]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sr/)\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Вишелинијска порука у тренутку %s која\n"
49 "^1траје дуже од уобичајеног"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Порука у тренутку %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Општа порука"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "КПС: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Посматрање"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "примарно пуцање"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "следеће оружје"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "претходно оружје"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "баци оружје"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "секундарно пуцање"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "подаци о серверу"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "скочи"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "спреман"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "мени екипе"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Посматрају вас:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Играч %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Подмени%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Наредба%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Настави..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Ћаскање"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^добар потез"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "QMCMD^добра игра"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^Подешавања"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^КПС"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^График мреже"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr "(-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr "(+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Почетна линија"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Циљ"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Просек %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "промашили сте контролну тачку"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "SCO^освајања"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "SCO^време освајања"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "Број смрти"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "SCO^смрти"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "SCO^уништено"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "SCO^штета"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "Укупно начињене штете"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "SCO^примљено штете"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "Укупно примљене штете"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "Број испуштених застава"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "SCO^испуштања"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "SCO^грешака"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "FPS"
643 msgstr "КПС"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "SCO^кпс"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "Број убистава без самоубистава"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "Број постигнутих голова"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "SCO^циљева"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "SCO^у/с"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "Број убистава"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "SCO^убистава"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "SCO^кругова"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "SCO^живота"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "Број губљења кључева"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "SCO^губитака"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 msgid "Player name"
726 msgstr "Име играча"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "SCO^име"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "SCO^надимак"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "Број уништених циљева"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "SCO^циљеви"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "SCO^pickups"
751 msgstr "SCO^купљења"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "Ping time"
755 msgstr "Време пинга"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "SCO^ping"
759 msgstr "SCO^пинг"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "Packet loss"
763 msgstr "Губитак пакета"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "SCO^pl"
767 msgstr "SCO^гп"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "Number of players pushed into void"
771 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "SCO^pushes"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "Player rank"
779 msgstr "Ранг играча"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "SCO^rank"
783 msgstr "SCO^ранг"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "Number of flag returns"
787 msgstr "Број враћања заставе"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "SCO^returns"
791 msgstr "SCO^враћања"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "Number of revivals"
795 msgstr "Број оживљавања"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "SCO^revivals"
799 msgstr "SCO^оживљавања"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "Number of rounds won"
803 msgstr "Број побеђених рунди"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "SCO^rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^score"
811 msgstr "SCO^резултат"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "Total score"
815 msgstr "Укупни резултат"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "Number of suicides"
819 msgstr "Број самоубистава"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "SCO^suicides"
823 msgstr "SCO^самоубистава"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "Number of kills minus deaths"
827 msgstr "Број убистава без смрти"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "SCO^sum"
831 msgstr "SCO^укупно"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
835 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "SCO^takes"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "Number of teamkills"
843 msgstr "Број убијених саиграча"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "SCO^teamkills"
847 msgstr "SCO^убистава саиграча"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "Number of ticks (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "SCO^ticks"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "SCO^time"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
866 msgid ""
867 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
871 msgid "Usage:"
872 msgstr "Начин употребе:"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
875 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
879 msgid ""
880 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
881 "cvar scoreboard_columns"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
885 msgid ""
886 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
887 "map start"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
893 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
897 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
901 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
905 msgid ""
906 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
907 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
908 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
909 "field to show all fields available for the current game mode."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
913 msgid ""
914 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
915 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
919 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
923 msgid ""
924 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
925 "right of the vertical bar aligned to the right."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
929 msgid ""
930 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
931 "other gamemodes except DM."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
943 msgid "N/A"
944 msgstr "Н/Д"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
947 #, c-format
948 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
949 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
952 msgid "Item stats"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
956 msgid "Map stats:"
957 msgstr "Статистика мапе:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
960 msgid "Monsters killed:"
961 msgstr "Убијено чудовишта:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
964 msgid "Secrets found:"
965 msgstr "Нађено тајни:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
968 #, c-format
969 msgid "Spectators"
970 msgstr "Пратиоци"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
973 #, c-format
974 msgid "^3%1.0f minutes"
975 msgstr "^3%1.0f минута"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
979 #, c-format
980 msgid "^5%s %s"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
987 msgid "SCO^points"
988 msgstr "SCO^бодова"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
992 #, c-format
993 msgid "^2+%s %s"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
997 #, c-format
998 msgid "^7Map: ^2%s"
999 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1002 #, c-format
1003 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1007 #, c-format
1008 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1012 #, c-format
1013 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1014 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1017 #, c-format
1018 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1019 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1022 #, c-format
1023 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1024 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1027 msgid "qu"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1031 msgid "m"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1035 msgid "km"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1039 msgid "mi"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1043 msgid "nmi"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1047 msgid "WARMUP"
1048 msgstr "ЗАГРЕЈАВАЊЕ"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1051 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1055 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1056 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1059 msgid "A vote has been called for:"
1060 msgstr "Гласање је почело за:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1063 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1064 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1067 msgid "^1Configure the HUD"
1068 msgstr "^1Подесите ХУД"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1080 msgid "Yes"
1081 msgstr "Да"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1093 msgid "No"
1094 msgstr "Не"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1097 msgid "Out of ammo"
1098 msgstr "Муниција је потрошена"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1101 msgid "Don't have"
1102 msgstr "Нема"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1105 msgid "Unavailable"
1106 msgstr "Недоступно"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:289
1109 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1110 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1113 msgid "qu/s"
1114 msgstr "qu/s"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1117 msgid "m/s"
1118 msgstr "м/с"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1121 msgid "km/h"
1122 msgstr "км/ч"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1125 msgid "mph"
1126 msgstr "mph"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1129 msgid "knots"
1130 msgstr "чворови"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1133 #, c-format
1134 msgid "%s (not bound)"
1135 msgstr "%s (није везано)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1138 msgid " (1 vote)"
1139 msgstr "(1 глас)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1142 #, c-format
1143 msgid " (%d votes)"
1144 msgstr "(%d гласова)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1147 msgid "Don't care"
1148 msgstr "Свеједно"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1151 msgid "Decide the gametype"
1152 msgstr "Одаберите врсту игре"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1155 msgid "Vote for a map"
1156 msgstr "Гласајте за мапу"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1159 #, c-format
1160 msgid "%d seconds left"
1161 msgstr "Преостало секунди: %d"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1164 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1168 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1172 msgid "Requesting preview..."
1173 msgstr "Тражим претпреглед…"
1174
1175 #: qcsrc/client/view.qc:891
1176 msgid "Nade timer"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:896
1180 msgid "Capture progress"
1181 msgstr "Напредак заробљавања"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:901
1184 msgid "Revival progress"
1185 msgstr "Напредак оживљавања"
1186
1187 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1188 msgid "error creating curl handle"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1192 msgid "Assault"
1193 msgstr "Напад"
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 msgid ""
1197 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1198 "out"
1199 msgstr ""
1200 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1201 "него што време истекне"
1202
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1210 msgid "Point limit:"
1211 msgstr "Граница бодова"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1214 msgid "Clan Arena"
1215 msgstr "Кланска арена"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1219 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1225 msgid "Frag limit:"
1226 msgstr "Граница фреговања:"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1231 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1232 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1235 msgid "Capture time rankings"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1239 msgid "Capture the Flag"
1240 msgstr "Заробљавање заставе"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid ""
1244 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1245 "from the other team"
1246 msgstr ""
1247 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1248 "браните вашу базу од друге екипе"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1251 msgid "Capture limit:"
1252 msgstr "Граница заробљавања:"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1256 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1260 msgid "Rankings"
1261 msgstr "Рангови"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1264 msgid "Race CTS"
1265 msgstr "ЗЗ трка"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1268 msgid "Race for fastest time."
1269 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgid "Deathmatch"
1273 msgstr "Игра на смрт"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 msgid "Score as many frags as you can"
1277 msgstr "Достигните што више фрегова"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1280 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1281 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Domination"
1285 msgstr "Доминација"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1290 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1291 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1294 msgid "Duel"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1298 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Ледене шуге"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 msgid ""
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1309 msgstr ""
1310 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1311 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1314 msgid "Invasion"
1315 msgstr "Инвазија"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1318 msgid "Survive against waves of monsters"
1319 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1322 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1323 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Keepaway"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1330 msgid "Gather all the keys to win the round"
1331 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Key Hunt"
1335 msgstr "Лов на кључеве"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1338 msgid "^1Match has already begun"
1339 msgstr "^1Игра је већ почела"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1342 msgid "^1You have no more lives left"
1343 msgstr "^1Немате више живота"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1346 msgid "Last Man Standing"
1347 msgstr "Последњи човек на ногама"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1354 msgid "Lives:"
1355 msgstr "Животи:"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1358 msgid "Nexball"
1359 msgstr "Некс-лопта"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1363 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "Goals:"
1367 msgstr "Циљеви:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1375 msgstr "Лоптокрадица"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1379 msgstr ""
1380 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 msgid "Onslaught"
1384 msgstr "Крвопролиће"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "Лични рекорд"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgid "Server best"
1392 msgstr "Рекорд на серверу"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race"
1396 msgstr "Трка"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 msgid "Laps:"
1404 msgstr "Кругови:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr ""
1409 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1412 msgid "Team Deathmatch"
1413 msgstr "Екипна игра на смрт"
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1416 msgid "bullets"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1420 msgid "cells"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1424 msgid "plasma"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1428 msgid "rockets"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1432 msgid "shells"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1436 msgid "Small armor"
1437 msgstr "Мали оклоп"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1440 msgid "Medium armor"
1441 msgstr "Средњи оклоп"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1444 msgid "Big armor"
1445 msgstr "Велики оклоп"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1448 msgid "Mega armor"
1449 msgstr "Мега оклоп"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1452 msgid "Small health"
1453 msgstr "Мало здравље"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1456 msgid "Medium health"
1457 msgstr "Средње здравље"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1460 msgid "Big health"
1461 msgstr "Велико здравље"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1464 msgid "Mega health"
1465 msgstr "Мега здравље"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1470 msgid "Jetpack"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1474 msgid "fuel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1478 msgid "Fuel regenerator"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1482 msgid "Fuel regen"
1483 msgstr "Реген. горива"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1487 msgid "Strength"
1488 msgstr "Снага"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1492 msgid "Shield"
1493 msgstr "Штит"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1496 #, no-c-format
1497 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1498 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1501 msgid "It's your turn"
1502 msgstr "На вас је ред"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1506 msgid "Quit"
1507 msgstr "Изађи"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1510 msgid "Invite"
1511 msgstr "Позови"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1514 msgid "Current Game"
1515 msgstr "Тренутна игра"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1518 msgid "Exit Menu"
1519 msgstr "Мени за излазак"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1523 msgid "Create"
1524 msgstr "Направи"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1527 msgid "Join"
1528 msgstr "Приступи"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1531 msgid "Minigames"
1532 msgstr "Мини игре"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1535 msgid "Minigame message"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1539 msgid "Bulldozer"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1545 msgid "Game over!"
1546 msgstr "Игра је завршена!"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1549 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1550 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "Више среће следећи пут!"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1566 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1569 msgid "Push the boulders onto the targets"
1570 msgstr "Гурните камене на мете"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1573 msgid "Next Level"
1574 msgstr "Следећи ниво"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1577 msgid "Restart"
1578 msgstr "Поново покрени"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1581 msgid "Editor"
1582 msgstr "Уређивач"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1586 msgid "Save"
1587 msgstr "Сачувај"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1590 msgid "Connect Four"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1599 #, c-format
1600 msgid "%s^7 won the game!"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1606 msgid "Draw"
1607 msgstr "Нерешено"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1613 msgid "You lost the game!"
1614 msgstr "Изгубили сте игру!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1620 msgid "You win!"
1621 msgstr "Победили сте!"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1627 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1628 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1634 msgid "Click on the game board to place your piece"
1635 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1638 msgid "Nine Men's Morris"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1642 msgid ""
1643 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1647 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1651 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1655 msgid "Pong"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1660 msgid "AI"
1661 msgstr "ВИ"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1664 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1665 msgstr ""
1666 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1669 msgid "Start Match"
1670 msgstr "Започни игру"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1673 msgid "Add AI player"
1674 msgstr "Додај ВИ играча"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1677 msgid "Remove AI player"
1678 msgstr "Уклони ВИ играча"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1681 msgid "Push-Pull"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1686 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1693 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1694 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1698 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1699 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1703 msgid "Next Match"
1704 msgstr "Следећа игра"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1707 msgid "Peg Solitaire"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1711 msgid "All pieces cleared!"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1715 msgid "Remaining pieces:"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1719 #, c-format
1720 msgid "Pieces left: %s"
1721 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1724 msgid "No more valid moves"
1725 msgstr "Немате више исправних потеза"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1728 msgid "Well done, you win!"
1729 msgstr "Свака част, победили сте!"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1732 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1733 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1736 msgid "Tic Tac Toe"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1740 msgid "Single Player"
1741 msgstr "Један играч"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1745 msgid "Mage"
1746 msgstr "Чаробњак"
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1749 msgid "Mage spike"
1750 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1754 msgid "Shambler"
1755 msgstr "Касапин"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1759 msgid "Spider"
1760 msgstr "Паук"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1763 msgid "Spider attack"
1764 msgstr "Напад паука"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1768 msgid "Wyvern"
1769 msgstr "Виверн"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1772 msgid "Wyvern attack"
1773 msgstr "Напад виверна"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1777 msgid "Zombie"
1778 msgstr "Зомби"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1781 msgid "Ammo"
1782 msgstr "Муниција"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1785 msgid "Resistance"
1786 msgstr "Отпорност"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1791 msgid "Speed"
1792 msgstr "Брзина"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1795 msgid "Medic"
1796 msgstr "Болничар"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1799 msgid "Bash"
1800 msgstr "Тежак удар"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1805 msgid "Vampire"
1806 msgstr "Вампир"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1809 msgid "Disability"
1810 msgstr "Потешкоћа"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1813 msgid "Vengeance"
1814 msgstr "Освета"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1817 msgid "Jump"
1818 msgstr "Скок"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1821 msgid "Invisible"
1822 msgstr "Невидљивост"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1825 msgid "Inferno"
1826 msgstr "Пакао"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1829 msgid "Swapper"
1830 msgstr "Замењивач"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1833 msgid "Magnet"
1834 msgstr "Магнет"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1837 msgid "Luck"
1838 msgstr "Срећа"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1841 msgid "Flight"
1842 msgstr "Лет"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1845 msgid "Buff"
1846 msgstr "Баф"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1849 msgid "Damage text"
1850 msgstr "Текст штете"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1853 msgid "Draw damage numbers"
1854 msgstr "Исцртај бројке штете"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1857 msgid "Font size minimum:"
1858 msgstr "Најмања величина фонта:"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1861 msgid "Font size maximum:"
1862 msgstr "Највећа величина фонта:"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1870 msgid "Color:"
1871 msgstr "Боја:"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1874 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1875 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1878 msgid "Vaporizer ammo"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1883 msgid "Extra life"
1884 msgstr "Додатни живот"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1888 msgid "Invisibility"
1889 msgstr "Невидљивост"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1892 msgid "Napalm grenade"
1893 msgstr "Напалм граната"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1896 msgid "Ice grenade"
1897 msgstr "Ледена граната"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1900 msgid "Translocate grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1904 msgid "Spawn grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1908 msgid "Heal grenade"
1909 msgstr "Лекарска граната"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1912 msgid "Monster grenade"
1913 msgstr "Чудовишна граната"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1916 msgid "Entrap grenade"
1917 msgstr "Замка-граната"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1920 msgid "Veil grenade"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1924 msgid "Grenade"
1925 msgstr "Граната"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1928 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1932 msgid "Overkill MachineGun"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1936 msgid "Overkill Nex"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1940 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1944 msgid "Overkill Shotgun"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1948 msgid "Burning"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
1952 msgid "Superweapons"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1956 msgid "Waypoint"
1957 msgstr "Путна тачка"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1960 msgid "Help me!"
1961 msgstr "Помози ми!"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1964 msgid "Here"
1965 msgstr "Овде"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1968 msgid "DANGER"
1969 msgstr "ОПАСНОСТ"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1972 msgid "Frozen!"
1973 msgstr "Залеђен!"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1976 msgid "Reviving"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1980 msgid "Item"
1981 msgstr "Ствар"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1984 msgid "Checkpoint"
1985 msgstr "Контролни пункт"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1989 msgid "Finish"
1990 msgstr "Заврши"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1995 msgid "Start"
1996 msgstr "Почни"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1999 msgid "Defend"
2000 msgstr "Брани"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2003 msgid "Destroy"
2004 msgstr "Уништи"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2007 msgid "Push"
2008 msgstr "Гурни"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2011 msgid "Flag carrier"
2012 msgstr "Носач заставе"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2015 msgid "Enemy carrier"
2016 msgstr "Непријатељски носач"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2019 msgid "Dropped flag"
2020 msgstr "Испуштена застава"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2023 msgid "White base"
2024 msgstr "Бела база"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2027 msgid "Red base"
2028 msgstr "Црвена база"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2031 msgid "Blue base"
2032 msgstr "Плава база"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2035 msgid "Yellow base"
2036 msgstr "Жута база"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2039 msgid "Pink base"
2040 msgstr "Розе база"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2043 msgid "Return flag here"
2044 msgstr "Врати заставу овде"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2054 msgid "Control point"
2055 msgstr "Контролна тачка"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2058 msgid "Dropped key"
2059 msgstr "Испуштен кључ"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2066 msgid "Key carrier"
2067 msgstr "Носач кључа"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2070 msgid "Run here"
2071 msgstr "Дотрчи овде"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2075 msgid "Ball"
2076 msgstr "Лопта"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2079 msgid "Ball carrier"
2080 msgstr "Носач лопте"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2083 msgid "Goal"
2084 msgstr "Гол"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2088 msgid "Generator"
2089 msgstr "Генератор"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2092 msgid "Weapon"
2093 msgstr "Оружје"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2096 msgid "Monster"
2097 msgstr "Чудовиште"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2100 msgid "Vehicle"
2101 msgstr "Возило"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2104 msgid "Intruder!"
2105 msgstr "Уљез!"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2108 msgid "Tagged"
2109 msgstr "Означен"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2112 #, c-format
2113 msgid "%s needing help!"
2114 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2115
2116 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2117 msgid "^1Server notices:"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2121 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2127 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2133 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2150 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2158 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2166 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2174 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2178 msgid ""
2179 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2180 "base"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2184 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2191 "itself"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2205 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2236 #, c-format
2237 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2241 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2245 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2249 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2253 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2757 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2768 msgid "^BGRound tied"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2773 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2777 #, c-format
2778 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2813 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2819 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2823 #, c-format
2824 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2829 #, c-format
2830 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2835 #, c-format
2836 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 connected"
2847 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2852 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2857 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2863 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2869 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2912 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2916 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2930 #, c-format
2931 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2935 #, c-format
2936 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2940 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2944 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2970 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2983 msgid ""
2984 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2985 "spectators aren't allowed at the moment."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3032 "and will be lost."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3039 "lost."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3051 "(^F1%s^F4)"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3055 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3062 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3071 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3075 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3082 "^F2Xonotic %s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3095 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3312 "%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3419 msgid "^F4You are now alone!"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3423 msgid "^BGYou are attacking!"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3427 msgid "^BGYou are defending!"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3431 #, c-format
3432 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3436 msgid "^F4Begin!"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3440 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3444 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3448 msgid "^F4Round cannot start"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3452 msgid "^F2Don't camp!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3456 msgid ""
3457 "^BGYou are now free.\n"
3458 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3459 "^BGif you think you will succeed."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3463 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3467 msgid ""
3468 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3469 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3470 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3474 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3478 msgid "^BGYou captured the flag!"
3479 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3527 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3528 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3531 msgid "^BGYou got the flag!"
3532 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3595 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3599 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3603 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3607 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3611 #, c-format
3612 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3613 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3618 #, c-format
3619 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3625 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3635 #, c-format
3636 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3645 #, c-format
3646 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3680 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3687 "You are now on: %s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3691 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3695 msgid "^K1Die camper!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3699 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3703 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1You were %s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3712 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3716 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3720 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3724 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3728 msgid "^K1You fragged yourself!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3732 msgid "^K1You need to be more careful!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3736 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3740 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3744 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3748 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3752 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3756 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3760 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3764 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3768 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3772 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3776 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3780 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3784 msgid "^K1You need to preserve your health"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3788 msgid "^K1You became a shooting star!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3792 msgid "^K1You melted away in slime!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3796 msgid "^K1You committed suicide!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3800 msgid "^K1You ended it all!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3804 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYou are now on: %s"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3813 msgid "^K1You died in an accident!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3817 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3821 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3825 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3829 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3833 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3837 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3841 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3845 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3849 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3853 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3857 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3861 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3865 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3869 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3873 msgid "^K1Watch your step!"
3874 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3887 #, c-format
3888 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3892 #, c-format
3893 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3897 msgid ""
3898 "^K1Stop idling!\n"
3899 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3903 msgid ""
3904 "^K1Stop idling!\n"
3905 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3919 msgid "^BGDoor unlocked!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3923 #, c-format
3924 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3928 #, c-format
3929 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3933 msgid "^K3You revived yourself"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3937 #, c-format
3938 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3947 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3951 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3952 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3955 msgid "^K1You froze yourself"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3959 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1A %s has arrived!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3968 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3972 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3976 msgid ""
3977 "^K1No spawnpoints available!\n"
3978 "Hope your team can fix it..."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3982 msgid ""
3983 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3984 "The player limit reached maximum capacity."
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3988 msgid "^BGYou picked up the ball"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3992 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3996 msgid ""
3997 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3998 "Help the key carriers to meet!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4002 msgid ""
4003 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4004 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4008 msgid ""
4009 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4010 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4014 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4015 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4018 msgid "^BGScanning frequency range..."
4019 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4022 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4026 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "^BGWaiting for players to join...\n"
4033 "Need active players for: %s"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4042 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4046 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4050 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4054 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4058 #, c-format
4059 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4063 #, c-format
4064 msgid "Level %s: "
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4076 "Next weapon: ^F1%s"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4080 #, c-format
4081 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4090 msgid "^BGYou captured a control point"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4094 #, c-format
4095 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4099 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4103 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4107 msgid ""
4108 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4109 "^F2Capture some control points to unshield it"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4113 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4117 msgid ""
4118 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4119 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4133 msgid ""
4134 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4135 "Keep fragging until we have a winner!"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4139 msgid ""
4140 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4141 "Keep scoring until we have a winner!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4145 msgid ""
4146 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4147 "\n"
4148 "Generators are now decaying.\n"
4149 "The more control points your team holds,\n"
4150 "the faster the enemy generator decays"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4157 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4161 msgid "^K1In^BG-portal created"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4165 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4169 msgid "^F1Portal creation failed"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4173 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4177 msgid "^F2Strength has worn off"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4181 msgid "^F2Shield surrounds you"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4185 msgid "^F2Shield has worn off"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4189 msgid "^F2You are on speed"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4193 msgid "^F2Speed has worn off"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4197 msgid "^F2You are invisible"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4201 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4205 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4209 msgid "^BGSequence completed!"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4213 msgid "^BGThere are more to go..."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4222 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4226 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4230 msgid "^F2You now have a superweapon"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4234 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4238 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4242 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4246 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4250 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4254 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4258 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4277 msgid ""
4278 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4279 "^F4Stop them!"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4283 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4287 #, c-format
4288 msgid " (near %s)"
4289 msgstr " (близу %s)"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4292 msgid "primary"
4293 msgstr "примарно"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4296 msgid "secondary"
4297 msgstr "секундарно"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4300 msgid "point"
4301 msgstr "бод"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4304 msgid "points"
4305 msgstr "бодови"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4308 msgid "drop flag"
4309 msgstr "баци заставу"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4312 msgid "throw nade"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4316 #, c-format
4317 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4326 msgid "TRIPLE FRAG! "
4327 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4332 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4337 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4340 msgid "RAGE! "
4341 msgstr "БЕС! "
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4346 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4351 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4354 msgid "MASSACRE! "
4355 msgstr "МАСАКР! "
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4360 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4365 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4368 msgid "MAYHEM! "
4369 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4374 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4379 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4382 msgid "BERSERKER! "
4383 msgstr "ЛУДАК! "
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4388 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4393 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4396 msgid "CARNAGE! "
4397 msgstr "ПОКОЉ! "
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4407 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4410 msgid "ARMAGEDDON! "
4411 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4414 #, c-format
4415 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4416 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4419 #, c-format
4420 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4421 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "\n"
4427 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4428 msgstr ""
4429 "\n"
4430 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "(^F4Dead^BG)%s"
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4442 #, c-format
4443 msgid "%d score spree! "
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4447 #, c-format
4448 msgid "%d frag spree! "
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4452 msgid "First blood! "
4453 msgstr "Прва крв! "
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4456 msgid "First score! "
4457 msgstr "Први погодак! "
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4460 msgid "First casualty! "
4461 msgstr "Прва губитак! "
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4464 msgid "First victim! "
4465 msgstr "Прва жртва! "
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4470 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4475 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4480 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4485 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4488 #, c-format
4489 msgid ", ending their %d frag spree"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4493 #, c-format
4494 msgid ", ending their %d score spree"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4498 #, c-format
4499 msgid ", losing their %d frag spree"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4503 #, c-format
4504 msgid ", losing their %d score spree"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4508 #, c-format
4509 msgid " with %d %s"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4513 msgid "TEAM^Red"
4514 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4515
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4517 msgid "TEAM^Blue"
4518 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4521 msgid "TEAM^Yellow"
4522 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4525 msgid "TEAM^Pink"
4526 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4529 msgid "Team"
4530 msgstr "Екипа"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4533 msgid "Neutral"
4534 msgstr "Неутрално"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4537 msgid "KEY^Red"
4538 msgstr "KEY^Црвени"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4541 msgid "KEY^Blue"
4542 msgstr "KEY^Плави"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4545 msgid "KEY^Yellow"
4546 msgstr "KEY^Жути"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4549 msgid "KEY^Pink"
4550 msgstr "KEY^Розе"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4553 msgid "FLAG^Red"
4554 msgstr "FLAG^Црвена"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4557 msgid "FLAG^Blue"
4558 msgstr "FLAG^Плава"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4561 msgid "FLAG^Yellow"
4562 msgstr "FLAG^Жута"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4565 msgid "FLAG^Pink"
4566 msgstr "FLAG^Розе"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4569 msgid "GENERATOR^Red"
4570 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4573 msgid "GENERATOR^Blue"
4574 msgstr "GENERATOR^Плави"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4577 msgid "GENERATOR^Yellow"
4578 msgstr "GENERATOR^Жути"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4581 msgid "GENERATOR^Pink"
4582 msgstr "GENERATOR^Розе"
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4585 #, c-format
4586 msgid "%s under attack!"
4587 msgstr "%s је под нападом!"
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4590 msgid "Turret"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4594 msgid "eWheel Turret"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4598 msgid "eWheel"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4602 msgid "FLAC Cannon"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4606 msgid "FLAC"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4610 msgid "Fusion Reactor"
4611 msgstr "Фузиони реактор"
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4614 msgid "Hellion Missile Turret"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4618 msgid "Hellion"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4622 msgid "Hunter-Killer Turret"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4626 msgid "Hunter-Killer"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4630 msgid "Machinegun Turret"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4634 msgid "Machinegun"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4638 msgid "MLRS Turret"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4642 msgid "MLRS"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4646 msgid "Phaser Cannon"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4650 msgid "Phaser"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4654 msgid "Plasma Cannon"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4658 msgid "Dual plasma"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4662 msgid "Dual Plasma Cannon"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4666 msgid "Plasma"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4671 msgid "Tesla Coil"
4672 msgstr "Теслин калем"
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4675 msgid "Walker Turret"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4679 msgid "Walker"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4683 msgid "Male"
4684 msgstr "Мушки"
4685
4686 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4687 msgid "Female"
4688 msgstr "Женски"
4689
4690 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4691 msgid "Undisclosed"
4692 msgstr "Неоткривено"
4693
4694 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4695 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4699 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4703 msgid "TAB"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4707 #, c-format
4708 msgid "ENTER"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4712 msgid "ESCAPE"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4716 msgid "SPACE"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4720 msgid "BACKSPACE"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4724 #, c-format
4725 msgid "UPARROW"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4729 #, c-format
4730 msgid "DOWNARROW"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4734 #, c-format
4735 msgid "LEFTARROW"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4739 #, c-format
4740 msgid "RIGHTARROW"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4744 msgid "ALT"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4748 msgid "CTRL"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4752 msgid "SHIFT"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4756 #, c-format
4757 msgid "INS"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4761 #, c-format
4762 msgid "DEL"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4766 #, c-format
4767 msgid "PGDN"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4771 #, c-format
4772 msgid "PGUP"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4776 #, c-format
4777 msgid "HOME"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4781 #, c-format
4782 msgid "END"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4786 msgid "PAUSE"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4790 msgid "NUMLOCK"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4794 msgid "CAPSLOCK"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4798 msgid "SCROLLOCK"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4802 msgid "SEMICOLON"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4806 msgid "TILDE"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4810 msgid "BACKQUOTE"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4814 msgid "QUOTE"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4818 msgid "APOSTROPHE"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4822 msgid "BACKSLASH"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4826 #, c-format
4827 msgid "F%d"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4831 #, c-format
4832 msgid "KP_%d"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4844 #, c-format
4845 msgid "KP_%s"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4849 #, c-format
4850 msgid "PERIOD"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4854 #, c-format
4855 msgid "DIVIDE"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4859 #, c-format
4860 msgid "SLASH"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4864 #, c-format
4865 msgid "MULTIPLY"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4869 #, c-format
4870 msgid "MINUS"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4874 #, c-format
4875 msgid "PLUS"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4879 #, c-format
4880 msgid "EQUALS"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4884 msgid "PRINTSCREEN"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4888 #, c-format
4889 msgid "MOUSE%d"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4893 msgid "MWHEELUP"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4897 msgid "MWHEELDOWN"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4901 #, c-format
4902 msgid "JOY%d"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4906 #, c-format
4907 msgid "AUX%d"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4911 #, c-format
4912 msgid "DPAD_UP"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4925 #, c-format
4926 msgid "X360_%s"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4930 #, c-format
4931 msgid "DPAD_DOWN"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4935 #, c-format
4936 msgid "DPAD_LEFT"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4940 #, c-format
4941 msgid "DPAD_RIGHT"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4945 #, c-format
4946 msgid "START"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4950 #, c-format
4951 msgid "BACK"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4955 #, c-format
4956 msgid "LEFT_THUMB"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4960 #, c-format
4961 msgid "RIGHT_THUMB"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4965 #, c-format
4966 msgid "LEFT_SHOULDER"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4970 #, c-format
4971 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4975 #, c-format
4976 msgid "LEFT_TRIGGER"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4980 #, c-format
4981 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4985 #, c-format
4986 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4990 #, c-format
4991 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4995 #, c-format
4996 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5000 #, c-format
5001 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5005 #, c-format
5006 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5010 #, c-format
5011 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5015 #, c-format
5016 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5020 #, c-format
5021 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5026 #, c-format
5027 msgid "JOY_%s"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5031 #, c-format
5032 msgid "UP"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5036 #, c-format
5037 msgid "DOWN"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5041 #, c-format
5042 msgid "LEFT"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5046 #, c-format
5047 msgid "RIGHT"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5051 #, c-format
5052 msgid "MIDINOTE%d"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5056 #, c-format
5057 msgid "Press %s"
5058 msgstr "Притисните %s"
5059
5060 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5061 msgid "No right gunner!"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5065 msgid "No left gunner!"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5069 msgid "Bumblebee"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5073 msgid "Racer"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5077 msgid "Racer cannon"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5081 msgid "Raptor"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5085 msgid "Raptor cannon"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5089 msgid "Raptor bomb"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5093 msgid "Raptor flare"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5097 msgid "Spiderbot"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5101 msgid "Arc"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5105 msgid "Blaster"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5109 msgid "Crylink"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5113 msgid "Devastator"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5117 msgid "Electro"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5121 msgid "Fireball"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5125 msgid "Hagar"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5129 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5134 msgid "Grappling Hook"
5135 msgstr "Хватајућа кука"
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5138 msgid "MachineGun"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5142 msgid "Mine Layer"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5146 msgid "Mortar"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5150 msgid "Port-O-Launch"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5154 msgid "Rifle"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5158 msgid "T.A.G. Seeker"
5159 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5162 msgid "Shockwave"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5166 msgid "Shotgun"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5170 #, no-c-format
5171 msgid "@!#%'n Tuba"
5172 msgstr "Ј!#%на труба"
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5175 msgid "Vaporizer"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5179 msgid "Vortex"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5183 #, c-format
5184 msgid "CI_DEC^%s years"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5188 #, c-format
5189 msgid "CI_ZER^%d years"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5193 #, c-format
5194 msgid "CI_FIR^%d year"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5198 #, c-format
5199 msgid "CI_SEC^%d years"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5203 #, c-format
5204 msgid "CI_THI^%d years"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5208 #, c-format
5209 msgid "CI_MUL^%d years"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5213 #, c-format
5214 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5218 #, c-format
5219 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5223 #, c-format
5224 msgid "CI_FIR^%d week"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5228 #, c-format
5229 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5233 #, c-format
5234 msgid "CI_THI^%d weeks"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_DEC^%s days"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_ZER^%d days"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_FIR^%d day"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_SEC^%d days"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_THI^%d days"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_MUL^%d days"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_DEC^%s hours"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_ZER^%d hours"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_FIR^%d hour"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_SEC^%d hours"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_THI^%d hours"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_MUL^%d hours"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5305 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5310 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_FIR^%d minute"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5320 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_THI^%d minutes"
5325 msgstr "CI_THI^%d минута"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5330 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_FIR^%d second"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_THI^%d seconds"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5363 #, c-format
5364 msgid "%dst"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5368 #, c-format
5369 msgid "%dnd"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5373 #, c-format
5374 msgid "%drd"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5378 #, c-format
5379 msgid "%dth"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5383 msgid "No description"
5384 msgstr "Нема описа"
5385
5386 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5390 "please file an issue."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5394 #, c-format
5395 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5399 #, c-format
5400 msgid "%02d:%02d:%02d"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5404 #, c-format
5405 msgid "Item %d"
5406 msgstr "Ствар %d"
5407
5408 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5412 msgid "Custom"
5413 msgstr "Прилагођено"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5416 msgid "Core Team"
5417 msgstr "Развојно језгро"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5420 msgid "Extended Team"
5421 msgstr "Проширена екипа"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5424 msgid "Website"
5425 msgstr "Веб сајт"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5428 msgid "Stats"
5429 msgstr "Статистика"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5432 msgid "Art"
5433 msgstr "Графика"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5436 msgid "Animation"
5437 msgstr "Анимација"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5440 msgid "Level Design"
5441 msgstr "Дизајн нивоа"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5444 msgid "Music / Sound FX"
5445 msgstr "Музика и монтажа звука"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5448 msgid "Game Code"
5449 msgstr "Код игрице"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5452 msgid "Marketing / PR"
5453 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5456 msgid "Legal"
5457 msgstr "Правна служба"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5460 msgid "Game Engine"
5461 msgstr "Мотор игрице"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5464 msgid "Engine Additions"
5465 msgstr "Додаци на мотору"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5468 msgid "Compiler"
5469 msgstr "Компајлер"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5472 msgid "Other Active Contributors"
5473 msgstr "Други активни доприносиоци"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5476 msgid "Translators"
5477 msgstr "Преводиоци"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5480 msgid "Asturian"
5481 msgstr "Астуријски"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5484 msgid "Belarusian"
5485 msgstr "Белоруски"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5488 msgid "Bulgarian"
5489 msgstr "Бугарски"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5492 msgid "Chinese (China)"
5493 msgstr "Кинески (Кина)"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5496 msgid "Chinese (Taiwan)"
5497 msgstr "Кинески (Тајван)"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5500 msgid "Cornish"
5501 msgstr "Корнишки"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5504 msgid "Czech"
5505 msgstr "Чешки"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5508 msgid "Dutch"
5509 msgstr "Холандски"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5512 msgid "English (Australia)"
5513 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5516 msgid "Finnish"
5517 msgstr "Фински"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5520 msgid "French"
5521 msgstr "Француски"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5524 msgid "German"
5525 msgstr "Немачки"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5528 msgid "Greek"
5529 msgstr "Грчки"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5532 msgid "Hungarian"
5533 msgstr "Мађарски"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5536 msgid "Irish"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5540 msgid "Italian"
5541 msgstr "Италијански"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5544 msgid "Japanese"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5548 msgid "Kazakh"
5549 msgstr "Казахстански"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5552 msgid "Korean"
5553 msgstr "Корејски"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5556 msgid "Polish"
5557 msgstr "Пољски"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5560 msgid "Portuguese"
5561 msgstr "Португалски"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5564 msgid "Romanian"
5565 msgstr "Румунски"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5568 msgid "Russian"
5569 msgstr "Руски"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5572 msgid "Scottish Gaelic"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5576 msgid "Serbian"
5577 msgstr "Српски"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5580 msgid "Spanish"
5581 msgstr "Шпански"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5584 msgid "Swedish"
5585 msgstr "Шведски"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5588 msgid "Ukrainian"
5589 msgstr "Украјински"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5592 msgid "Past Contributors"
5593 msgstr "Прошли доприносиоци"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5596 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5597 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5600 msgid "will not be saved"
5601 msgstr "неће бити сачувано"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5604 msgid "will be saved to config.cfg"
5605 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5608 msgid "private"
5609 msgstr "приватно"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5612 msgid "engine setting"
5613 msgstr "подешавање мотора"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5616 msgid "read only"
5617 msgstr "само за читање"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5625 msgid "OK"
5626 msgstr "У реду"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5629 msgid "Credits"
5630 msgstr "Заслуге"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5633 msgid "The Xonotic credits"
5634 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5637 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5641 msgid "I would disconnect from server..."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5645 msgid "I would play more!"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5651 msgid "Disconnect"
5652 msgstr "Откачи се"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5655 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5659 msgid ""
5660 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5661 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5662 "menu system."
5663 msgstr ""
5664 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5665 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5669 msgid "Name:"
5670 msgstr "Име:"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5674 msgid "Name under which you will appear in the game"
5675 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5678 msgid "Text language:"
5679 msgstr "Језик текста:"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5682 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5683 msgstr ""
5684 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5687 msgid "Undecided"
5688 msgstr "Неодлучен"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5691 msgid ""
5692 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5693 "menu"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5697 msgid "Save settings"
5698 msgstr "Сачувај подешавања"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5701 msgid "Welcome"
5702 msgstr "Добродошли"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5705 msgid "Ammunition display:"
5706 msgstr "Приказ муниције:"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5709 msgid "Show only current ammo type"
5710 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5714 msgid "Noncurrent alpha:"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5719 msgid "Noncurrent scale:"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5724 msgid "Align icon:"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5736 msgid "Left"
5737 msgstr "Лево"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5748 msgid "Right"
5749 msgstr "Десно"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5752 msgid "Ammo Panel"
5753 msgstr "Плоча муниције"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5756 msgid "Message duration:"
5757 msgstr "Трајање поруке:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5760 msgid "Fade time:"
5761 msgstr "Време изблеђивања:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5764 msgid "Flip messages order"
5765 msgstr "Обрни редослед порука"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5769 msgid "Text alignment:"
5770 msgstr "Поравнање текста:"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5775 msgid "Center"
5776 msgstr "Средина"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5779 msgid "Font scale:"
5780 msgstr "Сразмера фонта:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5783 msgid "Centerprint Panel"
5784 msgstr "Плоча средишње поруке"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5787 msgid "Chat entries:"
5788 msgstr "Уноси ћаскања:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5791 msgid "Chat size:"
5792 msgstr "Величина ћаскања:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5795 msgid "Chat lifetime:"
5796 msgstr "Животни век ћаскања:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5799 msgid "Chat beep sound"
5800 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5803 msgid "Chat Panel"
5804 msgstr "Плоча ћаскања"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5807 msgid "Engine info:"
5808 msgstr "Подаци о мотору:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5811 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5812 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5815 msgid "Engine Info Panel"
5816 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5819 msgid "Combine health and armor"
5820 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5825 msgid "Enable status bar"
5826 msgstr "Омогући траку стања"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5830 msgid "Status bar alignment:"
5831 msgstr "Поравнање траке стања"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5837 msgid "Inward"
5838 msgstr "Ка унутра"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5844 msgid "Outward"
5845 msgstr "Ка споља"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5849 msgid "Icon alignment:"
5850 msgstr "Поравнање иконица:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5853 msgid "Flip health and armor positions"
5854 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5857 msgid "Health/Armor Panel"
5858 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5861 msgid "Info messages:"
5862 msgstr "Инфо поруке:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5865 msgid "Flip align"
5866 msgstr "Обрни поравнање"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5869 msgid "Info Messages Panel"
5870 msgstr "Плоча инфо порука"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5883 msgid "Disable"
5884 msgstr "Онемогући"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5888 msgid "Enable spectating"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5892 msgid "Enable even playing in warmup"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5896 msgid "Reduced"
5897 msgstr "Смањено"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5900 msgid "Text/icon ratio:"
5901 msgstr "Однос текста и иконице:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5904 msgid "Hide spawned items"
5905 msgstr "Сакриј створене ствари"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5908 msgid "Hide big armor and health"
5909 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5912 msgid "Dynamic size"
5913 msgstr "Динамичка величина"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5916 msgid "Items Time Panel"
5917 msgstr "Плоча времена ствари"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5920 msgid "Mod Icons Panel"
5921 msgstr "Плоча мод иконица"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5924 msgid "Notifications:"
5925 msgstr "Обавештења:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5928 msgid "Also print notifications to the console"
5929 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5932 msgid "Flip notify order"
5933 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5936 msgid "Entry lifetime:"
5937 msgstr "Животни век уноса:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5940 msgid "Entry fadetime:"
5941 msgstr "Време нестанка уноса:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5944 msgid "Notification Panel"
5945 msgstr "Плоча обавештења"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5950 msgid "Enable"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5955 msgid "Enable even observing"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5960 msgid "Enable only in Race/CTS"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5964 msgid "Status bar"
5965 msgstr "Трака стања"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5969 msgid "Left align"
5970 msgstr "Лево поравнање"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5974 msgid "Right align"
5975 msgstr "Десно поравнање"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5978 msgid "Inward align"
5979 msgstr "Унутрашње поравнање"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5982 msgid "Outward align"
5983 msgstr "Спољашње поравнање"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5986 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5987 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5990 msgid "Speed:"
5991 msgstr "Брзина:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5994 msgid "Include vertical speed"
5995 msgstr "Укључи усправну брзину"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5998 msgid "Speed unit:"
5999 msgstr "Мера брзине:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6002 msgid "Show"
6003 msgstr "Прикажи"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6006 msgid "Top speed"
6007 msgstr "Највећа брзина"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6010 msgid "Acceleration:"
6011 msgstr "Убрзање:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6014 msgid "Include vertical acceleration"
6015 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6018 msgid "Physics Panel"
6019 msgstr "Плоча физике"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6022 msgid "Powerups Panel"
6023 msgstr "Плоча појачања"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6027 msgid "Always enable"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6031 msgid "Forced aspect:"
6032 msgstr "Присиљени поглед:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6035 msgid "Pressed Keys Panel"
6036 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6039 msgid "Quick Menu Panel"
6040 msgstr "Плоча брзог менија"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6043 msgid "Race Timer Panel"
6044 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6047 msgid "Enable in team games"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6051 msgid "Radar:"
6052 msgstr "Радар:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6064 msgid "Alpha:"
6065 msgstr "Алфа:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6068 msgid "Rotation:"
6069 msgstr "Заокренутост:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6072 msgid "Forward"
6073 msgstr "Напред"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6076 msgid "West"
6077 msgstr "Запад"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6080 msgid "South"
6081 msgstr "Југ"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6084 msgid "East"
6085 msgstr "Исток"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6088 msgid "North"
6089 msgstr "Север"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6092 msgid "Scale:"
6093 msgstr "Сразмера:"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6096 msgid "Zoom mode:"
6097 msgstr "Режим увећања:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6100 msgid "Zoomed in"
6101 msgstr "Увећано"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6104 msgid "Zoomed out"
6105 msgstr "Умањено"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6108 msgid "Always zoomed"
6109 msgstr "Увек увећано"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6112 msgid "Never zoomed"
6113 msgstr "Никада увећано"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6116 msgid "Radar Panel"
6117 msgstr "Плоча радара"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6120 msgid "Score:"
6121 msgstr "Резултат:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6124 msgid "Rankings:"
6125 msgstr "Рангови:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6129 msgid "Off"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6133 msgid "And me"
6134 msgstr "И ја"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6137 msgid "Pure"
6138 msgstr "Чисто"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6141 msgid "Score Panel"
6142 msgstr "Плоча са резултатом:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6145 msgid "StrafeHUD mode:"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6149 msgid "View angle centered"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6153 msgid "Velocity angle centered"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6157 msgid "StrafeHUD style:"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6161 msgid "no styling"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6165 msgid "progress bar"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6169 msgid "gradient"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6173 msgid "Demo mode"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6177 msgid "Range:"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6181 msgid "Center panel"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6185 msgid "Reset colors"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6189 msgid "Strafe bar:"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6193 msgid "Angle indicator:"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6198 msgid "Neutral:"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6203 msgid "Good:"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6208 msgid "Overturn:"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6212 msgid "Switch indicators:"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6216 msgid "Direction caps:"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6220 msgid "Active:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6224 msgid "Inactive:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6228 msgid "StrafeHUD Panel"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6232 msgid "Timer:"
6233 msgstr "Одбројавач:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6236 msgid "Show elapsed time"
6237 msgstr "Прикажи протекло време"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6240 msgid "Timer Panel"
6241 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6244 msgid "Alpha after voting:"
6245 msgstr "Алфа након гласања:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6248 msgid "Vote Panel"
6249 msgstr "Плоча за гласање"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6252 msgid "Fade out after:"
6253 msgstr "Избледи након:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6259 msgid "Never"
6260 msgstr "Никада"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6263 #, c-format
6264 msgid "%ds"
6265 msgstr "%dс"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6268 msgid "Fade effect:"
6269 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6272 msgid "EF^None"
6273 msgstr "EF^Ништа"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6276 msgid "Alpha"
6277 msgstr "Алфа"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6280 msgid "Slide"
6281 msgstr "Слајд"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6284 msgid "EF^Both"
6285 msgstr "EF^Оба"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6288 msgid "Weapon icons:"
6289 msgstr "Иконице оружја:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6292 msgid "Show only owned weapons"
6293 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6296 msgid "Show weapon ID as:"
6297 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6300 msgid "SHOWAS^None"
6301 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6304 msgid "Number"
6305 msgstr "Број"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6308 msgid "Bind"
6309 msgstr "Вежи"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6312 msgid "Weapon ID scale:"
6313 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6316 msgid "Show Accuracy"
6317 msgstr "Прикажи прецизност"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6320 msgid "Show Ammo"
6321 msgstr "Прикажи муницију"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6324 msgid "Ammo bar alpha:"
6325 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6328 msgid "Ammo bar color:"
6329 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6332 msgid "Weapons Panel"
6333 msgstr "Плоча оружја"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6336 msgid "HUD skins"
6337 msgstr "Омоти ХУД-а"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6345 msgid "Filter:"
6346 msgstr "Филтер:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6352 msgid "Refresh"
6353 msgstr "Освежи"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6357 msgid "Set skin"
6358 msgstr "Постави омот"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6361 msgid "Save current skin"
6362 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6365 msgid "Panel background defaults:"
6366 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6370 msgid "Background:"
6371 msgstr "Позадина:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6375 msgid "Border size:"
6376 msgstr "Величина границе:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6380 msgid "Team color:"
6381 msgstr "Боја екипе:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6385 msgid "Test team color in configure mode"
6386 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6390 msgid "Padding:"
6391 msgstr "Испуњавање:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6394 msgid "HUD Dock:"
6395 msgstr "ХУД док:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6398 msgid "DOCK^Disabled"
6399 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6402 msgid "DOCK^Small"
6403 msgstr "DOCK^Мали"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6406 msgid "DOCK^Medium"
6407 msgstr "DOCK^Средњи"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6410 msgid "DOCK^Large"
6411 msgstr "DOCK^Велики"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6414 msgid "Grid settings:"
6415 msgstr "Подешавања мрежице:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6418 msgid "Snap panels to grid"
6419 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6422 msgid "Grid size:"
6423 msgstr "Величина мрежице:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6426 msgid "X:"
6427 msgstr "X:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6430 msgid "Y:"
6431 msgstr "Y:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6434 msgid "Exit setup"
6435 msgstr "Изађи из подешавања"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6438 msgid "Panel HUD Setup"
6439 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6442 msgid "Monster:"
6443 msgstr "Чудовиште:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6447 msgid "Spawn"
6448 msgstr "Направи"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6451 msgid "Remove"
6452 msgstr "Уклони"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6455 msgid "Move target:"
6456 msgstr "Помери мету:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6459 msgid "Follow"
6460 msgstr "Прати"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6463 msgid "Wander"
6464 msgstr "Лутај"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6467 msgid "Spawnpoint"
6468 msgstr "Тачка оживљавања"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6471 msgid "No moving"
6472 msgstr "Без померања"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6475 msgid "Colors:"
6476 msgstr "Боје:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6480 msgid "Set skin:"
6481 msgstr "Постави омот:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6484 msgid "Monster Tools"
6485 msgstr "Алатке за чудовишта"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6488 msgid "Servers"
6489 msgstr "Сервери"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6492 msgid "Find servers to play on"
6493 msgstr "Нађите сервере за игру"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6496 msgid "Host your own game"
6497 msgstr "Направите сопствену игру"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6500 msgid "Media"
6501 msgstr "Медији"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6504 msgid "Profile"
6505 msgstr "Профил"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6508 msgid "Multiplayer"
6509 msgstr "Више играча"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6512 msgid ""
6513 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6514 "settings"
6515 msgstr ""
6516 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6517 "мењајте играча "
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6524 msgid "Default"
6525 msgstr "Подразумевано"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6529 msgid "Unlimited"
6530 msgstr "Неограничено"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6533 msgid "Gametype"
6534 msgstr "Врста игре"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6537 msgid "Time limit:"
6538 msgstr "Временска граница:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6541 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6542 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6545 #, c-format
6546 msgid "%d minutes"
6547 msgstr "%d минута"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6550 msgid "TIMLIM^Default"
6551 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6555 msgid "1 minute"
6556 msgstr "1 минут"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6559 msgid "TIMLIM^Infinite"
6560 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6563 msgid "Teams:"
6564 msgstr "Екипе:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6567 msgid "2 teams"
6568 msgstr "Две екипе"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6571 msgid "3 teams"
6572 msgstr "Три екипе"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6575 msgid "4 teams"
6576 msgstr "Четири екипе"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6579 msgid "Player slots:"
6580 msgstr "Места за играче:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6583 msgid ""
6584 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6585 "at once"
6586 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6589 msgid "Number of bots:"
6590 msgstr "Број ботова:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6593 msgid "Amount of bots on your server"
6594 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6597 msgid "Bot skill:"
6598 msgstr "Умеће бота:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6601 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6602 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6605 msgid "Botlike"
6606 msgstr "Ботовски"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6609 msgid "Beginner"
6610 msgstr "Почетнички"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6613 msgid "You will win"
6614 msgstr "Победићете"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6617 msgid "You can win"
6618 msgstr "Можете победити"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6621 msgid "You might win"
6622 msgstr "Можда ћете победити"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6625 msgid "Advanced"
6626 msgstr "Напредно"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6629 msgid "Expert"
6630 msgstr "Експерт"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6633 msgid "Pro"
6634 msgstr "Професионалац"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6637 msgid "Assassin"
6638 msgstr "Убица"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6641 msgid "Unhuman"
6642 msgstr "Нечовек"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6645 msgid "Godlike"
6646 msgstr "Боговски"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6649 msgid "Mutators..."
6650 msgstr "Мутатори..."
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6653 msgid "Mutators and weapon arenas"
6654 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6657 msgid "Maplist"
6658 msgstr "Списак мапа"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6661 msgid ""
6662 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6663 "Delete to clear; Enter when done."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6667 msgid "Add shown"
6668 msgstr "Додај приказано"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6671 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6672 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6675 msgid "Remove shown"
6676 msgstr "Уклони приказано"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6679 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6680 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6683 msgid "Add all"
6684 msgstr "Додај све"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6687 msgid "Add every available map to your selection"
6688 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6691 msgid "Remove all"
6692 msgstr "Уклони све"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6695 msgid "Remove all the maps from your selection"
6696 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6699 msgid "Start Multiplayer!"
6700 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6703 msgid "Title:"
6704 msgstr "Наслов:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6707 msgid "Author:"
6708 msgstr "Творац:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6711 msgid "Game types:"
6712 msgstr "Врсте игре:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6716 msgid "Close"
6717 msgstr "Затвори"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6720 msgid "MAP^Play"
6721 msgstr "MAP^Играј"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6724 msgid "Map Information"
6725 msgstr "Подаци о мапи"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6728 msgid "All Weapons Arena"
6729 msgstr "Све арене оружја"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6732 msgid "Most Weapons Arena"
6733 msgstr "Већина арени оружја"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6736 #, c-format
6737 msgid "%s Arena"
6738 msgstr "%s арена"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6742 msgid "Dodging"
6743 msgstr "Избегавање"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6747 msgid "InstaGib"
6748 msgstr "Инстагиб"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6752 msgid "New Toys"
6753 msgstr "Нове играчке"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6757 msgid "NIX"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6762 msgid "Rocket Flying"
6763 msgstr "Летеће ракете"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6767 msgid "Invincible Projectiles"
6768 msgstr "Непобедиви пројектили"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6772 msgid "No start weapons"
6773 msgstr "Без почетних оружја"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6777 msgid "Low gravity"
6778 msgstr "Ниска гравитација"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6782 msgid "Cloaked"
6783 msgstr "Маске"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6786 msgid "Hook"
6787 msgstr "Кука"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6791 msgid "Midair"
6792 msgstr "У ваздуху"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6795 msgid "Melee only"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6800 msgid "Piñata"
6801 msgstr "Пињата"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6805 msgid "Weapons stay"
6806 msgstr "Трајна оружја"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6810 msgid "Blood loss"
6811 msgstr "Губитак крви"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6815 msgid "Buffs"
6816 msgstr "Бафови"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6819 msgid "Overkill"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6823 msgid "No powerups"
6824 msgstr "Без појачања"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6827 msgid "Powerups"
6828 msgstr "Појачања"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6832 msgid "Touch explode"
6833 msgstr "Експлозија при додиру"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6836 msgid "Wall jumping"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6840 msgid "MUT^None"
6841 msgstr "MUT^Ништа"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6844 msgid "Gameplay mutators:"
6845 msgstr "Мутатори тока игре:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6848 msgid ""
6849 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6850 "directional key to dodge"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6854 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6858 msgid "All players are almost invisible"
6859 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6862 msgid ""
6863 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6864 "that support it"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6868 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6872 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6873 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6876 msgid ""
6877 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6878 "they can't jump)"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6882 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6886 msgid "Weapon & item mutators:"
6887 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6890 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6894 msgid ""
6895 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6896 "to use it"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6900 msgid ""
6901 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6902 "with the Electro primary fire"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6906 msgid ""
6907 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6908 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6912 msgid ""
6913 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6914 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6915 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6919 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6920 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6923 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6924 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6927 msgid "Regular (no arena)"
6928 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6931 msgid ""
6932 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6933 "without weapon pickups"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6937 msgid "Weapon arenas:"
6938 msgstr "Арене оружја:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6941 msgid "Custom weapons"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6945 msgid "Most weapons"
6946 msgstr "Већина оружја"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6949 msgid "All weapons"
6950 msgstr "Сва оружја"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6953 msgid "Special arenas:"
6954 msgstr "Посебне арене:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6957 msgid ""
6958 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6959 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6960 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6961 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6965 msgid ""
6966 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6967 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6968 "switch to another weapon."
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6972 msgid "with blaster"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6976 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6980 msgid "Mutators"
6981 msgstr "Мутатори"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6984 msgid "SRVS^Categories"
6985 msgstr "SRVS^Категорије"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6988 msgid "SRVS^Empty"
6989 msgstr "SRVS^Празни"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6992 msgid "Show empty servers"
6993 msgstr "Прикажи празне сервере"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6996 msgid "SRVS^Full"
6997 msgstr "SRVS^Пуни"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7000 msgid "Show full servers that have no slots available"
7001 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7004 msgid "SRVS^Laggy"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7008 msgid "Show high latency servers"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7012 msgid "Reload the server list"
7013 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7016 msgid "Pause"
7017 msgstr "Заустави"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7020 msgid ""
7021 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7026 msgid "Address:"
7027 msgstr "Адреса:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7030 msgid "Info..."
7031 msgstr "Подаци..."
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7034 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7039 msgid "Join!"
7040 msgstr "Приступи!"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7044 msgid "MOD^Default"
7045 msgstr "MOD^Подразумевано"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7048 #, c-format
7049 msgid "%d modified"
7050 msgstr "%d измењено"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7053 msgid "Official"
7054 msgstr "Званичан"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7057 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7058 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7061 msgid "N/A (auth library missing)"
7062 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7065 msgid "Not supported (can't connect)"
7066 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7069 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7070 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7073 msgid "Supported (will encrypt)"
7074 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7077 msgid "Supported (won't encrypt)"
7078 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7081 msgid "Requested (will encrypt)"
7082 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7085 msgid "Requested (won't encrypt)"
7086 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7089 msgid "Required (can't connect)"
7090 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7093 msgid "Required (will encrypt)"
7094 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7097 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7101 msgid "Hostname:"
7102 msgstr "Име домаћина:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7105 msgid "Gametype:"
7106 msgstr "Врста игре:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7109 msgid "Map:"
7110 msgstr "Мапа:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7113 msgid "Mod:"
7114 msgstr "Мод:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7117 msgid "Version:"
7118 msgstr "Издање:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7121 msgid "Settings:"
7122 msgstr "Подешавања:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7126 msgid "Players:"
7127 msgstr "Играчи:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7130 msgid "Bots:"
7131 msgstr "Ботови:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7134 msgid "Free slots:"
7135 msgstr "Слободних места:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7138 msgid "Encryption:"
7139 msgstr "Шифровање:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7142 msgid "ID:"
7143 msgstr "ИБ:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7146 msgid "Key:"
7147 msgstr "Кључ:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7150 msgid "Server Information"
7151 msgstr "Подаци о серверу"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7154 msgid "Demos"
7155 msgstr "Демои"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7158 msgid "Screenshots"
7159 msgstr "Снимци екрана"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7162 msgid "Music Player"
7163 msgstr "Пуштач музике"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7166 msgid "Auto record demos"
7167 msgstr "Самостално снима демое"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7170 msgid "Timedemo"
7171 msgstr "Временски демо"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7174 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7175 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7178 msgid "DEMO^Play"
7179 msgstr "DEMO^Пусти"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7182 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7183 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7187 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7188 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7191 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7192 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7195 msgid "MUSICPL^Add"
7196 msgstr "MUSICPL^Додај"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7199 msgid "MUSICPL^Add all"
7200 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7203 msgid "Set as menu track"
7204 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7207 msgid "Reset default menu track"
7208 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7211 msgid "Playlist:"
7212 msgstr "Списак песама:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7215 msgid "Random order"
7216 msgstr "Насумични редослед"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7219 msgid "MUSICPL^Stop"
7220 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7223 msgid "MUSICPL^Play"
7224 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7227 msgid "MUSICPL^Pause"
7228 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7231 msgid "MUSICPL^Prev"
7232 msgstr "MUSICPL^Прет."
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7235 msgid "MUSICPL^Next"
7236 msgstr "MUSICPL^След."
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7239 msgid "MUSICPL^Remove"
7240 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7243 msgid "MUSICPL^Remove all"
7244 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7247 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7248 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7251 msgid "Open in the viewer"
7252 msgstr "Отвори у прегледачу"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7255 msgid "Reset"
7256 msgstr "Ресетуј"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7259 msgid "Previous"
7260 msgstr "Претходно"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7263 msgid "Next"
7264 msgstr "Следеће"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7267 msgid "Slide show"
7268 msgstr "Слајдшоу"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7275 msgid "Apply immediately"
7276 msgstr "Одмах примени"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7279 msgid "Name"
7280 msgstr "Име"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7283 msgid "Model"
7284 msgstr "Модел"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7287 msgid "Glowing color"
7288 msgstr "Боја одсјаја"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7291 msgid "Detail color"
7292 msgstr "Боја детаља"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7295 msgid "Statistics"
7296 msgstr "Статистике"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7299 msgid "Allow player statistics to track your client"
7300 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7303 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7304 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7307 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7311 msgid "Select language..."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7315 msgid "Are you sure you want to quit?"
7316 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7319 msgid "Back to work..."
7320 msgstr "Назад на посао..."
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7323 msgid "I got some more fragging to do!"
7324 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7327 msgid "Quit the game"
7328 msgstr "Изађи из игре"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7331 msgid "Model:"
7332 msgstr "Модел:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7335 msgid "Remove *"
7336 msgstr "Уклони *"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7339 msgid "Copy *"
7340 msgstr "Копирај *"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7343 msgid "Paste"
7344 msgstr "Убаци"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7347 msgid "Bone:"
7348 msgstr "Коска:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7351 msgid "Set * as child"
7352 msgstr "Постави * као дете"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7355 msgid "Attach to *"
7356 msgstr "Закачи на *"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7359 msgid "Detach from *"
7360 msgstr "Откачи са *"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7363 msgid "Visual object properties for *:"
7364 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7367 msgid "Set alpha:"
7368 msgstr "Постави алфу:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7371 msgid "Set color main:"
7372 msgstr "Постави главну боју:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7375 msgid "Set color glow:"
7376 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7379 msgid "Set frame:"
7380 msgstr "Постави оквир:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7383 msgid "Physical object properties for *:"
7384 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7387 msgid "Set material:"
7388 msgstr "Постави материјал:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7391 msgid "Set solidity:"
7392 msgstr "Постави чврстоћу:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7395 msgid "Non-solid"
7396 msgstr "Нечврсто"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7399 msgid "Solid"
7400 msgstr "Чврсто"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7403 msgid "Set physics:"
7404 msgstr "Постави физику:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7407 msgid "Static"
7408 msgstr "Статично"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7411 msgid "Movable"
7412 msgstr "Може се померити"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7415 msgid "Physical"
7416 msgstr "Физички"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7419 msgid "Set scale:"
7420 msgstr "Постави сразмеру:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7423 msgid "Set force:"
7424 msgstr "Постави силу:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7427 msgid "Claim *"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7431 msgid "* object info"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7435 msgid "* mesh info"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7439 msgid "* attachment info"
7440 msgstr "* подаци о прилогу"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7443 msgid "Show help"
7444 msgstr "Прикажи помоћ"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7447 msgid "* is the object you are facing"
7448 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7451 msgid "Sandbox Tools"
7452 msgstr "Алатке сендбокса"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7455 msgid "Video"
7456 msgstr "Видео"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7459 msgid "Effects"
7460 msgstr "Ефекти"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7463 msgid "Audio"
7464 msgstr "Звук"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7467 msgid "Game"
7468 msgstr "Игра"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7471 msgid "Input"
7472 msgstr "Улаз"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7475 msgid "User"
7476 msgstr "Корисник"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7480 msgid "Misc"
7481 msgstr "Разно"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7484 msgid "Settings"
7485 msgstr "Подешавања"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7488 msgid "Change the game settings"
7489 msgstr "Промените подешавања игрице"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7492 msgid "Master:"
7493 msgstr "Главни:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7496 msgid "Music:"
7497 msgstr "Музика:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7500 msgid "VOL^Ambient:"
7501 msgstr "VOL^Окружење:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7504 msgid "Info:"
7505 msgstr "Подаци:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7508 msgid "Items:"
7509 msgstr "Ствари:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7512 msgid "Pain:"
7513 msgstr "Бол:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7516 msgid "Player:"
7517 msgstr "Играч:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7520 msgid "Shots:"
7521 msgstr "Погоци:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7524 msgid "Voice:"
7525 msgstr "Глас:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7528 msgid "Weapons:"
7529 msgstr "Оружја:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7532 msgid "New style sound attenuation"
7533 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7536 msgid "Mute sounds when not active"
7537 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7540 msgid "Frequency:"
7541 msgstr "Учестаност"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7544 msgid "Sound output frequency"
7545 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7548 msgid "8 kHz"
7549 msgstr "8 килохерца"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7552 msgid "11.025 kHz"
7553 msgstr "11.025 килохерца"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7556 msgid "16 kHz"
7557 msgstr "16 килохерца"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7560 msgid "22.05 kHz"
7561 msgstr "22.05 килохерца"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7564 msgid "24 kHz"
7565 msgstr "24 килохерца"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7568 msgid "32 kHz"
7569 msgstr "32 килохерца"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7572 msgid "44.1 kHz"
7573 msgstr "44.1 килохерца"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7576 msgid "48 kHz"
7577 msgstr "48 килохерца"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7580 msgid "Channels:"
7581 msgstr "Канали:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7584 msgid "Number of channels for the sound output"
7585 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7588 msgid "Mono"
7589 msgstr "Моно"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7592 msgid "Stereo"
7593 msgstr "Стерео"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7596 msgid "2.1"
7597 msgstr "2.1"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7600 msgid "4"
7601 msgstr "4"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7604 msgid "5"
7605 msgstr "5"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7608 msgid "5.1"
7609 msgstr "5.1"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7612 msgid "6.1"
7613 msgstr "6.1"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7616 msgid "7.1"
7617 msgstr "7.1"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7620 msgid "Swap stereo output channels"
7621 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7624 msgid "Swap left/right channels"
7625 msgstr "Замени леве и десне канале"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7628 msgid "Headphone friendly mode"
7629 msgstr "Режим за слушке"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7632 msgid ""
7633 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7634 "stereo separation a bit for headphones)"
7635 msgstr ""
7636 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7637 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7640 msgid "Hit indication sound"
7641 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7644 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7645 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7648 msgid "SND^Fixed"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7652 msgid "Decrease pitch with more damage"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7656 msgid "Decreasing"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7660 msgid "Increase pitch with more damage"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7664 msgid "Increasing"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7668 msgid "Chat message sound"
7669 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7672 msgid "Menu sounds"
7673 msgstr "Звукови менија"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7676 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7677 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7680 msgid "Focus sounds"
7681 msgstr "Усредсреди звукове"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7684 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7685 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7688 msgid "Time announcer:"
7689 msgstr "Најављивач времена:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7692 msgid "WRN^Disabled"
7693 msgstr "WRN^Онемогућено"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7696 msgid "5 minutes"
7697 msgstr "5 минута"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7700 msgid "WRN^Both"
7701 msgstr "WRN^Оба"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7704 msgid "Automatic taunts:"
7705 msgstr "Аутоматска ругања:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7708 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7709 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7712 msgid "Sometimes"
7713 msgstr "Понекад"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7716 msgid "Often"
7717 msgstr "Често"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7722 msgid "Always"
7723 msgstr "Увек"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7726 msgid "Debug info about sounds"
7727 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7730 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7734 msgid "Reset key bindings"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7738 msgid "Quality preset:"
7739 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7742 msgid "PRE^OMG!"
7743 msgstr "PRE^ВАУ!"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7746 msgid "PRE^Low"
7747 msgstr "PRE^Низак"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7750 msgid "PRE^Medium"
7751 msgstr "PRE^Средњи"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7754 msgid "PRE^Normal"
7755 msgstr "PRE^Обичан"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7758 msgid "PRE^High"
7759 msgstr "PRE^Висок"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7762 msgid "PRE^Ultra"
7763 msgstr "PRE^Ултра"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7766 msgid "PRE^Ultimate"
7767 msgstr "PRE^Ултимативни"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7770 msgid "Geometry detail:"
7771 msgstr "Геометријска детаљност:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7774 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7778 msgid "DET^Lowest"
7779 msgstr "DET^Најнижа"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7782 msgid "DET^Low"
7783 msgstr "DET^Ниска"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7786 msgid "DET^Normal"
7787 msgstr "DET^Обична"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7790 msgid "DET^Good"
7791 msgstr "DET^Добра"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7794 msgid "DET^Best"
7795 msgstr "DET^Најбоља"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7798 msgid "DET^Insane"
7799 msgstr "DET^Невиђена"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7802 msgid "Player detail:"
7803 msgstr "Детаљност играча:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7806 msgid "PDET^Low"
7807 msgstr "PDET^Ниска"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7810 msgid "PDET^Medium"
7811 msgstr "PDET^Средња"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7814 msgid "PDET^Normal"
7815 msgstr "PDET^Обична"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7818 msgid "PDET^Good"
7819 msgstr "PDET^Добра"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7822 msgid "PDET^Best"
7823 msgstr "PDET^Најбоља"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7826 msgid "Texture resolution:"
7827 msgstr "Резолуција текстура:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7830 msgid "RES^Leet"
7831 msgstr "RES^Мајсторска"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7834 msgid "RES^Lowest"
7835 msgstr "RES^Најнижа"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7838 msgid "RES^Very low"
7839 msgstr "RES^Веома ниска"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7842 msgid "RES^Low"
7843 msgstr "RES^Ниска"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7846 msgid "RES^Normal"
7847 msgstr "RES^Обична"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7850 msgid "RES^Good"
7851 msgstr "RES^Добра"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7854 msgid "RES^Best"
7855 msgstr "RES^Најбоља"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7860 msgid "Avoid lossy texture compression"
7861 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7864 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7868 msgid "Show sky"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7872 msgid "Show surfaces"
7873 msgstr "Прикажи површине"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7876 msgid ""
7877 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7878 "performance boost, but looks very ugly."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7882 msgid "Use lightmaps"
7883 msgstr "Користи светлосне мапе"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7886 msgid ""
7887 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7888 "video memory"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7892 msgid "Deluxe mapping"
7893 msgstr "Делукс мапирање"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7896 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7900 msgid "Gloss"
7901 msgstr "Сјајност"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7904 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7908 msgid "Offset mapping"
7909 msgstr "Офсет мапирање"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7912 msgid ""
7913 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7914 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7918 msgid "Relief mapping"
7919 msgstr "Рељефно мапирање"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7922 msgid ""
7923 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7927 msgid "Reflections:"
7928 msgstr "Одрази:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7931 msgid ""
7932 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7933 "with reflecting surfaces"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7937 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7941 msgid "Blurred"
7942 msgstr "Замућени"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7945 msgid "REFL^Good"
7946 msgstr "REFL^Добри"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7949 msgid "Sharp"
7950 msgstr "Оштри"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7953 msgid "Decals"
7954 msgstr "Декали"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7957 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7961 msgid "Decals on models"
7962 msgstr "Декали на моделима"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7966 msgid "Distance:"
7967 msgstr "Даљина:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7970 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7974 msgid "Time:"
7975 msgstr "Време:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7978 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7982 msgid "Damage effects:"
7983 msgstr "Ефекти штете:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7986 msgid "DMGFX^Disabled"
7987 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7990 msgid "Skeletal"
7991 msgstr "Скелетни"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7994 msgid "DMGFX^All"
7995 msgstr "DMGFX^Сви"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7998 msgid "No dynamic lighting"
7999 msgstr "Без динамичког осветљења"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8002 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8006 msgid "Fake corona lighting"
8007 msgstr "Лажно корона осветљење"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8010 msgid ""
8011 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8012 "of real dynamic lights"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8016 msgid "Realtime dynamic lighting"
8017 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8020 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8025 msgid "Shadows"
8026 msgstr "Сенке"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8029 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8033 msgid "Realtime world lighting"
8034 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8037 msgid ""
8038 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8039 "Note that this might have a big impact on performance."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8043 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8047 msgid "Use normal maps"
8048 msgstr "Користи обичне мапе"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8051 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8055 msgid "Soft shadows"
8056 msgstr "Меке сенке"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8059 msgid "Fade corona according to visibility"
8060 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8063 msgid "Fade coronas according to visibility"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8067 msgid "Bloom"
8068 msgstr "Цветање"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8071 msgid ""
8072 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8073 "pixels. Has a big impact on performance."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8077 msgid "Extra postprocessing effects"
8078 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8081 msgid ""
8082 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8083 "using a powerup"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8087 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8088 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8091 msgid "Motion blur:"
8092 msgstr "Замућење при покрету:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8095 msgid "Particles"
8096 msgstr "Честице"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8099 msgid "Spawnpoint effects"
8100 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8103 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8104 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8107 msgid "Quality:"
8108 msgstr "Квалитет:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8112 msgid ""
8113 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8114 "gives for better performance"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8118 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8122 msgid "No crosshair"
8123 msgstr "Без нишана"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8127 msgid "Per weapon"
8128 msgstr "По оружју"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8131 msgid ""
8132 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8133 "models"
8134 msgstr ""
8135 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8140 msgid "Size:"
8141 msgstr "Величина:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8144 msgid "By health"
8145 msgstr "По здрављу"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8148 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8149 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8152 msgid "Enable center crosshair dot"
8153 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8156 msgid "Use normal crosshair color"
8157 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8160 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8161 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8164 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8168 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8172 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8176 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8180 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8181 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8184 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8185 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8188 msgid "Crosshair"
8189 msgstr "Нишан"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8192 msgid "Scoreboard"
8193 msgstr "Табела са резултатима"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8196 msgid "Fading speed:"
8197 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8200 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8201 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8204 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8205 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8208 msgid "Show team sizes:"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8212 msgid ""
8213 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8214 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8218 msgid "Waypoints"
8219 msgstr "Путне тачке"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8222 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8223 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8226 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8227 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8230 msgid "Control transparency of the waypoints"
8231 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8235 msgid "Fontsize:"
8236 msgstr "Величина фонта:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8239 msgid "Edge offset:"
8240 msgstr "Офсет ивице:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8243 msgid "Fade when near the crosshair"
8244 msgstr "Избледи у близини нишана"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8247 msgid "Display names instead of icons"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8251 msgid "Damage"
8252 msgstr "Штета"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8255 msgid "Overlay:"
8256 msgstr "Преклоп:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8259 msgid "Factor:"
8260 msgstr "Чинилац:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8263 msgid "Fade rate:"
8264 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8267 msgid "Player Names"
8268 msgstr "Имена играча"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8271 msgid "Show names above players"
8272 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8275 msgid "Max distance:"
8276 msgstr "Највећа даљина:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8279 msgid "Decolorize:"
8280 msgstr "Обезбоји:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8284 msgid "Teamplay"
8285 msgstr "Екипна игра"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8288 msgid "Only when near crosshair"
8289 msgstr "Само у близини нишана"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8292 msgid "Display health and armor"
8293 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8296 msgid "Damage overlay:"
8297 msgstr "Преклоп штете:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8300 msgid "Dynamic HUD"
8301 msgstr "Динамички ХУД"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8304 msgid "HUD moves around following player's movement"
8305 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8308 msgid "Shake the HUD when hurt"
8309 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8313 msgid "Enter HUD editor"
8314 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8317 msgid "HUD"
8318 msgstr "ХУД"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8321 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8322 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8325 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8326 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8329 msgid "Frag Information"
8330 msgstr "Подаци о фреговима"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8333 msgid "Display information about killing sprees"
8334 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8337 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8338 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8341 msgid "Show spree information in centerprints"
8342 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8345 msgid "Show spree information in death messages"
8346 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8349 msgid "Sprees in info messages:"
8350 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8353 msgid "SPREES^Disabled"
8354 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8357 msgid "Target"
8358 msgstr "Мета"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8361 msgid "Attacker"
8362 msgstr "Нападач"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8365 msgid "SPREES^Both"
8366 msgstr "SPREES^Оба"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8369 msgid "Print on a seperate line"
8370 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8373 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8374 msgstr ""
8375 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8378 msgid "Add frag location to death messages when available"
8379 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8382 msgid "Gamemode Settings"
8383 msgstr "Подешавања режима игре"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8386 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8387 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8390 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8391 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8396 msgid "Other"
8397 msgstr "Друго"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8400 msgid "Display console messages in the top left corner"
8401 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8404 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8405 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8408 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8409 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8412 msgid "Powerup notifications"
8413 msgstr "Обавештења о појачањима"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8416 msgid "Weapon centerprint notifications"
8417 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8420 msgid "Weapon info message notifications"
8421 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8424 msgid "Announcers"
8425 msgstr "Најављивачи"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8428 msgid "Respawn countdown sounds"
8429 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8432 msgid "Killstreak sounds"
8433 msgstr "Звукови серије убистава"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8436 msgid "Achievement sounds"
8437 msgstr "Звукови достигнућа"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8440 msgid "Messages"
8441 msgstr "Поруке"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8444 msgid "Items"
8445 msgstr "Ствари"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8448 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8449 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8452 msgid "Unavailable alpha:"
8453 msgstr "Недоступна алфа:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8456 msgid "Unavailable color:"
8457 msgstr "Недоступна боја:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8460 msgid "GHOITEMS^Black"
8461 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8464 msgid "GHOITEMS^Dark"
8465 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8468 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8469 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8472 msgid "GHOITEMS^Normal"
8473 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8476 msgid "GHOITEMS^Blue"
8477 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8481 msgid "Players"
8482 msgstr "Играчи"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8485 msgid "Force player models to mine"
8486 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8489 msgid "Force player colors to mine"
8490 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8493 msgid ""
8494 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8495 "team"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8499 msgid "Except in team games"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8503 msgid "Only in Duel"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8507 msgid "Body fading:"
8508 msgstr "Изблеђивање тела:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8511 msgid "Gibs:"
8512 msgstr "Клин са куком:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8515 msgid "GIBS^None"
8516 msgstr "GIBS^Ниједан"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8519 msgid "GIBS^Few"
8520 msgstr "GIBS^Понеки"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8523 msgid "GIBS^Many"
8524 msgstr "GIBS^Доста"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8527 msgid "GIBS^Lots"
8528 msgstr "GIBS^Мноштво"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8531 msgid "Models"
8532 msgstr "Модели"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8535 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8536 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8539 msgid "1st person perspective"
8540 msgstr "Поглед из првог лица"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8543 msgid "Slide to third person upon death"
8544 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8547 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8548 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8551 msgid "Smooth the view while crouching"
8552 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8555 msgid "View waving while idle"
8556 msgstr "Махање погледом у мировању"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8559 msgid "View bobbing while walking around"
8560 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8563 msgid "3rd person perspective"
8564 msgstr "Поглед из трећег лица"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8567 msgid "Back distance"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8571 msgid "Up distance"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8575 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8576 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8579 msgid "Field of view:"
8580 msgstr "Видно поље:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8583 msgid "Field of vision in degrees"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8587 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8588 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8591 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8592 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8595 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8596 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8599 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8600 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8603 msgid "ZOOM^Instant"
8604 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8607 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8608 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8611 msgid ""
8612 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8613 "sensitivity change)"
8614 msgstr ""
8615 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8616 "(без промене осетљивости)"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8619 msgid "Velocity zoom"
8620 msgstr "Увећање брзине"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8623 msgid "Forward movement only"
8624 msgstr "Само кретање унапред"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8627 msgid "VZOOM^Factor"
8628 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8631 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8632 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8635 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8636 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8639 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8640 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8644 msgid "View"
8645 msgstr "Поглед"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8648 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8649 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8652 msgid "Up"
8653 msgstr "Горе"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8656 msgid "Down"
8657 msgstr "Доле"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8660 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8661 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8664 msgid ""
8665 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8666 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8669 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8673 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8674 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8677 msgid ""
8678 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8679 "you are carrying"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8683 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8684 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8687 msgid "Draw 1st person weapon model"
8688 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8691 msgid "Draw the weapon model"
8692 msgstr "Исцртај модел оружја"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8697 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8698 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8701 msgid "Weapon model opacity:"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8705 msgid "Gun model swaying"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8709 msgid "Gun model bobbing"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8714 msgid "Weapons"
8715 msgstr "Оружја"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8718 msgid "Key Bindings"
8719 msgstr "Повези тастера"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8722 msgid "Change key..."
8723 msgstr "Промени тастер..."
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8726 msgid "Edit..."
8727 msgstr "Уреди..."
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8730 msgid "Clear"
8731 msgstr "Очисти"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8734 msgid "Reset all"
8735 msgstr "Ресетуј све"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8738 msgid "Mouse"
8739 msgstr "Миш"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8742 msgid "Sensitivity:"
8743 msgstr "Осетљивост:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8746 msgid "Mouse speed multiplier"
8747 msgstr "Чинилац брзине миша"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8750 msgid "Smooth aiming"
8751 msgstr "Глатко циљање"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8754 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8755 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8758 msgid "Invert aiming"
8759 msgstr "Обрни циљање"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8762 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8763 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8766 msgid "Use system mouse positioning"
8767 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8770 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8771 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8776 msgid "Disable system mouse acceleration"
8777 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8780 msgid "Make use of DGA mouse input"
8781 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8784 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8788 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8792 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8793 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8796 msgid "Jetpack on jump:"
8797 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8800 msgid "JPJUMP^Disabled"
8801 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8804 msgid "Air only"
8805 msgstr "Само у ваздуху"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8808 msgid "JPJUMP^All"
8809 msgstr "JPJUMP^Све"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8814 msgid "Use joystick input"
8815 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8818 msgid "Command when pressed:"
8819 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8822 msgid "Command when released:"
8823 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8826 msgid "Cancel"
8827 msgstr "Откажи"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8830 msgid "User defined key bind"
8831 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8834 #, c-format
8835 msgid "%d fps"
8836 msgstr "%d кпс"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8839 #, c-format
8840 msgid "%d KB/s"
8841 msgstr "%d KB/s"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8844 #, c-format
8845 msgid "%d MB/s"
8846 msgstr "%d MB/s"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8849 msgid "Network"
8850 msgstr "Мрежа"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8853 msgid "Client UDP port:"
8854 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8857 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8858 msgstr ""
8859 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8862 msgid "Bandwidth:"
8863 msgstr "Проток:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8866 msgid "Specify your network speed"
8867 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8870 msgid "56k"
8871 msgstr "56к"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8874 msgid "ISDN"
8875 msgstr "ИСДН"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8878 msgid "Slow ADSL"
8879 msgstr "Спори АДСЛ"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8882 msgid "Fast ADSL"
8883 msgstr "Брзи АДСЛ"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8886 msgid "Broadband"
8887 msgstr "Широкопојасни"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8890 msgid "Downloads:"
8891 msgstr "Преузимања:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8894 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8895 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8898 msgid "Download speed:"
8899 msgstr "Брзина преузимања:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8902 msgid "Local latency:"
8903 msgstr "Локални одзив:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8906 msgid "Show netgraph"
8907 msgstr "Прикажи график мреже"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8910 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8911 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8914 msgid "Client-side movement prediction"
8915 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8918 msgid "Movement error compensation"
8919 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8922 msgid "Use encryption (AES) when available"
8923 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8926 msgid "Framerate"
8927 msgstr "Број кадрова"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8930 msgid "Maximum:"
8931 msgstr "Највише:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8934 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8935 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8938 msgid "Target:"
8939 msgstr "Циљ:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8942 msgid "TRGT^Disabled"
8943 msgstr "TRGT^Онемогућено"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8946 msgid "Idle limit:"
8947 msgstr "Граница у мировању:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8950 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8951 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8954 msgid "Save processing time for other apps"
8955 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8958 msgid "Show frames per second"
8959 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8962 msgid "Show your rendered frames per second"
8963 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8966 msgid "Menu tooltips:"
8967 msgstr "Облачићи менија"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8970 msgid ""
8971 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8972 "command bound to the menu item)"
8973 msgstr ""
8974 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
8975 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8978 msgid "TLTIP^Disabled"
8979 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8982 msgid "TLTIP^Standard"
8983 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8986 msgid "TLTIP^Advanced"
8987 msgstr "TLTIP^Напредни"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8990 msgid "Show current date and time"
8991 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8994 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8995 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8998 msgid "Enable developer mode"
8999 msgstr "Омогући програмерски режим"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9002 msgid "Advanced settings..."
9003 msgstr "Напредна подешавања..."
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9006 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9007 msgstr ""
9008 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9012 msgid "Factory reset"
9013 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9016 msgid "Cvar filter:"
9017 msgstr "Cvar филтер:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9020 msgid "Modified cvars only"
9021 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9024 msgid "Setting:"
9025 msgstr "Подешавање:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9028 msgid "Type:"
9029 msgstr "Врста:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9032 msgid "Value:"
9033 msgstr "Вредност:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9036 msgid "Description:"
9037 msgstr "Опис:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9040 msgid "Advanced settings"
9041 msgstr "Напредна подешавања"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9044 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9045 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9048 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9049 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9052 msgid "Menu Skins"
9053 msgstr "Омоти менија"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9056 msgid "Text Language"
9057 msgstr "Jeзик текста"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9060 msgid "Set language"
9061 msgstr "Постави језик"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9064 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9065 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9068 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9072 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9073 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9076 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9077 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9080 msgid "Disconnect now"
9081 msgstr "Откачи ме сада"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9084 msgid "Switch language"
9085 msgstr "Промени језик"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9088 msgid "Warning"
9089 msgstr "Упозорење"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9092 msgid "Resolution:"
9093 msgstr "Резолуција:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9096 msgid "Font/UI size:"
9097 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9100 msgid "SZ^Unreadable"
9101 msgstr "SZ^Нечитљива"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9104 msgid "SZ^Tiny"
9105 msgstr "SZ^Сићушна"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9108 msgid "SZ^Little"
9109 msgstr "SZ^Малена"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9112 msgid "SZ^Small"
9113 msgstr "SZ^Мала"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9116 msgid "SZ^Medium"
9117 msgstr "SZ^Средња"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9120 msgid "SZ^Large"
9121 msgstr "SZ^Велика"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9124 msgid "SZ^Huge"
9125 msgstr "SZ^Огромна"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9128 msgid "SZ^Gigantic"
9129 msgstr "SZ^Џиновска"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9132 msgid "SZ^Colossal"
9133 msgstr "SZ^Колосална"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9136 msgid "Color depth:"
9137 msgstr "Дубина боје:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9140 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9141 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9144 msgid "16bit"
9145 msgstr "16 бита"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9148 msgid "32bit"
9149 msgstr "32 бита"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9152 msgid "Full screen"
9153 msgstr "Преко целог екрана"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9156 msgid "Vertical Synchronization"
9157 msgstr "Усправно синхронизовање"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9160 msgid ""
9161 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9162 "screen refresh rate"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9166 msgid "Flip view horizontally"
9167 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9170 msgid "Poor man's left handed mode"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9174 msgid "Anisotropy:"
9175 msgstr "Анизотроповање:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9178 msgid "Anisotropic filtering quality"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9182 msgid "ANISO^Disabled"
9183 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9187 msgid "2x"
9188 msgstr "пута 2"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9192 msgid "4x"
9193 msgstr "пута 4"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9196 msgid "8x"
9197 msgstr "пута 8"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9200 msgid "16x"
9201 msgstr "пута 16"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9204 msgid "Antialiasing:"
9205 msgstr "Антиалијасовање:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9208 msgid ""
9209 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9210 "might decrease performance by quite a lot"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9214 msgid "AA^Disabled"
9215 msgstr "AA^Искључено"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9218 msgid "High-quality frame buffer"
9219 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9222 msgid "Depth first:"
9223 msgstr "Прво дубина:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9226 msgid ""
9227 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9228 "normal rendering starts"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9232 msgid "DF^Disabled"
9233 msgstr "DF^Искључено"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9236 msgid "DF^World"
9237 msgstr "DF^Свет"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9240 msgid "DF^All"
9241 msgstr "DF^Свет"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9244 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9245 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9248 msgid "VBO^Off"
9249 msgstr "VBO^Искључена"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9252 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9253 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9258 msgid ""
9259 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9260 "for faster rendering"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9264 msgid "Vertices"
9265 msgstr "Темена"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9268 msgid "Vertices and Triangles"
9269 msgstr "Темена и троуглови"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9272 msgid "Brightness:"
9273 msgstr "Бистрина:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9276 msgid "Brightness of black"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9280 msgid "Contrast:"
9281 msgstr "Контраст:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9284 msgid "Brightness of white"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9288 msgid "Gamma:"
9289 msgstr "Гама:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9292 msgid ""
9293 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9294 "white or black"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9298 msgid "Contrast boost:"
9299 msgstr "Појачање контраста:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9302 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9306 msgid "Saturation:"
9307 msgstr "Засићење:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9310 msgid ""
9311 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9312 "requires GLSL color control"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9316 msgid "LIT^Ambient:"
9317 msgstr "LIT^Окружење:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9320 msgid ""
9321 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9322 "and flat"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9326 msgid "Intensity:"
9327 msgstr "Јачина:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9330 msgid "Global rendering brightness"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9334 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9335 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9338 msgid ""
9339 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9340 "strange input or video lag on some machines"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9344 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9345 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9348 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9349 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9352 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9353 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9356 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9357 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9360 msgid "???"
9361 msgstr "???"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9364 msgid "Campaign Difficulty:"
9365 msgstr "Тежина похода:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9368 msgid "CSKL^Easy"
9369 msgstr "CSKL^Лако"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9372 msgid "CSKL^Medium"
9373 msgstr "CSKL^Средње"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9376 msgid "CSKL^Hard"
9377 msgstr "CSKL^Тешко"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9380 msgid "Start Singleplayer!"
9381 msgstr "Започни игру за једног играча!"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9384 msgid "Singleplayer"
9385 msgstr "Један играч"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9388 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9389 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9392 msgid "Winner"
9393 msgstr "Победник"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9396 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9397 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9400 msgid "Autoselect team (recommended)"
9401 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9404 msgid "red"
9405 msgstr "црвена"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9408 msgid "blue"
9409 msgstr "плава"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9412 msgid "yellow"
9413 msgstr "жута"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9416 msgid "pink"
9417 msgstr "розе"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9421 msgid "spectate"
9422 msgstr "посматрај"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9425 msgid "Team Selection"
9426 msgstr "Одабир екипе"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9429 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9430 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9433 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9434 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9437 msgid "teamplay"
9438 msgstr "екипна игра"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9441 msgid "free for all"
9442 msgstr "слободно за све"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9445 msgid "Moving"
9446 msgstr "Кретање"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9449 msgid "forward"
9450 msgstr "напред"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9453 msgid "backpedal"
9454 msgstr "одступање"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9457 msgid "strafe left"
9458 msgstr "лево"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9461 msgid "strafe right"
9462 msgstr "десно"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9465 msgid "jump / swim"
9466 msgstr "скок и пливање"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9469 msgid "crouch / sink"
9470 msgstr "чучање и тоњење"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9473 msgid "off-hand hook"
9474 msgstr "кука у другој шаци"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9477 msgid "jetpack"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9481 msgid "Attacking"
9482 msgstr "Нападање"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9485 msgid "WEAPON^previous"
9486 msgstr "WEAPON^претходно"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9489 msgid "WEAPON^next"
9490 msgstr "WEAPON^следеће"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9493 msgid "WEAPON^previously used"
9494 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9497 msgid "WEAPON^best"
9498 msgstr "WEAPON^најбоље"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9501 msgid "reload"
9502 msgstr "напуни"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9505 msgid "drop weapon / throw nade"
9506 msgstr "баци оружје или гранату"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9509 msgid "hold zoom"
9510 msgstr "држи нишан"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9513 msgid "toggle zoom"
9514 msgstr "подигни или спусти нишан"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9517 msgid "show scores"
9518 msgstr "прикажи резултате"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9521 msgid "screen shot"
9522 msgstr "снимак екрана"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9525 msgid "maximize radar"
9526 msgstr "увећај радар"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9529 msgid "3rd person view"
9530 msgstr "поглед из трећег лица"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9533 msgid "enter spectator mode"
9534 msgstr "уђи у режим праћења"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9537 msgid "Communication"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9541 msgid "public chat"
9542 msgstr "јавно ћаскање"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9545 msgid "team chat"
9546 msgstr "екипно ћаскање"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9549 msgid "show chat history"
9550 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9553 msgid "vote YES"
9554 msgstr "гласај ЗА"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9557 msgid "vote NO"
9558 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9561 msgid "Client"
9562 msgstr "Клијент"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9565 msgid "enter console"
9566 msgstr "уђи у конзолу"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9569 msgid "disconnect"
9570 msgstr "откачи се"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9573 msgid "quit"
9574 msgstr "изађи"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9577 msgid "auto-join team"
9578 msgstr "ауто-приступи екипи"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9581 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9585 msgid "suicide / respawn"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9589 msgid "quick menu"
9590 msgstr "брзи мени"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9593 msgid "User defined"
9594 msgstr "Кориснички подешено"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9597 msgid "Development"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9601 msgid "sandbox menu"
9602 msgstr "сендбокс мени"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9605 msgid "drag object (sandbox)"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9609 msgid "waypoint editor menu"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9613 msgid "Do not press this button again!"
9614 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9617 msgid ""
9618 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9622 #, c-format
9623 msgid "%s's Xonotic Server"
9624 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9627 msgid ""
9628 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9629 "again."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9633 msgid "spectator"
9634 msgstr "пратилац"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9637 msgid "<no model found>"
9638 msgstr "<модел није нађен>"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9641 msgid "SERVER^Remove favorite"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9645 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9649 msgid "SERVER^Favorite"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9653 msgid ""
9654 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9655 "future"
9656 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9659 msgid "Ping"
9660 msgstr "Пинг"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9663 msgid "Hostname"
9664 msgstr "Име домаћина"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9667 msgid "Map"
9668 msgstr "Мапа"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9671 msgid "Type"
9672 msgstr "Врста"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9675 #, c-format
9676 msgid "AES level %d"
9677 msgstr "AES ниво %d"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9680 msgid "ENC^none"
9681 msgstr "ENC^ништа"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9684 msgid "encryption:"
9685 msgstr "шифровање:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9688 #, c-format
9689 msgid "mod: %s"
9690 msgstr "мод: %s"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9693 #, c-format
9694 msgid "modified settings"
9695 msgstr "измењена подешавања"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9698 #, c-format
9699 msgid "official settings"
9700 msgstr "званична подешавања"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9703 msgid "stats disabled"
9704 msgstr "статистика онемогућена"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9707 msgid "stats enabled"
9708 msgstr "статистика омогућена"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9711 msgid "SLCAT^Favorites"
9712 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9715 msgid "SLCAT^Recommended"
9716 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9719 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9720 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9723 msgid "SLCAT^Servers"
9724 msgstr "SLCAT^Сервери"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9727 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9728 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9731 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9732 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9735 msgid "SLCAT^Overkill"
9736 msgstr "SLCAT^Прејако"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9739 msgid "SLCAT^InstaGib"
9740 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9743 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9747 msgid "<TITLE>"
9748 msgstr "<НАСЛОВ>"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9751 msgid "<AUTHOR>"
9752 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9755 msgid "VOL^MAX"
9756 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9759 msgid "VOL^OFF"
9760 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9763 #, c-format
9764 msgid "%s dB"
9765 msgstr "%s децибела"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9768 msgid "PART^OMG"
9769 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9772 msgid "PART^Low"
9773 msgstr "PART^Низак"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9776 msgid "PART^Medium"
9777 msgstr "PART^Средњи"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9781 msgid "PART^Normal"
9782 msgstr "PART^Обичан"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9785 msgid "PART^High"
9786 msgstr "PART^Висок"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9789 msgid "PART^Ultra"
9790 msgstr "PART^Ултра"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9793 msgid "PART^Ultimate"
9794 msgstr "PART^Ултимативни"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9797 msgid ""
9798 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9799 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9803 msgid "Screen resolution"
9804 msgstr "Резолуција екрана"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9807 msgid "PART^Slow"
9808 msgstr "PART^Споро"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9811 msgid "PART^Fast"
9812 msgstr "PART^Брзо"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9815 msgid "PART^Instant"
9816 msgstr "PART^Тренутно"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9819 msgid "January"
9820 msgstr "Јануар"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9823 msgid "February"
9824 msgstr "Фебруар"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9827 msgid "March"
9828 msgstr "Март"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9831 msgid "April"
9832 msgstr "Април"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9835 msgid "May"
9836 msgstr "Мај"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9839 msgid "June"
9840 msgstr "Јун"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9843 msgid "July"
9844 msgstr "Јул"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9847 msgid "August"
9848 msgstr "Август"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9851 msgid "September"
9852 msgstr "Септембар"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9855 msgid "October"
9856 msgstr "Октобар"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9859 msgid "November"
9860 msgstr "Новембар"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9863 msgid "December"
9864 msgstr "Децембар"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9867 #, no-c-format
9868 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9872 msgid "Joined:"
9873 msgstr "Приступио:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9876 msgid "Last match:"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9880 msgid "Time played:"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9884 msgid "Favorite map:"
9885 msgstr "Омиљена мапа:"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9889 #, c-format
9890 msgid "Matches:"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9894 #, c-format
9895 msgid "Wins/Losses:"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9899 #, c-format
9900 msgid "Win percentage:"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9904 #, c-format
9905 msgid "Kills/Deaths:"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9909 #, c-format
9910 msgid "Kill ratio:"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9914 msgid "ELO:"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9918 msgid "Rank:"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9922 msgid "Percentile:"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9926 #, c-format
9927 msgid "%d (unranked)"
9928 msgstr "%d (нерангиран)"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9931 msgid "Update can be downloaded at:"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9935 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9939 #, c-format
9940 msgid "Update to %s now!"
9941 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9944 msgid ""
9945 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9946 "^1Expect visual problems."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9950 msgid "Use default"
9951 msgstr "Користи подразумевано"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9954 msgid "Team Color:"
9955 msgstr "Боја екипе:"