink"
4929 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4932 msgid "Team"
4933 msgstr "Екипа"
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4936 msgid "Neutral"
4937 msgstr "Неутрално"
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4940 msgid "KEY^Red"
4941 msgstr "KEY^Црвени"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4944 msgid "KEY^Blue"
4945 msgstr "KEY^Плави"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4948 msgid "KEY^Yellow"
4949 msgstr "KEY^Жути"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4952 msgid "KEY^Pink"
4953 msgstr "KEY^Розе"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4956 msgid "FLAG^Red"
4957 msgstr "FLAG^Црвена"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4960 msgid "FLAG^Blue"
4961 msgstr "FLAG^Плава"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4964 msgid "FLAG^Yellow"
4965 msgstr "FLAG^Жута"
4966
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4968 msgid "FLAG^Pink"
4969 msgstr "FLAG^Розе"
4970
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4972 msgid "GENERATOR^Red"
4973 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4974
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4976 msgid "GENERATOR^Blue"
4977 msgstr "GENERATOR^Плави"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4980 msgid "GENERATOR^Yellow"
4981 msgstr "GENERATOR^Жути"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4984 msgid "GENERATOR^Pink"
4985 msgstr "GENERATOR^Розе"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4988 #, c-format
4989 msgid "%s under attack!"
4990 msgstr "%s је под нападом!"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4993 msgid "Turret"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4997 msgid "eWheel Turret"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5001 msgid "eWheel"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5005 msgid "FLAC Cannon"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5009 msgid "FLAC"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5013 msgid "Fusion Reactor"
5014 msgstr "Фузиони реактор"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5017 msgid "Hellion Missile Turret"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5021 msgid "Hellion"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5025 msgid "Hunter-Killer Turret"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5029 msgid "Hunter-Killer"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5033 msgid "Machinegun Turret"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5037 msgid "Machinegun"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5041 msgid "MLRS Turret"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5045 msgid "MLRS"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5049 msgid "Phaser Cannon"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5053 msgid "Phaser"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5057 msgid "Plasma Cannon"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5061 msgid "Dual plasma"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5065 msgid "Dual Plasma Cannon"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5070 msgid "Tesla Coil"
5071 msgstr "Теслин калем"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5074 msgid "Walker Turret"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5078 msgid "Walker"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:248
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5083 msgid "Dodging"
5084 msgstr "Избегавање"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:249
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5088 msgid "InstaGib"
5089 msgstr "Инстагиб"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:250
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5093 msgid "New Toys"
5094 msgstr "Нове играчке"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:251
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5098 msgid "NIX"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:252
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5103 msgid "Rocket Flying"
5104 msgstr "Летеће ракете"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:253
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5108 msgid "Invincible Projectiles"
5109 msgstr "Непобедиви пројектили"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:254
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5113 msgid "Low gravity"
5114 msgstr "Ниска гравитација"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:255
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5118 msgid "Cloaked"
5119 msgstr "Маске"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:256
5122 msgid "Hook"
5123 msgstr "Кука"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:257
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5127 msgid "Midair"
5128 msgstr "У ваздуху"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:258
5131 msgid "Melee only Arena"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:260
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5136 msgid "Piñata"
5137 msgstr "Пињата"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:261
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5141 msgid "Weapons stay"
5142 msgstr "Трајна оружја"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:262
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5146 msgid "Blood loss"
5147 msgstr "Губитак крви"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:264
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5151 msgid "Buffs"
5152 msgstr "Бафови"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:265
5155 msgid "Overkill"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:266
5159 msgid "No powerups"
5160 msgstr "Без појачања"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:267
5163 msgid "Powerups"
5164 msgstr "Појачања"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:268
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5168 msgid "Touch explode"
5169 msgstr "Експлозија при додиру"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:269
5172 msgid "Wall jumping"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:270
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5177 msgid "No start weapons"
5178 msgstr "Без почетних оружја"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:271
5181 msgid "Nades"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:272
5185 msgid "Offhand blaster"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5189 msgid "Male"
5190 msgstr "Мушки"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5193 msgid "Female"
5194 msgstr "Женски"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5197 msgid "Undisclosed"
5198 msgstr "Неоткривено"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5201 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5205 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5209 msgid "TAB"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5213 #, c-format
5214 msgid "ENTER"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5218 msgid "ESCAPE"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5222 msgid "SPACE"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5226 msgid "BACKSPACE"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5230 #, c-format
5231 msgid "UPARROW"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5235 #, c-format
5236 msgid "DOWNARROW"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5240 #, c-format
5241 msgid "LEFTARROW"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5245 #, c-format
5246 msgid "RIGHTARROW"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5250 msgid "ALT"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5254 msgid "CTRL"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5258 msgid "SHIFT"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5262 #, c-format
5263 msgid "INS"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5267 #, c-format
5268 msgid "DEL"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5272 #, c-format
5273 msgid "PGDN"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5277 #, c-format
5278 msgid "PGUP"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5282 #, c-format
5283 msgid "HOME"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5287 #, c-format
5288 msgid "END"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5292 msgid "PAUSE"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5296 msgid "NUMLOCK"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5300 msgid "CAPSLOCK"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5304 msgid "SCROLLOCK"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5308 msgid "SEMICOLON"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5312 msgid "TILDE"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5316 msgid "BACKQUOTE"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5320 msgid "QUOTE"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5324 msgid "APOSTROPHE"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5328 msgid "BACKSLASH"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5332 #, c-format
5333 msgid "F%d"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5337 #, c-format
5338 msgid "KP_%d"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5350 #, c-format
5351 msgid "KP_%s"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5355 #, c-format
5356 msgid "PERIOD"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5360 #, c-format
5361 msgid "DIVIDE"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5365 #, c-format
5366 msgid "SLASH"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5370 #, c-format
5371 msgid "MULTIPLY"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5375 #, c-format
5376 msgid "MINUS"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5380 #, c-format
5381 msgid "PLUS"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5385 #, c-format
5386 msgid "EQUALS"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5390 msgid "PRINTSCREEN"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5394 #, c-format
5395 msgid "MOUSE%d"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5399 msgid "MWHEELUP"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5403 msgid "MWHEELDOWN"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5407 #, c-format
5408 msgid "JOY%d"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5412 #, c-format
5413 msgid "AUX%d"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5417 #, c-format
5418 msgid "DPAD_UP"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5431 #, c-format
5432 msgid "X360_%s"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5436 #, c-format
5437 msgid "DPAD_DOWN"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5441 #, c-format
5442 msgid "DPAD_LEFT"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5446 #, c-format
5447 msgid "DPAD_RIGHT"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5451 #, c-format
5452 msgid "START"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5456 #, c-format
5457 msgid "BACK"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5461 #, c-format
5462 msgid "LEFT_THUMB"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5466 #, c-format
5467 msgid "RIGHT_THUMB"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5471 #, c-format
5472 msgid "LEFT_SHOULDER"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5476 #, c-format
5477 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5481 #, c-format
5482 msgid "LEFT_TRIGGER"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5486 #, c-format
5487 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5491 #, c-format
5492 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5496 #, c-format
5497 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5501 #, c-format
5502 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5506 #, c-format
5507 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5511 #, c-format
5512 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5516 #, c-format
5517 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5521 #, c-format
5522 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5526 #, c-format
5527 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5532 #, c-format
5533 msgid "JOY_%s"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5537 #, c-format
5538 msgid "UP"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5542 #, c-format
5543 msgid "DOWN"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5547 #, c-format
5548 msgid "LEFT"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5552 #, c-format
5553 msgid "RIGHT"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5557 #, c-format
5558 msgid "MIDINOTE%d"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5562 #, c-format
5563 msgid "Press %s"
5564 msgstr "Притисните %s"
5565
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5567 msgid "No right gunner!"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5571 msgid "No left gunner!"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5575 msgid "Bumblebee"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5579 msgid "Racer"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5583 msgid "Racer cannon"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5587 msgid "Raptor"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5591 msgid "Raptor cannon"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5595 msgid "Raptor bomb"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5599 msgid "Raptor flare"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5603 msgid "Spiderbot"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5607 msgid "Arc"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5611 msgid "Blaster"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5615 msgid "Crylink"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5619 msgid "Devastator"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5623 msgid "Electro"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5627 msgid "Fireball"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5631 msgid "Hagar"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5635 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5640 msgid "Grappling Hook"
5641 msgstr "Хватајућа кука"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5644 msgid "MachineGun"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5648 msgid "Mine Layer"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5652 msgid "Mortar"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5656 msgid "Port-O-Launch"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5660 msgid "Rifle"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5664 msgid "T.A.G. Seeker"
5665 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5668 msgid "Shockwave"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5672 msgid "Shotgun"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5676 #, no-c-format
5677 msgid "@!#%'n Tuba"
5678 msgstr "Ј!#%на труба"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5681 msgid "Vaporizer"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5685 msgid "Vortex"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_DEC^%s years"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_ZER^%d years"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_FIR^%d year"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_SEC^%d years"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_THI^%d years"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_MUL^%d years"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_FIR^%d week"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_THI^%d weeks"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_DEC^%s days"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_ZER^%d days"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_FIR^%d day"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_SEC^%d days"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_THI^%d days"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_MUL^%d days"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_DEC^%s hours"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_ZER^%d hours"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_FIR^%d hour"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_SEC^%d hours"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_THI^%d hours"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_MUL^%d hours"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5811 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5816 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_FIR^%d minute"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5826 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_THI^%d minutes"
5831 msgstr "CI_THI^%d минута"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5836 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_FIR^%d second"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_THI^%d seconds"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5869 #, c-format
5870 msgid "%dst"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5874 #, c-format
5875 msgid "%dnd"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5879 #, c-format
5880 msgid "%drd"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5884 #, c-format
5885 msgid "%dth"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5889 msgid "No description"
5890 msgstr "Нема описа"
5891
5892 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5893 #, c-format
5894 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5898 #, c-format
5899 msgid "%02d:%02d:%02d"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5903 #, c-format
5904 msgid "Item %d"
5905 msgstr "Ствар %d"
5906
5907 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5911 msgid "Custom"
5912 msgstr "Прилагођено"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5915 msgid "Core Team"
5916 msgstr "Развојно језгро"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5919 msgid "Extended Team"
5920 msgstr "Проширена екипа"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5923 msgid "Website"
5924 msgstr "Веб сајт"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5927 msgid "Stats"
5928 msgstr "Статистика"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5931 msgid "Art"
5932 msgstr "Графика"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5935 msgid "Animation"
5936 msgstr "Анимација"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5939 msgid "Campaign"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5943 msgid "Level Design"
5944 msgstr "Дизајн нивоа"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5947 msgid "Music / Sound FX"
5948 msgstr "Музика и монтажа звука"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5951 msgid "Game Code"
5952 msgstr "Код игрице"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5955 msgid "Marketing / PR"
5956 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5959 msgid "Legal"
5960 msgstr "Правна служба"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5963 msgid "Game Engine"
5964 msgstr "Мотор игрице"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5967 msgid "Engine Additions"
5968 msgstr "Додаци на мотору"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5971 msgid "Compiler"
5972 msgstr "Компајлер"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5975 msgid "Other Active Contributors"
5976 msgstr "Други активни доприносиоци"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5979 msgid "Translators"
5980 msgstr "Преводиоци"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5983 msgid "Asturian"
5984 msgstr "Астуријски"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5987 msgid "Belarusian"
5988 msgstr "Белоруски"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5991 msgid "Bulgarian"
5992 msgstr "Бугарски"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5995 msgid "Chinese (China)"
5996 msgstr "Кинески (Кина)"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5999 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6003 msgid "Chinese (Taiwan)"
6004 msgstr "Кинески (Тајван)"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6007 msgid "Czech"
6008 msgstr "Чешки"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6011 msgid "Dutch"
6012 msgstr "Холандски"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6015 msgid "English (Australia)"
6016 msgstr "Енглески (Аустралија)"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6019 msgid "Finnish"
6020 msgstr "Фински"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6023 msgid "French"
6024 msgstr "Француски"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6027 msgid "German"
6028 msgstr "Немачки"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6031 msgid "Greek"
6032 msgstr "Грчки"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6035 msgid "Hungarian"
6036 msgstr "Мађарски"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6039 msgid "Indonesian"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6043 msgid "Irish"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6047 msgid "Italian"
6048 msgstr "Италијански"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6051 msgid "Japanese"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6055 msgid "Kazakh"
6056 msgstr "Казахстански"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6059 msgid "Korean"
6060 msgstr "Корејски"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6063 msgid "Latin"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6067 msgid "Polish"
6068 msgstr "Пољски"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6071 msgid "Portuguese"
6072 msgstr "Португалски"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6075 msgid "Portuguese (Brazil)"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6079 msgid "Romanian"
6080 msgstr "Румунски"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6083 msgid "Russian"
6084 msgstr "Руски"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6087 msgid "Serbian"
6088 msgstr "Српски"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6091 msgid "Spanish"
6092 msgstr "Шпански"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6095 msgid "Swedish"
6096 msgstr "Шведски"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6099 msgid "Turkish"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6103 msgid "Ukrainian"
6104 msgstr "Украјински"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6107 msgid "Past Contributors"
6108 msgstr "Прошли доприносиоци"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6111 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6112 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6115 msgid "will not be saved"
6116 msgstr "неће бити сачувано"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6119 msgid "will be saved to config.cfg"
6120 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6123 msgid "private"
6124 msgstr "приватно"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6127 msgid "engine setting"
6128 msgstr "подешавање мотора"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6131 msgid "read only"
6132 msgstr "само за читање"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6140 msgid "OK"
6141 msgstr "У реду"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6144 msgid "Credits"
6145 msgstr "Заслуге"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6148 msgid "The Xonotic credits"
6149 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6152 msgid ""
6153 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6154 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6155 "menu system."
6156 msgstr ""
6157 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6158 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6162 msgid "Name:"
6163 msgstr "Име:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6167 msgid "Name under which you will appear in the game"
6168 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6171 msgid "Text language:"
6172 msgstr "Језик текста:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6175 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6176 msgstr ""
6177 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6180 msgid "Undecided"
6181 msgstr "Неодлучен"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6184 msgid ""
6185 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6186 "menu"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6190 msgid "Save settings"
6191 msgstr "Сачувај подешавања"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6196 msgid "Welcome"
6197 msgstr "Добродошли"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6204 msgid "Join!"
6205 msgstr "Приступи!"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6209 msgid "Restart level"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6213 msgid "Main menu"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6218 msgid "Servers"
6219 msgstr "Сервери"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6223 msgid "Profile"
6224 msgstr "Профил"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6228 msgid "Settings"
6229 msgstr "Подешавања"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6233 msgid "Input"
6234 msgstr "Улаз"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6237 msgid "Quick menu"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6242 msgid "Spectate"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6246 msgid "Game menu"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6250 msgid "Ammunition display:"
6251 msgstr "Приказ муниције:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6254 msgid "Show only current ammo type"
6255 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6259 msgid "Noncurrent alpha:"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6264 msgid "Noncurrent scale:"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6269 msgid "Align icon:"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6281 msgid "Left"
6282 msgstr "Лево"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6293 msgid "Right"
6294 msgstr "Десно"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6297 msgid "Ammo Panel"
6298 msgstr "Плоча муниције"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6302 msgid "Message duration:"
6303 msgstr "Трајање поруке:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6307 msgid "Fade time:"
6308 msgstr "Време изблеђивања:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6311 msgid "Flip messages order"
6312 msgstr "Обрни редослед порука"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6316 msgid "Text alignment:"
6317 msgstr "Поравнање текста:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6322 msgid "Center"
6323 msgstr "Средина"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6326 msgid "Font scale:"
6327 msgstr "Сразмера фонта:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6330 msgid "Bold font scale:"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6334 msgid "Centerprint Panel"
6335 msgstr "Плоча средишње поруке"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6338 msgid "Chat entries:"
6339 msgstr "Уноси ћаскања:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6342 msgid "Chat size:"
6343 msgstr "Величина ћаскања:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6346 msgid "Chat lifetime:"
6347 msgstr "Животни век ћаскања:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6350 msgid "Chat beep sound"
6351 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6354 msgid "Chat Panel"
6355 msgstr "Плоча ћаскања"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6358 msgid "Engine info:"
6359 msgstr "Подаци о мотору:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6362 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6363 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6366 msgid "Engine Info Panel"
6367 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6370 msgid "Combine health and armor"
6371 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6376 msgid "Enable status bar"
6377 msgstr "Омогући траку стања"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6381 msgid "Status bar alignment:"
6382 msgstr "Поравнање траке стања"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6388 msgid "Inward"
6389 msgstr "Ка унутра"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6395 msgid "Outward"
6396 msgstr "Ка споља"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6400 msgid "Icon alignment:"
6401 msgstr "Поравнање иконица:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6404 msgid "Flip health and armor positions"
6405 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6408 msgid "Health/Armor Panel"
6409 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6412 msgid "Info messages:"
6413 msgstr "Инфо поруке:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6416 msgid "Flip align"
6417 msgstr "Обрни поравнање"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6420 msgid "Info Messages Panel"
6421 msgstr "Плоча инфо порука"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6435 msgid "Disable"
6436 msgstr "Онемогући"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6440 msgid "Enable spectating"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6444 msgid "Enable even playing in warmup"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6448 msgid "Reduced"
6449 msgstr "Смањено"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6452 msgid "Text/icon ratio:"
6453 msgstr "Однос текста и иконице:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6456 msgid "Hide spawned items"
6457 msgstr "Сакриј створене ствари"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6460 msgid "Hide big armor and health"
6461 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6464 msgid "Dynamic size"
6465 msgstr "Динамичка величина"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6468 msgid "Items Time Panel"
6469 msgstr "Плоча времена ствари"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6472 msgid "Mod Icons Panel"
6473 msgstr "Плоча мод иконица"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6476 msgid "Notifications:"
6477 msgstr "Обавештења:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6480 msgid "Also print notifications to the console"
6481 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6484 msgid "Flip notify order"
6485 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6488 msgid "Entry lifetime:"
6489 msgstr "Животни век уноса:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6492 msgid "Entry fadetime:"
6493 msgstr "Време нестанка уноса:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6496 msgid "Notification Panel"
6497 msgstr "Плоча обавештења"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6505 msgid "Enable"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6510 msgid "Enable even observing"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6515 msgid "Enable only in Race/CTS"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6519 msgid "Status bar"
6520 msgstr "Трака стања"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6524 msgid "Left align"
6525 msgstr "Лево поравнање"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6529 msgid "Right align"
6530 msgstr "Десно поравнање"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6533 msgid "Inward align"
6534 msgstr "Унутрашње поравнање"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6537 msgid "Outward align"
6538 msgstr "Спољашње поравнање"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6541 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6542 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6545 msgid "Speed:"
6546 msgstr "Брзина:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6549 msgid "Include vertical speed"
6550 msgstr "Укључи усправну брзину"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6553 msgid "Show speed unit"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6557 msgid "Top speed"
6558 msgstr "Највећа брзина"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6561 msgid "Acceleration:"
6562 msgstr "Убрзање:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6565 msgid "Include vertical acceleration"
6566 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6569 msgid "Physics Panel"
6570 msgstr "Плоча физике"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6573 msgid "Pickup messages:"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6577 msgid "Show timer:"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6585 msgid "Never"
6586 msgstr "Никада"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6592 msgid "Always"
6593 msgstr "Увек"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6596 msgid "Spectating"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6600 msgid "Icon size scale:"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6604 msgid "Pickup Panel"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6608 msgid "Powerups Panel"
6609 msgstr "Плоча појачања"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6613 msgid "Always enable"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6617 msgid "Forced aspect:"
6618 msgstr "Присиљени поглед:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6621 msgid "Pressed Keys Panel"
6622 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6625 msgid "Quick Menu Panel"
6626 msgstr "Плоча брзог менија"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6629 msgid "Race Timer Panel"
6630 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6633 msgid "Enable in team games"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6637 msgid "Radar:"
6638 msgstr "Радар:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6650 msgid "Alpha:"
6651 msgstr "Алфа:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6654 msgid "Rotation:"
6655 msgstr "Заокренутост:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6658 msgid "Forward"
6659 msgstr "Напред"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6662 msgid "West"
6663 msgstr "Запад"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6666 msgid "South"
6667 msgstr "Југ"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6670 msgid "East"
6671 msgstr "Исток"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6674 msgid "North"
6675 msgstr "Север"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6678 msgid "Scale:"
6679 msgstr "Сразмера:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6682 msgid "Zoom mode:"
6683 msgstr "Режим увећања:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6686 msgid "Zoomed in"
6687 msgstr "Увећано"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6690 msgid "Zoomed out"
6691 msgstr "Умањено"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6694 msgid "Always zoomed"
6695 msgstr "Увек увећано"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6698 msgid "Never zoomed"
6699 msgstr "Никада увећано"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6702 msgid "Radar Panel"
6703 msgstr "Плоча радара"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6706 msgid "Score:"
6707 msgstr "Резултат:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6710 msgid "Rankings:"
6711 msgstr "Рангови:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6715 msgid "Off"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6719 msgid "And me"
6720 msgstr "И ја"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6723 msgid "Pure"
6724 msgstr "Чисто"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6727 msgid "Score Panel"
6728 msgstr "Плоча са резултатом:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6731 msgid "StrafeHUD mode:"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6735 msgid "View angle centered"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6739 msgid "Velocity angle centered"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6743 msgid "StrafeHUD style:"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6747 msgid "no styling"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6751 msgid "progress bar"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6755 msgid "gradient"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6759 msgid "Range:"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6763 msgid "Demo mode"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6767 msgid "Reset colors"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6771 msgid "Strafe bar:"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6775 msgid "Angle indicator:"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6780 msgid "Neutral:"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6785 msgid "Good:"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6790 msgid "Overturn:"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6794 msgid "Switch indicator:"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6798 msgid "Best angle indicator:"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6802 msgid "StrafeHUD Panel"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6806 msgid "Timer:"
6807 msgstr "Одбројавач:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6810 msgid "Show elapsed time"
6811 msgstr "Прикажи протекло време"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6814 msgid "Secondary timer:"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6818 msgid "Swapped"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6822 msgid "Timer Panel"
6823 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6826 msgid "Alpha after voting:"
6827 msgstr "Алфа након гласања:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6830 msgid "Vote Panel"
6831 msgstr "Плоча за гласање"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6834 msgid "Fade out after:"
6835 msgstr "Избледи након:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6838 #, c-format
6839 msgid "%ds"
6840 msgstr "%dс"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6843 msgid "Fade effect:"
6844 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6847 msgid "EF^None"
6848 msgstr "EF^Ништа"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6851 msgid "Alpha"
6852 msgstr "Алфа"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6855 msgid "Slide"
6856 msgstr "Слајд"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6859 msgid "EF^Both"
6860 msgstr "EF^Оба"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6863 msgid "Weapon icons:"
6864 msgstr "Иконице оружја:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6867 msgid "Show only owned weapons"
6868 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6871 msgid "Show weapon ID as:"
6872 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6875 msgid "SHOWAS^None"
6876 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6879 msgid "Number"
6880 msgstr "Број"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6883 msgid "Bind"
6884 msgstr "Вежи"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6887 msgid "Weapon ID scale:"
6888 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6891 msgid "Show Accuracy"
6892 msgstr "Прикажи прецизност"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6895 msgid "Show Ammo"
6896 msgstr "Прикажи муницију"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6899 msgid "Ammo bar alpha:"
6900 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6903 msgid "Ammo bar color:"
6904 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6907 msgid "Weapons Panel"
6908 msgstr "Плоча оружја"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6911 msgid "HUD skins"
6912 msgstr "Омоти ХУД-а"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6920 msgid "Filter:"
6921 msgstr "Филтер:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6927 msgid "Refresh"
6928 msgstr "Освежи"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6932 msgid "Set skin"
6933 msgstr "Постави омот"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6936 msgid "Save current skin"
6937 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6940 msgid "Panel background defaults:"
6941 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
6944 msgid "Background:"
6945 msgstr "Позадина:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6948 msgid "Border size:"
6949 msgstr "Величина границе:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6953 msgid "Team color:"
6954 msgstr "Боја екипе:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6957 msgid "Test team color in configure mode"
6958 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6961 msgid "Padding:"
6962 msgstr "Испуњавање:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6965 msgid "HUD Dock:"
6966 msgstr "ХУД док:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6969 msgid "DOCK^Disabled"
6970 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6973 msgid "DOCK^Small"
6974 msgstr "DOCK^Мали"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6977 msgid "DOCK^Medium"
6978 msgstr "DOCK^Средњи"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6981 msgid "DOCK^Large"
6982 msgstr "DOCK^Велики"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6985 msgid "Grid settings:"
6986 msgstr "Подешавања мрежице:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6989 msgid "Snap panels to grid"
6990 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6993 msgid "Grid size:"
6994 msgstr "Величина мрежице:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6997 msgid "X:"
6998 msgstr "X:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7001 msgid "Y:"
7002 msgstr "Y:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7005 msgid "Center line"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7012 "vertical lines by editing %s in the console"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7016 msgid "Exit setup"
7017 msgstr "Изађи из подешавања"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7020 msgid "Panel HUD Setup"
7021 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7024 msgid "Monster:"
7025 msgstr "Чудовиште:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7029 msgid "Spawn"
7030 msgstr "Направи"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7033 msgid "Remove"
7034 msgstr "Уклони"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7037 msgid "Move target:"
7038 msgstr "Помери мету:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7041 msgid "Follow"
7042 msgstr "Прати"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7045 msgid "Wander"
7046 msgstr "Лутај"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7049 msgid "Spawnpoint"
7050 msgstr "Тачка оживљавања"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7053 msgid "No moving"
7054 msgstr "Без померања"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7057 msgid "Colors:"
7058 msgstr "Боје:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7062 msgid "Set skin:"
7063 msgstr "Постави омот:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7066 msgid "Monster Tools"
7067 msgstr "Алатке за чудовишта"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7070 msgid "Find servers to play on"
7071 msgstr "Нађите сервере за игру"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7074 msgid "Host your own game"
7075 msgstr "Направите сопствену игру"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7078 msgid "Media"
7079 msgstr "Медији"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7082 msgid "Multiplayer"
7083 msgstr "Више играча"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7086 msgid ""
7087 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7088 "settings"
7089 msgstr ""
7090 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
7091 "мењајте играча "
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7098 msgid "Default"
7099 msgstr "Подразумевано"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7103 msgid "Unlimited"
7104 msgstr "Неограничено"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7107 msgid "Gametype"
7108 msgstr "Врста игре"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7111 msgid "Time limit:"
7112 msgstr "Временска граница:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7115 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7116 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7119 #, c-format
7120 msgid "%d minutes"
7121 msgstr "%d минута"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7124 msgid "TIMLIM^Default"
7125 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7129 msgid "1 minute"
7130 msgstr "1 минут"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7133 msgid "TIMLIM^Infinite"
7134 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7137 msgid "Teams:"
7138 msgstr "Екипе:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7141 msgid "2 teams"
7142 msgstr "Две екипе"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7145 msgid "3 teams"
7146 msgstr "Три екипе"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7149 msgid "4 teams"
7150 msgstr "Четири екипе"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7153 msgid "Player slots:"
7154 msgstr "Места за играче:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7157 msgid ""
7158 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7159 "at once"
7160 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7163 msgid "Number of bots:"
7164 msgstr "Број ботова:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7167 msgid "Amount of bots on your server"
7168 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7171 msgid "Bot skill:"
7172 msgstr "Умеће бота:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7175 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7176 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7179 msgid "Botlike"
7180 msgstr "Ботовски"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7183 msgid "Beginner"
7184 msgstr "Почетнички"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7187 msgid "You will win"
7188 msgstr "Победићете"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7191 msgid "You can win"
7192 msgstr "Можете победити"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7195 msgid "You might win"
7196 msgstr "Можда ћете победити"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7199 msgid "Advanced"
7200 msgstr "Напредно"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7203 msgid "Expert"
7204 msgstr "Експерт"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7207 msgid "Pro"
7208 msgstr "Професионалац"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7211 msgid "Assassin"
7212 msgstr "Убица"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7215 msgid "Unhuman"
7216 msgstr "Нечовек"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7219 msgid "Godlike"
7220 msgstr "Боговски"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7223 msgid "Mutators..."
7224 msgstr "Мутатори..."
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7227 msgid "Mutators and weapon arenas"
7228 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7231 msgid "Maplist"
7232 msgstr "Списак мапа"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7235 msgid ""
7236 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7237 "Delete to clear; Enter when done."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7241 msgid "Add shown"
7242 msgstr "Додај приказано"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7245 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7246 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7249 msgid "Remove shown"
7250 msgstr "Уклони приказано"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7253 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7254 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7257 msgid "Add all"
7258 msgstr "Додај све"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7261 msgid "Add every available map to your selection"
7262 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7265 msgid "Remove all"
7266 msgstr "Уклони све"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7269 msgid "Remove all the maps from your selection"
7270 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7273 msgid "Start multiplayer!"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7277 msgid "Title:"
7278 msgstr "Наслов:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7281 msgid "Author:"
7282 msgstr "Творац:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7285 msgid "Game types:"
7286 msgstr "Врсте игре:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7290 msgid "Close"
7291 msgstr "Затвори"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7294 msgid "MAP^Play"
7295 msgstr "MAP^Играј"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7298 msgid "Map Information"
7299 msgstr "Подаци о мапи"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7302 msgid "MUT^None"
7303 msgstr "MUT^Ништа"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7306 msgid "Gameplay mutators:"
7307 msgstr "Мутатори тока игре:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7310 msgid ""
7311 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7312 "directional key to dodge"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7316 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7320 msgid "All players are almost invisible"
7321 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7324 msgid ""
7325 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7326 "that support it"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7330 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7334 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7335 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7338 msgid ""
7339 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7340 "they can't jump)"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7344 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7348 msgid "Weapon & item mutators:"
7349 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7352 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7356 msgid ""
7357 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7358 "to use it"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7362 msgid ""
7363 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7364 "with the Electro primary fire"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7368 msgid ""
7369 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7370 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7374 msgid ""
7375 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7376 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7377 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7381 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7382 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7385 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7386 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7389 msgid "Regular (no arena)"
7390 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7393 msgid ""
7394 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7395 "without weapon pickups"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7399 msgid "Weapon arenas:"
7400 msgstr "Арене оружја:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7403 msgid "Custom weapons"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7407 msgid "Most weapons"
7408 msgstr "Већина оружја"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7411 msgid "All weapons"
7412 msgstr "Сва оружја"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7415 msgid "Special arenas:"
7416 msgstr "Посебне арене:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7419 msgid ""
7420 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7421 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7422 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7423 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7427 msgid ""
7428 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7429 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7430 "switch to another weapon."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7434 msgid "with blaster"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7438 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7442 msgid "Mutators"
7443 msgstr "Мутатори"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7446 msgid "SRVS^Categories"
7447 msgstr "SRVS^Категорије"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7450 msgid "SRVS^Empty"
7451 msgstr "SRVS^Празни"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7454 msgid "Show empty servers"
7455 msgstr "Прикажи празне сервере"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7458 msgid "SRVS^Full"
7459 msgstr "SRVS^Пуни"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7462 msgid "Show full servers that have no slots available"
7463 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7466 msgid "SRVS^Laggy"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7470 msgid "Show high latency servers"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7474 msgid "Reload the server list"
7475 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7478 msgid "Pause"
7479 msgstr "Заустави"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7482 msgid ""
7483 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7488 msgid "Address:"
7489 msgstr "Адреса:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7492 msgid "Info..."
7493 msgstr "Подаци..."
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7496 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7501 msgid "No Terms of Service specified"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7506 msgid "MOD^Default"
7507 msgstr "MOD^Подразумевано"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7510 #, c-format
7511 msgid "%d modified"
7512 msgstr "%d измењено"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7515 msgid "Official"
7516 msgstr "Званичан"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7519 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7520 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7523 msgid "N/A (auth library missing)"
7524 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7527 msgid "Not supported (can't connect)"
7528 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7531 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7532 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7535 msgid "Supported (will encrypt)"
7536 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7539 msgid "Supported (won't encrypt)"
7540 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7543 msgid "Requested (will encrypt)"
7544 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7547 msgid "Requested (won't encrypt)"
7548 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7551 msgid "Required (can't connect)"
7552 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7555 msgid "Required (will encrypt)"
7556 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7559 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7564 msgid "custom stats server"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7569 msgid "stats disabled"
7570 msgstr "статистика онемогућена"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7574 msgid "stats enabled"
7575 msgstr "статистика омогућена"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7578 msgid "Status"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7584 msgid "Terms of Service"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7588 msgid "Server Info"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7592 msgid "Hostname:"
7593 msgstr "Име домаћина:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7596 msgid "Mod:"
7597 msgstr "Мод:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7600 msgid "Version:"
7601 msgstr "Издање:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7604 msgid "Settings:"
7605 msgstr "Подешавања:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7609 msgid "Players:"
7610 msgstr "Играчи:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7613 msgid "Bots:"
7614 msgstr "Ботови:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7617 msgid "Free slots:"
7618 msgstr "Слободних места:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7621 msgid "Encryption:"
7622 msgstr "Шифровање:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7625 msgid "ID:"
7626 msgstr "ИБ:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7629 msgid "Key:"
7630 msgstr "Кључ:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7633 msgid "Stats:"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7637 msgid "Server Information"
7638 msgstr "Подаци о серверу"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7641 msgid "Demos"
7642 msgstr "Демои"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7645 msgid "Screenshots"
7646 msgstr "Снимци екрана"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7649 msgid "Music Player"
7650 msgstr "Пуштач музике"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7653 msgid "Auto record demos"
7654 msgstr "Самостално снима демое"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7657 msgid "Timedemo"
7658 msgstr "Временски демо"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7661 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7662 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7665 msgid "DEMO^Play"
7666 msgstr "DEMO^Пусти"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7669 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7670 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7674 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7675 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7679 msgid "Disconnect"
7680 msgstr "Откачи се"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7683 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7684 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7687 msgid "MUSICPL^Add"
7688 msgstr "MUSICPL^Додај"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7691 msgid "MUSICPL^Add all"
7692 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7695 msgid "Set as menu track"
7696 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7699 msgid "Reset default menu track"
7700 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7703 msgid "Playlist:"
7704 msgstr "Списак песама:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7707 msgid "Random order"
7708 msgstr "Насумични редослед"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7711 msgid "MUSICPL^Stop"
7712 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7715 msgid "MUSICPL^Play"
7716 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7719 msgid "MUSICPL^Pause"
7720 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7723 msgid "MUSICPL^Prev"
7724 msgstr "MUSICPL^Прет."
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7727 msgid "MUSICPL^Next"
7728 msgstr "MUSICPL^След."
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7731 msgid "MUSICPL^Remove"
7732 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7735 msgid "MUSICPL^Remove all"
7736 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7739 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7740 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7743 msgid "Open in the viewer"
7744 msgstr "Отвори у прегледачу"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7747 msgid "Reset"
7748 msgstr "Ресетуј"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7751 msgid "Previous"
7752 msgstr "Претходно"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7755 msgid "Next"
7756 msgstr "Следеће"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7759 msgid "Slide show"
7760 msgstr "Слајдшоу"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7768 msgid "Apply immediately"
7769 msgstr "Одмах примени"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7772 msgid "Name"
7773 msgstr "Име"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7776 msgid "Model"
7777 msgstr "Модел"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7780 msgid "Glowing color"
7781 msgstr "Боја одсјаја"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7784 msgid "Detail color"
7785 msgstr "Боја детаља"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7788 msgid "Statistics"
7789 msgstr "Статистике"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7792 msgid "Allow player statistics to track your client"
7793 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7796 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7797 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7800 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7804 msgid "Select language..."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7808 msgid "Are you sure you want to quit?"
7809 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7812 msgid "Quit the game"
7813 msgstr "Изађи из игре"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7816 msgid "Model:"
7817 msgstr "Модел:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7820 msgid "Remove *"
7821 msgstr "Уклони *"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7824 msgid "Copy *"
7825 msgstr "Копирај *"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7828 msgid "Paste"
7829 msgstr "Убаци"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7832 msgid "Bone:"
7833 msgstr "Коска:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7836 msgid "Set * as child"
7837 msgstr "Постави * као дете"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7840 msgid "Attach to *"
7841 msgstr "Закачи на *"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7844 msgid "Detach from *"
7845 msgstr "Откачи са *"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7848 msgid "Visual object properties for *:"
7849 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7852 msgid "Set alpha:"
7853 msgstr "Постави алфу:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7856 msgid "Set color main:"
7857 msgstr "Постави главну боју:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7860 msgid "Set color glow:"
7861 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7864 msgid "Set frame:"
7865 msgstr "Постави оквир:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7868 msgid "Physical object properties for *:"
7869 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7872 msgid "Set material:"
7873 msgstr "Постави материјал:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7876 msgid "Set solidity:"
7877 msgstr "Постави чврстоћу:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7880 msgid "Non-solid"
7881 msgstr "Нечврсто"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7884 msgid "Solid"
7885 msgstr "Чврсто"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7888 msgid "Set physics:"
7889 msgstr "Постави физику:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7892 msgid "Static"
7893 msgstr "Статично"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7896 msgid "Movable"
7897 msgstr "Може се померити"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7900 msgid "Physical"
7901 msgstr "Физички"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7904 msgid "Set scale:"
7905 msgstr "Постави сразмеру:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7908 msgid "Set force:"
7909 msgstr "Постави силу:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7912 msgid "Claim *"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7916 msgid "* object info"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7920 msgid "* mesh info"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7924 msgid "* attachment info"
7925 msgstr "* подаци о прилогу"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7928 msgid "Show help"
7929 msgstr "Прикажи помоћ"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7932 msgid "* is the object you are facing"
7933 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7936 msgid "Sandbox Tools"
7937 msgstr "Алатке сендбокса"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7940 msgid "Video"
7941 msgstr "Видео"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7944 msgid "Effects"
7945 msgstr "Ефекти"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7948 msgid "Audio"
7949 msgstr "Звук"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7952 msgid "Game"
7953 msgstr "Игра"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7956 msgid "User"
7957 msgstr "Корисник"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7960 msgid "Misc"
7961 msgstr "Разно"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7964 msgid "Change the game settings"
7965 msgstr "Промените подешавања игрице"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7968 msgid "Master:"
7969 msgstr "Главни:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7972 msgid "Music:"
7973 msgstr "Музика:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7976 msgid "VOL^Ambient:"
7977 msgstr "VOL^Окружење:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7980 msgid "Info:"
7981 msgstr "Подаци:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7984 msgid "Items:"
7985 msgstr "Ствари:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7988 msgid "Pain:"
7989 msgstr "Бол:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7992 msgid "Player:"
7993 msgstr "Играч:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7996 msgid "Shots:"
7997 msgstr "Погоци:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8000 msgid "Voice:"
8001 msgstr "Глас:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8004 msgid "Weapons:"
8005 msgstr "Оружја:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8008 msgid "New style sound attenuation"
8009 msgstr "Нови стил слабљења звука"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8012 msgid "Mute sounds when not active"
8013 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8016 msgid "Frequency:"
8017 msgstr "Учестаност"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8020 msgid "Sound output frequency"
8021 msgstr "Учестаност звучног излаза"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8024 msgid "8 kHz"
8025 msgstr "8 килохерца"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8028 msgid "11.025 kHz"
8029 msgstr "11.025 килохерца"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8032 msgid "16 kHz"
8033 msgstr "16 килохерца"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8036 msgid "22.05 kHz"
8037 msgstr "22.05 килохерца"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8040 msgid "24 kHz"
8041 msgstr "24 килохерца"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8044 msgid "32 kHz"
8045 msgstr "32 килохерца"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8048 msgid "44.1 kHz"
8049 msgstr "44.1 килохерца"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8052 msgid "48 kHz"
8053 msgstr "48 килохерца"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8056 msgid "Channels:"
8057 msgstr "Канали:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8060 msgid "Number of channels for the sound output"
8061 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8064 msgid "Mono"
8065 msgstr "Моно"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8068 msgid "Stereo"
8069 msgstr "Стерео"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8072 msgid "2.1"
8073 msgstr "2.1"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8076 msgid "4"
8077 msgstr "4"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8080 msgid "5"
8081 msgstr "5"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8084 msgid "5.1"
8085 msgstr "5.1"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8088 msgid "6.1"
8089 msgstr "6.1"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8092 msgid "7.1"
8093 msgstr "7.1"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8096 msgid "Swap stereo output channels"
8097 msgstr "Замени излазне стерео канале"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8100 msgid "Swap left/right channels"
8101 msgstr "Замени леве и десне канале"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8104 msgid "Headphone friendly mode"
8105 msgstr "Режим за слушке"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8108 msgid ""
8109 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8110 "stereo separation a bit for headphones)"
8111 msgstr ""
8112 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
8113 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8116 msgid "Hit indication sound"
8117 msgstr "Звучни показатељ погодка"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8120 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8121 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8124 msgid "SND^Fixed"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8128 msgid "Decrease pitch with more damage"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8132 msgid "Decreasing"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8136 msgid "Increase pitch with more damage"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8140 msgid "Increasing"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8144 msgid "Chat message sound"
8145 msgstr "Звук поруке ћаскања"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8148 msgid "Menu sounds"
8149 msgstr "Звукови менија"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8152 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8153 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8156 msgid "Focus sounds"
8157 msgstr "Усредсреди звукове"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8160 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8161 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8164 msgid "Time announcer:"
8165 msgstr "Најављивач времена:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8168 msgid "WRN^Disabled"
8169 msgstr "WRN^Онемогућено"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8172 msgid "5 minutes"
8173 msgstr "5 минута"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8176 msgid "WRN^Both"
8177 msgstr "WRN^Оба"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8180 msgid "Automatic taunts:"
8181 msgstr "Аутоматска ругања:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8184 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8185 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8188 msgid "Sometimes"
8189 msgstr "Понекад"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8192 msgid "Often"
8193 msgstr "Често"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8196 msgid "Debug info about sounds"
8197 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8200 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8204 msgid "Reset key bindings"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8208 msgid "Quality preset:"
8209 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8212 msgid "PRE^OMG!"
8213 msgstr "PRE^ВАУ!"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8216 msgid "PRE^Low"
8217 msgstr "PRE^Низак"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8220 msgid "PRE^Medium"
8221 msgstr "PRE^Средњи"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8224 msgid "PRE^Normal"
8225 msgstr "PRE^Обичан"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8228 msgid "PRE^High"
8229 msgstr "PRE^Висок"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8232 msgid "PRE^Ultra"
8233 msgstr "PRE^Ултра"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8236 msgid "PRE^Ultimate"
8237 msgstr "PRE^Ултимативни"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8240 msgid "Geometry detail:"
8241 msgstr "Геометријска детаљност:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8244 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8248 msgid "DET^Lowest"
8249 msgstr "DET^Најнижа"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8252 msgid "DET^Low"
8253 msgstr "DET^Ниска"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8256 msgid "DET^Normal"
8257 msgstr "DET^Обична"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8260 msgid "DET^Good"
8261 msgstr "DET^Добра"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8264 msgid "DET^Best"
8265 msgstr "DET^Најбоља"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8268 msgid "DET^Insane"
8269 msgstr "DET^Невиђена"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8272 msgid "Player detail:"
8273 msgstr "Детаљност играча:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8276 msgid "PDET^Low"
8277 msgstr "PDET^Ниска"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8280 msgid "PDET^Medium"
8281 msgstr "PDET^Средња"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8284 msgid "PDET^Normal"
8285 msgstr "PDET^Обична"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8288 msgid "PDET^Good"
8289 msgstr "PDET^Добра"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8292 msgid "PDET^Best"
8293 msgstr "PDET^Најбоља"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8296 msgid "Texture resolution:"
8297 msgstr "Резолуција текстура:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8300 msgid "RES^Leet"
8301 msgstr "RES^Мајсторска"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8304 msgid "RES^Lowest"
8305 msgstr "RES^Најнижа"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8308 msgid "RES^Very low"
8309 msgstr "RES^Веома ниска"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8312 msgid "RES^Low"
8313 msgstr "RES^Ниска"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8316 msgid "RES^Normal"
8317 msgstr "RES^Обична"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8320 msgid "RES^Good"
8321 msgstr "RES^Добра"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8324 msgid "RES^Best"
8325 msgstr "RES^Најбоља"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8330 msgid "Avoid lossy texture compression"
8331 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8334 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8338 msgid "Show sky"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8342 msgid "Show surfaces"
8343 msgstr "Прикажи површине"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8346 msgid ""
8347 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8348 "performance boost, but looks very ugly."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8352 msgid "Use lightmaps"
8353 msgstr "Користи светлосне мапе"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8356 msgid ""
8357 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8358 "video memory"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8362 msgid "Deluxe mapping"
8363 msgstr "Делукс мапирање"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8366 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8370 msgid "Gloss"
8371 msgstr "Сјајност"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8374 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8378 msgid "Offset mapping"
8379 msgstr "Офсет мапирање"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8382 msgid ""
8383 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8384 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8388 msgid "Relief mapping"
8389 msgstr "Рељефно мапирање"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8392 msgid ""
8393 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8397 msgid "Reflections:"
8398 msgstr "Одрази:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8401 msgid ""
8402 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8403 "with reflecting surfaces"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8407 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8411 msgid "Blurred"
8412 msgstr "Замућени"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8415 msgid "REFL^Good"
8416 msgstr "REFL^Добри"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8419 msgid "Sharp"
8420 msgstr "Оштри"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8423 msgid "Decals"
8424 msgstr "Декали"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8427 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8431 msgid "Decals on models"
8432 msgstr "Декали на моделима"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8436 msgid "Distance:"
8437 msgstr "Даљина:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8440 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8444 msgid "Time:"
8445 msgstr "Време:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8448 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8452 msgid "Damage effects:"
8453 msgstr "Ефекти штете:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8456 msgid "DMGFX^Disabled"
8457 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8460 msgid "Skeletal"
8461 msgstr "Скелетни"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8464 msgid "DMGFX^All"
8465 msgstr "DMGFX^Сви"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8468 msgid "Realtime dynamic lights"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8472 msgid ""
8473 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8478 msgid "Shadows"
8479 msgstr "Сенке"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8482 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8486 msgid "Realtime world lights"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8490 msgid ""
8491 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8492 "performance."
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8496 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8500 msgid "Use normal maps"
8501 msgstr "Користи обичне мапе"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8504 msgid ""
8505 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8506 "light with a bumpy surface"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8510 msgid "Soft shadows"
8511 msgstr "Меке сенке"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8514 msgid "Corona brightness:"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8518 msgid "Flare effects around certain lights"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8522 msgid "Fade coronas according to visibility"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8526 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8530 msgid "Bloom"
8531 msgstr "Цветање"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8534 msgid ""
8535 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8536 "pixels. Has a big impact on performance."
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8540 msgid "Extra postprocessing effects"
8541 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8544 msgid ""
8545 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8546 "using a powerup"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8550 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8551 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8554 msgid "Motion blur:"
8555 msgstr "Замућење при покрету:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8558 msgid "Particles"
8559 msgstr "Честице"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8562 msgid "Spawnpoint effects"
8563 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8566 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8567 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8570 msgid "Quality:"
8571 msgstr "Квалитет:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8575 msgid ""
8576 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8577 "gives for better performance"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8581 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8585 msgid "No crosshair"
8586 msgstr "Без нишана"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8590 msgid "Per weapon"
8591 msgstr "По оружју"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8594 msgid ""
8595 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8596 "models"
8597 msgstr ""
8598 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8603 msgid "Size:"
8604 msgstr "Величина:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8607 msgid "By health"
8608 msgstr "По здрављу"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8611 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8612 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8615 msgid "Enable center crosshair dot"
8616 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8619 msgid "Use normal crosshair color"
8620 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8623 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8624 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8627 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8631 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8635 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8639 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8643 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8644 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8647 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8648 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8651 msgid "Crosshair"
8652 msgstr "Нишан"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8655 msgid "Scoreboard"
8656 msgstr "Табела са резултатима"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8659 msgid "Fading speed:"
8660 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8663 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8664 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8667 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8668 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8671 msgid "Show team sizes:"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8675 msgid ""
8676 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8677 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8681 msgid "Waypoints"
8682 msgstr "Путне тачке"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8685 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8686 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8689 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8690 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8693 msgid "Control transparency of the waypoints"
8694 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8698 msgid "Font size:"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8702 msgid "Edge offset:"
8703 msgstr "Офсет ивице:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8706 msgid "Fade when near the crosshair"
8707 msgstr "Избледи у близини нишана"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8710 msgid "Display names instead of icons"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8714 msgid "Damage"
8715 msgstr "Штета"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8718 msgid "Overlay:"
8719 msgstr "Преклоп:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8722 msgid "Factor:"
8723 msgstr "Чинилац:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8726 msgid "Fade rate:"
8727 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8730 msgid "Player Names"
8731 msgstr "Имена играча"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8734 msgid "Show names above players"
8735 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8738 msgid "Max distance:"
8739 msgstr "Највећа даљина:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8742 msgid "Decolorize:"
8743 msgstr "Обезбоји:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8747 msgid "Teamplay"
8748 msgstr "Екипна игра"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8751 msgid "Only when near crosshair"
8752 msgstr "Само у близини нишана"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8755 msgid "Display health and armor"
8756 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8759 msgid "Speed unit:"
8760 msgstr "Мера брзине:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8763 msgid "Damage overlay:"
8764 msgstr "Преклоп штете:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8767 msgid "Dynamic HUD"
8768 msgstr "Динамички ХУД"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8771 msgid "HUD moves around following player's movement"
8772 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8775 msgid "Shake the HUD when hurt"
8776 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8780 msgid "Enter HUD editor"
8781 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8784 msgid "HUD"
8785 msgstr "ХУД"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8788 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8789 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8792 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8793 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8796 msgid "Frag Information"
8797 msgstr "Подаци о фреговима"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8800 msgid "Display information about killing sprees"
8801 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8804 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8805 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8808 msgid "Show spree information in centerprints"
8809 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8812 msgid "Show spree information in death messages"
8813 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8816 msgid "Sprees in info messages:"
8817 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8820 msgid "SPREES^Disabled"
8821 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8824 msgid "Target"
8825 msgstr "Мета"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8828 msgid "Attacker"
8829 msgstr "Нападач"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8832 msgid "SPREES^Both"
8833 msgstr "SPREES^Оба"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8836 msgid "Print on a seperate line"
8837 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8840 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8841 msgstr ""
8842 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8845 msgid "Add frag location to death messages when available"
8846 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8849 msgid "Gamemode Settings"
8850 msgstr "Подешавања режима игре"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8853 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8854 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8857 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8858 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8863 msgid "Other"
8864 msgstr "Друго"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8867 msgid "Display console messages in the top left corner"
8868 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8871 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8872 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8875 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8876 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8879 msgid "Powerup notifications"
8880 msgstr "Обавештења о појачањима"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8883 msgid "Weapon centerprint notifications"
8884 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8887 msgid "Weapon info message notifications"
8888 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8891 msgid "Announcers"
8892 msgstr "Најављивачи"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8895 msgid "Respawn countdown sounds"
8896 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8899 msgid "Killstreak sounds"
8900 msgstr "Звукови серије убистава"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8903 msgid "Achievement sounds"
8904 msgstr "Звукови достигнућа"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8907 msgid "Messages"
8908 msgstr "Поруке"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8911 msgid "Items"
8912 msgstr "Ствари"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8915 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8916 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8919 msgid "Unavailable alpha:"
8920 msgstr "Недоступна алфа:"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8923 msgid "Unavailable color:"
8924 msgstr "Недоступна боја:"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8927 msgid "GHOITEMS^Black"
8928 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8931 msgid "GHOITEMS^Dark"
8932 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8935 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8936 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8939 msgid "GHOITEMS^Normal"
8940 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8943 msgid "GHOITEMS^Blue"
8944 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8948 msgid "Players"
8949 msgstr "Играчи"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8952 msgid "Force player models to mine"
8953 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8956 msgid "Force player colors to mine"
8957 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8960 msgid ""
8961 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8962 "enemy team"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8966 msgid "Except in team games"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8970 msgid "Only in Duel"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8974 msgid "Only in team games"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8978 msgid "In team games and Duel"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8982 msgid "Body fading:"
8983 msgstr "Изблеђивање тела:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8986 msgid "Gibs:"
8987 msgstr "Клин са куком:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8990 msgid "GIBS^None"
8991 msgstr "GIBS^Ниједан"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8994 msgid "GIBS^Few"
8995 msgstr "GIBS^Понеки"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8998 msgid "GIBS^Many"
8999 msgstr "GIBS^Доста"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9002 msgid "GIBS^Lots"
9003 msgstr "GIBS^Мноштво"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9006 msgid "Models"
9007 msgstr "Модели"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9010 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9011 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9014 msgid "1st person perspective"
9015 msgstr "Поглед из првог лица"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9018 msgid "Slide to third person upon death"
9019 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9022 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9023 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9026 msgid "Smooth the view while crouching"
9027 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9030 msgid "View waving while idle"
9031 msgstr "Махање погледом у мировању"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9034 msgid "View bobbing while walking around"
9035 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9038 msgid "3rd person perspective"
9039 msgstr "Поглед из трећег лица"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9042 msgid "Back distance"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9046 msgid "Up distance"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9050 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9051 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9054 msgid "Field of view:"
9055 msgstr "Видно поље:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9058 msgid "Field of vision in degrees"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9062 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9063 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9066 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9067 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9070 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9071 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9074 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9075 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9078 msgid "ZOOM^Instant"
9079 msgstr "ZOOM^Тренутно"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9082 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9083 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9086 msgid ""
9087 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9088 "sensitivity change)"
9089 msgstr ""
9090 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
9091 "(без промене осетљивости)"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9094 msgid "Velocity zoom"
9095 msgstr "Увећање брзине"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9098 msgid "Forward movement only"
9099 msgstr "Само кретање унапред"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9102 msgid "VZOOM^Factor"
9103 msgstr "VZOOM^Чинилац"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9106 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9107 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9110 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9111 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9114 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9115 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9119 msgid "View"
9120 msgstr "Поглед"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9123 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9124 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9127 msgid "Up"
9128 msgstr "Горе"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9131 msgid "Down"
9132 msgstr "Доле"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9135 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9136 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9139 msgid ""
9140 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9141 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9144 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9148 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9149 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9152 msgid ""
9153 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9154 "you are carrying"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9158 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9159 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9162 msgid "Draw 1st person weapon model"
9163 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9166 msgid "Draw the weapon model"
9167 msgstr "Исцртај модел оружја"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9172 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9173 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9176 msgid "Weapon model opacity:"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9180 msgid "Gun model swaying"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9184 msgid "Gun model bobbing"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9189 msgid "Weapons"
9190 msgstr "Оружја"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9193 msgid "Key Bindings"
9194 msgstr "Повези тастера"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9197 msgid "Change key..."
9198 msgstr "Промени тастер..."
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9201 msgid "Edit..."
9202 msgstr "Уреди..."
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9205 msgid "Clear"
9206 msgstr "Очисти"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9209 msgid "Reset all"
9210 msgstr "Ресетуј све"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9213 msgid "Mouse"
9214 msgstr "Миш"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9217 msgid "Sensitivity:"
9218 msgstr "Осетљивост:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9221 msgid "Mouse speed multiplier"
9222 msgstr "Чинилац брзине миша"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9225 msgid "Smooth aiming"
9226 msgstr "Глатко циљање"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9229 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9230 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9233 msgid "Invert aiming"
9234 msgstr "Обрни циљање"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9237 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9238 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9241 msgid "Use system mouse positioning"
9242 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9245 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9246 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9251 msgid "Disable system mouse acceleration"
9252 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9255 msgid "Make use of DGA mouse input"
9256 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9259 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9263 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9267 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9268 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9271 msgid "Jetpack on jump:"
9272 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9275 msgid "JPJUMP^Disabled"
9276 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9279 msgid "Air only"
9280 msgstr "Само у ваздуху"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9283 msgid "JPJUMP^All"
9284 msgstr "JPJUMP^Све"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9289 msgid "Use joystick input"
9290 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9293 msgid "Command when pressed:"
9294 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9297 msgid "Command when released:"
9298 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9301 msgid "Cancel"
9302 msgstr "Откажи"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9305 msgid "User defined key bind"
9306 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9309 #, c-format
9310 msgid "%d fps"
9311 msgstr "%d кпс"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9314 #, c-format
9315 msgid "%d KiB/s"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9319 #, c-format
9320 msgid "%d MiB/s"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9324 msgid "Network"
9325 msgstr "Мрежа"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9328 msgid "Show netgraph"
9329 msgstr "Прикажи график мреже"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9332 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9333 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9336 msgid "Packet loss compensation"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9340 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9344 msgid "Movement prediction error compensation"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9348 msgid "Use encryption (AES) when available"
9349 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9353 msgid "Bandwidth limit:"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9357 msgid "Specify your network speed"
9358 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9361 msgid "Slow ADSL"
9362 msgstr "Спори АДСЛ"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9365 msgid "Fast ADSL"
9366 msgstr "Брзи АДСЛ"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9369 msgid "Broadband"
9370 msgstr "Широкопојасни"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9373 msgid "Local latency:"
9374 msgstr "Локални одзив:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9377 msgid "HTTP downloads"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9381 msgid "Simultaneous:"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9385 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9389 msgid "Framerate"
9390 msgstr "Број кадрова"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9393 msgid "Show frames per second"
9394 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9397 msgid "Show your rendered frames per second"
9398 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9401 msgid "Maximum:"
9402 msgstr "Највише:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9405 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9406 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9409 msgid "Target:"
9410 msgstr "Циљ:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9413 msgid "TRGT^Disabled"
9414 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9417 msgid "Idle limit:"
9418 msgstr "Граница у мировању:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9421 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9422 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9425 msgid "Menu tooltips:"
9426 msgstr "Облачићи менија"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9429 msgid ""
9430 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9431 "command bound to the menu item)"
9432 msgstr ""
9433 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9434 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9437 msgid "TLTIP^Disabled"
9438 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9441 msgid "TLTIP^Standard"
9442 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9445 msgid "TLTIP^Advanced"
9446 msgstr "TLTIP^Напредни"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9449 msgid "Show current date and time"
9450 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9453 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9454 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9457 msgid "Enable developer mode"
9458 msgstr "Омогући програмерски режим"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9461 msgid "Advanced settings..."
9462 msgstr "Напредна подешавања..."
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9465 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9466 msgstr ""
9467 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9471 msgid "Factory reset"
9472 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9475 msgid "Cvar filter:"
9476 msgstr "Cvar филтер:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9479 msgid "Modified cvars only"
9480 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9483 msgid "Setting:"
9484 msgstr "Подешавање:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9487 msgid "Type:"
9488 msgstr "Врста:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9491 msgid "Value:"
9492 msgstr "Вредност:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9495 msgid "Description:"
9496 msgstr "Опис:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9499 msgid "Advanced settings"
9500 msgstr "Напредна подешавања"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9503 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9504 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9507 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9508 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9511 msgid "Menu Skins"
9512 msgstr "Омоти менија"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9515 msgid "Text Language"
9516 msgstr "Jeзик текста"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9519 msgid "Set language"
9520 msgstr "Постави језик"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9523 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9524 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9527 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9531 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9532 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9535 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9536 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9539 msgid "Disconnect now"
9540 msgstr "Откачи ме сада"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9543 msgid "Switch language"
9544 msgstr "Промени језик"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9547 msgid "Warning"
9548 msgstr "Упозорење"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9551 msgid "Resolution:"
9552 msgstr "Резолуција:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9555 msgid "Font/UI size:"
9556 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9559 msgid "SZ^Unreadable"
9560 msgstr "SZ^Нечитљива"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9563 msgid "SZ^Tiny"
9564 msgstr "SZ^Сићушна"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9567 msgid "SZ^Little"
9568 msgstr "SZ^Малена"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9571 msgid "SZ^Small"
9572 msgstr "SZ^Мала"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9575 msgid "SZ^Medium"
9576 msgstr "SZ^Средња"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9579 msgid "SZ^Large"
9580 msgstr "SZ^Велика"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9583 msgid "SZ^Huge"
9584 msgstr "SZ^Огромна"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9587 msgid "SZ^Gigantic"
9588 msgstr "SZ^Џиновска"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9591 msgid "SZ^Colossal"
9592 msgstr "SZ^Колосална"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9595 msgid "Color depth:"
9596 msgstr "Дубина боје:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9599 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9600 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9603 msgid "16bit"
9604 msgstr "16 бита"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9607 msgid "32bit"
9608 msgstr "32 бита"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9611 msgid "Full screen"
9612 msgstr "Преко целог екрана"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9615 msgid "Vertical Synchronization"
9616 msgstr "Усправно синхронизовање"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9619 msgid ""
9620 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9621 "screen refresh rate"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9625 msgid "High-quality frame buffer"
9626 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9629 msgid "Antialiasing:"
9630 msgstr "Антиалијасовање:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9633 msgid ""
9634 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9635 "might decrease performance by quite a lot"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9639 msgid "AA^Disabled"
9640 msgstr "AA^Искључено"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9644 msgid "2x"
9645 msgstr "пута 2"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9649 msgid "4x"
9650 msgstr "пута 4"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9653 msgid "Resolution scaling:"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9657 msgid ""
9658 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9659 "help slow GPUs"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9663 msgid "Anisotropy:"
9664 msgstr "Анизотроповање:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9667 msgid "Anisotropic filtering quality"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9671 msgid "ANISO^Disabled"
9672 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9675 msgid "8x"
9676 msgstr "пута 8"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9679 msgid "16x"
9680 msgstr "пута 16"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9683 msgid "Depth first:"
9684 msgstr "Прво дубина:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9687 msgid ""
9688 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9689 "normal rendering starts"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9693 msgid "DF^Disabled"
9694 msgstr "DF^Искључено"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9697 msgid "DF^World"
9698 msgstr "DF^Свет"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9701 msgid "DF^All"
9702 msgstr "DF^Свет"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9705 msgid "Brightness:"
9706 msgstr "Бистрина:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9709 msgid "Brightness of black"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9713 msgid "Contrast:"
9714 msgstr "Контраст:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9717 msgid "Brightness of white"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9721 msgid "Gamma:"
9722 msgstr "Гама:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9725 msgid ""
9726 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9727 "white or black"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9731 msgid "Contrast boost:"
9732 msgstr "Појачање контраста:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9735 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9739 msgid "Saturation:"
9740 msgstr "Засићење:"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9743 msgid ""
9744 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9745 "requires GLSL color control"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9749 msgid "LIT^Ambient:"
9750 msgstr "LIT^Окружење:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9753 msgid ""
9754 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9755 "and flat"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9759 msgid "Intensity:"
9760 msgstr "Јачина:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9763 msgid "Global rendering brightness"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9767 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9768 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9771 msgid ""
9772 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9773 "strange input or video lag on some machines"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9777 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9778 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9781 msgid "Flip view horizontally"
9782 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9785 msgid "Poor man's left handed mode"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9789 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9790 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9793 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9794 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9797 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9798 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9801 msgid "Campaign Difficulty:"
9802 msgstr "Тежина похода:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9805 msgid "CSKL^Easy"
9806 msgstr "CSKL^Лако"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9809 msgid "CSKL^Medium"
9810 msgstr "CSKL^Средње"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9813 msgid "CSKL^Hard"
9814 msgstr "CSKL^Тешко"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9817 msgid "Play campaign!"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9821 msgid "Singleplayer"
9822 msgstr "Један играч"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9825 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9826 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9829 msgid "Winner"
9830 msgstr "Победник"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9833 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9834 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9837 msgid "Autoselect team (recommended)"
9838 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9841 msgid "red"
9842 msgstr "црвена"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9845 msgid "blue"
9846 msgstr "плава"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9849 msgid "yellow"
9850 msgstr "жута"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9853 msgid "pink"
9854 msgstr "розе"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9858 msgid "spectate"
9859 msgstr "посматрај"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9862 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9866 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9870 msgid "Accept"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9874 msgid "Don't accept (quit the game)"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9878 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9879 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9882 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9883 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9886 msgid "teamplay"
9887 msgstr "екипна игра"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9890 msgid "free for all"
9891 msgstr "слободно за све"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9894 msgid "Moving"
9895 msgstr "Кретање"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9898 msgid "move forwards"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9902 msgid "move backwards"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9906 msgid "strafe left"
9907 msgstr "лево"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9910 msgid "strafe right"
9911 msgstr "десно"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9914 msgid "jump / swim"
9915 msgstr "скок и пливање"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9918 msgid "crouch / sink"
9919 msgstr "чучање и тоњење"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9922 msgid "jetpack"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9926 msgid "Attacking"
9927 msgstr "Нападање"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9930 msgid "WEAPON^previous"
9931 msgstr "WEAPON^претходно"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9934 msgid "WEAPON^next"
9935 msgstr "WEAPON^следеће"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9938 msgid "WEAPON^previously used"
9939 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9942 msgid "WEAPON^best"
9943 msgstr "WEAPON^најбоље"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9946 msgid "reload"
9947 msgstr "напуни"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9950 msgid "hold zoom"
9951 msgstr "држи нишан"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9954 msgid "toggle zoom"
9955 msgstr "подигни или спусти нишан"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9958 msgid "show scores"
9959 msgstr "прикажи резултате"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9962 msgid "screen shot"
9963 msgstr "снимак екрана"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9966 msgid "maximize radar"
9967 msgstr "увећај радар"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9970 msgid "3rd person view"
9971 msgstr "поглед из трећег лица"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9974 msgid "enter spectator mode"
9975 msgstr "уђи у режим праћења"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9978 msgid "Communication"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9982 msgid "public chat"
9983 msgstr "јавно ћаскање"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9986 msgid "team chat"
9987 msgstr "екипно ћаскање"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9990 msgid "show chat history"
9991 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9994 msgid "vote YES"
9995 msgstr "гласај ЗА"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9998 msgid "vote NO"
9999 msgstr "гласај ПРОТИВ"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10002 msgid "Client"
10003 msgstr "Клијент"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10006 msgid "enter console"
10007 msgstr "уђи у конзолу"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10010 msgid "quit"
10011 msgstr "изађи"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10014 msgid "auto-join team"
10015 msgstr "ауто-приступи екипи"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10018 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10022 msgid "suicide / respawn"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10026 msgid "quick menu"
10027 msgstr "брзи мени"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10030 msgid "scoreboard user interface"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10034 msgid "User defined"
10035 msgstr "Кориснички подешено"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10038 msgid "Development"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10042 msgid "sandbox menu"
10043 msgstr "сендбокс мени"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10046 msgid "drag object (sandbox)"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10050 msgid "waypoint editor menu"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10054 msgid "Leave current match"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10058 msgid "Stop demo"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10062 msgid "Leave campaign"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10066 msgid "Leave singleplayer"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10070 msgid "Leave multiplayer"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10074 msgid "Leave current campaign level"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10078 msgid "Leave current singleplayer match"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10082 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10086 msgid "Do not press this button again!"
10087 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10090 msgid ""
10091 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10095 #, c-format
10096 msgid "%s's Xonotic Server"
10097 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10100 msgid ""
10101 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10102 "again."
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10106 msgid "spectator"
10107 msgstr "пратилац"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10110 msgid "<no model found>"
10111 msgstr "<модел није нађен>"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10114 msgid "SERVER^Remove favorite"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10118 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10122 msgid "SERVER^Favorite"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10126 msgid ""
10127 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10128 "future"
10129 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10132 msgid "Ping"
10133 msgstr "Пинг"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10136 msgid "Hostname"
10137 msgstr "Име домаћина"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10140 msgid "Map"
10141 msgstr "Мапа"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10144 msgid "Type"
10145 msgstr "Врста"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10148 #, c-format
10149 msgid "AES level %d"
10150 msgstr "AES ниво %d"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10153 msgid "ENC^none"
10154 msgstr "ENC^ништа"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10157 msgid "encryption:"
10158 msgstr "шифровање:"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10161 #, c-format
10162 msgid "mod: %s"
10163 msgstr "мод: %s"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10166 #, c-format
10167 msgid "modified settings"
10168 msgstr "измењена подешавања"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10171 #, c-format
10172 msgid "official settings"
10173 msgstr "званична подешавања"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10176 msgid "SLCAT^Favorites"
10177 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10180 msgid "SLCAT^Recommended"
10181 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10184 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10185 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10188 msgid "SLCAT^Servers"
10189 msgstr "SLCAT^Сервери"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10192 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10193 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10196 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10197 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10200 msgid "SLCAT^Overkill"
10201 msgstr "SLCAT^Прејако"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10204 msgid "SLCAT^InstaGib"
10205 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10208 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10212 msgid "<TITLE>"
10213 msgstr "<НАСЛОВ>"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10216 msgid "<AUTHOR>"
10217 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10220 msgid "VOL^MAX"
10221 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10224 msgid "VOL^OFF"
10225 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10228 #, c-format
10229 msgid "%s dB"
10230 msgstr "%s децибела"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10233 msgid "PART^OMG"
10234 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10237 msgid "PARTQUAL^Low"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10241 msgid "PARTQUAL^Medium"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10245 msgid "PARTQUAL^Normal"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10249 msgid "PARTQUAL^High"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10253 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10257 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10261 msgid ""
10262 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10263 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10267 msgid "Screen resolution"
10268 msgstr "Резолуција екрана"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10271 msgid "FADESPEED^Slow"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10275 msgid "FADESPEED^Normal"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10279 msgid "FADESPEED^Fast"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10283 msgid "FADESPEED^Instant"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10287 msgid "January"
10288 msgstr "Јануар"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10291 msgid "February"
10292 msgstr "Фебруар"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10295 msgid "March"
10296 msgstr "Март"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10299 msgid "April"
10300 msgstr "Април"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10303 msgid "May"
10304 msgstr "Мај"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10307 msgid "June"
10308 msgstr "Јун"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10311 msgid "July"
10312 msgstr "Јул"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10315 msgid "August"
10316 msgstr "Август"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10319 msgid "September"
10320 msgstr "Септембар"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10323 msgid "October"
10324 msgstr "Октобар"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10327 msgid "November"
10328 msgstr "Новембар"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10331 msgid "December"
10332 msgstr "Децембар"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10335 #, no-c-format
10336 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10340 msgid "Joined:"
10341 msgstr "Приступио:"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10344 msgid "Last match:"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10348 msgid "Time played:"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10352 msgid "Favorite map:"
10353 msgstr "Омиљена мапа:"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10357 #, c-format
10358 msgid "Matches:"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10362 #, c-format
10363 msgid "Wins/Losses:"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10367 #, c-format
10368 msgid "Win percentage:"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10372 #, c-format
10373 msgid "Kills/Deaths:"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10377 #, c-format
10378 msgid "Kill ratio:"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10382 msgid "ELO:"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10386 msgid "Rank:"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10390 msgid "Percentile:"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10394 #, c-format
10395 msgid "%d (unranked)"
10396 msgstr "%d (нерангиран)"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10399 msgid "Update can be downloaded at:"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10403 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10404 msgstr ""
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10407 #, c-format
10408 msgid "Update to %s now!"
10409 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10412 msgid ""
10413 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10414 "^1Expect visual problems."
10415 msgstr ""
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10418 msgid "Use default"
10419 msgstr "Користи подразумевано"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10422 msgid "Team Color:"
10423 msgstr "Боја екипе:"