]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge branch 'Spike29/rulesetxpm' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ігор <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ігор <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Illia Serediuk, 2022
13 # Illia Serediuk, 2022
14 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
15 # Ігор <ihor@noleron.com>, 2021
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-06-22 07:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: Ігор <ihor@noleron.com>, 2021\n"
23 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/uk/)\n"
25 "Language: uk\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
30 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
31 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
32 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Повідомлення протягом %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Загальне повідомлення"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 msgid "vs"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "FPS: %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1Вільний огляд"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 msgid "primary fire"
101 msgstr "основний вогонь"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr ""
107 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
108 "гравця"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "Наступна зброя"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "попередня зброя"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "викинути зброю"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативний вогонь"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "відомості про сервер"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
163 msgid "jump"
164 msgstr "стрибок"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr ""
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "ready"
193 msgstr "готовий"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr ""
237 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
238 "^3SHIFT ^7і"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "Гравець %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
251 msgid "Standard quick menu"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Підменю%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Команда%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Продовжити..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Чат"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^гарна гра"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
518 msgid "Server quick menu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
522 msgid "Waypoint editor menu"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
526 msgid "Waypoint editor menu as default"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
530 msgid "Server quick menu as default"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #, c-format
539 msgid " (-%dL)"
540 msgstr "(-%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #, c-format
544 msgid " (+%dL)"
545 msgstr "(+%dL)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
548 msgid "Start line"
549 msgstr "Старт"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
553 msgid "Finish line"
554 msgstr "Фініш"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
558 #, c-format
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "Середнє %d"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
565 #, c-format
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
586 msgid "SCO^bckills"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
590 msgid "SCO^bctime"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
602 msgid "SCO^caps"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
606 msgid "SCO^captime"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
610 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
614 msgid "Number of deaths"
615 msgstr "Кількість смертей"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
618 msgid "SCO^deaths"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
622 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
626 msgid "SCO^destroyed"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
630 msgid "SCO^damage"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
634 msgid "The total damage done"
635 msgstr "Загальна кількість урону"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
638 msgid "SCO^dmgtaken"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
642 msgid "The total damage taken"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
646 msgid "Number of flag drops"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
650 msgid "SCO^drops"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
654 msgid "Player ELO"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
658 msgid "SCO^elo"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
662 msgid "SCO^fastest"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
666 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
670 msgid "Number of faults committed"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
674 msgid "SCO^faults"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
678 msgid "Number of flag carrier kills"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
682 msgid "SCO^fckills"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
686 msgid "FPS"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
690 msgid "SCO^fps"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
694 msgid "Number of kills minus suicides"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
698 msgid "SCO^frags"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
702 msgid "Number of goals scored"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
706 msgid "SCO^goals"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
710 msgid "Number of hunts (Survival)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
714 msgid "SCO^hunts"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
718 msgid "Number of keys carrier kills"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
722 msgid "SCO^kckills"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
726 msgid "SCO^k/d"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
732 msgid "The kill-death ratio"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
736 msgid "SCO^kdr"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
740 msgid "SCO^kdratio"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
744 msgid "Number of kills"
745 msgstr "Кількість фрагів"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
748 msgid "SCO^kills"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
752 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
756 msgid "SCO^laps"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
760 msgid "Number of lives (LMS)"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
764 msgid "SCO^lives"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
768 msgid "Number of times a key was lost"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
772 msgid "SCO^losses"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
777 msgid "Player name"
778 msgstr "Ім'я гравця"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
781 msgid "SCO^name"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
785 msgid "SCO^nick"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
789 msgid "Number of objectives destroyed"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
793 msgid "SCO^objectives"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
797 msgid ""
798 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
802 msgid "SCO^pickups"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
806 msgid "Ping time"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
810 msgid "SCO^ping"
811 msgstr "Пінг"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
814 msgid "Packet loss"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
818 msgid "SCO^pl"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
822 msgid "Number of players pushed into void"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
826 msgid "SCO^pushes"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
830 msgid "Player rank"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
834 msgid "SCO^rank"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
838 msgid "Number of flag returns"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
842 msgid "SCO^returns"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
846 msgid "Number of revivals"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
850 msgid "SCO^revivals"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "Number of rounds won"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
858 msgid "SCO^rounds won"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "Number of rounds played"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
866 msgid "SCO^rounds played"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
870 msgid "SCO^score"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
874 msgid "Total score"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
878 msgid "Number of suicides"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
882 msgid "SCO^suicides"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
886 msgid "Number of kills minus deaths"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
890 msgid "SCO^sum"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "Number of survivals"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
898 msgid "SCO^survivals"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
902 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
906 msgid "SCO^takes"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "Number of teamkills"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
914 msgid "SCO^teamkills"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
918 msgid "Number of ticks (Domination)"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
922 msgid "SCO^ticks"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "SCO^time"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
930 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
934 msgid ""
935 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
939 msgid "Usage:"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
943 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
947 msgid ""
948 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
949 "cvar scoreboard_columns"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
953 msgid ""
954 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
955 "map start"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
959 msgid ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
961 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
965 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
969 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
973 msgid ""
974 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
975 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
976 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
977 "field to show all fields available for the current game mode."
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
981 msgid ""
982 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
983 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
987 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
991 msgid ""
992 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
993 "right of the vertical bar aligned to the right."
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
997 msgid ""
998 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
999 "other gamemodes except DM."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1011 msgid "N/A"
1012 msgstr "Н/Д"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1015 #, c-format
1016 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1020 msgid "Item stats"
1021 msgstr "Характеристики предмета"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1024 msgid "Map stats:"
1025 msgstr "Статистика мапи:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1028 msgid "Monsters killed:"
1029 msgstr "Вбито монстрів:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1032 msgid "Secrets found:"
1033 msgstr "Знайдено секретів:"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1036 #, c-format
1037 msgid "Spectators"
1038 msgstr "Спостерігачі"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1041 #, c-format
1042 msgid "^2+%s %s"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1046 #, c-format
1047 msgid "^5%s %s"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1051 msgid "SCO^points"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1056 msgid "Team Selection"
1057 msgstr "Вибір команди"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1065 #, c-format
1066 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1070 #, c-format
1071 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1075 #, c-format
1076 msgid "^3%1.0f minutes"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1080 #, c-format
1081 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1086 msgid "Map:"
1087 msgstr "Мапа:"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1090 #, c-format
1091 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1095 #, c-format
1096 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1100 #, c-format
1101 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1105 #, c-format
1106 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1110 #, c-format
1111 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1115 msgid "qu"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1119 msgid "m"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1123 msgid "km"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1127 msgid "mi"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1131 msgid "nmi"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1135 msgid "Warmup"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1139 msgid "Warmup: too few players"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1143 msgid "Warmup: no time limit"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1147 msgid "Timeout"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1151 msgid "Sudden Death"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1155 msgid "Overtime"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1159 #, c-format
1160 msgid "Overtime #%d"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1164 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1168 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1169 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1172 msgid "A vote has been called for:"
1173 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1176 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1177 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1180 msgid "^1Configure the HUD"
1181 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1191 msgid "Yes"
1192 msgstr "Так"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1202 msgid "No"
1203 msgstr "Ні"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1206 msgid "Out of ammo"
1207 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1210 msgid "Don't have"
1211 msgstr "Немає"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1214 msgid "Unavailable"
1215 msgstr "Недоступно"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:300
1218 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1219 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1222 msgid "qu/s"
1223 msgstr "qu/с"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1226 msgid "m/s"
1227 msgstr "м/с"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1230 msgid "km/h"
1231 msgstr "км/с"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1234 msgid "mph"
1235 msgstr "милі"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1238 msgid "knots"
1239 msgstr "вузли"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1243 msgid "All Weapons Arena"
1244 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1248 msgid "All Available Weapons Arena"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1253 msgid "Most Weapons Arena"
1254 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1258 msgid "Most Available Weapons Arena"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1263 msgid "No Weapons Arena"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1268 #, c-format
1269 msgid "%s Arena"
1270 msgstr "%s Арена"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1273 #, c-format
1274 msgid "This is %s"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1278 msgid "Your client version is outdated."
1279 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1282 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1286 msgid "Please update!"
1287 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1290 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1294 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1298 #, c-format
1299 msgid "Welcome to %s"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1303 #, c-format
1304 msgid "Level %d:"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1308 #, c-format
1309 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1314 msgid "Gametype:"
1315 msgstr "Тип гри:"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1318 msgid "This match supports"
1319 msgstr "Цей матч підтримує"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1322 #, c-format
1323 msgid "%d players"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1327 #, c-format
1328 msgid "%d to %d players"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1332 #, c-format
1333 msgid "%d players maximum"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1337 #, c-format
1338 msgid "%d players minimum"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1342 msgid "Active modifications:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1346 msgid "Special gameplay tips:"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1350 msgid "Server's message"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1354 #, c-format
1355 msgid "%s (not bound)"
1356 msgstr "%s (не пов'язані)"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1359 msgid " (1 vote)"
1360 msgstr " (1 голос)"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1363 #, c-format
1364 msgid " (%d votes)"
1365 msgstr " (%d голосів)"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1368 msgid "Don't care"
1369 msgstr "Не турбує"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1372 msgid "Decide the gametype"
1373 msgstr "Виберіть тип гри"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1376 msgid "Vote for a map"
1377 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1380 #, c-format
1381 msgid "%d seconds left"
1382 msgstr "%d секунд залишилось"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1385 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1389 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1393 msgid "Requesting preview..."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/client/view.qc:883
1397 msgid "Nade timer"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:888
1401 msgid "Capture progress"
1402 msgstr "Процесс захоплення"
1403
1404 #: qcsrc/client/view.qc:893
1405 msgid "Revival progress"
1406 msgstr "Процесс відодження"
1407
1408 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1409 msgid "error creating curl handle"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1413 msgid "Assault"
1414 msgstr "Assault"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1417 msgid ""
1418 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1419 "out"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1431 msgid "Point limit:"
1432 msgstr "Ліміт очок:"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1435 msgid "Clan Arena"
1436 msgstr "Clan Arena"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1439 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1444 msgid "Round limit:"
1445 msgstr "Ліміт раунда:"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1449 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1453 msgid "Capture time rankings"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1457 msgid "Capture the Flag"
1458 msgstr "Capture the Flag"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1461 msgid ""
1462 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1463 "from the other team"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Ліміт захоплень:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1476 msgid "Rankings"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1480 msgid "Race CTS"
1481 msgstr "Race CTS"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1488 msgid "Deathmatch"
1489 msgstr "Deathmatch"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Domination"
1501 msgstr "Domination"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1510 msgid "Duel"
1511 msgstr "Дуель"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1518 msgid "Freeze Tag"
1519 msgstr "Freeze Tag"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1522 msgid ""
1523 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1524 "freeze all enemies to win"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1528 msgid "Invasion"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1532 msgid "Survive against waves of monsters"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1536 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1540 msgid "Keepaway"
1541 msgstr "Keepaway"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1544 msgid "Gather all the keys to win the round"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1548 msgid "Key Hunt"
1549 msgstr "Key Hunt"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1552 msgid "^1You have no more lives left"
1553 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Last Man Standing"
1557 msgstr "Last Man Standing"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1560 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1564 msgid "Lives:"
1565 msgstr "Життів:"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1568 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1572 msgid "Mayhem"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1577 msgid "How much score is needed before the match will end"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1581 msgid "Nexball"
1582 msgstr "Nexball"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1585 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1589 msgid "Goal limit:"
1590 msgstr "Ліміт очок:"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1593 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1597 msgid "Ball Stealer"
1598 msgstr "Викрадач м'ячів"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1601 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1605 msgid "Onslaught"
1606 msgstr "Onslaught"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1609 msgid "Personal best"
1610 msgstr "Власний найкращий результат"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1613 msgid "Server best"
1614 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race"
1618 msgstr "Race"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1621 msgid "Race against other players to the finish line"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1625 msgid "Laps:"
1626 msgstr "Кругів:"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1629 msgid "Hunter"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1633 msgid "Survivor"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1637 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1641 msgid "Survival"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1646 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1649 msgid "Team Deathmatch"
1650 msgstr "Team Deathmatch"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1653 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1657 msgid "Team Keepaway"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1661 msgid ""
1662 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1663 "mayhem!"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1667 msgid "Team Mayhem"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1671 msgid "Shells"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1675 msgid "Bullets"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1679 msgid "Rockets"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1683 msgid "Cells"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1687 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1688 msgid "Plasma"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1692 msgid "Small armor"
1693 msgstr "Маленька броня"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1696 msgid "Medium armor"
1697 msgstr "Невелика броня"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1700 msgid "Big armor"
1701 msgstr "Велика броня"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1704 msgid "Mega armor"
1705 msgstr "Мега броня"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1708 msgid "Small health"
1709 msgstr "Маленька аптечка"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1712 msgid "Medium health"
1713 msgstr "Невелика аптечка"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1716 msgid "Big health"
1717 msgstr "Велика аптечка"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1720 msgid "Mega health"
1721 msgstr "Мега аптечка"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1724 #: qcsrc/common/util.qc:263
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1726 msgid "Jetpack"
1727 msgstr "Ракетний ранець"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1730 msgid "Fuel"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1734 msgid "Fuel regenerator"
1735 msgstr "Паливний генератор"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1738 msgid "Fuel regen"
1739 msgstr "Відновлення палива"
1740
1741 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1742 #, no-c-format
1743 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1744 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1745
1746 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1748 msgid "Frag limit:"
1749 msgstr "Ліміт фрагів:"
1750
1751 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1752 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1753 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1756 msgid "It's your turn"
1757 msgstr "Твоя черга"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1761 msgid "Quit"
1762 msgstr "Вийти"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1765 msgid "Invite"
1766 msgstr "Запрошення"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1769 msgid "Current Game"
1770 msgstr "Поточна гра"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1773 msgid "Exit Menu"
1774 msgstr "Вийти в меню"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1778 msgid "Create"
1779 msgstr "Створити"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1783 msgid "Join"
1784 msgstr "Приєднатися"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1787 msgid "Minigames"
1788 msgstr "Міні-ігри"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1791 msgid "Minigame message"
1792 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1795 msgid "Bulldozer"
1796 msgstr "Бульдозер"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1801 msgid "Game over!"
1802 msgstr "Кінець гри!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1805 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1806 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1815 msgid "You are spectating"
1816 msgstr "Ти глядач"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1819 msgid "Better luck next time!"
1820 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1823 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1827 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1831 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1835 msgid "Push the boulders onto the targets"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1839 msgid "Next Level"
1840 msgstr "Наступний Рівень"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1843 msgid "Restart"
1844 msgstr "Заново"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1847 msgid "Editor"
1848 msgstr "Редактор"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1852 msgid "Save"
1853 msgstr "Зберегти"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1856 msgid "Connect Four"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1865 #, c-format
1866 msgid "%s^7 won the game!"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1872 msgid "Draw"
1873 msgstr "Малювати"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1879 msgid "You lost the game!"
1880 msgstr "Ти програв гру"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1886 msgid "You win!"
1887 msgstr "Ти переміг"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1893 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1900 msgid "Click on the game board to place your piece"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1904 msgid "Nine Men's Morris"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1908 msgid ""
1909 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1913 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1917 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1921 msgid "Pong"
1922 msgstr "Понг"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1926 msgid "AI"
1927 msgstr "ШІ"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1930 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1934 msgid "Start Match"
1935 msgstr "Почати матч"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1938 msgid "Add AI player"
1939 msgstr "Додати бота"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1942 msgid "Remove AI player"
1943 msgstr "Видалити бота"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1946 msgid "Push-Pull"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1951 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1958 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1963 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1968 msgid "Next Match"
1969 msgstr "Настпуний матч"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1972 msgid "Peg Solitaire"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1976 msgid "All pieces cleared!"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1980 msgid "Remaining pieces:"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1984 #, c-format
1985 msgid "Pieces left: %s"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1989 msgid "No more valid moves"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1993 msgid "Well done, you win!"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1997 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2001 msgid "Tic Tac Toe"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2005 msgid "Single Player"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2010 msgid "Golem"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2015 msgid "Mage"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2019 msgid "Mage spike"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2024 msgid "Spider"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2028 msgid "Spider attack"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2032 msgid "Webbed"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2037 msgid "Wyvern"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2041 msgid "Wyvern attack"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2046 msgid "Zombie"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2050 msgid "Ammo"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2054 msgid "Resistance"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2058 msgid "Medic"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2062 msgid "Bash"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2067 msgid "Vampire"
2068 msgstr "Вампіризм"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2071 msgid "Disability"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2075 msgid "Vengeance"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2079 msgid "Jump"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2083 msgid "Inferno"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2087 msgid "Swapper"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2091 msgid "Magnet"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2095 msgid "Luck"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2099 msgid "Flight"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2103 msgid "Buff"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2107 msgid "Damage text"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2111 msgid "Draw damage numbers"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2115 msgid "Font size minimum:"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2119 msgid "Font size maximum:"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2128 msgid "Color:"
2129 msgstr "Колір:"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2132 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2138 msgid "off-hand hook"
2139 msgstr "гак"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2142 #, c-format
2143 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2147 msgid "Vaporizer ammo"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2152 msgid "Extra life"
2153 msgstr "Додаткове життя"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2156 msgid "Napalm grenade"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2160 msgid "Ice grenade"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2164 msgid "Translocate grenade"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2168 msgid "Spawn grenade"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2172 msgid "Heal grenade"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2176 msgid "Monster grenade"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2180 msgid "Entrap grenade"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2184 msgid "Veil grenade"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2189 msgid "drop weapon / throw nade"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2193 #, c-format
2194 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2198 msgid "Grenade"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2202 #, c-format
2203 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2207 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2211 msgid "Overkill MachineGun"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2215 msgid "Overkill Nex"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2219 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2223 msgid "Overkill Shotgun"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2229 msgid "Invisibility"
2230 msgstr "Невидимість"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2235 msgid "Shield"
2236 msgstr "Щит"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2241 msgid "Speed"
2242 msgstr "Швидкість"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2247 msgid "Strength"
2248 msgstr "Сила"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2251 msgid "Burning"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2255 msgid "Spawn Shield"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2259 msgid "Stunned"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2263 msgid "Superweapons"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2267 msgid "Waypoint"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2271 msgid "Help me!"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2275 msgid "Here"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2279 msgid "DANGER"
2280 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2283 msgid "Frozen!"
2284 msgstr "Заморожені!"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2287 msgid "Reviving"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2291 msgid "Item"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2295 msgid "Checkpoint"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2300 msgid "Finish"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2306 msgid "Start"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2310 msgid "Defend"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2314 msgid "Destroy"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2318 msgid "Push"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2322 msgid "Flag carrier"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2326 msgid "Enemy carrier"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2330 msgid "Dropped flag"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2334 msgid "White base"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2338 msgid "Red base"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2342 msgid "Blue base"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2346 msgid "Yellow base"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2350 msgid "Pink base"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2354 msgid "Return flag here"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2365 msgid "Control point"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2369 msgid "Dropped key"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2377 msgid "Key carrier"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2381 msgid "Run here"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2386 msgid "Ball"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2394 msgid "Ball carrier"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2398 msgid "Leader"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2402 msgid "Goal"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2407 msgid "Generator"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2411 msgid "Weapon"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2415 msgid "Monster"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2419 msgid "Vehicle"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2423 msgid "Intruder!"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2427 msgid "Tagged"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2431 #, c-format
2432 msgid "%s needing help!"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2436 msgid "^1Server notices:"
2437 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2440 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2444 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2448 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2452 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2468 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2471 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2481 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2487 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2488 msgstr ""
2489 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2490 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2493 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2494 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2497 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2502 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2505 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2510 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2513 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2517 msgid ""
2518 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2519 "base"
2520 msgstr ""
2521 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2522 "базу"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2525 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2532 "itself"
2533 msgstr ""
2534 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2535 "себе на базу"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2544 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2545 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2548 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2554 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2564 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2579 #, c-format
2580 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2584 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2588 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2592 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2596 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2600 msgid "^F2Match is restarting..."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2605 msgid "^F4Countdown stopped!"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2920 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3085 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3090 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3105 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3109 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3110 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3116 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3120 msgid "^BGRound tied"
3121 msgstr "^BGНічия"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3125 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3126 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3131 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3159 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3165 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3169 #, c-format
3170 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3171 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3177 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3181 #, c-format
3182 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3183 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3187 #, c-format
3188 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3189 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^F3 connected"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3204 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3215 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3221 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3226 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3231 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3236 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3251 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3256 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3259 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3263 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3277 #, c-format
3278 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3282 #, c-format
3283 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3287 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3291 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3297 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3302 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3307 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3312 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3317 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3330 msgid ""
3331 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3332 "spectators aren't allowed at the moment."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3353 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3358 msgstr ""
3359 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3364 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3369 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3380 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3386 "and will be lost."
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3389 "рекорд буде втрачено."
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3395 "lost."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3401 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3407 "(^F1%s^F4)"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3411 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3412 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3418 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3424 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3428 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3433 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3437 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3441 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3448 "^F2Xonotic %s"
3449 msgstr ""
3450 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3451 "^F2Xonotic %s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3457 msgstr ""
3458 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3464 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3686 "%s%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3793 msgid "^F4You are now alone!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3797 msgid "^BGYou are attacking!"
3798 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3801 msgid "^BGYou are defending!"
3802 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3810 #, c-format
3811 msgid "%s players are needed for this match."
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3815 msgid "^BGBegin!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3819 msgid "^BGGame starts in"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGRound %s starts in"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3828 msgid "^F4Round cannot start"
3829 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3832 msgid "^F2Don't camp!"
3833 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3836 msgid ""
3837 "^BGYou are now free.\n"
3838 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3839 "^BGif you think you will succeed."
3840 msgstr ""
3841 "^BGТепер ви вільні.\n"
3842 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3843 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3846 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3850 msgid ""
3851 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3852 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3853 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3857 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3858 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3861 msgid "^BGYou captured the flag!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3867 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3870 #, c-format
3871 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3872 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3882 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3897 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3902 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3910 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3911 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3914 msgid "^BGYou got the flag!"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3930 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3935 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3982 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3987 msgstr ""
3988 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3992 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3996 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3997 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4000 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4001 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4004 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4005 msgstr ""
4006 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4009 #, c-format
4010 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4011 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4016 #, c-format
4017 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4018 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4023 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4030 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4033 #, c-format
4034 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4043 #, c-format
4044 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4055 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4058 #, c-format
4059 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4060 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4068 #, c-format
4069 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4078 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4085 "You are now on: %s"
4086 msgstr ""
4087 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4088 "Тепер ви у: %s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4091 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4095 msgid "^K1Die camper!"
4096 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4099 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4100 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4103 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4104 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1You were %s"
4109 msgstr "^K1Вас %s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4112 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4113 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4116 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4117 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4120 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4121 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4124 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4125 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4128 msgid "^K1You fragged yourself!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4132 msgid "^K1You need to be more careful!"
4133 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4136 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4137 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4140 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4144 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4148 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4149 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4152 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4153 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4156 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4160 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4164 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4168 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4172 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4173 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4176 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4177 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4180 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4181 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4184 msgid "^K1You need to preserve your health"
4185 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4188 msgid "^K1You became a shooting star!"
4189 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4192 msgid "^K1You melted away in slime!"
4193 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4196 msgid "^K1You committed suicide!"
4197 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4200 msgid "^K1You ended it all!"
4201 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4204 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4205 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4208 #, c-format
4209 msgid "^BGYou are now on: %s"
4210 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4213 msgid "^K1You died in an accident!"
4214 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4217 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4218 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4221 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4222 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4225 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4226 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4229 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4230 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4233 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4234 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4237 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4238 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4241 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4242 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4245 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4246 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4249 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4250 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4253 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4254 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4257 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4258 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4261 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4262 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4265 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4266 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4269 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4270 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4273 msgid "^K1Watch your step!"
4274 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4277 #, c-format
4278 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4282 #, c-format
4283 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4287 #, c-format
4288 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4292 #, c-format
4293 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4297 msgid ""
4298 "^K1Stop idling!\n"
4299 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4300 msgstr ""
4301 "^K1Годі ледарювати!\n"
4302 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4305 msgid ""
4306 "^K1Stop idling!\n"
4307 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4311 #, c-format
4312 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4316 #, c-format
4317 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4321 msgid "^BGDoor unlocked!"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4325 #, c-format
4326 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4330 #, c-format
4331 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4332 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4335 msgid "^K3You revived yourself"
4336 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4339 #, c-format
4340 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4341 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4349 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4353 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4357 msgid "^K1You froze yourself"
4358 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4361 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4362 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4365 #, c-format
4366 msgid "^K1A %s has arrived!"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4370 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4374 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4378 msgid ""
4379 "^K1No spawnpoints available!\n"
4380 "Hope your team can fix it..."
4381 msgstr ""
4382 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4383 "Надійтесь на свою команду..."
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4389 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4393 msgid ""
4394 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4395 "can play minigames"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4399 msgid "^BGYou picked up the ball"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4403 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4407 msgid ""
4408 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4409 "Help the key carriers to meet!"
4410 msgstr ""
4411 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4412 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4415 msgid ""
4416 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4417 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4418 msgstr ""
4419 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4420 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4423 msgid ""
4424 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4425 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4426 msgstr ""
4427 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4428 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4431 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4432 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4435 msgid "^BGScanning frequency range..."
4436 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4439 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4440 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4443 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4447 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "^BGWaiting for players to join...\n"
4454 "Need active players for: %s"
4455 msgstr ""
4456 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4457 "Потрібні активні гравця для: %s"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4460 #, c-format
4461 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4462 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4465 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4469 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4470 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4473 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4474 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4477 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4478 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4481 #, c-format
4482 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4483 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4489 "Next weapon: ^F1%s"
4490 msgstr ""
4491 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4492 "Наступна зброя: ^F1%s"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4495 #, c-format
4496 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4497 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4500 #, c-format
4501 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4505 msgid "^BGYou captured a control point"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4509 #, c-format
4510 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4514 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4518 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4522 msgid ""
4523 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4524 "^F2Capture some control points to unshield it"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4528 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4532 msgid ""
4533 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4534 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4538 #, c-format
4539 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4543 #, c-format
4544 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4548 msgid ""
4549 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4550 "Keep fragging until we have a winner!"
4551 msgstr ""
4552 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4553 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4556 msgid ""
4557 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4558 "Keep scoring until we have a winner!"
4559 msgstr ""
4560 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4561 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4564 msgid ""
4565 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4566 "\n"
4567 "Generators are now decaying.\n"
4568 "The more control points your team holds,\n"
4569 "the faster the enemy generator decays"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4576 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4577 msgstr ""
4578 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4579 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4582 msgid "^K1In^BG-portal created"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4586 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4590 msgid "^F1Portal creation failed"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4594 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4595 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4598 msgid "^F2Strength has worn off"
4599 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4602 msgid "^F2Shield surrounds you"
4603 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4606 msgid "^F2Shield has worn off"
4607 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4610 msgid "^F2You are on speed"
4611 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4614 msgid "^F2Speed has worn off"
4615 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4618 msgid "^F2You are invisible"
4619 msgstr "^F2Ви невидимі"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4622 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4623 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4626 msgid ""
4627 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4628 "banned in this server"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4632 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4633 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4636 msgid "^BGSequence completed!"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4640 msgid "^BGThere are more to go..."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4644 #, c-format
4645 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4649 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4650 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4653 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4654 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4657 msgid "^F2You now have a superweapon"
4658 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4661 msgid ""
4662 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4663 "suspicion!"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4667 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4671 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4672 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4675 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4676 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4679 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4680 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4683 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4684 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4687 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4688 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4691 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4692 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4695 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4699 #, c-format
4700 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4704 #, c-format
4705 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4709 #, c-format
4710 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4714 msgid ""
4715 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4716 "^F4Stop them!"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4720 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4724 msgid ""
4725 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4729 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4733 #, c-format
4734 msgid " (near %s)"
4735 msgstr " (біля %s)"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4738 msgid "primary"
4739 msgstr "основний режим вогню"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4742 msgid "secondary"
4743 msgstr "додатковий режим вогню"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4746 msgid "point"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4750 msgid "points"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4754 msgid "drop flag"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4758 msgid "throw nade"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4772 msgid "TRIPLE FRAG! "
4773 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4786 msgid "RAGE! "
4787 msgstr "ЛЮТЬ!"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4800 msgid "MASSACRE! "
4801 msgstr "РІЗАНИНА!"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4814 msgid "MAYHEM! "
4815 msgstr "ХАОС!"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4828 msgid "BERSERKER! "
4829 msgstr "БЕРСЕРК!"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4842 msgid "CARNAGE! "
4843 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4856 msgid "ARMAGEDDON! "
4857 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4860 #, c-format
4861 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4862 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4865 #, c-format
4866 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4867 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "\n"
4873 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4874 msgstr ""
4875 "\n"
4876 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "\n"
4882 "(^F4Dead^BG)%s"
4883 msgstr ""
4884 "\n"
4885 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4888 #, c-format
4889 msgid "%d score spree! "
4890 msgstr "%d череда очок! "
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4893 #, c-format
4894 msgid "%d frag spree! "
4895 msgstr "%d череда фрагів! "
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4898 msgid "First blood! "
4899 msgstr "Перша кров! "
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4902 msgid "First score! "
4903 msgstr "Перше очко! "
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4906 msgid "First casualty! "
4907 msgstr "Перший вбитий! "
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4910 msgid "First victim! "
4911 msgstr "Перша жертва! "
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4924 #, c-format
4925 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4929 #, c-format
4930 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4934 #, c-format
4935 msgid ", ending their %d frag spree"
4936 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4939 #, c-format
4940 msgid ", ending their %d score spree"
4941 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4944 #, c-format
4945 msgid ", losing their %d frag spree"
4946 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4949 #, c-format
4950 msgid ", losing their %d score spree"
4951 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4954 #, c-format
4955 msgid " with %d %s"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4959 msgid "TEAM^Red"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4963 msgid "TEAM^Blue"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4967 msgid "TEAM^Yellow"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4971 msgid "TEAM^Pink"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4975 msgid "Team"
4976 msgstr "Команда"
4977
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4979 msgid "Neutral"
4980 msgstr "Нейтральна"
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4983 msgid "KEY^Red"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4987 msgid "KEY^Blue"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4991 msgid "KEY^Yellow"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4995 msgid "KEY^Pink"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4999 msgid "FLAG^Red"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5003 msgid "FLAG^Blue"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5007 msgid "FLAG^Yellow"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5011 msgid "FLAG^Pink"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5015 msgid "GENERATOR^Red"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5019 msgid "GENERATOR^Blue"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5023 msgid "GENERATOR^Yellow"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5027 msgid "GENERATOR^Pink"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5031 #, c-format
5032 msgid "%s under attack!"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5036 msgid "Turret"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5040 msgid "eWheel Turret"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5044 msgid "eWheel"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5048 msgid "FLAC Cannon"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5052 msgid "FLAC"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5056 msgid "Fusion Reactor"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5060 msgid "Hellion Missile Turret"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5064 msgid "Hellion"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5068 msgid "Hunter-Killer Turret"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5072 msgid "Hunter-Killer"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5076 msgid "Machinegun Turret"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5080 msgid "Machinegun"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5084 msgid "MLRS Turret"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5088 msgid "MLRS"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5092 msgid "Phaser Cannon"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5096 msgid "Phaser"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5100 msgid "Plasma Cannon"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5104 msgid "Dual plasma"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5108 msgid "Dual Plasma Cannon"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5113 msgid "Tesla Coil"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5117 msgid "Walker Turret"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5121 msgid "Walker"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:248
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5126 msgid "Dodging"
5127 msgstr "Ухилення"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:249
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5131 msgid "InstaGib"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:250
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5136 msgid "New Toys"
5137 msgstr "Нові цяцьки"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:251
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5141 msgid "NIX"
5142 msgstr "NIX"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:252
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5146 msgid "Rocket Flying"
5147 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:253
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5151 msgid "Invincible Projectiles"
5152 msgstr "Невразливі снаряди"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:254
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5156 msgid "Low gravity"
5157 msgstr "Низька гравітація"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:255
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5161 msgid "Cloaked"
5162 msgstr "Маскування"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:256
5165 msgid "Hook"
5166 msgstr "Гак"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:257
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5170 msgid "Midair"
5171 msgstr "Midair"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:258
5174 msgid "Melee only Arena"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:260
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5179 msgid "Piñata"
5180 msgstr "Піньята"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:261
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5184 msgid "Weapons stay"
5185 msgstr "Зброя залишається"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:262
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5189 msgid "Blood loss"
5190 msgstr "Кровотеча"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:264
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5194 msgid "Buffs"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:265
5198 msgid "Overkill"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:266
5202 msgid "No powerups"
5203 msgstr "Без підсилень"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:267
5206 msgid "Powerups"
5207 msgstr "Підсилення"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:268
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5211 msgid "Touch explode"
5212 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:269
5215 msgid "Wall jumping"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:270
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5220 msgid "No start weapons"
5221 msgstr "Без стартової зброї"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:271
5224 msgid "Nades"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:272
5228 msgid "Offhand blaster"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5232 msgid "Male"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5236 msgid "Female"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5240 msgid "Undisclosed"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5244 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5248 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5252 msgid "TAB"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5256 #, c-format
5257 msgid "ENTER"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5261 msgid "ESCAPE"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5265 msgid "SPACE"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5269 msgid "BACKSPACE"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5273 #, c-format
5274 msgid "UPARROW"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5278 #, c-format
5279 msgid "DOWNARROW"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5283 #, c-format
5284 msgid "LEFTARROW"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5288 #, c-format
5289 msgid "RIGHTARROW"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5293 msgid "ALT"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5297 msgid "CTRL"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5301 msgid "SHIFT"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5305 #, c-format
5306 msgid "INS"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5310 #, c-format
5311 msgid "DEL"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5315 #, c-format
5316 msgid "PGDN"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5320 #, c-format
5321 msgid "PGUP"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5325 #, c-format
5326 msgid "HOME"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5330 #, c-format
5331 msgid "END"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5335 msgid "PAUSE"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5339 msgid "NUMLOCK"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5343 msgid "CAPSLOCK"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5347 msgid "SCROLLOCK"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5351 msgid "SEMICOLON"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5355 msgid "TILDE"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5359 msgid "BACKQUOTE"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5363 msgid "QUOTE"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5367 msgid "APOSTROPHE"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5371 msgid "BACKSLASH"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5375 #, c-format
5376 msgid "F%d"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5380 #, c-format
5381 msgid "KP_%d"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5393 #, c-format
5394 msgid "KP_%s"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5398 #, c-format
5399 msgid "PERIOD"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5403 #, c-format
5404 msgid "DIVIDE"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5408 #, c-format
5409 msgid "SLASH"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5413 #, c-format
5414 msgid "MULTIPLY"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5418 #, c-format
5419 msgid "MINUS"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5423 #, c-format
5424 msgid "PLUS"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5428 #, c-format
5429 msgid "EQUALS"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5433 msgid "PRINTSCREEN"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5437 #, c-format
5438 msgid "MOUSE%d"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5442 msgid "MWHEELUP"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5446 msgid "MWHEELDOWN"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5450 #, c-format
5451 msgid "JOY%d"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5455 #, c-format
5456 msgid "AUX%d"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5460 #, c-format
5461 msgid "DPAD_UP"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5474 #, c-format
5475 msgid "X360_%s"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5479 #, c-format
5480 msgid "DPAD_DOWN"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5484 #, c-format
5485 msgid "DPAD_LEFT"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5489 #, c-format
5490 msgid "DPAD_RIGHT"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5494 #, c-format
5495 msgid "START"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5499 #, c-format
5500 msgid "BACK"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5504 #, c-format
5505 msgid "LEFT_THUMB"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5509 #, c-format
5510 msgid "RIGHT_THUMB"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5514 #, c-format
5515 msgid "LEFT_SHOULDER"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5519 #, c-format
5520 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5524 #, c-format
5525 msgid "LEFT_TRIGGER"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5529 #, c-format
5530 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5534 #, c-format
5535 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5539 #, c-format
5540 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5544 #, c-format
5545 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5549 #, c-format
5550 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5554 #, c-format
5555 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5559 #, c-format
5560 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5564 #, c-format
5565 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5569 #, c-format
5570 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5575 #, c-format
5576 msgid "JOY_%s"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5580 #, c-format
5581 msgid "UP"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5585 #, c-format
5586 msgid "DOWN"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5590 #, c-format
5591 msgid "LEFT"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5595 #, c-format
5596 msgid "RIGHT"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5600 #, c-format
5601 msgid "MIDINOTE%d"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5605 #, c-format
5606 msgid "Press %s"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5610 msgid "No right gunner!"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5614 msgid "No left gunner!"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5618 msgid "Bumblebee"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5622 msgid "Racer"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5626 msgid "Racer cannon"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5630 msgid "Raptor"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5634 msgid "Raptor cannon"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5638 msgid "Raptor bomb"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5642 msgid "Raptor flare"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5646 msgid "Spiderbot"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5650 msgid "Arc"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5654 msgid "Blaster"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5658 msgid "Crylink"
5659 msgstr "Crylink"
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5662 msgid "Devastator"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5666 msgid "Electro"
5667 msgstr "Electro"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5670 msgid "Fireball"
5671 msgstr "Fireball"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5674 msgid "Hagar"
5675 msgstr "Hagar"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5678 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5679 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5683 msgid "Grappling Hook"
5684 msgstr "Гак"
5685
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5687 msgid "MachineGun"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5691 msgid "Mine Layer"
5692 msgstr "Міноукладчик"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5695 msgid "Mortar"
5696 msgstr "Мортира"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5699 msgid "Port-O-Launch"
5700 msgstr "Port-O-Launch"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5703 msgid "Rifle"
5704 msgstr "Гвинтівка"
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5707 msgid "T.A.G. Seeker"
5708 msgstr "Шукач T.A.G."
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5711 msgid "Shockwave"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5715 msgid "Shotgun"
5716 msgstr "Рушниця"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5719 #, no-c-format
5720 msgid "@!#%'n Tuba"
5721 msgstr "@!#%'а Туба"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5724 msgid "Vaporizer"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5728 msgid "Vortex"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_DEC^%s years"
5734 msgstr "CI_DEC^%s років"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_ZER^%d years"
5739 msgstr "CI_ZER^%d років"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_FIR^%d year"
5744 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_SEC^%d years"
5749 msgstr "CI_SEC^%d років"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_THI^%d years"
5754 msgstr "CI_THI^%d років"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_MUL^%d years"
5759 msgstr "CI_MUL^%d років"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5764 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5769 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_FIR^%d week"
5774 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5779 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_THI^%d weeks"
5784 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5789 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_DEC^%s days"
5794 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_ZER^%d days"
5799 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_FIR^%d day"
5804 msgstr "CI_FIR^%d день"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_SEC^%d days"
5809 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_THI^%d days"
5814 msgstr "CI_THI^%d днів"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_MUL^%d days"
5819 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_DEC^%s hours"
5824 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_ZER^%d hours"
5829 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_FIR^%d hour"
5834 msgstr "CI_FIR^%d година"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_SEC^%d hours"
5839 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_THI^%d hours"
5844 msgstr "CI_THI^%d годин"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_MUL^%d hours"
5849 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5854 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5859 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_FIR^%d minute"
5864 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5869 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_THI^%d minutes"
5874 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5879 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5884 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5889 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_FIR^%d second"
5894 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5899 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_THI^%d seconds"
5904 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5909 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5912 #, c-format
5913 msgid "%dst"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5917 #, c-format
5918 msgid "%dnd"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5922 #, c-format
5923 msgid "%drd"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5927 #, c-format
5928 msgid "%dth"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5932 msgid "No description"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5936 #, c-format
5937 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5941 #, c-format
5942 msgid "%02d:%02d:%02d"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5946 #, c-format
5947 msgid "Item %d"
5948 msgstr "Предмет %d"
5949
5950 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5954 msgid "Custom"
5955 msgstr "Вибрати"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5958 msgid "Core Team"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5962 msgid "Extended Team"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5966 msgid "Website"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5970 msgid "Stats"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5974 msgid "Art"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5978 msgid "Animation"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5982 msgid "Campaign"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5986 msgid "Level Design"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5990 msgid "Music / Sound FX"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5994 msgid "Game Code"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5998 msgid "Marketing / PR"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6002 msgid "Legal"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6006 msgid "Game Engine"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6010 msgid "Engine Additions"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6014 msgid "Compiler"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6018 msgid "Other Active Contributors"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6022 msgid "Translators"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6026 msgid "Asturian"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6030 msgid "Belarusian"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6034 msgid "Bulgarian"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6038 msgid "Chinese (China)"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6042 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6046 msgid "Chinese (Taiwan)"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6050 msgid "Czech"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6054 msgid "Dutch"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6058 msgid "English (Australia)"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6062 msgid "Finnish"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6066 msgid "French"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6070 msgid "German"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6074 msgid "Greek"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6078 msgid "Hungarian"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6082 msgid "Indonesian"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6086 msgid "Irish"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6090 msgid "Italian"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6094 msgid "Japanese"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6098 msgid "Kazakh"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6102 msgid "Korean"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6106 msgid "Latin"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6110 msgid "Polish"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6114 msgid "Portuguese"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6118 msgid "Portuguese (Brazil)"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6122 msgid "Romanian"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6126 msgid "Russian"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6130 msgid "Serbian"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6134 msgid "Spanish"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6138 msgid "Swedish"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6142 msgid "Turkish"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6146 msgid "Ukrainian"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6150 msgid "Past Contributors"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6154 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6158 msgid "will not be saved"
6159 msgstr "не буде збережено"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6162 msgid "will be saved to config.cfg"
6163 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6166 msgid "private"
6167 msgstr "приватно"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6170 msgid "engine setting"
6171 msgstr "налаштування рушія"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6174 msgid "read only"
6175 msgstr "тільки читання"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6183 msgid "OK"
6184 msgstr "Гаразд"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6187 msgid "Credits"
6188 msgstr "Розробники"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6191 msgid "The Xonotic credits"
6192 msgstr "Розробники Xonotic"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6195 msgid ""
6196 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6197 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6198 "menu system."
6199 msgstr ""
6200 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6201 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6205 msgid "Name:"
6206 msgstr "Ім'я:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6210 msgid "Name under which you will appear in the game"
6211 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6214 msgid "Text language:"
6215 msgstr "Мова тексту:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6218 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6219 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6222 msgid "Undecided"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6226 msgid ""
6227 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6228 "menu"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6232 msgid "Save settings"
6233 msgstr "Зберегти налаштування"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6238 msgid "Welcome"
6239 msgstr "Вітаємо"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6246 msgid "Join!"
6247 msgstr "Приєднатися!"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6251 msgid "Restart level"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6255 msgid "Main menu"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6260 msgid "Servers"
6261 msgstr "Сервери"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6265 msgid "Profile"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6270 msgid "Settings"
6271 msgstr "Налаштування"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6275 msgid "Input"
6276 msgstr "Керування"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6279 msgid "Quick menu"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6284 msgid "Spectate"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6288 msgid "Game menu"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6292 msgid "Ammunition display:"
6293 msgstr "Показ амуніції:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6296 msgid "Show only current ammo type"
6297 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6301 msgid "Noncurrent alpha:"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6306 msgid "Noncurrent scale:"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6311 msgid "Align icon:"
6312 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6323 msgid "Left"
6324 msgstr "Ліворуч"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6335 msgid "Right"
6336 msgstr "Праворуч"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6339 msgid "Ammo Panel"
6340 msgstr "Панель боєзапасу"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6344 msgid "Message duration:"
6345 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6349 msgid "Fade time:"
6350 msgstr "Час зникнення:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6353 msgid "Flip messages order"
6354 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6358 msgid "Text alignment:"
6359 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6364 msgid "Center"
6365 msgstr "По центру"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6368 msgid "Font scale:"
6369 msgstr "Масштаб шрифту:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6372 msgid "Bold font scale:"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6376 msgid "Centerprint Panel"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6380 msgid "Chat entries:"
6381 msgstr "Кількість записів:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6384 msgid "Chat size:"
6385 msgstr "Розмір чату:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6388 msgid "Chat lifetime:"
6389 msgstr "Тривалість чату:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6392 msgid "Chat beep sound"
6393 msgstr "Звук у чаті"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6396 msgid "Chat Panel"
6397 msgstr "Панель чату"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6400 msgid "Engine info:"
6401 msgstr "Інформація про рушій:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6404 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6405 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6408 msgid "Engine Info Panel"
6409 msgstr "Панель інформації рушія"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6412 msgid "Combine health and armor"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6418 msgid "Enable status bar"
6419 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6423 msgid "Status bar alignment:"
6424 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6430 msgid "Inward"
6431 msgstr "Всередину"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6437 msgid "Outward"
6438 msgstr "Назовні"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6442 msgid "Icon alignment:"
6443 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6446 msgid "Flip health and armor positions"
6447 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6450 msgid "Health/Armor Panel"
6451 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6454 msgid "Info messages:"
6455 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6458 msgid "Flip align"
6459 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6462 msgid "Info Messages Panel"
6463 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6477 msgid "Disable"
6478 msgstr "Вимкнути"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6482 msgid "Enable spectating"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6486 msgid "Enable even playing in warmup"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6490 msgid "Reduced"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6494 msgid "Text/icon ratio:"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6498 msgid "Hide spawned items"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6502 msgid "Hide big armor and health"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6506 msgid "Dynamic size"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6510 msgid "Items Time Panel"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6514 msgid "Mod Icons Panel"
6515 msgstr "Панель іконок модів"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6518 msgid "Notifications:"
6519 msgstr "Сповіщення:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6522 msgid "Also print notifications to the console"
6523 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6526 msgid "Flip notify order"
6527 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6530 msgid "Entry lifetime:"
6531 msgstr "Час існування запису:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6534 msgid "Entry fadetime:"
6535 msgstr "Час зникнення запису:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6538 msgid "Notification Panel"
6539 msgstr "Панель сповіщень"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6547 msgid "Enable"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6552 msgid "Enable even observing"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6557 msgid "Enable only in Race/CTS"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6561 msgid "Status bar"
6562 msgstr "Смуга статусу"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6566 msgid "Left align"
6567 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6571 msgid "Right align"
6572 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6575 msgid "Inward align"
6576 msgstr "Вирівнювати всередину"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6579 msgid "Outward align"
6580 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6583 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6584 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6587 msgid "Speed:"
6588 msgstr "Швидкість:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6591 msgid "Include vertical speed"
6592 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6595 msgid "Show speed unit"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6599 msgid "Top speed"
6600 msgstr "Найвища швидкість"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6603 msgid "Acceleration:"
6604 msgstr "Прискорення:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6607 msgid "Include vertical acceleration"
6608 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6611 msgid "Physics Panel"
6612 msgstr "Панель фізики"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6615 msgid "Pickup messages:"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6619 msgid "Show timer:"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6627 msgid "Never"
6628 msgstr "Ніколи"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6634 msgid "Always"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6638 msgid "Spectating"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6642 msgid "Icon size scale:"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6646 msgid "Pickup Panel"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6650 msgid "Powerups Panel"
6651 msgstr "Панель підсилень"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6655 msgid "Always enable"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6659 msgid "Forced aspect:"
6660 msgstr "Примусовий аспект:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6663 msgid "Pressed Keys Panel"
6664 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6667 msgid "Quick Menu Panel"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6671 msgid "Race Timer Panel"
6672 msgstr "Панель таймера гонки"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6675 msgid "Enable in team games"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6679 msgid "Radar:"
6680 msgstr "Радар:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6692 msgid "Alpha:"
6693 msgstr "Прозорість:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6696 msgid "Rotation:"
6697 msgstr "Обертання:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6700 msgid "Forward"
6701 msgstr "Вперед"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6704 msgid "West"
6705 msgstr "Захід"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6708 msgid "South"
6709 msgstr "Південь"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6712 msgid "East"
6713 msgstr "Схід"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6716 msgid "North"
6717 msgstr "Північ"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6720 msgid "Scale:"
6721 msgstr "Масштаб:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6724 msgid "Zoom mode:"
6725 msgstr "Спосіб зуму:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6728 msgid "Zoomed in"
6729 msgstr "Наближення"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6732 msgid "Zoomed out"
6733 msgstr "Віддалення"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6736 msgid "Always zoomed"
6737 msgstr "Завжди із зумом"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6740 msgid "Never zoomed"
6741 msgstr "Ніколи із зумом"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6744 msgid "Radar Panel"
6745 msgstr "Панель радару"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6748 msgid "Score:"
6749 msgstr "Рахунок:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6752 msgid "Rankings:"
6753 msgstr "Місця:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6757 msgid "Off"
6758 msgstr "Вимкнуто"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6761 msgid "And me"
6762 msgstr "І я"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6765 msgid "Pure"
6766 msgstr "Чистий"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6769 msgid "Score Panel"
6770 msgstr "Панель рахунку"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6773 msgid "StrafeHUD mode:"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6777 msgid "View angle centered"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6781 msgid "Velocity angle centered"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6785 msgid "StrafeHUD style:"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6789 msgid "no styling"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6793 msgid "progress bar"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6797 msgid "gradient"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6801 msgid "Range:"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6805 msgid "Demo mode"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6809 msgid "Reset colors"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6813 msgid "Strafe bar:"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6817 msgid "Angle indicator:"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6822 msgid "Neutral:"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6827 msgid "Good:"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6832 msgid "Overturn:"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6836 msgid "Switch indicator:"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6840 msgid "Best angle indicator:"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6844 msgid "StrafeHUD Panel"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6848 msgid "Timer:"
6849 msgstr "Таймер:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6852 msgid "Show elapsed time"
6853 msgstr "Показувати час що минув"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6856 msgid "Secondary timer:"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6860 msgid "Swapped"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6864 msgid "Timer Panel"
6865 msgstr "Панель таймеру"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6868 msgid "Alpha after voting:"
6869 msgstr "Прозорість після голосування:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6872 msgid "Vote Panel"
6873 msgstr "Панель голосування"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6876 msgid "Fade out after:"
6877 msgstr "Зникати після:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6880 #, c-format
6881 msgid "%ds"
6882 msgstr "%ds"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6885 msgid "Fade effect:"
6886 msgstr "Ефект зникнення:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6889 msgid "EF^None"
6890 msgstr "Немає"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6893 msgid "Alpha"
6894 msgstr "Прозорість"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6897 msgid "Slide"
6898 msgstr "Ковзання"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6901 msgid "EF^Both"
6902 msgstr "Ковзання та прозорість"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6905 msgid "Weapon icons:"
6906 msgstr "Іконки зброї:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6909 msgid "Show only owned weapons"
6910 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6913 msgid "Show weapon ID as:"
6914 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6917 msgid "SHOWAS^None"
6918 msgstr "Вимкнуто"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6921 msgid "Number"
6922 msgstr "Номером"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6925 msgid "Bind"
6926 msgstr "Клавішею"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6929 msgid "Weapon ID scale:"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6933 msgid "Show Accuracy"
6934 msgstr "Показувати влучність"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6937 msgid "Show Ammo"
6938 msgstr "Показувати боєзапас"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6941 msgid "Ammo bar alpha:"
6942 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6945 msgid "Ammo bar color:"
6946 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6949 msgid "Weapons Panel"
6950 msgstr "Панель зброї"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6953 msgid "HUD skins"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6962 msgid "Filter:"
6963 msgstr "Фільтр:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6969 msgid "Refresh"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6974 msgid "Set skin"
6975 msgstr "Встановити скин"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6978 msgid "Save current skin"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6982 msgid "Panel background defaults:"
6983 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
6986 msgid "Background:"
6987 msgstr "Фон:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6990 msgid "Border size:"
6991 msgstr "Розмір обвідки:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6995 msgid "Team color:"
6996 msgstr "Колір команди:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6999 msgid "Test team color in configure mode"
7000 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7003 msgid "Padding:"
7004 msgstr "Підкладка:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7007 msgid "HUD Dock:"
7008 msgstr "Док HUD:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7011 msgid "DOCK^Disabled"
7012 msgstr "Вимкнуто"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7015 msgid "DOCK^Small"
7016 msgstr "Маленький"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7019 msgid "DOCK^Medium"
7020 msgstr "Середній"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7023 msgid "DOCK^Large"
7024 msgstr "Великий"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7027 msgid "Grid settings:"
7028 msgstr "Налаштування решітки:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7031 msgid "Snap panels to grid"
7032 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7035 msgid "Grid size:"
7036 msgstr "Розмір решітки:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7039 msgid "X:"
7040 msgstr "X:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7043 msgid "Y:"
7044 msgstr "Y:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7047 msgid "Center line"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7054 "vertical lines by editing %s in the console"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7058 msgid "Exit setup"
7059 msgstr "Вийти з налаштувань"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7062 msgid "Panel HUD Setup"
7063 msgstr "Налаштування панелі HUD"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7066 msgid "Monster:"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7071 msgid "Spawn"
7072 msgstr "Створити"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7075 msgid "Remove"
7076 msgstr "Прибрати"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7079 msgid "Move target:"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7083 msgid "Follow"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7087 msgid "Wander"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7091 msgid "Spawnpoint"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7095 msgid "No moving"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7099 msgid "Colors:"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7104 msgid "Set skin:"
7105 msgstr "Встановити скин:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7108 msgid "Monster Tools"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7112 msgid "Find servers to play on"
7113 msgstr "Знайти сервери для гри"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7116 msgid "Host your own game"
7117 msgstr "Почніть свою власну гру"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7120 msgid "Media"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7124 msgid "Multiplayer"
7125 msgstr "Мультиплеєр"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7128 msgid ""
7129 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7130 "settings"
7131 msgstr ""
7132 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7133 "налаштування гравця"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7140 msgid "Default"
7141 msgstr "За замовчуванням"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7145 msgid "Unlimited"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7149 msgid "Gametype"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7153 msgid "Time limit:"
7154 msgstr "Ліміт часу:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7157 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7158 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7161 #, c-format
7162 msgid "%d minutes"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7166 msgid "TIMLIM^Default"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7171 msgid "1 minute"
7172 msgstr "1 хвилина"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7175 msgid "TIMLIM^Infinite"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7179 msgid "Teams:"
7180 msgstr "Команди:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7183 msgid "2 teams"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7187 msgid "3 teams"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7191 msgid "4 teams"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7195 msgid "Player slots:"
7196 msgstr "Місць для гравців:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7199 msgid ""
7200 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7201 "at once"
7202 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7205 msgid "Number of bots:"
7206 msgstr "Кількість ботів:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7209 msgid "Amount of bots on your server"
7210 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7213 msgid "Bot skill:"
7214 msgstr "Майстерність ботів:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7217 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7218 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7221 msgid "Botlike"
7222 msgstr "Ботоподібний"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7225 msgid "Beginner"
7226 msgstr "Початківець"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7229 msgid "You will win"
7230 msgstr "Ви переможете"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7233 msgid "You can win"
7234 msgstr "Ви можете перемогти"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7237 msgid "You might win"
7238 msgstr "Ви переможете... можливо"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7241 msgid "Advanced"
7242 msgstr "Удосконалений"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7245 msgid "Expert"
7246 msgstr "Експерт"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7249 msgid "Pro"
7250 msgstr "Професіонал"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7253 msgid "Assassin"
7254 msgstr "Убивця"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7257 msgid "Unhuman"
7258 msgstr "Нелюд"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7261 msgid "Godlike"
7262 msgstr "Богоподібний"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7265 msgid "Mutators..."
7266 msgstr "Мутатори..."
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7269 msgid "Mutators and weapon arenas"
7270 msgstr "Мутатори і арени"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7273 msgid "Maplist"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7277 msgid ""
7278 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7279 "Delete to clear; Enter when done."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7283 msgid "Add shown"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7287 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7291 msgid "Remove shown"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7295 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7299 msgid "Add all"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7303 msgid "Add every available map to your selection"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7307 msgid "Remove all"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7311 msgid "Remove all the maps from your selection"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7315 msgid "Start multiplayer!"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7319 msgid "Title:"
7320 msgstr "Назва:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7323 msgid "Author:"
7324 msgstr "Автор:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7327 msgid "Game types:"
7328 msgstr "Типи гри:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7332 msgid "Close"
7333 msgstr "Закрити"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7336 msgid "MAP^Play"
7337 msgstr "Грати"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7340 msgid "Map Information"
7341 msgstr "Інформація про мапу"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7344 msgid "MUT^None"
7345 msgstr "Жодного"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7348 msgid "Gameplay mutators:"
7349 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7352 msgid ""
7353 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7354 "directional key to dodge"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7358 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7362 msgid "All players are almost invisible"
7363 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7366 msgid ""
7367 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7368 "that support it"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7372 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7376 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7377 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7380 msgid ""
7381 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7382 "they can't jump)"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7386 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7390 msgid "Weapon & item mutators:"
7391 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7394 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7398 msgid ""
7399 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7400 "to use it"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7404 msgid ""
7405 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7406 "with the Electro primary fire"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7410 msgid ""
7411 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7412 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7416 msgid ""
7417 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7418 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7419 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7423 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7424 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7427 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7428 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7431 msgid "Regular (no arena)"
7432 msgstr "Звичайно (не арена)"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7435 msgid ""
7436 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7437 "without weapon pickups"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7441 msgid "Weapon arenas:"
7442 msgstr "Арени:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7445 msgid "Custom weapons"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7449 msgid "Most weapons"
7450 msgstr "Більшість зброї"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7453 msgid "All weapons"
7454 msgstr "Вся зброя"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7457 msgid "Special arenas:"
7458 msgstr "Спеціальні арени:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7461 msgid ""
7462 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7463 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7464 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7465 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7469 msgid ""
7470 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7471 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7472 "switch to another weapon."
7473 msgstr ""
7474 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7475 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7476 "зміниться на іншу"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7479 msgid "with blaster"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7483 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7487 msgid "Mutators"
7488 msgstr "Мутатори"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7491 msgid "SRVS^Categories"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7495 msgid "SRVS^Empty"
7496 msgstr "Порожні"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7499 msgid "Show empty servers"
7500 msgstr "Показувати порожні сервери"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7503 msgid "SRVS^Full"
7504 msgstr "Повні"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7507 msgid "Show full servers that have no slots available"
7508 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7511 msgid "SRVS^Laggy"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7515 msgid "Show high latency servers"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7519 msgid "Reload the server list"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7523 msgid "Pause"
7524 msgstr "Пауза"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7527 msgid ""
7528 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7529 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7533 msgid "Address:"
7534 msgstr "Адреса:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7537 msgid "Info..."
7538 msgstr "Відомості..."
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7541 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7542 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7546 msgid "No Terms of Service specified"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7551 msgid "MOD^Default"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7555 #, c-format
7556 msgid "%d modified"
7557 msgstr "%d змінених налаштувань"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7560 msgid "Official"
7561 msgstr "Офіційні налаштування"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7564 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7565 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7568 msgid "N/A (auth library missing)"
7569 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7572 msgid "Not supported (can't connect)"
7573 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7576 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7577 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7580 msgid "Supported (will encrypt)"
7581 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7584 msgid "Supported (won't encrypt)"
7585 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7588 msgid "Requested (will encrypt)"
7589 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7592 msgid "Requested (won't encrypt)"
7593 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7596 msgid "Required (can't connect)"
7597 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7600 msgid "Required (will encrypt)"
7601 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7604 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7609 msgid "custom stats server"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7614 msgid "stats disabled"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7619 msgid "stats enabled"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7623 msgid "Status"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7629 msgid "Terms of Service"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7633 msgid "Server Info"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7637 msgid "Hostname:"
7638 msgstr "Ім'я сервера:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7641 msgid "Mod:"
7642 msgstr "Мод:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7645 msgid "Version:"
7646 msgstr "Версія:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7649 msgid "Settings:"
7650 msgstr "Налаштування:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7654 msgid "Players:"
7655 msgstr "Гравці:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7658 msgid "Bots:"
7659 msgstr "Боти:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7662 msgid "Free slots:"
7663 msgstr "Вільні місця:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7666 msgid "Encryption:"
7667 msgstr "Кодування:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7670 msgid "ID:"
7671 msgstr "ID:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7674 msgid "Key:"
7675 msgstr "Ключ:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7678 msgid "Stats:"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7682 msgid "Server Information"
7683 msgstr "Інформація сервера"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7686 msgid "Demos"
7687 msgstr "Демо"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7690 msgid "Screenshots"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7694 msgid "Music Player"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7698 msgid "Auto record demos"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7702 msgid "Timedemo"
7703 msgstr "Тест продуктивності"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7706 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7707 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7710 msgid "DEMO^Play"
7711 msgstr "Переглянути"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7714 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7719 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7724 msgid "Disconnect"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7728 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7732 msgid "MUSICPL^Add"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7736 msgid "MUSICPL^Add all"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7740 msgid "Set as menu track"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7744 msgid "Reset default menu track"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7748 msgid "Playlist:"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7752 msgid "Random order"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7756 msgid "MUSICPL^Stop"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7760 msgid "MUSICPL^Play"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7764 msgid "MUSICPL^Pause"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7768 msgid "MUSICPL^Prev"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7772 msgid "MUSICPL^Next"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7776 msgid "MUSICPL^Remove"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7780 msgid "MUSICPL^Remove all"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7784 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7788 msgid "Open in the viewer"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7792 msgid "Reset"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7796 msgid "Previous"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7800 msgid "Next"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7804 msgid "Slide show"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7813 msgid "Apply immediately"
7814 msgstr "Вжити негайно"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7817 msgid "Name"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7821 msgid "Model"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7825 msgid "Glowing color"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7829 msgid "Detail color"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7833 msgid "Statistics"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7837 msgid "Allow player statistics to track your client"
7838 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7841 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7842 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7845 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7849 msgid "Select language..."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7853 msgid "Are you sure you want to quit?"
7854 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7857 msgid "Quit the game"
7858 msgstr "Вийти з гри"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7861 msgid "Model:"
7862 msgstr "Модель:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7865 msgid "Remove *"
7866 msgstr "Прибрати *"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7869 msgid "Copy *"
7870 msgstr "Скопіювати *"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7873 msgid "Paste"
7874 msgstr "Вставити"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7877 msgid "Bone:"
7878 msgstr "Кістка:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7881 msgid "Set * as child"
7882 msgstr "Зробити * дитям"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7885 msgid "Attach to *"
7886 msgstr "Прикріпити до *"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7889 msgid "Detach from *"
7890 msgstr "Відокремити від *"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7893 msgid "Visual object properties for *:"
7894 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7897 msgid "Set alpha:"
7898 msgstr "Встановити прозорість:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7901 msgid "Set color main:"
7902 msgstr "Встановити основний колір:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7905 msgid "Set color glow:"
7906 msgstr "Встановити колір свічення:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7909 msgid "Set frame:"
7910 msgstr "Встановити кадр:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7913 msgid "Physical object properties for *:"
7914 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7917 msgid "Set material:"
7918 msgstr "Встановити матеріал:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7921 msgid "Set solidity:"
7922 msgstr "Встановити твердість:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7925 msgid "Non-solid"
7926 msgstr "Нетверде"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7929 msgid "Solid"
7930 msgstr "Тверде"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7933 msgid "Set physics:"
7934 msgstr "Встановити фізику:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7937 msgid "Static"
7938 msgstr "Нерухоме"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7941 msgid "Movable"
7942 msgstr "Рухоме"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7945 msgid "Physical"
7946 msgstr "Фізичне"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7949 msgid "Set scale:"
7950 msgstr "Встановити масштаб:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7953 msgid "Set force:"
7954 msgstr "Встановити силу:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7957 msgid "Claim *"
7958 msgstr "Взяти *"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7961 msgid "* object info"
7962 msgstr "* інформація об'єкта"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7965 msgid "* mesh info"
7966 msgstr "* інформація меша"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7969 msgid "* attachment info"
7970 msgstr "* інформація прикріплення"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7973 msgid "Show help"
7974 msgstr "Показувати допомогу"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7977 msgid "* is the object you are facing"
7978 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7981 msgid "Sandbox Tools"
7982 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7985 msgid "Video"
7986 msgstr "Відео"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7989 msgid "Effects"
7990 msgstr "Ефекти"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7993 msgid "Audio"
7994 msgstr "Звук"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7997 msgid "Game"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8001 msgid "User"
8002 msgstr "Користувач"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8005 msgid "Misc"
8006 msgstr "Різне"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8009 msgid "Change the game settings"
8010 msgstr "Змінити налаштування гри"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8013 msgid "Master:"
8014 msgstr "Гучність:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8017 msgid "Music:"
8018 msgstr "Музика:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8021 msgid "VOL^Ambient:"
8022 msgstr "Навколишні звуки:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8025 msgid "Info:"
8026 msgstr "Інформація:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8029 msgid "Items:"
8030 msgstr "Предмети:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8033 msgid "Pain:"
8034 msgstr "Біль:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8037 msgid "Player:"
8038 msgstr "Гравці:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8041 msgid "Shots:"
8042 msgstr "Постріли:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8045 msgid "Voice:"
8046 msgstr "Голоси:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8049 msgid "Weapons:"
8050 msgstr "Зброя:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8053 msgid "New style sound attenuation"
8054 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8057 msgid "Mute sounds when not active"
8058 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8061 msgid "Frequency:"
8062 msgstr "Частота:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8065 msgid "Sound output frequency"
8066 msgstr "Частотність звуку"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8069 msgid "8 kHz"
8070 msgstr "8 kHz"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8073 msgid "11.025 kHz"
8074 msgstr "11.025 kHz"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8077 msgid "16 kHz"
8078 msgstr "16 kHz"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8081 msgid "22.05 kHz"
8082 msgstr "22.05 kHz"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8085 msgid "24 kHz"
8086 msgstr "24 kHz"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8089 msgid "32 kHz"
8090 msgstr "32 kHz"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8093 msgid "44.1 kHz"
8094 msgstr "44.1 kHz"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8097 msgid "48 kHz"
8098 msgstr "48 kHz"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8101 msgid "Channels:"
8102 msgstr "Канали:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8105 msgid "Number of channels for the sound output"
8106 msgstr "Кількість каналів"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8109 msgid "Mono"
8110 msgstr "Моно"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8113 msgid "Stereo"
8114 msgstr "Стерео"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8117 msgid "2.1"
8118 msgstr "2.1"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8121 msgid "4"
8122 msgstr "4"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8125 msgid "5"
8126 msgstr "5"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8129 msgid "5.1"
8130 msgstr "5.1"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8133 msgid "6.1"
8134 msgstr "6.1"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8137 msgid "7.1"
8138 msgstr "7.1"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8141 msgid "Swap stereo output channels"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8145 msgid "Swap left/right channels"
8146 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8149 msgid "Headphone friendly mode"
8150 msgstr "Дружній режим для навушників"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8153 msgid ""
8154 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8155 "stereo separation a bit for headphones)"
8156 msgstr ""
8157 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8158 "для навушників"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8161 msgid "Hit indication sound"
8162 msgstr "Звук влучання"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8165 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8166 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8169 msgid "SND^Fixed"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8173 msgid "Decrease pitch with more damage"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8177 msgid "Decreasing"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8181 msgid "Increase pitch with more damage"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8185 msgid "Increasing"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8189 msgid "Chat message sound"
8190 msgstr "Звук повідомлення"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8193 msgid "Menu sounds"
8194 msgstr "Звуки меню"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8197 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8201 msgid "Focus sounds"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8205 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8209 msgid "Time announcer:"
8210 msgstr "Попередження про час:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8213 msgid "WRN^Disabled"
8214 msgstr "Вимкнуто"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8217 msgid "5 minutes"
8218 msgstr "5 хвилин"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8221 msgid "WRN^Both"
8222 msgstr "1 і 5 хвилин"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8225 msgid "Automatic taunts:"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8229 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8230 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8233 msgid "Sometimes"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8237 msgid "Often"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8241 msgid "Debug info about sounds"
8242 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8245 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8249 msgid "Reset key bindings"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8253 msgid "Quality preset:"
8254 msgstr "Шаблон якості:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8257 msgid "PRE^OMG!"
8258 msgstr "О БОЖЕ!"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8261 msgid "PRE^Low"
8262 msgstr "Низька"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8265 msgid "PRE^Medium"
8266 msgstr "Середня"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8269 msgid "PRE^Normal"
8270 msgstr "Нормальна"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8273 msgid "PRE^High"
8274 msgstr "Висока"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8277 msgid "PRE^Ultra"
8278 msgstr "Ультра"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8281 msgid "PRE^Ultimate"
8282 msgstr "Максимальна"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8285 msgid "Geometry detail:"
8286 msgstr "Деталізація геометрії:"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8289 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8293 msgid "DET^Lowest"
8294 msgstr "Найнижча"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8297 msgid "DET^Low"
8298 msgstr "Низька"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8301 msgid "DET^Normal"
8302 msgstr "Нормальна"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8305 msgid "DET^Good"
8306 msgstr "Добра"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8309 msgid "DET^Best"
8310 msgstr "Найкраща"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8313 msgid "DET^Insane"
8314 msgstr "Божевільна"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8317 msgid "Player detail:"
8318 msgstr "Деталізація гравців:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8321 msgid "PDET^Low"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8325 msgid "PDET^Medium"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8329 msgid "PDET^Normal"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8333 msgid "PDET^Good"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8337 msgid "PDET^Best"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8341 msgid "Texture resolution:"
8342 msgstr "Роздільність текстур:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8345 msgid "RES^Leet"
8346 msgstr "Елітна"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8349 msgid "RES^Lowest"
8350 msgstr "Найнижча"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8353 msgid "RES^Very low"
8354 msgstr "Дуже низька"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8357 msgid "RES^Low"
8358 msgstr "Низька"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8361 msgid "RES^Normal"
8362 msgstr "Нормальна"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8365 msgid "RES^Good"
8366 msgstr "Добра"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8369 msgid "RES^Best"
8370 msgstr "Найкраща"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8375 msgid "Avoid lossy texture compression"
8376 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8379 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8383 msgid "Show sky"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8387 msgid "Show surfaces"
8388 msgstr "Показувати поверхні"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8391 msgid ""
8392 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8393 "performance boost, but looks very ugly."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8397 msgid "Use lightmaps"
8398 msgstr "Мапи освітлення"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8401 msgid ""
8402 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8403 "video memory"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8407 msgid "Deluxe mapping"
8408 msgstr "Текстурування deluxe"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8411 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8415 msgid "Gloss"
8416 msgstr "Блиск"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8419 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8423 msgid "Offset mapping"
8424 msgstr "Офсетне текстурування"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8427 msgid ""
8428 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8429 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8433 msgid "Relief mapping"
8434 msgstr "Рельєфне текстурування"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8437 msgid ""
8438 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8442 msgid "Reflections:"
8443 msgstr "Віддзеркалення:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8446 msgid ""
8447 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8448 "with reflecting surfaces"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8452 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8456 msgid "Blurred"
8457 msgstr "Розмиті"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8460 msgid "REFL^Good"
8461 msgstr "Добрі"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8464 msgid "Sharp"
8465 msgstr "Чіткі"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8468 msgid "Decals"
8469 msgstr "Декалі"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8472 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8476 msgid "Decals on models"
8477 msgstr "Декалі на моделях"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8481 msgid "Distance:"
8482 msgstr "Відстань:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8485 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8489 msgid "Time:"
8490 msgstr "Час:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8493 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8497 msgid "Damage effects:"
8498 msgstr "Ефекти шкоди:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8501 msgid "DMGFX^Disabled"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8505 msgid "Skeletal"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8509 msgid "DMGFX^All"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8513 msgid "Realtime dynamic lights"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8517 msgid ""
8518 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8523 msgid "Shadows"
8524 msgstr "Тіні"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8527 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8531 msgid "Realtime world lights"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8535 msgid ""
8536 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8537 "performance."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8541 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8545 msgid "Use normal maps"
8546 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8549 msgid ""
8550 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8551 "light with a bumpy surface"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8555 msgid "Soft shadows"
8556 msgstr "М'які тіні"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8559 msgid "Corona brightness:"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8563 msgid "Flare effects around certain lights"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8567 msgid "Fade coronas according to visibility"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8571 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8575 msgid "Bloom"
8576 msgstr "Ефект bloom"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8579 msgid ""
8580 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8581 "pixels. Has a big impact on performance."
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8585 msgid "Extra postprocessing effects"
8586 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8589 msgid ""
8590 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8591 "using a powerup"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8595 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8596 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8599 msgid "Motion blur:"
8600 msgstr "Ефект motion blur:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8603 msgid "Particles"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8607 msgid "Spawnpoint effects"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8611 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8615 msgid "Quality:"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8620 msgid ""
8621 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8622 "gives for better performance"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8626 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8630 msgid "No crosshair"
8631 msgstr "Без прицілу"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8635 msgid "Per weapon"
8636 msgstr "Для кожної зброї"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8639 msgid ""
8640 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8641 "models"
8642 msgstr ""
8643 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8648 msgid "Size:"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8652 msgid "By health"
8653 msgstr "Залежно від здоров'я"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8656 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8657 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8660 msgid "Enable center crosshair dot"
8661 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8664 msgid "Use normal crosshair color"
8665 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8668 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8669 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8672 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8676 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8680 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8684 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8688 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8692 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8696 msgid "Crosshair"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8700 msgid "Scoreboard"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8704 msgid "Fading speed:"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8708 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8712 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8716 msgid "Show team sizes:"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8720 msgid ""
8721 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8722 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8726 msgid "Waypoints"
8727 msgstr "Дороговкази"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8730 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8734 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8735 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8738 msgid "Control transparency of the waypoints"
8739 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8743 msgid "Font size:"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8747 msgid "Edge offset:"
8748 msgstr "Офсет краю:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8751 msgid "Fade when near the crosshair"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8755 msgid "Display names instead of icons"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8759 msgid "Damage"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8763 msgid "Overlay:"
8764 msgstr "Ефект:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8767 msgid "Factor:"
8768 msgstr "Сила:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8771 msgid "Fade rate:"
8772 msgstr "Час зникнення:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8775 msgid "Player Names"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8779 msgid "Show names above players"
8780 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8783 msgid "Max distance:"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8787 msgid "Decolorize:"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8792 msgid "Teamplay"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8796 msgid "Only when near crosshair"
8797 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8800 msgid "Display health and armor"
8801 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8804 msgid "Speed unit:"
8805 msgstr "Одиниця швидкості:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8808 msgid "Damage overlay:"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8812 msgid "Dynamic HUD"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8816 msgid "HUD moves around following player's movement"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8820 msgid "Shake the HUD when hurt"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8825 msgid "Enter HUD editor"
8826 msgstr "Редактор HUD"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8829 msgid "HUD"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8833 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8834 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8837 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8838 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8841 msgid "Frag Information"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8845 msgid "Display information about killing sprees"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8849 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8853 msgid "Show spree information in centerprints"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8857 msgid "Show spree information in death messages"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8861 msgid "Sprees in info messages:"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8865 msgid "SPREES^Disabled"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8869 msgid "Target"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8873 msgid "Attacker"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8877 msgid "SPREES^Both"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8881 msgid "Print on a seperate line"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8885 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8889 msgid "Add frag location to death messages when available"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8893 msgid "Gamemode Settings"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8897 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8901 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8907 msgid "Other"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8911 msgid "Display console messages in the top left corner"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8915 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8919 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8923 msgid "Powerup notifications"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8927 msgid "Weapon centerprint notifications"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8931 msgid "Weapon info message notifications"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8935 msgid "Announcers"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8939 msgid "Respawn countdown sounds"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8943 msgid "Killstreak sounds"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8947 msgid "Achievement sounds"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8951 msgid "Messages"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8955 msgid "Items"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8959 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8963 msgid "Unavailable alpha:"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8967 msgid "Unavailable color:"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8971 msgid "GHOITEMS^Black"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8975 msgid "GHOITEMS^Dark"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8979 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8983 msgid "GHOITEMS^Normal"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8987 msgid "GHOITEMS^Blue"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8992 msgid "Players"
8993 msgstr "Гравці"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8996 msgid "Force player models to mine"
8997 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9000 msgid "Force player colors to mine"
9001 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9004 msgid ""
9005 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9006 "enemy team"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9010 msgid "Except in team games"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9014 msgid "Only in Duel"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9018 msgid "Only in team games"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9022 msgid "In team games and Duel"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9026 msgid "Body fading:"
9027 msgstr "Зникнення тіл:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9030 msgid "Gibs:"
9031 msgstr "Шматки тіл:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9034 msgid "GIBS^None"
9035 msgstr "Вимкнуто"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9038 msgid "GIBS^Few"
9039 msgstr "Мало"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9042 msgid "GIBS^Many"
9043 msgstr "Більше"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9046 msgid "GIBS^Lots"
9047 msgstr "Багато"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9050 msgid "Models"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9054 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9058 msgid "1st person perspective"
9059 msgstr "Вид від першої особи"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9062 msgid "Slide to third person upon death"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9066 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9067 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9070 msgid "Smooth the view while crouching"
9071 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9074 msgid "View waving while idle"
9075 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9078 msgid "View bobbing while walking around"
9079 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9082 msgid "3rd person perspective"
9083 msgstr "Вид від третьої особи"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9086 msgid "Back distance"
9087 msgstr "Відстань ззаду"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9090 msgid "Up distance"
9091 msgstr "Відстань зверху"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9094 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9095 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9098 msgid "Field of view:"
9099 msgstr "Поле зору:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9102 msgid "Field of vision in degrees"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9106 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9110 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9111 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9114 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9118 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9119 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9122 msgid "ZOOM^Instant"
9123 msgstr "Миттєвий"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9126 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9130 msgid ""
9131 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9132 "sensitivity change)"
9133 msgstr ""
9134 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9137 msgid "Velocity zoom"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9141 msgid "Forward movement only"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9145 msgid "VZOOM^Factor"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9149 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9153 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9157 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9162 msgid "View"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9166 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9170 msgid "Up"
9171 msgstr "Нагору"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9174 msgid "Down"
9175 msgstr "Вниз"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9178 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9179 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9182 msgid ""
9183 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9184 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9187 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9191 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9192 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9195 msgid ""
9196 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9197 "you are carrying"
9198 msgstr ""
9199 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9200 "ви тримаєте у руках"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9203 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9207 msgid "Draw 1st person weapon model"
9208 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9211 msgid "Draw the weapon model"
9212 msgstr "Показувати модель зброї"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9217 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9218 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9221 msgid "Weapon model opacity:"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9225 msgid "Gun model swaying"
9226 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9229 msgid "Gun model bobbing"
9230 msgstr "Хитання моделі зброї"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9234 msgid "Weapons"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9238 msgid "Key Bindings"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9242 msgid "Change key..."
9243 msgstr "Змінити клавішу..."
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9246 msgid "Edit..."
9247 msgstr "Редагувати..."
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9250 msgid "Clear"
9251 msgstr "Очистити"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9254 msgid "Reset all"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9258 msgid "Mouse"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9262 msgid "Sensitivity:"
9263 msgstr "Чутливість:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9266 msgid "Mouse speed multiplier"
9267 msgstr "Швидкість миші"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9270 msgid "Smooth aiming"
9271 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9274 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9275 msgstr "Згладжування руху миші"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9278 msgid "Invert aiming"
9279 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9282 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9283 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9286 msgid "Use system mouse positioning"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9290 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9291 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9296 msgid "Disable system mouse acceleration"
9297 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9300 msgid "Make use of DGA mouse input"
9301 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9304 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9305 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9308 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9309 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9312 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9313 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9316 msgid "Jetpack on jump:"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9320 msgid "JPJUMP^Disabled"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9324 msgid "Air only"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9328 msgid "JPJUMP^All"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9334 msgid "Use joystick input"
9335 msgstr "Використовувати джойстик"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9338 msgid "Command when pressed:"
9339 msgstr "Команда коли натиснута:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9342 msgid "Command when released:"
9343 msgstr "Команда коли відпущена:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9346 msgid "Cancel"
9347 msgstr "Відміна"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9350 msgid "User defined key bind"
9351 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9354 #, c-format
9355 msgid "%d fps"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9359 #, c-format
9360 msgid "%d KiB/s"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9364 #, c-format
9365 msgid "%d MiB/s"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9369 msgid "Network"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9373 msgid "Show netgraph"
9374 msgstr "Показувати графік мережі"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9377 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9378 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9381 msgid "Packet loss compensation"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9385 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9389 msgid "Movement prediction error compensation"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9393 msgid "Use encryption (AES) when available"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9398 msgid "Bandwidth limit:"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9402 msgid "Specify your network speed"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9406 msgid "Slow ADSL"
9407 msgstr "Повільний ADSL"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9410 msgid "Fast ADSL"
9411 msgstr "Швидкій ADSL"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9414 msgid "Broadband"
9415 msgstr "Широкополосний доступ"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9418 msgid "Local latency:"
9419 msgstr "Локальна затримка:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9422 msgid "HTTP downloads"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9426 msgid "Simultaneous:"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9430 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9434 msgid "Framerate"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9438 msgid "Show frames per second"
9439 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9442 msgid "Show your rendered frames per second"
9443 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9446 msgid "Maximum:"
9447 msgstr "Максимум:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9450 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9451 msgstr "Необмежено"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9454 msgid "Target:"
9455 msgstr "Ціль:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9458 msgid "TRGT^Disabled"
9459 msgstr "Вимкнуто"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9462 msgid "Idle limit:"
9463 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9466 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9467 msgstr "Необмежено"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9470 msgid "Menu tooltips:"
9471 msgstr "Підказки в меню:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9474 msgid ""
9475 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9476 "command bound to the menu item)"
9477 msgstr ""
9478 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9479 "command bound to the menu item)"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9482 msgid "TLTIP^Disabled"
9483 msgstr "Вимкнуті"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9486 msgid "TLTIP^Standard"
9487 msgstr "Стандартно"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9490 msgid "TLTIP^Advanced"
9491 msgstr "Розширені"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9494 msgid "Show current date and time"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9498 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9502 msgid "Enable developer mode"
9503 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9506 msgid "Advanced settings..."
9507 msgstr "Розширені налаштування..."
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9510 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9511 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9515 msgid "Factory reset"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9519 msgid "Cvar filter:"
9520 msgstr "Фільтр cvar:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9523 msgid "Modified cvars only"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9527 msgid "Setting:"
9528 msgstr "Налаштування:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9531 msgid "Type:"
9532 msgstr "Тип:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9535 msgid "Value:"
9536 msgstr "Значення:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9539 msgid "Description:"
9540 msgstr "Опис:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9543 msgid "Advanced settings"
9544 msgstr "Додаткові налаштування"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9547 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9551 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9555 msgid "Menu Skins"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9559 msgid "Text Language"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9563 msgid "Set language"
9564 msgstr "Змінити мову"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9567 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9568 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9571 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9575 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9579 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9583 msgid "Disconnect now"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9587 msgid "Switch language"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9591 msgid "Warning"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9595 msgid "Resolution:"
9596 msgstr "Роздільність:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9599 msgid "Font/UI size:"
9600 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9603 msgid "SZ^Unreadable"
9604 msgstr "Нечитабельний"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9607 msgid "SZ^Tiny"
9608 msgstr "Дуже маленький"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9611 msgid "SZ^Little"
9612 msgstr "Маленький"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9615 msgid "SZ^Small"
9616 msgstr "Невеликий"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9619 msgid "SZ^Medium"
9620 msgstr "Середній"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9623 msgid "SZ^Large"
9624 msgstr "Великий"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9627 msgid "SZ^Huge"
9628 msgstr "Величезний"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9631 msgid "SZ^Gigantic"
9632 msgstr "Велетенський"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9635 msgid "SZ^Colossal"
9636 msgstr "Колосальний"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9639 msgid "Color depth:"
9640 msgstr "Глибина кольору:"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9643 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9644 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9647 msgid "16bit"
9648 msgstr "16bit"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9651 msgid "32bit"
9652 msgstr "32bit"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9655 msgid "Full screen"
9656 msgstr "На повний екран"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9659 msgid "Vertical Synchronization"
9660 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9663 msgid ""
9664 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9665 "screen refresh rate"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9669 msgid "High-quality frame buffer"
9670 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9673 msgid "Antialiasing:"
9674 msgstr "Антиаліасінг:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9677 msgid ""
9678 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9679 "might decrease performance by quite a lot"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9683 msgid "AA^Disabled"
9684 msgstr "Вимкнуто"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9688 msgid "2x"
9689 msgstr "2x"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9693 msgid "4x"
9694 msgstr "4x"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9697 msgid "Resolution scaling:"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9701 msgid ""
9702 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9703 "help slow GPUs"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9707 msgid "Anisotropy:"
9708 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9711 msgid "Anisotropic filtering quality"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9715 msgid "ANISO^Disabled"
9716 msgstr "Вимкнуто"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9719 msgid "8x"
9720 msgstr "8x"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9723 msgid "16x"
9724 msgstr "16x"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9727 msgid "Depth first:"
9728 msgstr "Глибина спершу:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9731 msgid ""
9732 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9733 "normal rendering starts"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9737 msgid "DF^Disabled"
9738 msgstr "Вимкнуто"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9741 msgid "DF^World"
9742 msgstr "Світ"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9745 msgid "DF^All"
9746 msgstr "Все"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9749 msgid "Brightness:"
9750 msgstr "Яскравість:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9753 msgid "Brightness of black"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9757 msgid "Contrast:"
9758 msgstr "Контраст:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9761 msgid "Brightness of white"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9765 msgid "Gamma:"
9766 msgstr "Гамма:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9769 msgid ""
9770 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9771 "white or black"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9775 msgid "Contrast boost:"
9776 msgstr "Підсилення контрасту:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9779 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9783 msgid "Saturation:"
9784 msgstr "Насиченість:"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9787 msgid ""
9788 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9789 "requires GLSL color control"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9793 msgid "LIT^Ambient:"
9794 msgstr "Навколишне освітлення:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9797 msgid ""
9798 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9799 "and flat"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9803 msgid "Intensity:"
9804 msgstr "Інтенсивність:"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9807 msgid "Global rendering brightness"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9811 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9812 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9815 msgid ""
9816 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9817 "strange input or video lag on some machines"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9821 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9822 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9825 msgid "Flip view horizontally"
9826 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9829 msgid "Poor man's left handed mode"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9833 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9834 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9837 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9838 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9841 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9842 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9845 msgid "Campaign Difficulty:"
9846 msgstr "Важкість кампанії:"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9849 msgid "CSKL^Easy"
9850 msgstr "Легка"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9853 msgid "CSKL^Medium"
9854 msgstr "Середня"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9857 msgid "CSKL^Hard"
9858 msgstr "Важка"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9861 msgid "Play campaign!"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9865 msgid "Singleplayer"
9866 msgstr "Одиночна гра"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9869 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9870 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9873 msgid "Winner"
9874 msgstr "Переможець"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9877 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9878 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9881 msgid "Autoselect team (recommended)"
9882 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9885 msgid "red"
9886 msgstr "червона"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9889 msgid "blue"
9890 msgstr "синя"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9893 msgid "yellow"
9894 msgstr "жовта"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9897 msgid "pink"
9898 msgstr "рожева"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9902 msgid "spectate"
9903 msgstr "спостерігати"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9906 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9910 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9914 msgid "Accept"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9918 msgid "Don't accept (quit the game)"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9922 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9926 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9930 msgid "teamplay"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9934 msgid "free for all"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9938 msgid "Moving"
9939 msgstr "Рух"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9942 msgid "move forwards"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9946 msgid "move backwards"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9950 msgid "strafe left"
9951 msgstr "крок ліворуч"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9954 msgid "strafe right"
9955 msgstr "крок праворуч"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9958 msgid "jump / swim"
9959 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9962 msgid "crouch / sink"
9963 msgstr "присідання / занурення"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9966 msgid "jetpack"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9970 msgid "Attacking"
9971 msgstr "Бій"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9974 msgid "WEAPON^previous"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9978 msgid "WEAPON^next"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9982 msgid "WEAPON^previously used"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9986 msgid "WEAPON^best"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9990 msgid "reload"
9991 msgstr "перезарядити"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9994 msgid "hold zoom"
9995 msgstr "утримувати для зуму"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9998 msgid "toggle zoom"
9999 msgstr "увімк / вимк зум"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10002 msgid "show scores"
10003 msgstr "показати рахунок"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10006 msgid "screen shot"
10007 msgstr "скриншот"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10010 msgid "maximize radar"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10014 msgid "3rd person view"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10018 msgid "enter spectator mode"
10019 msgstr "увійти в режим спостерігача"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10022 msgid "Communication"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10026 msgid "public chat"
10027 msgstr "публічний чат"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10030 msgid "team chat"
10031 msgstr "командний чат"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10034 msgid "show chat history"
10035 msgstr "показувати історію чату"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10038 msgid "vote YES"
10039 msgstr "проголосувати ТАК"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10042 msgid "vote NO"
10043 msgstr "проголосувати НІ"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10046 msgid "Client"
10047 msgstr "Клієнт"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10050 msgid "enter console"
10051 msgstr "увійти в консоль"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10054 msgid "quit"
10055 msgstr "вийти"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10058 msgid "auto-join team"
10059 msgstr "автовибір команди"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10062 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10066 msgid "suicide / respawn"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10070 msgid "quick menu"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10074 msgid "scoreboard user interface"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10078 msgid "User defined"
10079 msgstr "Визначені користувачем"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10082 msgid "Development"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10086 msgid "sandbox menu"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10090 msgid "drag object (sandbox)"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10094 msgid "waypoint editor menu"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10098 msgid "Leave current match"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10102 msgid "Stop demo"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10106 msgid "Leave campaign"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10110 msgid "Leave singleplayer"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10114 msgid "Leave multiplayer"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10118 msgid "Leave current campaign level"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10122 msgid "Leave current singleplayer match"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10126 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10130 msgid "Do not press this button again!"
10131 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10134 msgid ""
10135 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10139 #, c-format
10140 msgid "%s's Xonotic Server"
10141 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10144 msgid ""
10145 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10146 "again."
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10150 msgid "spectator"
10151 msgstr "спостерігач"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10154 msgid "<no model found>"
10155 msgstr "<модель не знайдена>"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10158 msgid "SERVER^Remove favorite"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10162 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10166 msgid "SERVER^Favorite"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10170 msgid ""
10171 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10172 "future"
10173 msgstr ""
10174 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10177 msgid "Ping"
10178 msgstr "Пінг"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10181 msgid "Hostname"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10185 msgid "Map"
10186 msgstr "Мапа"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10189 msgid "Type"
10190 msgstr "Тип"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10193 #, c-format
10194 msgid "AES level %d"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10198 msgid "ENC^none"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10202 msgid "encryption:"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10206 #, c-format
10207 msgid "mod: %s"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10211 #, c-format
10212 msgid "modified settings"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10216 #, c-format
10217 msgid "official settings"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10221 msgid "SLCAT^Favorites"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10225 msgid "SLCAT^Recommended"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10229 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10233 msgid "SLCAT^Servers"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10237 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10241 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10245 msgid "SLCAT^Overkill"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10249 msgid "SLCAT^InstaGib"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10253 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10257 msgid "<TITLE>"
10258 msgstr "<Назва>"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10261 msgid "<AUTHOR>"
10262 msgstr "<Автор>"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10265 msgid "VOL^MAX"
10266 msgstr "Максимум"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10269 msgid "VOL^OFF"
10270 msgstr "Вимкнуто"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10273 #, c-format
10274 msgid "%s dB"
10275 msgstr "%s дБ"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10278 msgid "PART^OMG"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10282 msgid "PARTQUAL^Low"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10286 msgid "PARTQUAL^Medium"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10290 msgid "PARTQUAL^Normal"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10294 msgid "PARTQUAL^High"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10298 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10302 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10306 msgid ""
10307 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10308 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10309 msgstr ""
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10312 msgid "Screen resolution"
10313 msgstr "Роздільність екрану"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10316 msgid "FADESPEED^Slow"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10320 msgid "FADESPEED^Normal"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10324 msgid "FADESPEED^Fast"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10328 msgid "FADESPEED^Instant"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10332 msgid "January"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10336 msgid "February"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10340 msgid "March"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10344 msgid "April"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10348 msgid "May"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10352 msgid "June"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10356 msgid "July"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10360 msgid "August"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10364 msgid "September"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10368 msgid "October"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10372 msgid "November"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10376 msgid "December"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10380 #, no-c-format
10381 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10385 msgid "Joined:"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10389 msgid "Last match:"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10393 msgid "Time played:"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10397 msgid "Favorite map:"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10402 #, c-format
10403 msgid "Matches:"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10407 #, c-format
10408 msgid "Wins/Losses:"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10412 #, c-format
10413 msgid "Win percentage:"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10417 #, c-format
10418 msgid "Kills/Deaths:"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10422 #, c-format
10423 msgid "Kill ratio:"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10427 msgid "ELO:"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10431 msgid "Rank:"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10435 msgid "Percentile:"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10439 #, c-format
10440 msgid "%d (unranked)"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10444 msgid "Update can be downloaded at:"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10448 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10449 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10452 #, c-format
10453 msgid "Update to %s now!"
10454 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10457 msgid ""
10458 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10459 "^1Expect visual problems."
10460 msgstr ""
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10463 msgid "Use default"
10464 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10467 msgid "Team Color:"
10468 msgstr "Колір команди:"