]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Store the vehicle definition into a field so that it doesn't need to be pulled from...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 00:02+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-05-29 22:02+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sr/)\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Вишелинијска порука у тренутку %s која\n"
49 "^1траје дуже од уобичајеног"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Порука у тренутку %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Општа порука"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:79
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "КПС: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Посматрање"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "примарно пуцање"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "следеће оружје"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "претходно оружје"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "баци оружје"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "секундарно пуцање"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "подаци о серверу"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
134 msgid "^1Match has already begun"
135 msgstr "^1Игра је већ почела"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
138 msgid "^1You have no more lives left"
139 msgstr "^1Немате више живота"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
150 msgid "jump"
151 msgstr "скочи"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "спреман"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgid "team menu"
204 msgstr "мени екипе"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Посматрају вас:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
231 msgid "Personal best"
232 msgstr "Лични рекорд"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
235 msgid "Server best"
236 msgstr "Рекорд на серверу"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Играч %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Подмени%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Наредба%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Настави..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Ћаскање"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^добар потез"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^добра игра"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Подешавања"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^КПС"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^График мреже"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr "(-%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr "(+%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Почетна линија"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Циљ"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Просек %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1099
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "промашили сте контролну тачку"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "SCO^освајања"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "SCO^време освајања"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Број смрти"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "SCO^смрти"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
600 msgid "SCO^destroyed"
601 msgstr "SCO^уништено"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
604 msgid "SCO^damage"
605 msgstr "SCO^штета"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "Укупно начињене штете"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
612 msgid "SCO^dmgtaken"
613 msgstr "SCO^примљено штете"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "Укупно примљене штете"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Број испуштених застава"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr "SCO^испуштања"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
628 msgid "Player ELO"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
632 msgid "SCO^elo"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
636 msgid "SCO^fastest"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
648 msgid "SCO^faults"
649 msgstr "SCO^грешака"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
656 msgid "SCO^fckills"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
660 msgid "FPS"
661 msgstr "КПС"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
664 msgid "SCO^fps"
665 msgstr "SCO^кпс"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Број убистава без самоубистава"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
672 msgid "SCO^frags"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "Број постигнутих голова"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
680 msgid "SCO^goals"
681 msgstr "SCO^циљева"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
688 msgid "SCO^kckills"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
692 msgid "SCO^k/d"
693 msgstr "SCO^у/с"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
702 msgid "SCO^kdr"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
706 msgid "SCO^kdratio"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Број убистава"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
714 msgid "SCO^kills"
715 msgstr "SCO^убистава"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
722 msgid "SCO^laps"
723 msgstr "SCO^кругова"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
730 msgid "SCO^lives"
731 msgstr "SCO^живота"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Број губљења кључева"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
738 msgid "SCO^losses"
739 msgstr "SCO^губитака"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
743 msgid "Player name"
744 msgstr "Име играча"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
747 msgid "SCO^name"
748 msgstr "SCO^име"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
751 msgid "SCO^nick"
752 msgstr "SCO^надимак"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Број уништених циљева"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
759 msgid "SCO^objectives"
760 msgstr "SCO^циљеви"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
763 msgid ""
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
768 msgid "SCO^pickups"
769 msgstr "SCO^купљења"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
772 msgid "Ping time"
773 msgstr "Време пинга"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
776 msgid "SCO^ping"
777 msgstr "SCO^пинг"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
780 msgid "Packet loss"
781 msgstr "Губитак пакета"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
784 msgid "SCO^pl"
785 msgstr "SCO^гп"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
788 msgid "Number of players pushed into void"
789 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
792 msgid "SCO^pushes"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
796 msgid "Player rank"
797 msgstr "Ранг играча"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
800 msgid "SCO^rank"
801 msgstr "SCO^ранг"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
804 msgid "Number of flag returns"
805 msgstr "Број враћања заставе"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
808 msgid "SCO^returns"
809 msgstr "SCO^враћања"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
812 msgid "Number of revivals"
813 msgstr "Број оживљавања"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
816 msgid "SCO^revivals"
817 msgstr "SCO^оживљавања"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
820 msgid "Number of rounds won"
821 msgstr "Број побеђених рунди"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
824 msgid "SCO^rounds won"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
828 msgid "SCO^score"
829 msgstr "SCO^резултат"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
832 msgid "Total score"
833 msgstr "Укупни резултат"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
836 msgid "Number of suicides"
837 msgstr "Број самоубистава"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
840 msgid "SCO^suicides"
841 msgstr "SCO^самоубистава"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
844 msgid "Number of kills minus deaths"
845 msgstr "Број убистава без смрти"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
848 msgid "SCO^sum"
849 msgstr "SCO^укупно"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
852 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
853 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
856 msgid "SCO^takes"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
860 msgid "Number of teamkills"
861 msgstr "Број убијених саиграча"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
864 msgid "SCO^teamkills"
865 msgstr "SCO^убистава саиграча"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
868 msgid "Number of ticks (Domination)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
872 msgid "SCO^ticks"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
876 msgid "SCO^time"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
880 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
884 msgid ""
885 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
889 msgid "Usage:"
890 msgstr "Начин употребе:"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
893 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
899 "cvar scoreboard_columns"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
903 msgid ""
904 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 "map start"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
911 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
915 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
919 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
923 msgid ""
924 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
925 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
926 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
927 "field to show all fields available for the current game mode."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
931 msgid ""
932 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
933 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
937 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
941 msgid ""
942 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
943 "right of the vertical bar aligned to the right."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
947 msgid ""
948 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
949 "other gamemodes except DM."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
961 msgid "N/A"
962 msgstr "Н/Д"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
965 #, c-format
966 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
967 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
970 msgid "Map stats:"
971 msgstr "Статистика мапе:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
974 msgid "Monsters killed:"
975 msgstr "Убијено чудовишта:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
978 msgid "Secrets found:"
979 msgstr "Нађено тајни:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
982 msgid "Capture time rankings"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
986 msgid "Rankings"
987 msgstr "Рангови"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
990 #, c-format
991 msgid "^3%1.0f minutes"
992 msgstr "^3%1.0f минута"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
996 #, c-format
997 msgid "^5%s %s"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1004 msgid "SCO^points"
1005 msgstr "SCO^бодова"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1014 #, c-format
1015 msgid "^7Map: ^2%s"
1016 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1019 #, c-format
1020 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1024 #, c-format
1025 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1029 #, c-format
1030 msgid "Spectators"
1031 msgstr "Пратиоци"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1034 #, c-format
1035 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1036 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1039 #, c-format
1040 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1041 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1044 #, c-format
1045 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1046 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1049 msgid "WARMUP"
1050 msgstr "ЗАГРЕЈАВАЊЕ"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1053 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1057 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1058 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1061 msgid "A vote has been called for:"
1062 msgstr "Гласање је почело за:"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1065 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1066 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1069 msgid "^1Configure the HUD"
1070 msgstr "^1Подесите ХУД"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1082 msgid "Yes"
1083 msgstr "Да"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1095 msgid "No"
1096 msgstr "Не"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1099 msgid "Out of ammo"
1100 msgstr "Муниција је потрошена"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1103 msgid "Don't have"
1104 msgstr "Нема"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1107 msgid "Unavailable"
1108 msgstr "Недоступно"
1109
1110 #: qcsrc/client/main.qc:997
1111 msgid " qu/s"
1112 msgstr "qu/s"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:999
1115 msgid " m/s"
1116 msgstr "м/с"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1001
1119 msgid " km/h"
1120 msgstr "км/ч"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1003
1123 msgid " mph"
1124 msgstr "миља/ч"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1005
1127 msgid " knots"
1128 msgstr "чворова"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1252
1131 #, c-format
1132 msgid "%s (not bound)"
1133 msgstr "%s (није везано)"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1136 msgid " (1 vote)"
1137 msgstr "(1 глас)"
1138
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1140 #, c-format
1141 msgid " (%d votes)"
1142 msgstr "(%d гласова)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1145 msgid "Don't care"
1146 msgstr "Свеједно"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1149 msgid "Decide the gametype"
1150 msgstr "Одаберите врсту игре"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1153 msgid "Vote for a map"
1154 msgstr "Гласајте за мапу"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1157 #, c-format
1158 msgid "%d seconds left"
1159 msgstr "Преостало секунди: %d"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1162 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1166 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1170 msgid "Requesting preview..."
1171 msgstr "Тражим претпреглед…"
1172
1173 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1174 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1175 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1176
1177 #: qcsrc/client/view.qc:1601
1178 msgid "Nade timer"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:1606
1182 msgid "Capture progress"
1183 msgstr "Напредак заробљавања"
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:1611
1186 msgid "Revival progress"
1187 msgstr "Напредак оживљавања"
1188
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1190 msgid "error creating curl handle"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1194 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1198 msgid "Ball Stealer"
1199 msgstr "Лоптокрадица"
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1202 msgid "bullets"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1206 msgid "cells"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1210 msgid "plasma"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1214 msgid "rockets"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1218 msgid "shells"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1222 msgid "Small armor"
1223 msgstr "Мали оклоп"
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1226 msgid "Medium armor"
1227 msgstr "Средњи оклоп"
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1230 msgid "Big armor"
1231 msgstr "Велики оклоп"
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1234 msgid "Mega armor"
1235 msgstr "Мега оклоп"
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1238 msgid "Small health"
1239 msgstr "Мало здравље"
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1242 msgid "Medium health"
1243 msgstr "Средње здравље"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1246 msgid "Big health"
1247 msgstr "Велико здравље"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1250 msgid "Mega health"
1251 msgstr "Мега здравље"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1256 msgid "Jetpack"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1260 msgid "fuel"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1264 msgid "Fuel regenerator"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1268 msgid "Fuel regen"
1269 msgstr "Реген. горива"
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1272 msgid "Strength"
1273 msgstr "Снага"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1276 msgid "Shield"
1277 msgstr "Штит"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1280 #, no-c-format
1281 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1282 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1287 msgid "Frag limit:"
1288 msgstr "Граница фреговања:"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1292 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1293 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1296 msgid "Deathmatch"
1297 msgstr "Игра на смрт"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1300 msgid "Score as many frags as you can"
1301 msgstr "Достигните што више фрегова"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1304 msgid "Last Man Standing"
1305 msgstr "Последњи човек на ногама"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1308 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1312 msgid "Lives:"
1313 msgstr "Животи:"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1316 msgid "Race"
1317 msgstr "Трка"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1320 msgid "Race against other players to the finish line"
1321 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1324 msgid "Laps:"
1325 msgstr "Кругови:"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1328 msgid "Race CTS"
1329 msgstr "ЗЗ трка"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1332 msgid "Race for fastest time."
1333 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1339 msgid "Point limit:"
1340 msgstr "Граница бодова"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1343 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1344 msgstr ""
1345 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1348 msgid "Team Deathmatch"
1349 msgstr "Екипна игра на смрт"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1353 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1354 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1357 msgid "Capture the Flag"
1358 msgstr "Заробљавање заставе"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1361 msgid ""
1362 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1363 "from the other team"
1364 msgstr ""
1365 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1366 "браните вашу базу од друге екипе"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1369 msgid "Capture limit:"
1370 msgstr "Граница заробљавања:"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1373 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1374 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1377 msgid "Clan Arena"
1378 msgstr "Кланска арена"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1381 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1382 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1385 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1386 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1389 msgid "Domination"
1390 msgstr "Доминација"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1393 msgid "Gather all the keys to win the round"
1394 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1397 msgid "Key Hunt"
1398 msgstr "Лов на кључеве"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1401 msgid "Assault"
1402 msgstr "Напад"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1405 msgid ""
1406 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1407 "out"
1408 msgstr ""
1409 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1410 "него што време истекне"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1413 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1414 msgstr ""
1415 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1418 msgid "Onslaught"
1419 msgstr "Крвопролиће"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1422 msgid "Nexball"
1423 msgstr "Некс-лопта"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1426 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1427 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1430 msgid "Goals:"
1431 msgstr "Циљеви:"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1434 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1435 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1438 msgid "Freeze Tag"
1439 msgstr "Ледене шуге"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1442 msgid ""
1443 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1444 "freeze all enemies to win"
1445 msgstr ""
1446 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1447 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1450 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1451 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1454 msgid "Keepaway"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1458 msgid "Invasion"
1459 msgstr "Инвазија"
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1462 msgid "Survive against waves of monsters"
1463 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1466 msgid "Duel"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1470 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1474 msgid "It's your turn"
1475 msgstr "На вас је ред"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1479 msgid "Quit"
1480 msgstr "Изађи"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1483 msgid "Invite"
1484 msgstr "Позови"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1487 msgid "Current Game"
1488 msgstr "Тренутна игра"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1491 msgid "Exit Menu"
1492 msgstr "Мени за излазак"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1496 msgid "Create"
1497 msgstr "Направи"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1500 msgid "Join"
1501 msgstr "Приступи"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1504 msgid "Minigames"
1505 msgstr "Мини игре"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1508 msgid "Minigame message"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1512 msgid "Bulldozer"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1518 msgid "Game over!"
1519 msgstr "Игра је завршена!"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1522 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1523 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1526 msgid "Better luck next time!"
1527 msgstr "Више среће следећи пут!"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1530 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1531 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1534 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1535 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1538 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1539 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1542 msgid "Push the boulders onto the targets"
1543 msgstr "Гурните камене на мете"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1546 msgid "Next Level"
1547 msgstr "Следећи ниво"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1550 msgid "Restart"
1551 msgstr "Поново покрени"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1554 msgid "Editor"
1555 msgstr "Уређивач"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1559 msgid "Save"
1560 msgstr "Сачувај"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1563 msgid "Connect Four"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1572 #, c-format
1573 msgid "%s^7 won the game!"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1579 msgid "Draw"
1580 msgstr "Нерешено"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1586 msgid "You lost the game!"
1587 msgstr "Изгубили сте игру!"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1593 msgid "You win!"
1594 msgstr "Победили сте!"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1600 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1601 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1607 msgid "Click on the game board to place your piece"
1608 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1611 msgid "Nine Men's Morris"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1615 msgid ""
1616 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1620 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1624 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1628 msgid "Pong"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1633 msgid "AI"
1634 msgstr "ВИ"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1637 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1638 msgstr ""
1639 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1642 msgid "Start Match"
1643 msgstr "Започни игру"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1646 msgid "Add AI player"
1647 msgstr "Додај ВИ играча"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1650 msgid "Remove AI player"
1651 msgstr "Уклони ВИ играча"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1654 msgid "Push-Pull"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1659 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1666 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1667 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1671 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1672 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1676 msgid "Next Match"
1677 msgstr "Следећа игра"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1680 msgid "Peg Solitaire"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1684 msgid "All pieces cleared!"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1688 msgid "Remaining pieces:"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1692 #, c-format
1693 msgid "Pieces left: %s"
1694 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1697 msgid "No more valid moves"
1698 msgstr "Немате више исправних потеза"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1701 msgid "Well done, you win!"
1702 msgstr "Свака част, победили сте!"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1705 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1706 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1709 msgid "Tic Tac Toe"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1713 msgid "Single Player"
1714 msgstr "Један играч"
1715
1716 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1718 msgid "Mage"
1719 msgstr "Чаробњак"
1720
1721 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1722 msgid "Mage spike"
1723 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1724
1725 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1727 msgid "Shambler"
1728 msgstr "Касапин"
1729
1730 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1732 msgid "Spider"
1733 msgstr "Паук"
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1736 msgid "Spider attack"
1737 msgstr "Напад паука"
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1741 msgid "Wyvern"
1742 msgstr "Виверн"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1745 msgid "Wyvern attack"
1746 msgstr "Напад виверна"
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1750 msgid "Zombie"
1751 msgstr "Зомби"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1754 msgid "Ammo"
1755 msgstr "Муниција"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1758 msgid "Resistance"
1759 msgstr "Отпорност"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1764 msgid "Speed"
1765 msgstr "Брзина"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1768 msgid "Medic"
1769 msgstr "Болничар"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1772 msgid "Bash"
1773 msgstr "Тежак удар"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1778 msgid "Vampire"
1779 msgstr "Вампир"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1782 msgid "Disability"
1783 msgstr "Потешкоћа"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1786 msgid "Vengeance"
1787 msgstr "Освета"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1790 msgid "Jump"
1791 msgstr "Скок"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1794 msgid "Invisible"
1795 msgstr "Невидљивост"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1798 msgid "Inferno"
1799 msgstr "Пакао"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1802 msgid "Swapper"
1803 msgstr "Замењивач"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1806 msgid "Magnet"
1807 msgstr "Магнет"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1810 msgid "Luck"
1811 msgstr "Срећа"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1814 msgid "Flight"
1815 msgstr "Лет"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1818 msgid "Buff"
1819 msgstr "Баф"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1822 msgid "Damage text"
1823 msgstr "Текст штете"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1826 msgid "Draw damage numbers"
1827 msgstr "Исцртај бројке штете"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1830 msgid "Font size minimum:"
1831 msgstr "Најмања величина фонта:"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1834 msgid "Font size maximum:"
1835 msgstr "Највећа величина фонта:"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1843 msgid "Color:"
1844 msgstr "Боја:"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1847 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1848 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1851 msgid "Vaporizer ammo"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1856 msgid "Extra life"
1857 msgstr "Додатни живот"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1861 msgid "Invisibility"
1862 msgstr "Невидљивост"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1865 msgid "Napalm grenade"
1866 msgstr "Напалм граната"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1869 msgid "Ice grenade"
1870 msgstr "Ледена граната"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1873 msgid "Translocate grenade"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1877 msgid "Spawn grenade"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1881 msgid "Heal grenade"
1882 msgstr "Лекарска граната"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1885 msgid "Monster grenade"
1886 msgstr "Чудовишна граната"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1889 msgid "Entrap grenade"
1890 msgstr "Замка-граната"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1893 msgid "Veil grenade"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1897 msgid "Grenade"
1898 msgstr "Граната"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1901 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1905 msgid "Overkill MachineGun"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1909 msgid "Overkill Nex"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1913 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1917 msgid "Overkill Shotgun"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1921 msgid "Waypoint"
1922 msgstr "Путна тачка"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1925 msgid "Help me!"
1926 msgstr "Помози ми!"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1929 msgid "Here"
1930 msgstr "Овде"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1933 msgid "DANGER"
1934 msgstr "ОПАСНОСТ"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1937 msgid "Frozen!"
1938 msgstr "Залеђен!"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1941 msgid "Item"
1942 msgstr "Ствар"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1945 msgid "Checkpoint"
1946 msgstr "Контролни пункт"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1950 msgid "Finish"
1951 msgstr "Заврши"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1956 msgid "Start"
1957 msgstr "Почни"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1960 msgid "Defend"
1961 msgstr "Брани"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1964 msgid "Destroy"
1965 msgstr "Уништи"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1968 msgid "Push"
1969 msgstr "Гурни"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1972 msgid "Flag carrier"
1973 msgstr "Носач заставе"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1976 msgid "Enemy carrier"
1977 msgstr "Непријатељски носач"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1980 msgid "Dropped flag"
1981 msgstr "Испуштена застава"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1984 msgid "White base"
1985 msgstr "Бела база"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1988 msgid "Red base"
1989 msgstr "Црвена база"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1992 msgid "Blue base"
1993 msgstr "Плава база"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1996 msgid "Yellow base"
1997 msgstr "Жута база"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2000 msgid "Pink base"
2001 msgstr "Розе база"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2004 msgid "Return flag here"
2005 msgstr "Врати заставу овде"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2015 msgid "Control point"
2016 msgstr "Контролна тачка"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2019 msgid "Dropped key"
2020 msgstr "Испуштен кључ"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2027 msgid "Key carrier"
2028 msgstr "Носач кључа"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2031 msgid "Run here"
2032 msgstr "Дотрчи овде"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2036 msgid "Ball"
2037 msgstr "Лопта"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2040 msgid "Ball carrier"
2041 msgstr "Носач лопте"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2044 msgid "Goal"
2045 msgstr "Гол"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2049 msgid "Generator"
2050 msgstr "Генератор"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2053 msgid "Weapon"
2054 msgstr "Оружје"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2057 msgid "Monster"
2058 msgstr "Чудовиште"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2061 msgid "Vehicle"
2062 msgstr "Возило"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2065 msgid "Intruder!"
2066 msgstr "Уљез!"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2069 msgid "Tagged"
2070 msgstr "Означен"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2073 #, c-format
2074 msgid "%s needing help!"
2075 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2076
2077 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2078 msgid "^1Server notices:"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2082 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2088 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2094 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2100 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2111 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2115 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2119 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2123 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2127 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2131 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2135 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2139 msgid ""
2140 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2141 "base"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2145 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2152 "itself"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2166 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2197 #, c-format
2198 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2202 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2206 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2210 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2214 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2718 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2729 msgid "^BGRound tied"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2734 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2738 #, c-format
2739 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2754 #, c-format
2755 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2760 #, c-format
2761 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2766 #, c-format
2767 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2772 #, c-format
2773 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2774 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2778 #, c-format
2779 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2780 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2784 #, c-format
2785 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2790 #, c-format
2791 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2796 #, c-format
2797 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^F3 connected"
2808 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2813 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2818 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2824 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2830 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2873 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2877 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2891 #, c-format
2892 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2896 #, c-format
2897 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2901 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2905 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2931 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2939 msgid ""
2940 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2941 "spectators aren't allowed at the moment."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2988 "and will be lost."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2995 "lost."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3007 "(^F1%s^F4)"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3011 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3018 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3027 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3031 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3038 "^F2Xonotic %s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3051 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3055 #, c-format
3056 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3273 "%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3380 msgid "^F4You are now alone!"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3384 msgid "^BGYou are attacking!"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3388 msgid "^BGYou are defending!"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3392 #, c-format
3393 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3397 msgid "^F4Begin!"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3401 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3405 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3409 msgid "^F4Round cannot start"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3413 msgid "^F2Don't camp!"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3417 msgid ""
3418 "^BGYou are now free.\n"
3419 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3420 "^BGif you think you will succeed."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3424 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3428 msgid ""
3429 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3430 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3431 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3435 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3439 msgid "^BGYou captured the flag!"
3440 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3443 #, c-format
3444 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3458 #, c-format
3459 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3488 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3489 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3492 msgid "^BGYou got the flag!"
3493 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3556 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3560 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3564 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3568 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3572 #, c-format
3573 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3574 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3579 #, c-format
3580 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3584 #, c-format
3585 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3586 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3591 #, c-format
3592 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3596 #, c-format
3597 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3601 #, c-format
3602 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3606 #, c-format
3607 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3611 #, c-format
3612 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3616 #, c-format
3617 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3626 #, c-format
3627 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3641 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3648 "You are now on: %s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3652 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3656 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3660 msgid "^K1Die camper!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3664 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3668 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1You were %s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3677 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3681 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3685 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3689 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3693 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3697 msgid "^K1You need to be more careful!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3701 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3705 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3709 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3713 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3717 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3721 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3725 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3729 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3733 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3737 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3741 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3745 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3749 msgid "^K1You need to preserve your health"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3753 msgid "^K1You became a shooting star!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3757 msgid "^K1You melted away in slime!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3761 msgid "^K1You committed suicide!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3765 msgid "^K1You ended it all!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3769 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGYou are now on: %s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3778 msgid "^K1You died in an accident!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3782 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3786 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3790 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3794 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3798 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3802 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3806 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3810 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3814 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3818 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3822 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3826 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3830 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3834 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3838 msgid "^K1Watch your step!"
3839 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3862 msgid ""
3863 "^K1Stop idling!\n"
3864 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3878 msgid "^BGDoor unlocked!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3882 #, c-format
3883 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3887 #, c-format
3888 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3892 msgid "^K3You revived yourself"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3896 #, c-format
3897 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3901 #, c-format
3902 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3906 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3910 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3911 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3914 msgid "^K1You froze yourself"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3918 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1A %s has arrived!"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3927 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3931 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3935 msgid ""
3936 "^K1No spawnpoints available!\n"
3937 "Hope your team can fix it..."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3941 msgid ""
3942 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3943 "The player limit reached maximum capacity."
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3947 msgid "^BGYou picked up the ball"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3951 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3955 msgid ""
3956 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3957 "Help the key carriers to meet!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3961 msgid ""
3962 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3963 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3967 msgid ""
3968 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3969 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3973 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3974 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3977 msgid "^BGScanning frequency range..."
3978 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3981 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3985 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "^BGWaiting for players to join...\n"
3992 "Need active players for: %s"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4001 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4005 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4009 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4013 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4017 #, c-format
4018 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4022 #, c-format
4023 msgid "Level %s: "
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4035 "Next weapon: ^F1%s"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4039 #, c-format
4040 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4049 msgid "^BGYou captured a control point"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4053 #, c-format
4054 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4058 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4062 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4066 msgid ""
4067 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4068 "^F2Capture some control points to unshield it"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4072 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4076 msgid ""
4077 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4078 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4092 msgid ""
4093 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4094 "Keep fragging until we have a winner!"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4098 msgid ""
4099 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4100 "Keep scoring until we have a winner!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4104 msgid ""
4105 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4106 "\n"
4107 "Generators are now decaying.\n"
4108 "The more control points your team holds,\n"
4109 "the faster the enemy generator decays"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4116 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4120 msgid "^K1In^BG-portal created"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4124 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4128 msgid "^F1Portal creation failed"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4132 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4136 msgid "^F2Strength has worn off"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4140 msgid "^F2Shield surrounds you"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4144 msgid "^F2Shield has worn off"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4148 msgid "^F2You are on speed"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4152 msgid "^F2Speed has worn off"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4156 msgid "^F2You are invisible"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4160 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4164 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4168 msgid "^BGSequence completed!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4172 msgid "^BGThere are more to go..."
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4176 #, c-format
4177 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4181 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4185 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4189 msgid "^F2You now have a superweapon"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4193 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4197 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4201 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4205 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4209 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4213 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4217 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4231 #, c-format
4232 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4236 msgid ""
4237 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4238 "^F4Stop them!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4242 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4246 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4250 #, c-format
4251 msgid " (near %s)"
4252 msgstr " (близу %s)"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4255 msgid "primary"
4256 msgstr "примарно"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4259 msgid "secondary"
4260 msgstr "секундарно"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4263 msgid "point"
4264 msgstr "бод"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4267 msgid "points"
4268 msgstr "бодови"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4271 msgid "drop flag"
4272 msgstr "баци заставу"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4275 msgid "throw nade"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4279 #, c-format
4280 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4284 #, c-format
4285 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4289 msgid "TRIPLE FRAG! "
4290 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4293 #, c-format
4294 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4295 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4298 #, c-format
4299 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4300 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4303 msgid "RAGE! "
4304 msgstr "БЕС! "
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4307 #, c-format
4308 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4309 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4312 #, c-format
4313 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4314 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4317 msgid "MASSACRE! "
4318 msgstr "МАСАКР! "
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4323 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4328 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4331 msgid "MAYHEM! "
4332 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4337 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4342 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4345 msgid "BERSERKER! "
4346 msgstr "ЛУДАК! "
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4351 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4356 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4359 msgid "CARNAGE! "
4360 msgstr "ПОКОЉ! "
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4365 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4370 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4373 msgid "ARMAGEDDON! "
4374 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4377 #, c-format
4378 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4379 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4382 #, c-format
4383 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4384 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "\n"
4390 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4391 msgstr ""
4392 "\n"
4393 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "\n"
4399 "(^F4Dead^BG)%s"
4400 msgstr ""
4401 "\n"
4402 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4405 #, c-format
4406 msgid "%d score spree! "
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4410 #, c-format
4411 msgid "%d frag spree! "
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4415 msgid "First blood! "
4416 msgstr "Прва крв! "
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4419 msgid "First score! "
4420 msgstr "Први погодак! "
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4423 msgid "First casualty! "
4424 msgstr "Прва губитак! "
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4427 msgid "First victim! "
4428 msgstr "Прва жртва! "
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4433 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4438 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4443 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4448 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4451 #, c-format
4452 msgid ", ending their %d frag spree"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4456 #, c-format
4457 msgid ", ending their %d score spree"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4461 #, c-format
4462 msgid ", losing their %d frag spree"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4466 #, c-format
4467 msgid ", losing their %d score spree"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4471 #, c-format
4472 msgid " with %d %s"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4476 msgid "TEAM^Red"
4477 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4478
4479 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4480 msgid "TEAM^Blue"
4481 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4482
4483 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4484 msgid "TEAM^Yellow"
4485 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4486
4487 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4488 msgid "TEAM^Pink"
4489 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4490
4491 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4492 msgid "Team"
4493 msgstr "Екипа"
4494
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4496 msgid "Neutral"
4497 msgstr "Неутрално"
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4500 msgid "KEY^Red"
4501 msgstr "KEY^Црвени"
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4504 msgid "KEY^Blue"
4505 msgstr "KEY^Плави"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4508 msgid "KEY^Yellow"
4509 msgstr "KEY^Жути"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4512 msgid "KEY^Pink"
4513 msgstr "KEY^Розе"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4516 msgid "FLAG^Red"
4517 msgstr "FLAG^Црвена"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4520 msgid "FLAG^Blue"
4521 msgstr "FLAG^Плава"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4524 msgid "FLAG^Yellow"
4525 msgstr "FLAG^Жута"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4528 msgid "FLAG^Pink"
4529 msgstr "FLAG^Розе"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4532 msgid "GENERATOR^Red"
4533 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4536 msgid "GENERATOR^Blue"
4537 msgstr "GENERATOR^Плави"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4540 msgid "GENERATOR^Yellow"
4541 msgstr "GENERATOR^Жути"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4544 msgid "GENERATOR^Pink"
4545 msgstr "GENERATOR^Розе"
4546
4547 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4548 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4552 #, c-format
4553 msgid "%s under attack!"
4554 msgstr "%s је под нападом!"
4555
4556 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4557 msgid "Turret"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4561 msgid "eWheel Turret"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4565 msgid "eWheel"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4569 msgid "FLAC Cannon"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4573 msgid "FLAC"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4577 msgid "Fusion Reactor"
4578 msgstr "Фузиони реактор"
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4581 msgid "Hellion Missile Turret"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4585 msgid "Hellion"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4589 msgid "Hunter-Killer Turret"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4593 msgid "Hunter-Killer"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4597 msgid "Machinegun Turret"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4601 msgid "Machinegun"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4605 msgid "MLRS Turret"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4609 msgid "MLRS"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4613 msgid "Phaser Cannon"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4617 msgid "Phaser"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4621 msgid "Plasma Cannon"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4625 msgid "Dual plasma"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4629 msgid "Dual Plasma Cannon"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4633 msgid "Plasma"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4638 msgid "Tesla Coil"
4639 msgstr "Теслин калем"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4642 msgid "Walker Turret"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4646 msgid "Walker"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4652 msgid "Male"
4653 msgstr "Мушки"
4654
4655 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4658 msgid "Female"
4659 msgstr "Женски"
4660
4661 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4664 msgid "Undisclosed"
4665 msgstr "Неоткривено"
4666
4667 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4668 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4672 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4676 msgid "TAB"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4680 #, c-format
4681 msgid "ENTER"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4685 msgid "ESCAPE"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4689 msgid "SPACE"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4693 msgid "BACKSPACE"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4697 #, c-format
4698 msgid "UPARROW"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4702 #, c-format
4703 msgid "DOWNARROW"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4707 #, c-format
4708 msgid "LEFTARROW"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4712 #, c-format
4713 msgid "RIGHTARROW"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4717 msgid "ALT"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4721 msgid "CTRL"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4725 msgid "SHIFT"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4729 #, c-format
4730 msgid "INS"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4734 #, c-format
4735 msgid "DEL"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4739 #, c-format
4740 msgid "PGDN"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4744 #, c-format
4745 msgid "PGUP"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4749 #, c-format
4750 msgid "HOME"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4754 #, c-format
4755 msgid "END"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4759 msgid "PAUSE"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4763 msgid "NUMLOCK"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4767 msgid "CAPSLOCK"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4771 msgid "SCROLLOCK"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4775 msgid "SEMICOLON"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4779 msgid "TILDE"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4783 msgid "BACKQUOTE"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4787 msgid "QUOTE"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4791 msgid "APOSTROPHE"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4795 msgid "BACKSLASH"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4799 #, c-format
4800 msgid "F%d"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4804 #, c-format
4805 msgid "KP_%d"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4817 #, c-format
4818 msgid "KP_%s"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4822 #, c-format
4823 msgid "PERIOD"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4827 #, c-format
4828 msgid "DIVIDE"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4832 #, c-format
4833 msgid "SLASH"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4837 #, c-format
4838 msgid "MULTIPLY"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4842 #, c-format
4843 msgid "MINUS"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4847 #, c-format
4848 msgid "PLUS"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4852 #, c-format
4853 msgid "EQUALS"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4857 msgid "PRINTSCREEN"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4861 #, c-format
4862 msgid "MOUSE%d"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4866 msgid "MWHEELUP"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4870 msgid "MWHEELDOWN"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4874 #, c-format
4875 msgid "JOY%d"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4879 #, c-format
4880 msgid "AUX%d"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4884 #, c-format
4885 msgid "DPAD_UP"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4898 #, c-format
4899 msgid "X360_%s"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1543
4903 #, c-format
4904 msgid "DPAD_DOWN"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4908 #, c-format
4909 msgid "DPAD_LEFT"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4913 #, c-format
4914 msgid "DPAD_RIGHT"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4918 #, c-format
4919 msgid "START"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4923 #, c-format
4924 msgid "BACK"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4928 #, c-format
4929 msgid "LEFT_THUMB"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4933 #, c-format
4934 msgid "RIGHT_THUMB"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4938 #, c-format
4939 msgid "LEFT_SHOULDER"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4943 #, c-format
4944 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4948 #, c-format
4949 msgid "LEFT_TRIGGER"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4953 #, c-format
4954 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4958 #, c-format
4959 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4963 #, c-format
4964 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4968 #, c-format
4969 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4973 #, c-format
4974 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4978 #, c-format
4979 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4983 #, c-format
4984 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4988 #, c-format
4989 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4993 #, c-format
4994 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4999 #, c-format
5000 msgid "JOY_%s"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5004 #, c-format
5005 msgid "UP"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5009 #, c-format
5010 msgid "DOWN"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5014 #, c-format
5015 msgid "LEFT"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5019 #, c-format
5020 msgid "RIGHT"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5024 #, c-format
5025 msgid "MIDINOTE%d"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5029 #, c-format
5030 msgid "Press %s"
5031 msgstr "Притисните %s"
5032
5033 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5034 msgid "No right gunner!"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5038 msgid "No left gunner!"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5042 msgid "Bumblebee"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5046 msgid "Racer"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5050 msgid "Racer cannon"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5054 msgid "Raptor"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5058 msgid "Raptor cannon"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5062 msgid "Raptor bomb"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5066 msgid "Raptor flare"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5070 msgid "Spiderbot"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5074 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5078 msgid "Arc"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5082 msgid "Blaster"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5086 msgid "Crylink"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5090 msgid "Devastator"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5094 msgid "Electro"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5098 msgid "Fireball"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5102 msgid "Hagar"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5106 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5110 msgid "Grappling Hook"
5111 msgstr "Хватајућа кука"
5112
5113 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5114 msgid "MachineGun"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5118 msgid "Mine Layer"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5122 msgid "Mortar"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5126 msgid "Port-O-Launch"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5130 msgid "Rifle"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5134 msgid "T.A.G. Seeker"
5135 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5138 msgid "Shockwave"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5142 msgid "Shotgun"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5146 #, no-c-format
5147 msgid "@!#%'n Tuba"
5148 msgstr "Ј!#%на труба"
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5151 msgid "Vaporizer"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5155 msgid "Vortex"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5159 #, c-format
5160 msgid "CI_DEC^%s years"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5164 #, c-format
5165 msgid "CI_ZER^%d years"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5169 #, c-format
5170 msgid "CI_FIR^%d year"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5174 #, c-format
5175 msgid "CI_SEC^%d years"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5179 #, c-format
5180 msgid "CI_THI^%d years"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5184 #, c-format
5185 msgid "CI_MUL^%d years"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5189 #, c-format
5190 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5194 #, c-format
5195 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5199 #, c-format
5200 msgid "CI_FIR^%d week"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5204 #, c-format
5205 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5209 #, c-format
5210 msgid "CI_THI^%d weeks"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5214 #, c-format
5215 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5219 #, c-format
5220 msgid "CI_DEC^%s days"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_ZER^%d days"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_FIR^%d day"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_SEC^%d days"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_THI^%d days"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_MUL^%d days"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_DEC^%s hours"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_ZER^%d hours"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_FIR^%d hour"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_SEC^%d hours"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_THI^%d hours"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_MUL^%d hours"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5281 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5286 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_FIR^%d minute"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5296 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_THI^%d minutes"
5301 msgstr "CI_THI^%d минута"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5306 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_FIR^%d second"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_THI^%d seconds"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5339 #, c-format
5340 msgid "%dst"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5344 #, c-format
5345 msgid "%dnd"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5349 #, c-format
5350 msgid "%drd"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5354 #, c-format
5355 msgid "%dth"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5359 msgid "No description"
5360 msgstr "Нема описа"
5361
5362 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5366 "please file an issue."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5370 #, c-format
5371 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5375 #, c-format
5376 msgid "%02d:%02d:%02d"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5380 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5384 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5388 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5392 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5396 msgid "Available options:"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5400 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5404 #, c-format
5405 msgid "Item %d"
5406 msgstr "Ствар %d"
5407
5408 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5412 msgid "Custom"
5413 msgstr "Прилагођено"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5416 msgid "Core Team"
5417 msgstr "Развојно језгро"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5420 msgid "Extended Team"
5421 msgstr "Проширена екипа"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5424 msgid "Website"
5425 msgstr "Веб сајт"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5428 msgid "Stats"
5429 msgstr "Статистика"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5432 msgid "Art"
5433 msgstr "Графика"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5436 msgid "Animation"
5437 msgstr "Анимација"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5440 msgid "Level Design"
5441 msgstr "Дизајн нивоа"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5444 msgid "Music / Sound FX"
5445 msgstr "Музика и монтажа звука"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5448 msgid "Game Code"
5449 msgstr "Код игрице"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5452 msgid "Marketing / PR"
5453 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5456 msgid "Legal"
5457 msgstr "Правна служба"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5460 msgid "Game Engine"
5461 msgstr "Мотор игрице"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5464 msgid "Engine Additions"
5465 msgstr "Додаци на мотору"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5468 msgid "Compiler"
5469 msgstr "Компајлер"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5472 msgid "Other Active Contributors"
5473 msgstr "Други активни доприносиоци"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5476 msgid "Translators"
5477 msgstr "Преводиоци"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5480 msgid "Asturian"
5481 msgstr "Астуријски"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5484 msgid "Belarusian"
5485 msgstr "Белоруски"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5488 msgid "Bulgarian"
5489 msgstr "Бугарски"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5492 msgid "Chinese (China)"
5493 msgstr "Кинески (Кина)"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5496 msgid "Chinese (Taiwan)"
5497 msgstr "Кинески (Тајван)"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5500 msgid "Cornish"
5501 msgstr "Корнишки"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5504 msgid "Czech"
5505 msgstr "Чешки"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5508 msgid "Dutch"
5509 msgstr "Холандски"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5512 msgid "English (Australia)"
5513 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5516 msgid "Finnish"
5517 msgstr "Фински"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5520 msgid "French"
5521 msgstr "Француски"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5524 msgid "German"
5525 msgstr "Немачки"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5528 msgid "Greek"
5529 msgstr "Грчки"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5532 msgid "Hungarian"
5533 msgstr "Мађарски"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5536 msgid "Irish"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5540 msgid "Italian"
5541 msgstr "Италијански"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5544 msgid "Kazakh"
5545 msgstr "Казахстански"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5548 msgid "Korean"
5549 msgstr "Корејски"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5552 msgid "Polish"
5553 msgstr "Пољски"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5556 msgid "Portuguese"
5557 msgstr "Португалски"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5560 msgid "Romanian"
5561 msgstr "Румунски"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5564 msgid "Russian"
5565 msgstr "Руски"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5568 msgid "Scottish Gaelic"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5572 msgid "Serbian"
5573 msgstr "Српски"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5576 msgid "Spanish"
5577 msgstr "Шпански"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5580 msgid "Swedish"
5581 msgstr "Шведски"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5584 msgid "Ukrainian"
5585 msgstr "Украјински"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5588 msgid "Past Contributors"
5589 msgstr "Прошли доприносиоци"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5592 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5593 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5596 msgid "will not be saved"
5597 msgstr "неће бити сачувано"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5600 msgid "will be saved to config.cfg"
5601 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5604 msgid "private"
5605 msgstr "приватно"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5608 msgid "engine setting"
5609 msgstr "подешавање мотора"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5612 msgid "read only"
5613 msgstr "само за читање"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5621 msgid "OK"
5622 msgstr "У реду"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5625 msgid "Credits"
5626 msgstr "Заслуге"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5629 msgid "The Xonotic credits"
5630 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5633 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5637 msgid "I would disconnect from server..."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5641 msgid "I would play more!"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5647 msgid "Disconnect"
5648 msgstr "Откачи се"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5651 msgid "Disconnect server"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5655 msgid ""
5656 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5657 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5658 "menu system."
5659 msgstr ""
5660 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5661 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5665 msgid "Name:"
5666 msgstr "Име:"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5670 msgid "Name under which you will appear in the game"
5671 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5674 msgid "Text language:"
5675 msgstr "Језик текста:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5678 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5679 msgstr ""
5680 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5683 msgid "Undecided"
5684 msgstr "Неодлучен"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5687 msgid "Save settings"
5688 msgstr "Сачувај подешавања"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5691 msgid "Welcome"
5692 msgstr "Добродошли"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5695 msgid "Ammunition display:"
5696 msgstr "Приказ муниције:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5699 msgid "Show only current ammo type"
5700 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5704 msgid "Noncurrent alpha:"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5709 msgid "Noncurrent scale:"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5714 msgid "Align icon:"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5726 msgid "Left"
5727 msgstr "Лево"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5738 msgid "Right"
5739 msgstr "Десно"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5742 msgid "Ammo Panel"
5743 msgstr "Плоча муниције"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5746 msgid "Message duration:"
5747 msgstr "Трајање поруке:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5750 msgid "Fade time:"
5751 msgstr "Време изблеђивања:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5754 msgid "Flip messages order"
5755 msgstr "Обрни редослед порука"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5759 msgid "Text alignment:"
5760 msgstr "Поравнање текста:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5765 msgid "Center"
5766 msgstr "Средина"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5769 msgid "Font scale:"
5770 msgstr "Сразмера фонта:"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5773 msgid "Centerprint Panel"
5774 msgstr "Плоча средишње поруке"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5777 msgid "Chat entries:"
5778 msgstr "Уноси ћаскања:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5781 msgid "Chat size:"
5782 msgstr "Величина ћаскања:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5785 msgid "Chat lifetime:"
5786 msgstr "Животни век ћаскања:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5789 msgid "Chat beep sound"
5790 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5793 msgid "Chat Panel"
5794 msgstr "Плоча ћаскања"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5797 msgid "Engine info:"
5798 msgstr "Подаци о мотору:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5801 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5802 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5805 msgid "Engine Info Panel"
5806 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5809 msgid "Combine health and armor"
5810 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5815 msgid "Enable status bar"
5816 msgstr "Омогући траку стања"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5820 msgid "Status bar alignment:"
5821 msgstr "Поравнање траке стања"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5827 msgid "Inward"
5828 msgstr "Ка унутра"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5834 msgid "Outward"
5835 msgstr "Ка споља"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5839 msgid "Icon alignment:"
5840 msgstr "Поравнање иконица:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5843 msgid "Flip health and armor positions"
5844 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5847 msgid "Health/Armor Panel"
5848 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5851 msgid "Info messages:"
5852 msgstr "Инфо поруке:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5855 msgid "Flip align"
5856 msgstr "Обрни поравнање"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5859 msgid "Info Messages Panel"
5860 msgstr "Плоча инфо порука"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5872 msgid "Disable"
5873 msgstr "Онемогући"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5877 msgid "Enable spectating"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5881 msgid "Enable even playing in warmup"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5885 msgid "Reduced"
5886 msgstr "Смањено"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5889 msgid "Text/icon ratio:"
5890 msgstr "Однос текста и иконице:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5893 msgid "Hide spawned items"
5894 msgstr "Сакриј створене ствари"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5897 msgid "Hide big armor and health"
5898 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5901 msgid "Dynamic size"
5902 msgstr "Динамичка величина"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5905 msgid "Items Time Panel"
5906 msgstr "Плоча времена ствари"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5909 msgid "Mod Icons Panel"
5910 msgstr "Плоча мод иконица"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5913 msgid "Notifications:"
5914 msgstr "Обавештења:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5917 msgid "Also print notifications to the console"
5918 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5921 msgid "Flip notify order"
5922 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5925 msgid "Entry lifetime:"
5926 msgstr "Животни век уноса:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5929 msgid "Entry fadetime:"
5930 msgstr "Време нестанка уноса:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5933 msgid "Notification Panel"
5934 msgstr "Плоча обавештења"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5938 msgid "Enable"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5942 msgid "Enable even observing"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5946 msgid "Enable only in Race/CTS"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5950 msgid "Status bar"
5951 msgstr "Трака стања"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5955 msgid "Left align"
5956 msgstr "Лево поравнање"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5960 msgid "Right align"
5961 msgstr "Десно поравнање"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5964 msgid "Inward align"
5965 msgstr "Унутрашње поравнање"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5968 msgid "Outward align"
5969 msgstr "Спољашње поравнање"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5972 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5973 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5976 msgid "Speed:"
5977 msgstr "Брзина:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5980 msgid "Include vertical speed"
5981 msgstr "Укључи усправну брзину"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5984 msgid "Speed unit:"
5985 msgstr "Мера брзине:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5988 msgid "qu/s"
5989 msgstr "qu/s"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5992 msgid "m/s"
5993 msgstr "м/с"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5996 msgid "km/h"
5997 msgstr "км/ч"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6000 msgid "mph"
6001 msgstr "mph"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6004 msgid "knots"
6005 msgstr "чворови"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6008 msgid "Show"
6009 msgstr "Прикажи"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6012 msgid "Top speed"
6013 msgstr "Највећа брзина"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6016 msgid "Acceleration:"
6017 msgstr "Убрзање:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6020 msgid "Include vertical acceleration"
6021 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6024 msgid "Physics Panel"
6025 msgstr "Плоча физике"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6028 msgid "Powerups Panel"
6029 msgstr "Плоча појачања"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6033 msgid "Always enable"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6037 msgid "Forced aspect:"
6038 msgstr "Присиљени поглед:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6041 msgid "Pressed Keys Panel"
6042 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6045 msgid "Quick Menu Panel"
6046 msgstr "Плоча брзог менија"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6049 msgid "Race Timer Panel"
6050 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6053 msgid "Enable in team games"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6057 msgid "Radar:"
6058 msgstr "Радар:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6070 msgid "Alpha:"
6071 msgstr "Алфа:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6074 msgid "Rotation:"
6075 msgstr "Заокренутост:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6078 msgid "Forward"
6079 msgstr "Напред"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6082 msgid "West"
6083 msgstr "Запад"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6086 msgid "South"
6087 msgstr "Југ"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6090 msgid "East"
6091 msgstr "Исток"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6094 msgid "North"
6095 msgstr "Север"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6098 msgid "Scale:"
6099 msgstr "Сразмера:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6102 msgid "Zoom mode:"
6103 msgstr "Режим увећања:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6106 msgid "Zoomed in"
6107 msgstr "Увећано"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6110 msgid "Zoomed out"
6111 msgstr "Умањено"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6114 msgid "Always zoomed"
6115 msgstr "Увек увећано"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6118 msgid "Never zoomed"
6119 msgstr "Никада увећано"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6122 msgid "Radar Panel"
6123 msgstr "Плоча радара"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6126 msgid "Score:"
6127 msgstr "Резултат:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6130 msgid "Rankings:"
6131 msgstr "Рангови:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6135 msgid "Off"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6139 msgid "And me"
6140 msgstr "И ја"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6143 msgid "Pure"
6144 msgstr "Чисто"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6147 msgid "Score Panel"
6148 msgstr "Плоча са резултатом:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6151 msgid "Timer:"
6152 msgstr "Одбројавач:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6155 msgid "Show elapsed time"
6156 msgstr "Прикажи протекло време"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6159 msgid "Timer Panel"
6160 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6163 msgid "Alpha after voting:"
6164 msgstr "Алфа након гласања:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6167 msgid "Vote Panel"
6168 msgstr "Плоча за гласање"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6171 msgid "Fade out after:"
6172 msgstr "Избледи након:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6178 msgid "Never"
6179 msgstr "Никада"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6182 #, c-format
6183 msgid "%ds"
6184 msgstr "%dс"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6187 msgid "Fade effect:"
6188 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6191 msgid "EF^None"
6192 msgstr "EF^Ништа"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6195 msgid "Alpha"
6196 msgstr "Алфа"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6199 msgid "Slide"
6200 msgstr "Слајд"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6203 msgid "EF^Both"
6204 msgstr "EF^Оба"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6207 msgid "Weapon icons:"
6208 msgstr "Иконице оружја:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6211 msgid "Show only owned weapons"
6212 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6215 msgid "Show weapon ID as:"
6216 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6219 msgid "SHOWAS^None"
6220 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6223 msgid "Number"
6224 msgstr "Број"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6227 msgid "Bind"
6228 msgstr "Вежи"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6231 msgid "Weapon ID scale:"
6232 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6235 msgid "Show Accuracy"
6236 msgstr "Прикажи прецизност"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6239 msgid "Show Ammo"
6240 msgstr "Прикажи муницију"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6243 msgid "Ammo bar alpha:"
6244 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6247 msgid "Ammo bar color:"
6248 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6251 msgid "Weapons Panel"
6252 msgstr "Плоча оружја"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6255 msgid "HUD skins"
6256 msgstr "Омоти ХУД-а"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6264 msgid "Filter:"
6265 msgstr "Филтер:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6271 msgid "Refresh"
6272 msgstr "Освежи"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6276 msgid "Set skin"
6277 msgstr "Постави омот"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6280 msgid "Save current skin"
6281 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6284 msgid "Panel background defaults:"
6285 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6289 msgid "Background:"
6290 msgstr "Позадина:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6294 msgid "Border size:"
6295 msgstr "Величина границе:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6299 msgid "Team color:"
6300 msgstr "Боја екипе:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6304 msgid "Test team color in configure mode"
6305 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6309 msgid "Padding:"
6310 msgstr "Испуњавање:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6313 msgid "HUD Dock:"
6314 msgstr "ХУД док:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6317 msgid "DOCK^Disabled"
6318 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6321 msgid "DOCK^Small"
6322 msgstr "DOCK^Мали"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6325 msgid "DOCK^Medium"
6326 msgstr "DOCK^Средњи"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6329 msgid "DOCK^Large"
6330 msgstr "DOCK^Велики"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6333 msgid "Grid settings:"
6334 msgstr "Подешавања мрежице:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6337 msgid "Snap panels to grid"
6338 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6341 msgid "Grid size:"
6342 msgstr "Величина мрежице:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6345 msgid "X:"
6346 msgstr "X:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6349 msgid "Y:"
6350 msgstr "Y:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6353 msgid "Exit setup"
6354 msgstr "Изађи из подешавања"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6357 msgid "Panel HUD Setup"
6358 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6361 msgid "Monster:"
6362 msgstr "Чудовиште:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6366 msgid "Spawn"
6367 msgstr "Направи"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6370 msgid "Remove"
6371 msgstr "Уклони"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6374 msgid "Move target:"
6375 msgstr "Помери мету:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6378 msgid "Follow"
6379 msgstr "Прати"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6382 msgid "Wander"
6383 msgstr "Лутај"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6386 msgid "Spawnpoint"
6387 msgstr "Тачка оживљавања"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6390 msgid "No moving"
6391 msgstr "Без померања"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6394 msgid "Colors:"
6395 msgstr "Боје:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6399 msgid "Set skin:"
6400 msgstr "Постави омот:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6403 msgid "Monster Tools"
6404 msgstr "Алатке за чудовишта"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6407 msgid "Servers"
6408 msgstr "Сервери"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6411 msgid "Find servers to play on"
6412 msgstr "Нађите сервере за игру"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6415 msgid "Host your own game"
6416 msgstr "Направите сопствену игру"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6419 msgid "Media"
6420 msgstr "Медији"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6423 msgid "Profile"
6424 msgstr "Профил"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6427 msgid "Multiplayer"
6428 msgstr "Више играча"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6431 msgid ""
6432 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6433 "settings"
6434 msgstr ""
6435 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6436 "мењајте играча "
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6443 msgid "Default"
6444 msgstr "Подразумевано"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6448 msgid "Unlimited"
6449 msgstr "Неограничено"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6452 msgid "Gametype"
6453 msgstr "Врста игре"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6456 msgid "Time limit:"
6457 msgstr "Временска граница:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6460 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6461 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6464 #, c-format
6465 msgid "%d minutes"
6466 msgstr "%d минута"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6469 msgid "TIMLIM^Default"
6470 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6474 msgid "1 minute"
6475 msgstr "1 минут"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6478 msgid "TIMLIM^Infinite"
6479 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6482 msgid "Teams:"
6483 msgstr "Екипе:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6486 msgid "2 teams"
6487 msgstr "Две екипе"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6490 msgid "3 teams"
6491 msgstr "Три екипе"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6494 msgid "4 teams"
6495 msgstr "Четири екипе"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6498 msgid "Player slots:"
6499 msgstr "Места за играче:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6502 msgid ""
6503 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6504 "at once"
6505 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6508 msgid "Number of bots:"
6509 msgstr "Број ботова:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6512 msgid "Amount of bots on your server"
6513 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6516 msgid "Bot skill:"
6517 msgstr "Умеће бота:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6520 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6521 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6524 msgid "Botlike"
6525 msgstr "Ботовски"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6528 msgid "Beginner"
6529 msgstr "Почетнички"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6532 msgid "You will win"
6533 msgstr "Победићете"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6536 msgid "You can win"
6537 msgstr "Можете победити"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6540 msgid "You might win"
6541 msgstr "Можда ћете победити"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6544 msgid "Advanced"
6545 msgstr "Напредно"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6548 msgid "Expert"
6549 msgstr "Експерт"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6552 msgid "Pro"
6553 msgstr "Професионалац"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6556 msgid "Assassin"
6557 msgstr "Убица"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6560 msgid "Unhuman"
6561 msgstr "Нечовек"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6564 msgid "Godlike"
6565 msgstr "Боговски"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6568 msgid "Mutators..."
6569 msgstr "Мутатори..."
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6572 msgid "Mutators and weapon arenas"
6573 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6576 msgid "Maplist"
6577 msgstr "Списак мапа"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6580 msgid ""
6581 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6582 "Delete to clear; Enter when done."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6586 msgid "Add shown"
6587 msgstr "Додај приказано"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6590 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6591 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6594 msgid "Remove shown"
6595 msgstr "Уклони приказано"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6598 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6599 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6602 msgid "Add all"
6603 msgstr "Додај све"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6606 msgid "Add every available map to your selection"
6607 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6610 msgid "Remove all"
6611 msgstr "Уклони све"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6614 msgid "Remove all the maps from your selection"
6615 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6618 msgid "Start Multiplayer!"
6619 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6622 msgid "Title:"
6623 msgstr "Наслов:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6626 msgid "Author:"
6627 msgstr "Творац:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6630 msgid "Game types:"
6631 msgstr "Врсте игре:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6635 msgid "Close"
6636 msgstr "Затвори"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6639 msgid "MAP^Play"
6640 msgstr "MAP^Играј"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6643 msgid "Map Information"
6644 msgstr "Подаци о мапи"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6647 msgid "All Weapons Arena"
6648 msgstr "Све арене оружја"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6651 msgid "Most Weapons Arena"
6652 msgstr "Већина арени оружја"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6655 #, c-format
6656 msgid "%s Arena"
6657 msgstr "%s арена"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6661 msgid "Dodging"
6662 msgstr "Избегавање"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6666 msgid "InstaGib"
6667 msgstr "Инстагиб"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6671 msgid "New Toys"
6672 msgstr "Нове играчке"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6676 msgid "NIX"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6681 msgid "Rocket Flying"
6682 msgstr "Летеће ракете"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6686 msgid "Invincible Projectiles"
6687 msgstr "Непобедиви пројектили"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6691 msgid "No start weapons"
6692 msgstr "Без почетних оружја"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6696 msgid "Low gravity"
6697 msgstr "Ниска гравитација"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6701 msgid "Cloaked"
6702 msgstr "Маске"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6705 msgid "Hook"
6706 msgstr "Кука"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6710 msgid "Midair"
6711 msgstr "У ваздуху"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6714 msgid "Melee only"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6719 msgid "Piñata"
6720 msgstr "Пињата"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6724 msgid "Weapons stay"
6725 msgstr "Трајна оружја"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6729 msgid "Blood loss"
6730 msgstr "Губитак крви"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6734 msgid "Buffs"
6735 msgstr "Бафови"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6738 msgid "Overkill"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6742 msgid "No powerups"
6743 msgstr "Без појачања"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6746 msgid "Powerups"
6747 msgstr "Појачања"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6751 msgid "Touch explode"
6752 msgstr "Експлозија при додиру"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6755 msgid "Wall jumping"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6759 msgid "MUT^None"
6760 msgstr "MUT^Ништа"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6763 msgid "Gameplay mutators:"
6764 msgstr "Мутатори тока игре:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6767 msgid ""
6768 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6769 "directional key to dodge"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6773 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6777 msgid "All players are almost invisible"
6778 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6781 msgid ""
6782 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6783 "that support it"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6787 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6791 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6792 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6795 msgid ""
6796 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6797 "they can't jump)"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6801 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6805 msgid "Weapon & item mutators:"
6806 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6809 msgid "Grappling hook"
6810 msgstr "Хватајућа кука"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6813 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6817 msgid ""
6818 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6819 "to use it"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6823 msgid "Projectiles can't be destroyed. However, Electro combos still work"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6827 msgid ""
6828 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6829 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6833 msgid ""
6834 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6835 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6836 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6840 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6841 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6844 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6845 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6848 msgid "Regular (no arena)"
6849 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6852 msgid ""
6853 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6854 "without weapon pickups"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6858 msgid "Weapon arenas:"
6859 msgstr "Арене оружја:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6862 msgid "Custom weapons"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6866 msgid "Most weapons"
6867 msgstr "Већина оружја"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6870 msgid "All weapons"
6871 msgstr "Сва оружја"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6874 msgid "Special arenas:"
6875 msgstr "Посебне арене:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6878 msgid ""
6879 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6880 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6881 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6882 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6886 msgid ""
6887 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6888 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6889 "switch to another weapon."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6893 msgid "with blaster"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6897 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6901 msgid "Mutators"
6902 msgstr "Мутатори"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6905 msgid "SRVS^Categories"
6906 msgstr "SRVS^Категорије"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6909 msgid "SRVS^Empty"
6910 msgstr "SRVS^Празни"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6913 msgid "Show empty servers"
6914 msgstr "Прикажи празне сервере"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6917 msgid "SRVS^Full"
6918 msgstr "SRVS^Пуни"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6921 msgid "Show full servers that have no slots available"
6922 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6925 msgid "Pause"
6926 msgstr "Заустави"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6929 msgid ""
6930 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6934 msgid "Reload the server list"
6935 msgstr "Поново учитај списак сервера"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6939 msgid "Address:"
6940 msgstr "Адреса:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6943 msgid "Info..."
6944 msgstr "Подаци..."
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6947 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6952 msgid "Join!"
6953 msgstr "Приступи!"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
6957 msgid "MOD^Default"
6958 msgstr "MOD^Подразумевано"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6961 #, c-format
6962 msgid "%d modified"
6963 msgstr "%d измењено"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6966 msgid "Official"
6967 msgstr "Званичан"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6970 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6971 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6974 msgid "N/A (auth library missing)"
6975 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6978 msgid "Not supported (can't connect)"
6979 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6982 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6983 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6986 msgid "Supported (will encrypt)"
6987 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6990 msgid "Supported (won't encrypt)"
6991 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6994 msgid "Requested (will encrypt)"
6995 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6998 msgid "Requested (won't encrypt)"
6999 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7002 msgid "Required (can't connect)"
7003 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7006 msgid "Required (will encrypt)"
7007 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7010 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7014 msgid "Hostname:"
7015 msgstr "Име домаћина:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7018 msgid "Gametype:"
7019 msgstr "Врста игре:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7022 msgid "Map:"
7023 msgstr "Мапа:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7026 msgid "Mod:"
7027 msgstr "Мод:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7030 msgid "Version:"
7031 msgstr "Издање:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7034 msgid "Settings:"
7035 msgstr "Подешавања:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7039 msgid "Players:"
7040 msgstr "Играчи:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7043 msgid "Bots:"
7044 msgstr "Ботови:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7047 msgid "Free slots:"
7048 msgstr "Слободних места:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7051 msgid "Encryption:"
7052 msgstr "Шифровање:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7055 msgid "ID:"
7056 msgstr "ИБ:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7059 msgid "Key:"
7060 msgstr "Кључ:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7063 msgid "Server Information"
7064 msgstr "Подаци о серверу"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7067 msgid "Demos"
7068 msgstr "Демои"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7071 msgid "Screenshots"
7072 msgstr "Снимци екрана"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7075 msgid "Music Player"
7076 msgstr "Пуштач музике"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7079 msgid "Auto record demos"
7080 msgstr "Самостално снима демое"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7083 msgid "Timedemo"
7084 msgstr "Временски демо"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7087 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7088 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7091 msgid "DEMO^Play"
7092 msgstr "DEMO^Пусти"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7095 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7096 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7100 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7101 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7104 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7105 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7108 msgid "MUSICPL^Add"
7109 msgstr "MUSICPL^Додај"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7112 msgid "MUSICPL^Add all"
7113 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7116 msgid "Set as menu track"
7117 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7120 msgid "Reset default menu track"
7121 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7124 msgid "Playlist:"
7125 msgstr "Списак песама:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7128 msgid "Random order"
7129 msgstr "Насумични редослед"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7132 msgid "MUSICPL^Stop"
7133 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7136 msgid "MUSICPL^Play"
7137 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7140 msgid "MUSICPL^Pause"
7141 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7144 msgid "MUSICPL^Prev"
7145 msgstr "MUSICPL^Прет."
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7148 msgid "MUSICPL^Next"
7149 msgstr "MUSICPL^След."
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7152 msgid "MUSICPL^Remove"
7153 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7156 msgid "MUSICPL^Remove all"
7157 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7160 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7161 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7164 msgid "Open in the viewer"
7165 msgstr "Отвори у прегледачу"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7168 msgid "Reset"
7169 msgstr "Ресетуј"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7172 msgid "Previous"
7173 msgstr "Претходно"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7176 msgid "Next"
7177 msgstr "Следеће"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7180 msgid "Slide show"
7181 msgstr "Слајдшоу"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7188 msgid "Apply immediately"
7189 msgstr "Одмах примени"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7192 msgid "Name"
7193 msgstr "Име"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7196 msgid "Model"
7197 msgstr "Модел"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7200 msgid "Glowing color"
7201 msgstr "Боја одсјаја"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7204 msgid "Detail color"
7205 msgstr "Боја детаља"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7208 msgid "Statistics"
7209 msgstr "Статистике"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7212 msgid "Allow player statistics to track your client"
7213 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7216 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7217 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7220 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7224 msgid "Country"
7225 msgstr "Држава"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7228 msgid "Select language..."
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7232 msgid "Gender:"
7233 msgstr "Пол:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7236 msgid "Gender"
7237 msgstr "Пол"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7240 msgid "Are you sure you want to quit?"
7241 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7244 msgid "Back to work..."
7245 msgstr "Назад на посао..."
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7248 msgid "I got some more fragging to do!"
7249 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7252 msgid "Quit the game"
7253 msgstr "Изађи из игре"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7256 msgid "Model:"
7257 msgstr "Модел:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7260 msgid "Remove *"
7261 msgstr "Уклони *"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7264 msgid "Copy *"
7265 msgstr "Копирај *"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7268 msgid "Paste"
7269 msgstr "Убаци"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7272 msgid "Bone:"
7273 msgstr "Коска:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7276 msgid "Set * as child"
7277 msgstr "Постави * као дете"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7280 msgid "Attach to *"
7281 msgstr "Закачи на *"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7284 msgid "Detach from *"
7285 msgstr "Откачи са *"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7288 msgid "Visual object properties for *:"
7289 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7292 msgid "Set alpha:"
7293 msgstr "Постави алфу:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7296 msgid "Set color main:"
7297 msgstr "Постави главну боју:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7300 msgid "Set color glow:"
7301 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7304 msgid "Set frame:"
7305 msgstr "Постави оквир:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7308 msgid "Physical object properties for *:"
7309 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7312 msgid "Set material:"
7313 msgstr "Постави материјал:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7316 msgid "Set solidity:"
7317 msgstr "Постави чврстоћу:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7320 msgid "Non-solid"
7321 msgstr "Нечврсто"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7324 msgid "Solid"
7325 msgstr "Чврсто"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7328 msgid "Set physics:"
7329 msgstr "Постави физику:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7332 msgid "Static"
7333 msgstr "Статично"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7336 msgid "Movable"
7337 msgstr "Може се померити"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7340 msgid "Physical"
7341 msgstr "Физички"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7344 msgid "Set scale:"
7345 msgstr "Постави сразмеру:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7348 msgid "Set force:"
7349 msgstr "Постави силу:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7352 msgid "Claim *"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7356 msgid "* object info"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7360 msgid "* mesh info"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7364 msgid "* attachment info"
7365 msgstr "* подаци о прилогу"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7368 msgid "Show help"
7369 msgstr "Прикажи помоћ"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7372 msgid "* is the object you are facing"
7373 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7376 msgid "Sandbox Tools"
7377 msgstr "Алатке сендбокса"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7380 msgid "Video"
7381 msgstr "Видео"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7384 msgid "Effects"
7385 msgstr "Ефекти"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7388 msgid "Audio"
7389 msgstr "Звук"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7392 msgid "Game"
7393 msgstr "Игра"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7396 msgid "Input"
7397 msgstr "Улаз"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7400 msgid "User"
7401 msgstr "Корисник"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7405 msgid "Misc"
7406 msgstr "Разно"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7409 msgid "Settings"
7410 msgstr "Подешавања"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7413 msgid "Change the game settings"
7414 msgstr "Промените подешавања игрице"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7417 msgid "Master:"
7418 msgstr "Главни:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7421 msgid "Music:"
7422 msgstr "Музика:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7425 msgid "VOL^Ambient:"
7426 msgstr "VOL^Окружење:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7429 msgid "Info:"
7430 msgstr "Подаци:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7433 msgid "Items:"
7434 msgstr "Ствари:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7437 msgid "Pain:"
7438 msgstr "Бол:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7441 msgid "Player:"
7442 msgstr "Играч:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7445 msgid "Shots:"
7446 msgstr "Погоци:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7449 msgid "Voice:"
7450 msgstr "Глас:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7453 msgid "Weapons:"
7454 msgstr "Оружја:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7457 msgid "New style sound attenuation"
7458 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7461 msgid "Mute sounds when not active"
7462 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7465 msgid "Frequency:"
7466 msgstr "Учестаност"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7469 msgid "Sound output frequency"
7470 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7473 msgid "8 kHz"
7474 msgstr "8 килохерца"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7477 msgid "11.025 kHz"
7478 msgstr "11.025 килохерца"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7481 msgid "16 kHz"
7482 msgstr "16 килохерца"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7485 msgid "22.05 kHz"
7486 msgstr "22.05 килохерца"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7489 msgid "24 kHz"
7490 msgstr "24 килохерца"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7493 msgid "32 kHz"
7494 msgstr "32 килохерца"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7497 msgid "44.1 kHz"
7498 msgstr "44.1 килохерца"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7501 msgid "48 kHz"
7502 msgstr "48 килохерца"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7505 msgid "Channels:"
7506 msgstr "Канали:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7509 msgid "Number of channels for the sound output"
7510 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7513 msgid "Mono"
7514 msgstr "Моно"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7517 msgid "Stereo"
7518 msgstr "Стерео"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7521 msgid "2.1"
7522 msgstr "2.1"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7525 msgid "4"
7526 msgstr "4"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7529 msgid "5"
7530 msgstr "5"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7533 msgid "5.1"
7534 msgstr "5.1"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7537 msgid "6.1"
7538 msgstr "6.1"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7541 msgid "7.1"
7542 msgstr "7.1"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7545 msgid "Swap stereo output channels"
7546 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7549 msgid "Swap left/right channels"
7550 msgstr "Замени леве и десне канале"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7553 msgid "Headphone friendly mode"
7554 msgstr "Режим за слушке"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7557 msgid ""
7558 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7559 "stereo separation a bit for headphones)"
7560 msgstr ""
7561 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7562 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7565 msgid "Hit indication sound"
7566 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7569 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7570 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7573 msgid "Chat message sound"
7574 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7577 msgid "Menu sounds"
7578 msgstr "Звукови менија"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7581 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7582 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7585 msgid "Focus sounds"
7586 msgstr "Усредсреди звукове"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7589 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7590 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7593 msgid "Time announcer:"
7594 msgstr "Најављивач времена:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7597 msgid "WRN^Disabled"
7598 msgstr "WRN^Онемогућено"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7601 msgid "5 minutes"
7602 msgstr "5 минута"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7605 msgid "WRN^Both"
7606 msgstr "WRN^Оба"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7609 msgid "Automatic taunts:"
7610 msgstr "Аутоматска ругања:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7613 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7614 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7617 msgid "Sometimes"
7618 msgstr "Понекад"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7621 msgid "Often"
7622 msgstr "Често"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7627 msgid "Always"
7628 msgstr "Увек"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7631 msgid "Debug info about sounds"
7632 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7635 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7639 msgid "Reset key bindings"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7643 msgid "Quality preset:"
7644 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7647 msgid "PRE^OMG!"
7648 msgstr "PRE^ВАУ!"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7651 msgid "PRE^Low"
7652 msgstr "PRE^Низак"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7655 msgid "PRE^Medium"
7656 msgstr "PRE^Средњи"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7659 msgid "PRE^Normal"
7660 msgstr "PRE^Обичан"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7663 msgid "PRE^High"
7664 msgstr "PRE^Висок"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7667 msgid "PRE^Ultra"
7668 msgstr "PRE^Ултра"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7671 msgid "PRE^Ultimate"
7672 msgstr "PRE^Ултимативни"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7675 msgid "Geometry detail:"
7676 msgstr "Геометријска детаљност:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7679 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7683 msgid "DET^Lowest"
7684 msgstr "DET^Најнижа"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7687 msgid "DET^Low"
7688 msgstr "DET^Ниска"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7691 msgid "DET^Normal"
7692 msgstr "DET^Обична"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7695 msgid "DET^Good"
7696 msgstr "DET^Добра"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7699 msgid "DET^Best"
7700 msgstr "DET^Најбоља"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7703 msgid "DET^Insane"
7704 msgstr "DET^Невиђена"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7707 msgid "Player detail:"
7708 msgstr "Детаљност играча:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7711 msgid "PDET^Low"
7712 msgstr "PDET^Ниска"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7715 msgid "PDET^Medium"
7716 msgstr "PDET^Средња"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7719 msgid "PDET^Normal"
7720 msgstr "PDET^Обична"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7723 msgid "PDET^Good"
7724 msgstr "PDET^Добра"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7727 msgid "PDET^Best"
7728 msgstr "PDET^Најбоља"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7731 msgid "Texture resolution:"
7732 msgstr "Резолуција текстура:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7735 msgid "RES^Leet"
7736 msgstr "RES^Мајсторска"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7739 msgid "RES^Lowest"
7740 msgstr "RES^Најнижа"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7743 msgid "RES^Very low"
7744 msgstr "RES^Веома ниска"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7747 msgid "RES^Low"
7748 msgstr "RES^Ниска"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7751 msgid "RES^Normal"
7752 msgstr "RES^Обична"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7755 msgid "RES^Good"
7756 msgstr "RES^Добра"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7759 msgid "RES^Best"
7760 msgstr "RES^Најбоља"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7765 msgid "Avoid lossy texture compression"
7766 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7769 msgid "Disable skyboxes for performance and visibility"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7773 msgid "Show skyboxes"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7777 msgid "Show surfaces"
7778 msgstr "Прикажи површине"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7781 msgid ""
7782 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7783 "performance boost, but looks very ugly."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7787 msgid "Use lightmaps"
7788 msgstr "Користи светлосне мапе"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7791 msgid ""
7792 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7793 "video memory"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7797 msgid "Deluxe mapping"
7798 msgstr "Делукс мапирање"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7801 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7805 msgid "Gloss"
7806 msgstr "Сјајност"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7809 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7813 msgid "Offset mapping"
7814 msgstr "Офсет мапирање"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7817 msgid ""
7818 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7819 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7823 msgid "Relief mapping"
7824 msgstr "Рељефно мапирање"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7827 msgid ""
7828 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7832 msgid "Reflections:"
7833 msgstr "Одрази:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7836 msgid ""
7837 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7838 "with reflecting surfaces"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7842 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7846 msgid "Blurred"
7847 msgstr "Замућени"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7850 msgid "REFL^Good"
7851 msgstr "REFL^Добри"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7854 msgid "Sharp"
7855 msgstr "Оштри"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7858 msgid "Decals"
7859 msgstr "Декали"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7862 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7866 msgid "Decals on models"
7867 msgstr "Декали на моделима"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7871 msgid "Distance:"
7872 msgstr "Даљина:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7875 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7879 msgid "Time:"
7880 msgstr "Време:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7883 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7887 msgid "Damage effects:"
7888 msgstr "Ефекти штете:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7891 msgid "DMGFX^Disabled"
7892 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7895 msgid "Skeletal"
7896 msgstr "Скелетни"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7899 msgid "DMGFX^All"
7900 msgstr "DMGFX^Сви"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7903 msgid "No dynamic lighting"
7904 msgstr "Без динамичког осветљења"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7907 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7911 msgid "Fake corona lighting"
7912 msgstr "Лажно корона осветљење"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7915 msgid ""
7916 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7917 "of real dynamic lights"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7921 msgid "Realtime dynamic lighting"
7922 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7925 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7930 msgid "Shadows"
7931 msgstr "Сенке"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7934 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7938 msgid "Realtime world lighting"
7939 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7942 msgid ""
7943 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7944 "Note that this might have a big impact on performance."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7948 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7952 msgid "Use normal maps"
7953 msgstr "Користи обичне мапе"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7956 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7960 msgid "Soft shadows"
7961 msgstr "Меке сенке"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7964 msgid "Fade corona according to visibility"
7965 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7968 msgid "Fade coronas according to visibility"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7972 msgid "Bloom"
7973 msgstr "Цветање"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7976 msgid ""
7977 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7978 "pixels. Has a big impact on performance."
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7982 msgid "Extra postprocessing effects"
7983 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7986 msgid ""
7987 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7988 "using a powerup"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7992 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7993 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7996 msgid "Motion blur:"
7997 msgstr "Замућење при покрету:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8000 msgid "Particles"
8001 msgstr "Честице"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8004 msgid "Spawnpoint effects"
8005 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8008 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8009 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8012 msgid "Quality:"
8013 msgstr "Квалитет:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8017 msgid ""
8018 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8019 "gives for better performance"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8023 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8027 msgid "No crosshair"
8028 msgstr "Без нишана"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8032 msgid "Per weapon"
8033 msgstr "По оружју"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8036 msgid ""
8037 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8038 "models"
8039 msgstr ""
8040 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8045 msgid "Size:"
8046 msgstr "Величина:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8049 msgid "By health"
8050 msgstr "По здрављу"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8053 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8054 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8057 msgid "Enable center crosshair dot"
8058 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8061 msgid "Use normal crosshair color"
8062 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8065 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8066 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8069 msgid "Hit testing:"
8070 msgstr "Процена погађања:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8073 msgid ""
8074 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8075 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8076 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8077 msgstr ""
8078 "Ништа: не процењуј погодке преко нишана. ПравоЦиљање: замути нишан када се "
8079 "утврди да постоји препрека између ваше пушке и мете. Непријатељи: такође "
8080 "повећај ништан када се процени да бисте погодили непријатеља."
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8083 msgid "HTTST^Disabled"
8084 msgstr "HTTST^Онемогућено"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8087 msgid "HTTST^TrueAim"
8088 msgstr "HTTST^ПравоЦиљање"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8091 msgid "HTTST^Enemies"
8092 msgstr "HTTST^Непријатељи"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8095 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8096 msgstr "Замути нишан када је непријатељ заклоњен"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8099 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8100 msgstr "Повећај нишан када би се непријатељ погодио"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8103 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8104 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8107 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8108 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8111 msgid "Crosshair"
8112 msgstr "Нишан"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8115 msgid "Scoreboard"
8116 msgstr "Табела са резултатима"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8119 msgid "Fading speed:"
8120 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8123 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8124 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8127 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8128 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8131 msgid "Show team sizes:"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8135 msgid ""
8136 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8137 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8141 msgid "Waypoints"
8142 msgstr "Путне тачке"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8145 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8146 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8149 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8150 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8153 msgid "Control transparency of the waypoints"
8154 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8158 msgid "Fontsize:"
8159 msgstr "Величина фонта:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8162 msgid "Edge offset:"
8163 msgstr "Офсет ивице:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8166 msgid "Fade when near the crosshair"
8167 msgstr "Избледи у близини нишана"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8170 msgid "Display names instead of icons"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8174 msgid "Damage"
8175 msgstr "Штета"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8178 msgid "Overlay:"
8179 msgstr "Преклоп:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8182 msgid "Factor:"
8183 msgstr "Чинилац:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8186 msgid "Fade rate:"
8187 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8190 msgid "Player Names"
8191 msgstr "Имена играча"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8194 msgid "Show names above players"
8195 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8198 msgid "Max distance:"
8199 msgstr "Највећа даљина:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8202 msgid "Decolorize:"
8203 msgstr "Обезбоји:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8207 msgid "Teamplay"
8208 msgstr "Екипна игра"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8211 msgid "Only when near crosshair"
8212 msgstr "Само у близини нишана"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8215 msgid "Display health and armor"
8216 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8219 msgid "Damage overlay:"
8220 msgstr "Преклоп штете:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8223 msgid "Dynamic HUD"
8224 msgstr "Динамички ХУД"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8227 msgid "HUD moves around following player's movement"
8228 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8231 msgid "Shake the HUD when hurt"
8232 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8236 msgid "Enter HUD editor"
8237 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8240 msgid "HUD"
8241 msgstr "ХУД"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8244 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8245 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8248 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8249 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8252 msgid "Frag Information"
8253 msgstr "Подаци о фреговима"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8256 msgid "Display information about killing sprees"
8257 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8260 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8261 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8264 msgid "Show spree information in centerprints"
8265 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8268 msgid "Show spree information in death messages"
8269 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8272 msgid "Sprees in info messages:"
8273 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8276 msgid "SPREES^Disabled"
8277 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8280 msgid "Target"
8281 msgstr "Мета"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8284 msgid "Attacker"
8285 msgstr "Нападач"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8288 msgid "SPREES^Both"
8289 msgstr "SPREES^Оба"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8292 msgid "Print on a seperate line"
8293 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8296 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8297 msgstr ""
8298 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8301 msgid "Add frag location to death messages when available"
8302 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8305 msgid "Gamemode Settings"
8306 msgstr "Подешавања режима игре"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8309 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8310 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8313 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8314 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8319 msgid "Other"
8320 msgstr "Друго"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8323 msgid "Display console messages in the top left corner"
8324 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8327 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8328 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8331 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8332 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8335 msgid "Powerup notifications"
8336 msgstr "Обавештења о појачањима"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8339 msgid "Weapon centerprint notifications"
8340 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8343 msgid "Weapon info message notifications"
8344 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8347 msgid "Announcers"
8348 msgstr "Најављивачи"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8351 msgid "Respawn countdown sounds"
8352 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8355 msgid "Killstreak sounds"
8356 msgstr "Звукови серије убистава"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8359 msgid "Achievement sounds"
8360 msgstr "Звукови достигнућа"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8363 msgid "Messages"
8364 msgstr "Поруке"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8367 msgid "Items"
8368 msgstr "Ствари"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8371 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8372 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8375 msgid "Unavailable alpha:"
8376 msgstr "Недоступна алфа:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8379 msgid "Unavailable color:"
8380 msgstr "Недоступна боја:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8383 msgid "GHOITEMS^Black"
8384 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8387 msgid "GHOITEMS^Dark"
8388 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8391 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8392 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8395 msgid "GHOITEMS^Normal"
8396 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8399 msgid "GHOITEMS^Blue"
8400 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8404 msgid "Players"
8405 msgstr "Играчи"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8408 msgid "Force player models to mine"
8409 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8412 msgid "Force player colors to mine"
8413 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8416 msgid "In non teamplay modes only"
8417 msgstr "Само у не-екипном режиму"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8420 msgid "Body fading:"
8421 msgstr "Изблеђивање тела:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8424 msgid "Gibs:"
8425 msgstr "Клин са куком:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8428 msgid "GIBS^None"
8429 msgstr "GIBS^Ниједан"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8432 msgid "GIBS^Few"
8433 msgstr "GIBS^Понеки"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8436 msgid "GIBS^Many"
8437 msgstr "GIBS^Доста"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8440 msgid "GIBS^Lots"
8441 msgstr "GIBS^Мноштво"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8444 msgid "Models"
8445 msgstr "Модели"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8448 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8449 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8452 msgid "1st person perspective"
8453 msgstr "Поглед из првог лица"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8456 msgid "Slide to third person upon death"
8457 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8460 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8461 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8464 msgid "Smooth the view while crouching"
8465 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8468 msgid "View waving while idle"
8469 msgstr "Махање погледом у мировању"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8472 msgid "View bobbing while walking around"
8473 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8476 msgid "3rd person perspective"
8477 msgstr "Поглед из трећег лица"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8480 msgid "Back distance"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8484 msgid "Up distance"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8488 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8489 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8492 msgid "Field of view:"
8493 msgstr "Видно поље:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8496 msgid "Field of vision in degrees"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8500 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8501 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8504 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8505 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8508 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8509 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8512 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8513 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8516 msgid "ZOOM^Instant"
8517 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8520 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8521 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8524 msgid ""
8525 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8526 "sensitivity change)"
8527 msgstr ""
8528 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8529 "(без промене осетљивости)"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8532 msgid "Velocity zoom"
8533 msgstr "Увећање брзине"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8536 msgid "Forward movement only"
8537 msgstr "Само кретање унапред"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8540 msgid "VZOOM^Factor"
8541 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8544 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8545 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8548 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8549 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8552 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8553 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8557 msgid "View"
8558 msgstr "Поглед"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8561 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8562 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8565 msgid "Up"
8566 msgstr "Горе"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8569 msgid "Down"
8570 msgstr "Доле"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8573 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8574 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8577 msgid ""
8578 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8579 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8582 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8586 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8587 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8590 msgid ""
8591 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8592 "you are carrying"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8596 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8597 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8600 msgid "Draw 1st person weapon model"
8601 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8604 msgid "Draw the weapon model"
8605 msgstr "Исцртај модел оружја"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8610 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8611 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8614 msgid "Weapon model opacity:"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8618 msgid "Gun model swaying"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8622 msgid "Gun model bobbing"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8627 msgid "Weapons"
8628 msgstr "Оружја"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8631 msgid "Key Bindings"
8632 msgstr "Повези тастера"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8635 msgid "Change key..."
8636 msgstr "Промени тастер..."
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8639 msgid "Edit..."
8640 msgstr "Уреди..."
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8643 msgid "Clear"
8644 msgstr "Очисти"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8647 msgid "Reset all"
8648 msgstr "Ресетуј све"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8651 msgid "Mouse"
8652 msgstr "Миш"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8655 msgid "Sensitivity:"
8656 msgstr "Осетљивост:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8659 msgid "Mouse speed multiplier"
8660 msgstr "Чинилац брзине миша"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8663 msgid "Smooth aiming"
8664 msgstr "Глатко циљање"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8667 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8668 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8671 msgid "Invert aiming"
8672 msgstr "Обрни циљање"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8675 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8676 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8679 msgid "Use system mouse positioning"
8680 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8683 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8684 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8689 msgid "Disable system mouse acceleration"
8690 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8693 msgid "Make use of DGA mouse input"
8694 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8697 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8701 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8705 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8706 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8709 msgid "Jetpack on jump:"
8710 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8713 msgid "JPJUMP^Disabled"
8714 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8717 msgid "Air only"
8718 msgstr "Само у ваздуху"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8721 msgid "JPJUMP^All"
8722 msgstr "JPJUMP^Све"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8727 msgid "Use joystick input"
8728 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8731 msgid "Command when pressed:"
8732 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8735 msgid "Command when released:"
8736 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8739 msgid "Cancel"
8740 msgstr "Откажи"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8743 msgid "User defined key bind"
8744 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8747 #, c-format
8748 msgid "%d fps"
8749 msgstr "%d кпс"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8752 #, c-format
8753 msgid "%d KB/s"
8754 msgstr "%d KB/s"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8757 #, c-format
8758 msgid "%d MB/s"
8759 msgstr "%d MB/s"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8762 msgid "Network"
8763 msgstr "Мрежа"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8766 msgid "Client UDP port:"
8767 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8770 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8771 msgstr ""
8772 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8775 msgid "Bandwidth:"
8776 msgstr "Проток:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8779 msgid "Specify your network speed"
8780 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8783 msgid "56k"
8784 msgstr "56к"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8787 msgid "ISDN"
8788 msgstr "ИСДН"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8791 msgid "Slow ADSL"
8792 msgstr "Спори АДСЛ"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8795 msgid "Fast ADSL"
8796 msgstr "Брзи АДСЛ"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8799 msgid "Broadband"
8800 msgstr "Широкопојасни"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8803 msgid "Server queries/s:"
8804 msgstr "Упити ка серверу у сек.:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8807 msgid "Downloads:"
8808 msgstr "Преузимања:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8811 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8812 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8815 msgid "Download speed:"
8816 msgstr "Брзина преузимања:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8819 msgid "Local latency:"
8820 msgstr "Локални одзив:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8823 msgid "Show netgraph"
8824 msgstr "Прикажи график мреже"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8827 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8828 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8831 msgid "Client-side movement prediction"
8832 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8835 msgid "Movement error compensation"
8836 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8839 msgid "Use encryption (AES) when available"
8840 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8843 msgid "Framerate"
8844 msgstr "Број кадрова"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8847 msgid "Maximum:"
8848 msgstr "Највише:"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8851 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8852 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8855 msgid "Target:"
8856 msgstr "Циљ:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8859 msgid "TRGT^Disabled"
8860 msgstr "TRGT^Онемогућено"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8863 msgid "Idle limit:"
8864 msgstr "Граница у мировању:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8867 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8868 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8871 msgid "Save processing time for other apps"
8872 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8875 msgid "Show frames per second"
8876 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8879 msgid "Show your rendered frames per second"
8880 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8883 msgid "Menu tooltips:"
8884 msgstr "Облачићи менија"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8887 msgid ""
8888 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8889 "command bound to the menu item)"
8890 msgstr ""
8891 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
8892 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8895 msgid "TLTIP^Disabled"
8896 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8899 msgid "TLTIP^Standard"
8900 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8903 msgid "TLTIP^Advanced"
8904 msgstr "TLTIP^Напредни"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8907 msgid "Show current date and time"
8908 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8911 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8912 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8915 msgid "Enable developer mode"
8916 msgstr "Омогући програмерски режим"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8919 msgid "Advanced settings..."
8920 msgstr "Напредна подешавања..."
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8923 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8924 msgstr ""
8925 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8929 msgid "Factory reset"
8930 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8933 msgid "Cvar filter:"
8934 msgstr "Cvar филтер:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8937 msgid "Modified cvars only"
8938 msgstr "Само измењени cvar-ови"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8941 msgid "Setting:"
8942 msgstr "Подешавање:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8945 msgid "Type:"
8946 msgstr "Врста:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8949 msgid "Value:"
8950 msgstr "Вредност:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8953 msgid "Description:"
8954 msgstr "Опис:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8957 msgid "Advanced settings"
8958 msgstr "Напредна подешавања"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8961 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8962 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8965 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8966 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
8969 msgid "Menu Skins"
8970 msgstr "Омоти менија"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
8973 msgid "Text Language"
8974 msgstr "Jeзик текста"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
8977 msgid "Set language"
8978 msgstr "Постави језик"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
8981 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8982 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8985 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8989 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8990 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8993 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8994 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8997 msgid "Disconnect now"
8998 msgstr "Откачи ме сада"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9001 msgid "Switch language"
9002 msgstr "Промени језик"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9005 msgid "Warning"
9006 msgstr "Упозорење"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9009 msgid "Resolution:"
9010 msgstr "Резолуција:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9013 msgid "Font/UI size:"
9014 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9017 msgid "SZ^Unreadable"
9018 msgstr "SZ^Нечитљива"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9021 msgid "SZ^Tiny"
9022 msgstr "SZ^Сићушна"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9025 msgid "SZ^Little"
9026 msgstr "SZ^Малена"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9029 msgid "SZ^Small"
9030 msgstr "SZ^Мала"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9033 msgid "SZ^Medium"
9034 msgstr "SZ^Средња"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9037 msgid "SZ^Large"
9038 msgstr "SZ^Велика"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9041 msgid "SZ^Huge"
9042 msgstr "SZ^Огромна"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9045 msgid "SZ^Gigantic"
9046 msgstr "SZ^Џиновска"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9049 msgid "SZ^Colossal"
9050 msgstr "SZ^Колосална"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9053 msgid "Color depth:"
9054 msgstr "Дубина боје:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9057 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9058 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9061 msgid "16bit"
9062 msgstr "16 бита"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9065 msgid "32bit"
9066 msgstr "32 бита"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9069 msgid "Full screen"
9070 msgstr "Преко целог екрана"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9073 msgid "Vertical Synchronization"
9074 msgstr "Усправно синхронизовање"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9077 msgid ""
9078 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9079 "screen refresh rate"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9083 msgid "Flip view horizontally"
9084 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9087 msgid "Poor man's left handed mode"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9091 msgid "Anisotropy:"
9092 msgstr "Анизотроповање:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9095 msgid "Anisotropic filtering quality"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9099 msgid "ANISO^Disabled"
9100 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9104 msgid "2x"
9105 msgstr "пута 2"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9109 msgid "4x"
9110 msgstr "пута 4"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9113 msgid "8x"
9114 msgstr "пута 8"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9117 msgid "16x"
9118 msgstr "пута 16"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9121 msgid "Antialiasing:"
9122 msgstr "Антиалијасовање:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9125 msgid ""
9126 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9127 "might decrease performance by quite a lot"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9131 msgid "AA^Disabled"
9132 msgstr "AA^Искључено"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9135 msgid "High-quality frame buffer"
9136 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9139 msgid "Depth first:"
9140 msgstr "Прво дубина:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9143 msgid ""
9144 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9145 "normal rendering starts"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9149 msgid "DF^Disabled"
9150 msgstr "DF^Искључено"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9153 msgid "DF^World"
9154 msgstr "DF^Свет"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9157 msgid "DF^All"
9158 msgstr "DF^Свет"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9161 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9162 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9165 msgid "VBO^Off"
9166 msgstr "VBO^Искључена"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9169 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9170 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9175 msgid ""
9176 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9177 "for faster rendering"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9181 msgid "Vertices"
9182 msgstr "Темена"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9185 msgid "Vertices and Triangles"
9186 msgstr "Темена и троуглови"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9189 msgid "Brightness:"
9190 msgstr "Бистрина:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9193 msgid "Brightness of black"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9197 msgid "Contrast:"
9198 msgstr "Контраст:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9201 msgid "Brightness of white"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9205 msgid "Gamma:"
9206 msgstr "Гама:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9209 msgid ""
9210 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9211 "white or black"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9215 msgid "Contrast boost:"
9216 msgstr "Појачање контраста:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9219 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9223 msgid "Saturation:"
9224 msgstr "Засићење:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9227 msgid ""
9228 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9229 "requires GLSL color control"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9233 msgid "LIT^Ambient:"
9234 msgstr "LIT^Окружење:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9237 msgid ""
9238 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9239 "and flat"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9243 msgid "Intensity:"
9244 msgstr "Јачина:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9247 msgid "Global rendering brightness"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9251 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9252 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9255 msgid ""
9256 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9257 "strange input or video lag on some machines"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9261 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9262 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9265 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9266 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9269 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9270 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9273 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9274 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9277 msgid "???"
9278 msgstr "???"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9281 msgid "Campaign Difficulty:"
9282 msgstr "Тежина похода:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9285 msgid "CSKL^Easy"
9286 msgstr "CSKL^Лако"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9289 msgid "CSKL^Medium"
9290 msgstr "CSKL^Средње"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9293 msgid "CSKL^Hard"
9294 msgstr "CSKL^Тешко"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9297 msgid "Start Singleplayer!"
9298 msgstr "Започни игру за једног играча!"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9301 msgid "Singleplayer"
9302 msgstr "Један играч"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9305 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9306 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9309 msgid "Winner"
9310 msgstr "Победник"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9313 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9314 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9317 msgid "Autoselect team (recommended)"
9318 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9321 msgid "red"
9322 msgstr "црвена"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9325 msgid "blue"
9326 msgstr "плава"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9329 msgid "yellow"
9330 msgstr "жута"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9333 msgid "pink"
9334 msgstr "розе"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9338 msgid "spectate"
9339 msgstr "посматрај"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9342 msgid "Team Selection"
9343 msgstr "Одабир екипе"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9346 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9347 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9350 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9351 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9354 msgid "teamplay"
9355 msgstr "екипна игра"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9358 msgid "free for all"
9359 msgstr "слободно за све"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9362 msgid "Moving"
9363 msgstr "Кретање"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9366 msgid "forward"
9367 msgstr "напред"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9370 msgid "backpedal"
9371 msgstr "одступање"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9374 msgid "strafe left"
9375 msgstr "лево"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9378 msgid "strafe right"
9379 msgstr "десно"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9382 msgid "jump / swim"
9383 msgstr "скок и пливање"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9386 msgid "crouch / sink"
9387 msgstr "чучање и тоњење"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9390 msgid "off-hand hook"
9391 msgstr "кука у другој шаци"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9394 msgid "jetpack"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9398 msgid "Attacking"
9399 msgstr "Нападање"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9402 msgid "WEAPON^previous"
9403 msgstr "WEAPON^претходно"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9406 msgid "WEAPON^next"
9407 msgstr "WEAPON^следеће"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9410 msgid "WEAPON^previously used"
9411 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9414 msgid "WEAPON^best"
9415 msgstr "WEAPON^најбоље"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9418 msgid "reload"
9419 msgstr "напуни"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9422 msgid "drop weapon / throw nade"
9423 msgstr "баци оружје или гранату"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9426 msgid "hold zoom"
9427 msgstr "држи нишан"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9430 msgid "toggle zoom"
9431 msgstr "подигни или спусти нишан"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9434 msgid "show scores"
9435 msgstr "прикажи резултате"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9438 msgid "screen shot"
9439 msgstr "снимак екрана"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9442 msgid "maximize radar"
9443 msgstr "увећај радар"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9446 msgid "3rd person view"
9447 msgstr "поглед из трећег лица"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9450 msgid "enter spectator mode"
9451 msgstr "уђи у режим праћења"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9454 msgid "Communication"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9458 msgid "public chat"
9459 msgstr "јавно ћаскање"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9462 msgid "team chat"
9463 msgstr "екипно ћаскање"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9466 msgid "show chat history"
9467 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9470 msgid "vote YES"
9471 msgstr "гласај ЗА"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9474 msgid "vote NO"
9475 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9478 msgid "Client"
9479 msgstr "Клијент"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9482 msgid "enter console"
9483 msgstr "уђи у конзолу"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9486 msgid "disconnect"
9487 msgstr "откачи се"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9490 msgid "quit"
9491 msgstr "изађи"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9494 msgid "auto-join team"
9495 msgstr "ауто-приступи екипи"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9498 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9502 msgid "suicide / respawn"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9506 msgid "quick menu"
9507 msgstr "брзи мени"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9510 msgid "User defined"
9511 msgstr "Кориснички подешено"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9514 msgid "Development"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9518 msgid "sandbox menu"
9519 msgstr "сендбокс мени"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9522 msgid "drag object (sandbox)"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9526 msgid "waypoint editor menu"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9530 msgid "Do not press this button again!"
9531 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9534 msgid ""
9535 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9539 #, c-format
9540 msgid "%s's Xonotic Server"
9541 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9544 msgid ""
9545 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9546 "again."
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9550 msgid "spectator"
9551 msgstr "пратилац"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9554 msgid "<no model found>"
9555 msgstr "<модел није нађен>"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9558 msgid "Remove favorite"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9562 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9566 msgid "Favorite"
9567 msgstr "Омиљен"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9570 msgid ""
9571 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9572 "future"
9573 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9576 msgid "Ping"
9577 msgstr "Пинг"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9580 msgid "Hostname"
9581 msgstr "Име домаћина"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9584 msgid "Map"
9585 msgstr "Мапа"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9588 msgid "Type"
9589 msgstr "Врста"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9592 #, c-format
9593 msgid "AES level %d"
9594 msgstr "AES ниво %d"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9597 msgid "ENC^none"
9598 msgstr "ENC^ништа"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9601 msgid "encryption:"
9602 msgstr "шифровање:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9605 #, c-format
9606 msgid "mod: %s"
9607 msgstr "мод: %s"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9610 #, c-format
9611 msgid "modified settings"
9612 msgstr "измењена подешавања"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9615 #, c-format
9616 msgid "official settings"
9617 msgstr "званична подешавања"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9620 msgid "stats disabled"
9621 msgstr "статистика онемогућена"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9624 msgid "stats enabled"
9625 msgstr "статистика омогућена"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9628 msgid "SLCAT^Favorites"
9629 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9632 msgid "SLCAT^Recommended"
9633 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9636 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9637 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9640 msgid "SLCAT^Servers"
9641 msgstr "SLCAT^Сервери"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9644 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9645 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9648 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9649 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9652 msgid "SLCAT^Overkill"
9653 msgstr "SLCAT^Прејако"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9656 msgid "SLCAT^InstaGib"
9657 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9660 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9664 msgid "<TITLE>"
9665 msgstr "<НАСЛОВ>"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9668 msgid "<AUTHOR>"
9669 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9672 msgid "VOL^MAX"
9673 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9676 msgid "VOL^OFF"
9677 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9680 #, c-format
9681 msgid "%s dB"
9682 msgstr "%s децибела"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9685 msgid "PART^OMG"
9686 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9689 msgid "PART^Low"
9690 msgstr "PART^Низак"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9693 msgid "PART^Medium"
9694 msgstr "PART^Средњи"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9698 msgid "PART^Normal"
9699 msgstr "PART^Обичан"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9702 msgid "PART^High"
9703 msgstr "PART^Висок"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9706 msgid "PART^Ultra"
9707 msgstr "PART^Ултра"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9710 msgid "PART^Ultimate"
9711 msgstr "PART^Ултимативни"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9714 msgid ""
9715 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9716 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9720 msgid "Screen resolution"
9721 msgstr "Резолуција екрана"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9724 msgid "PART^Slow"
9725 msgstr "PART^Споро"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9728 msgid "PART^Fast"
9729 msgstr "PART^Брзо"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9732 msgid "PART^Instant"
9733 msgstr "PART^Тренутно"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9736 msgid "January"
9737 msgstr "Јануар"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9740 msgid "February"
9741 msgstr "Фебруар"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9744 msgid "March"
9745 msgstr "Март"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9748 msgid "April"
9749 msgstr "Април"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9752 msgid "May"
9753 msgstr "Мај"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9756 msgid "June"
9757 msgstr "Јун"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9760 msgid "July"
9761 msgstr "Јул"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9764 msgid "August"
9765 msgstr "Август"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9768 msgid "September"
9769 msgstr "Септембар"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9772 msgid "October"
9773 msgstr "Октобар"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9776 msgid "November"
9777 msgstr "Новембар"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9780 msgid "December"
9781 msgstr "Децембар"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:44
9784 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:95
9788 msgid "Joined:"
9789 msgstr "Приступио:"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:102
9792 msgid "Last match:"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:109
9796 msgid "Time played:"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:229
9800 msgid "Favorite map:"
9801 msgstr "Омиљена мапа:"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:200
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:243
9805 #, c-format
9806 msgid "Matches:"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:153
9810 #, c-format
9811 msgid "Wins/Losses:"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9815 #, c-format
9816 msgid "Win percentage:"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:165
9820 #, c-format
9821 msgid "Kills/Deaths:"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:171
9825 #, c-format
9826 msgid "Kill ratio:"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:206
9830 msgid "ELO:"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:213
9834 msgid "Rank:"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:220
9838 msgid "Percentile:"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9842 #, c-format
9843 msgid "%d (unranked)"
9844 msgstr "%d (нерангиран)"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9847 msgid "Update can be downloaded at:"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9851 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9855 #, c-format
9856 msgid "Update to %s now!"
9857 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9860 msgid ""
9861 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9862 "^1Expect visual problems."
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9866 msgid "Use default"
9867 msgstr "Користи подразумевано"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9870 msgid "Team Color:"
9871 msgstr "Боја екипе:"