]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
24 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
25 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
26 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 #, c-format
52 msgid "Message at time %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
56 msgid "Generic message"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Вільний огляд"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
83 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgid "primary fire"
85 msgstr "основний вогонь"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
90 msgstr ""
91 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
92 "гравця"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr ""
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "викинути зброю"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "альтернативний вогонь"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "відомості про сервер"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "готовий"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "командне меню"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
217 "^3SHIFT ^7і"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
220 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Гравець %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Підменю%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Команда%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Продовжити..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 msgid "Chat"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
283 msgid "QMCMD^strength soon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
303 msgid "QMCMD^negative"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
307 msgid "QMCMD^positive"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 #, c-format
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 msgid "QMCMD^FPS"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
443 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
460 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
469 msgid "QMCMD^Call a vote"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
473 msgid "QMCMD^Restart the map"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
477 msgid "QMCMD^End match"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
481 msgid "QMCMD^Reduce match time"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
485 msgid "QMCMD^Extend match time"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
489 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Spectate a player"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr "(-%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr "(+%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 msgid "Start line"
508 msgstr "Старт"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "Фініш"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr "Середнє %d"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
524 #, c-format
525 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
529 msgid "missing a checkpoint"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
533 msgid "Click to select teleport destination"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
537 msgid "Click to select spawn location"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "SCO^caps"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 msgid "SCO^captime"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "Number of deaths"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "SCO^deaths"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "SCO^destroyed"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "SCO^damage"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "The total damage done"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "SCO^dmgtaken"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "The total damage taken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "Number of flag drops"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "SCO^drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "Player ELO"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "SCO^elo"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "SCO^fastest"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "Number of faults committed"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "Number of flag carrier kills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "SCO^fckills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "FPS"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "SCO^fps"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "Number of kills minus suicides"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "SCO^frags"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "Number of goals scored"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "SCO^goals"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "Number of keys carrier kills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "SCO^kckills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "SCO^k/d"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 msgid "The kill-death ratio"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 msgid "SCO^kdr"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "SCO^kdratio"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 msgid "Number of kills"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "SCO^kills"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "SCO^laps"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "Number of lives (LMS)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "SCO^lives"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "Number of times a key was lost"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "SCO^losses"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 msgid "Player name"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "SCO^name"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "SCO^nick"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 msgid "Number of objectives destroyed"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "SCO^objectives"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid ""
749 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "Ping time"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "Пінг"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "Player rank"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "Total score"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
874 msgid "Usage:"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
882 msgid ""
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
900 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
922 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
926 msgid ""
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
932 msgid ""
933 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
934 "other gamemodes except DM."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
946 msgid "N/A"
947 msgstr "Н/Д"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
950 #, c-format
951 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
955 msgid "Item stats"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
959 msgid "Map stats:"
960 msgstr "Статистика мапи:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
963 msgid "Monsters killed:"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
967 msgid "Secrets found:"
968 msgstr "Знайдено секретів:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
971 #, c-format
972 msgid "Spectators"
973 msgstr "Спектатори"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
976 #, c-format
977 msgid "^3%1.0f minutes"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
982 #, c-format
983 msgid "^5%s %s"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
990 msgid "SCO^points"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
995 #, c-format
996 msgid "^2+%s %s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1000 #, c-format
1001 msgid "^7Map: ^2%s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1005 #, c-format
1006 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1010 #, c-format
1011 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1030 msgid "qu"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1034 msgid "m"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1038 msgid "km"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1042 msgid "mi"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1046 msgid "nmi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1050 msgid "WARMUP"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1054 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1058 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1062 msgid "A vote has been called for:"
1063 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1066 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1067 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1070 msgid "^1Configure the HUD"
1071 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1083 msgid "Yes"
1084 msgstr "Так"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1096 msgid "No"
1097 msgstr "Ні"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1100 msgid "Out of ammo"
1101 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1104 msgid "Don't have"
1105 msgstr "Немає"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1108 msgid "Unavailable"
1109 msgstr "Недоступно"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:289
1112 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1116 msgid "qu/s"
1117 msgstr "qu/с"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1120 msgid "m/s"
1121 msgstr "м/с"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1124 msgid "km/h"
1125 msgstr "км/с"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1128 msgid "mph"
1129 msgstr "милі"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1132 msgid "knots"
1133 msgstr "вузли"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1136 #, c-format
1137 msgid "%s (not bound)"
1138 msgstr "%s (не пов'язані)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1141 msgid " (1 vote)"
1142 msgstr " (1 голос)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 #, c-format
1146 msgid " (%d votes)"
1147 msgstr " (%d голосів)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1150 msgid "Don't care"
1151 msgstr "Не турбує"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Decide the gametype"
1155 msgstr "Виберіть тип гри"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1158 msgid "Vote for a map"
1159 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1162 #, c-format
1163 msgid "%d seconds left"
1164 msgstr "%d секунд залишилось"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1167 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1171 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1175 msgid "Requesting preview..."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:891
1179 msgid "Nade timer"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:896
1183 msgid "Capture progress"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/view.qc:901
1187 msgid "Revival progress"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1191 msgid "error creating curl handle"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid "Assault"
1196 msgstr "Assault"
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 msgid ""
1200 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1201 "out"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1211 msgid "Point limit:"
1212 msgstr "Ліміт очок:"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Clan Arena"
1216 msgstr "Clan Arena"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1226 msgid "Frag limit:"
1227 msgstr "Ліміт фрагів:"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1232 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1233 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1236 msgid "Capture time rankings"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid "Capture the Flag"
1241 msgstr "Capture the Flag"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1244 msgid ""
1245 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1246 "from the other team"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Ліміт захоплень:"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr "Race CTS"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Deathmatch"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "Domination"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr "Freeze Tag"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Keepaway"
1324 msgstr "Keepaway"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Gather all the keys to win the round"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Key Hunt"
1332 msgstr "Key Hunt"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1335 msgid "^1Match has already begun"
1336 msgstr "^1Матч вже почався"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1339 msgid "^1You have no more lives left"
1340 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "Last Man Standing"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1351 msgid "Lives:"
1352 msgstr "Життів:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Nexball"
1356 msgstr "Nexball"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "Goals:"
1364 msgstr "Голів:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1371 msgid "Ball Stealer"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1375 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr "Onslaught"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "Власний найкращий результат"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "Race"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "Кругів:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Team Deathmatch"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1415 msgid "cells"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1427 msgid "shells"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr "Відновлення палива"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1482 msgid "Strength"
1483 msgstr "Сила"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1487 msgid "Shield"
1488 msgstr "Щит"
1489
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1491 #, no-c-format
1492 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1493 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1496 msgid "It's your turn"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1501 msgid "Quit"
1502 msgstr "Вийти"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1505 msgid "Invite"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1509 msgid "Current Game"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1513 msgid "Exit Menu"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1518 msgid "Create"
1519 msgstr "Створити"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1522 msgid "Join"
1523 msgstr "Приєднатися"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1526 msgid "Minigames"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1530 msgid "Minigame message"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1534 msgid "Bulldozer"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1540 msgid "Game over!"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1544 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1548 msgid "Better luck next time!"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1552 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1556 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1560 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1564 msgid "Push the boulders onto the targets"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1568 msgid "Next Level"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1572 msgid "Restart"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1576 msgid "Editor"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1581 msgid "Save"
1582 msgstr "Зберегти"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1585 msgid "Connect Four"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1594 #, c-format
1595 msgid "%s^7 won the game!"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1601 msgid "Draw"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1608 msgid "You lost the game!"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1615 msgid "You win!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1622 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1629 msgid "Click on the game board to place your piece"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1633 msgid "Nine Men's Morris"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1637 msgid ""
1638 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1642 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1646 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1650 msgid "Pong"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1655 msgid "AI"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1659 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1663 msgid "Start Match"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1667 msgid "Add AI player"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1671 msgid "Remove AI player"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1675 msgid "Push-Pull"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1680 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1687 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1692 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1697 msgid "Next Match"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1701 msgid "Peg Solitaire"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1705 msgid "All pieces cleared!"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1709 msgid "Remaining pieces:"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1713 #, c-format
1714 msgid "Pieces left: %s"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1718 msgid "No more valid moves"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1722 msgid "Well done, you win!"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1726 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1730 msgid "Tic Tac Toe"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1734 msgid "Single Player"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1739 msgid "Mage"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1743 msgid "Mage spike"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1748 msgid "Shambler"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1753 msgid "Spider"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1757 msgid "Spider attack"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1762 msgid "Wyvern"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1766 msgid "Wyvern attack"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1771 msgid "Zombie"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1775 msgid "Ammo"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1779 msgid "Resistance"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1785 msgid "Speed"
1786 msgstr "Швидкість"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1789 msgid "Medic"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1793 msgid "Bash"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1799 msgid "Vampire"
1800 msgstr "Вампіризм"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1803 msgid "Disability"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1807 msgid "Vengeance"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1811 msgid "Jump"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1815 msgid "Invisible"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1819 msgid "Inferno"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1823 msgid "Swapper"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1827 msgid "Magnet"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1831 msgid "Luck"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1835 msgid "Flight"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1839 msgid "Buff"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1843 msgid "Damage text"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1847 msgid "Draw damage numbers"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1851 msgid "Font size minimum:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1855 msgid "Font size maximum:"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1864 msgid "Color:"
1865 msgstr "Колір:"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1868 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1872 msgid "Vaporizer ammo"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1877 msgid "Extra life"
1878 msgstr "Додаткове життя"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1882 msgid "Invisibility"
1883 msgstr "Невидимість"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1886 msgid "Napalm grenade"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1890 msgid "Ice grenade"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1894 msgid "Translocate grenade"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1898 msgid "Spawn grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1902 msgid "Heal grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1906 msgid "Monster grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1910 msgid "Entrap grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1914 msgid "Veil grenade"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1918 msgid "Grenade"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1922 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1926 msgid "Overkill MachineGun"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1930 msgid "Overkill Nex"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1934 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1938 msgid "Overkill Shotgun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1942 msgid "Burning"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
1946 msgid "Superweapons"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1950 msgid "Waypoint"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1954 msgid "Help me!"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1958 msgid "Here"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1962 msgid "DANGER"
1963 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1966 msgid "Frozen!"
1967 msgstr "Заморожені!"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1970 msgid "Reviving"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1974 msgid "Item"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1978 msgid "Checkpoint"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1983 msgid "Finish"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1989 msgid "Start"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1993 msgid "Defend"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1997 msgid "Destroy"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2001 msgid "Push"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2005 msgid "Flag carrier"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2009 msgid "Enemy carrier"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2013 msgid "Dropped flag"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2017 msgid "White base"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2021 msgid "Red base"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2025 msgid "Blue base"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2029 msgid "Yellow base"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2033 msgid "Pink base"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2037 msgid "Return flag here"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2048 msgid "Control point"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2052 msgid "Dropped key"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2060 msgid "Key carrier"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2064 msgid "Run here"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2069 msgid "Ball"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2073 msgid "Ball carrier"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2077 msgid "Goal"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2082 msgid "Generator"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2086 msgid "Weapon"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2090 msgid "Monster"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2094 msgid "Vehicle"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2098 msgid "Intruder!"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2102 msgid "Tagged"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2106 #, c-format
2107 msgid "%s needing help!"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2111 msgid "^1Server notices:"
2112 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2115 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2121 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2127 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2128 msgstr ""
2129 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2130 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2140 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2146 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2147 msgstr ""
2148 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2149 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2153 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2156 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2161 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2164 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2169 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2172 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2176 msgid ""
2177 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2178 "base"
2179 msgstr ""
2180 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2181 "базу"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2184 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2191 "itself"
2192 msgstr ""
2193 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2194 "себе на базу"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2204 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2207 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2238 #, c-format
2239 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2243 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2247 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2251 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2255 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2570 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2735 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2740 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2755 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2759 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2760 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2766 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2770 msgid "^BGRound tied"
2771 msgstr "^BGНічия"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2775 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2776 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2779 #, c-format
2780 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2781 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2795 #, c-format
2796 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2809 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2815 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2821 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2827 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2831 #, c-format
2832 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2833 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2837 #, c-format
2838 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2839 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^F3 connected"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2854 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2865 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2871 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2876 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2881 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2886 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2901 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2911 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2914 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2918 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2932 #, c-format
2933 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2937 #, c-format
2938 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2942 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2946 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2952 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2957 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2962 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2967 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2972 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2985 msgid ""
2986 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2987 "spectators aren't allowed at the moment."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3003 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3008 msgstr ""
3009 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3014 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3019 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3024 msgstr ""
3025 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3030 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3036 "and will be lost."
3037 msgstr ""
3038 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3039 "рекорд буде втрачено."
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3045 "lost."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3051 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3057 "(^F1%s^F4)"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3061 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3062 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3068 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3074 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3077 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3081 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3088 "^F2Xonotic %s"
3089 msgstr ""
3090 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3091 "^F2Xonotic %s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3097 msgstr ""
3098 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3104 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3105 msgstr ""
3106 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3107 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3323 "%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3430 msgid "^F4You are now alone!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3434 msgid "^BGYou are attacking!"
3435 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3438 msgid "^BGYou are defending!"
3439 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3442 #, c-format
3443 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3447 msgid "^F4Begin!"
3448 msgstr "^F4Починайте!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3451 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3452 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3455 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3456 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3459 msgid "^F4Round cannot start"
3460 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3463 msgid "^F2Don't camp!"
3464 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3467 msgid ""
3468 "^BGYou are now free.\n"
3469 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3470 "^BGif you think you will succeed."
3471 msgstr ""
3472 "^BGТепер ви вільні.\n"
3473 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3474 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3477 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3481 msgid ""
3482 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3483 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3484 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3488 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3489 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3492 msgid "^BGYou captured the flag!"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3498 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3503 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3513 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3528 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3533 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3541 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3542 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3545 msgid "^BGYou got the flag!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3561 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3566 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3601 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3606 msgstr ""
3607 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3610 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3614 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3615 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3618 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3619 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3622 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3623 msgstr ""
3624 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3629 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3634 #, c-format
3635 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3636 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3641 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3651 #, c-format
3652 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3661 #, c-format
3662 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3676 #, c-format
3677 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3678 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3683 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3696 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3703 "You are now on: %s"
3704 msgstr ""
3705 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3706 "Тепер ви у: %s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3709 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3713 msgid "^K1Die camper!"
3714 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3717 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3718 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3721 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3722 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1You were %s"
3727 msgstr "^K1Вас %s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3730 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3731 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3734 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3735 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3738 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3739 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3742 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3743 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3746 msgid "^K1You fragged yourself!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3750 msgid "^K1You need to be more careful!"
3751 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3754 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3755 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3758 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3762 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3766 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3767 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3770 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3771 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3774 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3778 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3782 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3786 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3790 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3791 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3794 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3795 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3798 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3799 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3802 msgid "^K1You need to preserve your health"
3803 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3806 msgid "^K1You became a shooting star!"
3807 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3810 msgid "^K1You melted away in slime!"
3811 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3814 msgid "^K1You committed suicide!"
3815 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3818 msgid "^K1You ended it all!"
3819 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3822 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3823 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou are now on: %s"
3828 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3831 msgid "^K1You died in an accident!"
3832 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3835 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3836 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3839 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3840 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3843 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3844 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3847 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3848 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3851 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3852 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3855 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3856 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3859 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3860 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3863 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3864 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3867 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3868 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3871 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3872 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3875 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3876 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3879 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3880 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3883 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3884 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3887 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3888 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3891 msgid "^K1Watch your step!"
3892 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3915 msgid ""
3916 "^K1Stop idling!\n"
3917 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3918 msgstr ""
3919 "^K1Годі ледарювати!\n"
3920 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3923 msgid ""
3924 "^K1Stop idling!\n"
3925 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3939 msgid "^BGDoor unlocked!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3943 #, c-format
3944 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3948 #, c-format
3949 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3950 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3953 msgid "^K3You revived yourself"
3954 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3957 #, c-format
3958 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3959 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3967 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3971 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3975 msgid "^K1You froze yourself"
3976 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3979 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3980 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1A %s has arrived!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3988 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3992 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3996 msgid ""
3997 "^K1No spawnpoints available!\n"
3998 "Hope your team can fix it..."
3999 msgstr ""
4000 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4001 "Надійтесь на свою команду..."
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4004 msgid ""
4005 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4006 "The player limit reached maximum capacity."
4007 msgstr ""
4008 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
4009 "Досягнуто ліміту гравців."
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4012 msgid "^BGYou picked up the ball"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4016 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4017 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4020 msgid ""
4021 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4022 "Help the key carriers to meet!"
4023 msgstr ""
4024 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4025 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4028 msgid ""
4029 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4030 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4031 msgstr ""
4032 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4033 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4036 msgid ""
4037 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4038 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4039 msgstr ""
4040 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4041 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4044 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4045 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4048 msgid "^BGScanning frequency range..."
4049 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4052 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4053 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4056 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "^BGWaiting for players to join...\n"
4063 "Need active players for: %s"
4064 msgstr ""
4065 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4066 "Потрібні активні гравця для: %s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4071 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4074 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4078 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4079 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4082 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4083 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4086 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4087 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4090 #, c-format
4091 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4092 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4095 #, c-format
4096 msgid "Level %s: "
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4108 "Next weapon: ^F1%s"
4109 msgstr ""
4110 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4111 "Наступна зброя: ^F1%s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4114 #, c-format
4115 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4116 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4124 msgid "^BGYou captured a control point"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4128 #, c-format
4129 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4133 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4137 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4141 msgid ""
4142 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4143 "^F2Capture some control points to unshield it"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4147 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4151 msgid ""
4152 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4153 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4157 #, c-format
4158 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4162 #, c-format
4163 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4167 msgid ""
4168 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4169 "Keep fragging until we have a winner!"
4170 msgstr ""
4171 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4172 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4175 msgid ""
4176 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4177 "Keep scoring until we have a winner!"
4178 msgstr ""
4179 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4180 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4183 msgid ""
4184 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4185 "\n"
4186 "Generators are now decaying.\n"
4187 "The more control points your team holds,\n"
4188 "the faster the enemy generator decays"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4195 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4196 msgstr ""
4197 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4198 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4201 msgid "^K1In^BG-portal created"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4205 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4209 msgid "^F1Portal creation failed"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4213 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4214 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4217 msgid "^F2Strength has worn off"
4218 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4221 msgid "^F2Shield surrounds you"
4222 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4225 msgid "^F2Shield has worn off"
4226 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4229 msgid "^F2You are on speed"
4230 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4233 msgid "^F2Speed has worn off"
4234 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4237 msgid "^F2You are invisible"
4238 msgstr "^F2Ви невидимі"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4241 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4242 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4245 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4246 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4249 msgid "^BGSequence completed!"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4253 msgid "^BGThere are more to go..."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4257 #, c-format
4258 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4262 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4263 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4266 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4267 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4270 msgid "^F2You now have a superweapon"
4271 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4274 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4275 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4278 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4279 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4282 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4283 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4286 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4287 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4290 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4291 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4294 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4295 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4298 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4302 #, c-format
4303 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4307 #, c-format
4308 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4312 #, c-format
4313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4317 msgid ""
4318 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4319 "^F4Stop them!"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4323 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4327 #, c-format
4328 msgid " (near %s)"
4329 msgstr " (біля %s)"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4332 msgid "primary"
4333 msgstr "основний режим вогню"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4336 msgid "secondary"
4337 msgstr "додатковий режим вогню"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4340 msgid "point"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4344 msgid "points"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4348 msgid "drop flag"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4352 msgid "throw nade"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4356 #, c-format
4357 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4358 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4366 msgid "TRIPLE FRAG! "
4367 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4372 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4380 msgid "RAGE! "
4381 msgstr "ЛЮТЬ!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4386 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4394 msgid "MASSACRE! "
4395 msgstr "РІЗАНИНА!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4400 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4408 msgid "MAYHEM! "
4409 msgstr "ХАОС!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4414 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4422 msgid "BERSERKER! "
4423 msgstr "БЕРСЕРК!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4436 msgid "CARNAGE! "
4437 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4450 msgid "ARMAGEDDON! "
4451 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4454 #, c-format
4455 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4456 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4459 #, c-format
4460 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4461 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "\n"
4467 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4468 msgstr ""
4469 "\n"
4470 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "\n"
4476 "(^F4Dead^BG)%s"
4477 msgstr ""
4478 "\n"
4479 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4482 #, c-format
4483 msgid "%d score spree! "
4484 msgstr "%d череда очок! "
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4487 #, c-format
4488 msgid "%d frag spree! "
4489 msgstr "%d череда фрагів! "
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4492 msgid "First blood! "
4493 msgstr "Перша кров! "
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4496 msgid "First score! "
4497 msgstr "Перше очко! "
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4500 msgid "First casualty! "
4501 msgstr "Перший вбитий! "
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4504 msgid "First victim! "
4505 msgstr "Перша жертва! "
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4528 #, c-format
4529 msgid ", ending their %d frag spree"
4530 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4533 #, c-format
4534 msgid ", ending their %d score spree"
4535 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4538 #, c-format
4539 msgid ", losing their %d frag spree"
4540 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4543 #, c-format
4544 msgid ", losing their %d score spree"
4545 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4548 #, c-format
4549 msgid " with %d %s"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4553 msgid "TEAM^Red"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4557 msgid "TEAM^Blue"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4561 msgid "TEAM^Yellow"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4565 msgid "TEAM^Pink"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4569 msgid "Team"
4570 msgstr "Команда"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4573 msgid "Neutral"
4574 msgstr "Нейтральна"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4577 msgid "KEY^Red"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4581 msgid "KEY^Blue"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4585 msgid "KEY^Yellow"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4589 msgid "KEY^Pink"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4593 msgid "FLAG^Red"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4597 msgid "FLAG^Blue"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4601 msgid "FLAG^Yellow"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4605 msgid "FLAG^Pink"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4609 msgid "GENERATOR^Red"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4613 msgid "GENERATOR^Blue"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4617 msgid "GENERATOR^Yellow"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4621 msgid "GENERATOR^Pink"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4625 #, c-format
4626 msgid "%s under attack!"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4630 msgid "Turret"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4634 msgid "eWheel Turret"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4638 msgid "eWheel"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4642 msgid "FLAC Cannon"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4646 msgid "FLAC"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4650 msgid "Fusion Reactor"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4654 msgid "Hellion Missile Turret"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4658 msgid "Hellion"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4662 msgid "Hunter-Killer Turret"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4666 msgid "Hunter-Killer"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4670 msgid "Machinegun Turret"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4674 msgid "Machinegun"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4678 msgid "MLRS Turret"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4682 msgid "MLRS"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4686 msgid "Phaser Cannon"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4690 msgid "Phaser"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4694 msgid "Plasma Cannon"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4698 msgid "Dual plasma"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4702 msgid "Dual Plasma Cannon"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4706 msgid "Plasma"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4711 msgid "Tesla Coil"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4715 msgid "Walker Turret"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4719 msgid "Walker"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4723 msgid "Male"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4727 msgid "Female"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4731 msgid "Undisclosed"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4735 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4739 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4743 msgid "TAB"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4747 #, c-format
4748 msgid "ENTER"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4752 msgid "ESCAPE"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4756 msgid "SPACE"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4760 msgid "BACKSPACE"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4764 #, c-format
4765 msgid "UPARROW"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4769 #, c-format
4770 msgid "DOWNARROW"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4774 #, c-format
4775 msgid "LEFTARROW"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4779 #, c-format
4780 msgid "RIGHTARROW"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4784 msgid "ALT"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4788 msgid "CTRL"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4792 msgid "SHIFT"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4796 #, c-format
4797 msgid "INS"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4801 #, c-format
4802 msgid "DEL"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4806 #, c-format
4807 msgid "PGDN"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4811 #, c-format
4812 msgid "PGUP"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4816 #, c-format
4817 msgid "HOME"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4821 #, c-format
4822 msgid "END"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4826 msgid "PAUSE"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4830 msgid "NUMLOCK"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4834 msgid "CAPSLOCK"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4838 msgid "SCROLLOCK"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4842 msgid "SEMICOLON"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4846 msgid "TILDE"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4850 msgid "BACKQUOTE"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4854 msgid "QUOTE"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4858 msgid "APOSTROPHE"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4862 msgid "BACKSLASH"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4866 #, c-format
4867 msgid "F%d"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4871 #, c-format
4872 msgid "KP_%d"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4884 #, c-format
4885 msgid "KP_%s"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4889 #, c-format
4890 msgid "PERIOD"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4894 #, c-format
4895 msgid "DIVIDE"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4899 #, c-format
4900 msgid "SLASH"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4904 #, c-format
4905 msgid "MULTIPLY"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4909 #, c-format
4910 msgid "MINUS"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4914 #, c-format
4915 msgid "PLUS"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4919 #, c-format
4920 msgid "EQUALS"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4924 msgid "PRINTSCREEN"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4928 #, c-format
4929 msgid "MOUSE%d"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4933 msgid "MWHEELUP"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4937 msgid "MWHEELDOWN"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4941 #, c-format
4942 msgid "JOY%d"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4946 #, c-format
4947 msgid "AUX%d"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4951 #, c-format
4952 msgid "DPAD_UP"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4965 #, c-format
4966 msgid "X360_%s"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4970 #, c-format
4971 msgid "DPAD_DOWN"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4975 #, c-format
4976 msgid "DPAD_LEFT"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4980 #, c-format
4981 msgid "DPAD_RIGHT"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4985 #, c-format
4986 msgid "START"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4990 #, c-format
4991 msgid "BACK"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4995 #, c-format
4996 msgid "LEFT_THUMB"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5000 #, c-format
5001 msgid "RIGHT_THUMB"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5005 #, c-format
5006 msgid "LEFT_SHOULDER"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5010 #, c-format
5011 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5015 #, c-format
5016 msgid "LEFT_TRIGGER"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5020 #, c-format
5021 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5025 #, c-format
5026 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5030 #, c-format
5031 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5035 #, c-format
5036 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5040 #, c-format
5041 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5045 #, c-format
5046 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5050 #, c-format
5051 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5055 #, c-format
5056 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5060 #, c-format
5061 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5066 #, c-format
5067 msgid "JOY_%s"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5071 #, c-format
5072 msgid "UP"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5076 #, c-format
5077 msgid "DOWN"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5081 #, c-format
5082 msgid "LEFT"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5086 #, c-format
5087 msgid "RIGHT"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5091 #, c-format
5092 msgid "MIDINOTE%d"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5096 #, c-format
5097 msgid "Press %s"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5101 msgid "No right gunner!"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5105 msgid "No left gunner!"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5109 msgid "Bumblebee"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5113 msgid "Racer"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5117 msgid "Racer cannon"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5121 msgid "Raptor"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5125 msgid "Raptor cannon"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5129 msgid "Raptor bomb"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5133 msgid "Raptor flare"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5137 msgid "Spiderbot"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5141 msgid "Arc"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5145 msgid "Blaster"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5149 msgid "Crylink"
5150 msgstr "Crylink"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5153 msgid "Devastator"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5157 msgid "Electro"
5158 msgstr "Electro"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5161 msgid "Fireball"
5162 msgstr "Fireball"
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5165 msgid "Hagar"
5166 msgstr "Hagar"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5169 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5170 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5174 msgid "Grappling Hook"
5175 msgstr "Гак"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5178 msgid "MachineGun"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5182 msgid "Mine Layer"
5183 msgstr "Міноукладчик"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5186 msgid "Mortar"
5187 msgstr "Мортира"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5190 msgid "Port-O-Launch"
5191 msgstr "Port-O-Launch"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5194 msgid "Rifle"
5195 msgstr "Гвинтівка"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5198 msgid "T.A.G. Seeker"
5199 msgstr "Шукач T.A.G."
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5202 msgid "Shockwave"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5206 msgid "Shotgun"
5207 msgstr "Рушниця"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5210 #, no-c-format
5211 msgid "@!#%'n Tuba"
5212 msgstr "@!#%'а Туба"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5215 msgid "Vaporizer"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5219 msgid "Vortex"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5223 #, c-format
5224 msgid "CI_DEC^%s years"
5225 msgstr "CI_DEC^%s років"
5226
5227 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5228 #, c-format
5229 msgid "CI_ZER^%d years"
5230 msgstr "CI_ZER^%d років"
5231
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5233 #, c-format
5234 msgid "CI_FIR^%d year"
5235 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_SEC^%d years"
5240 msgstr "CI_SEC^%d років"
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_THI^%d years"
5245 msgstr "CI_THI^%d років"
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_MUL^%d years"
5250 msgstr "CI_MUL^%d років"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5255 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5260 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_FIR^%d week"
5265 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5270 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_THI^%d weeks"
5275 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5280 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_DEC^%s days"
5285 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_ZER^%d days"
5290 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_FIR^%d day"
5295 msgstr "CI_FIR^%d день"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_SEC^%d days"
5300 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_THI^%d days"
5305 msgstr "CI_THI^%d днів"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_MUL^%d days"
5310 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_DEC^%s hours"
5315 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_ZER^%d hours"
5320 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_FIR^%d hour"
5325 msgstr "CI_FIR^%d година"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_SEC^%d hours"
5330 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_THI^%d hours"
5335 msgstr "CI_THI^%d годин"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_MUL^%d hours"
5340 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5345 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5350 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_FIR^%d minute"
5355 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5360 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_THI^%d minutes"
5365 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5370 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5375 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5380 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_FIR^%d second"
5385 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5390 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_THI^%d seconds"
5395 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5400 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5403 #, c-format
5404 msgid "%dst"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5408 #, c-format
5409 msgid "%dnd"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5413 #, c-format
5414 msgid "%drd"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5418 #, c-format
5419 msgid "%dth"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5423 msgid "No description"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5430 "please file an issue."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5434 #, c-format
5435 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5439 #, c-format
5440 msgid "%02d:%02d:%02d"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5444 #, c-format
5445 msgid "Item %d"
5446 msgstr "Предмет %d"
5447
5448 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5452 msgid "Custom"
5453 msgstr "Вибрати"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5456 msgid "Core Team"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5460 msgid "Extended Team"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5464 msgid "Website"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5468 msgid "Stats"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5472 msgid "Art"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5476 msgid "Animation"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5480 msgid "Level Design"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5484 msgid "Music / Sound FX"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5488 msgid "Game Code"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5492 msgid "Marketing / PR"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5496 msgid "Legal"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5500 msgid "Game Engine"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5504 msgid "Engine Additions"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5508 msgid "Compiler"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5512 msgid "Other Active Contributors"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5516 msgid "Translators"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5520 msgid "Asturian"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5524 msgid "Belarusian"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5528 msgid "Bulgarian"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5532 msgid "Chinese (China)"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5536 msgid "Chinese (Taiwan)"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5540 msgid "Cornish"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5544 msgid "Czech"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5548 msgid "Dutch"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5552 msgid "English (Australia)"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5556 msgid "Finnish"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5560 msgid "French"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5564 msgid "German"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5568 msgid "Greek"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5572 msgid "Hungarian"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5576 msgid "Irish"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5580 msgid "Italian"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5584 msgid "Japanese"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5588 msgid "Kazakh"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5592 msgid "Korean"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5596 msgid "Polish"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5600 msgid "Portuguese"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5604 msgid "Romanian"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5608 msgid "Russian"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5612 msgid "Scottish Gaelic"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5616 msgid "Serbian"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5620 msgid "Spanish"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5624 msgid "Swedish"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5628 msgid "Ukrainian"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5632 msgid "Past Contributors"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5636 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5640 msgid "will not be saved"
5641 msgstr "не буде збережено"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5644 msgid "will be saved to config.cfg"
5645 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5648 msgid "private"
5649 msgstr "приватно"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5652 msgid "engine setting"
5653 msgstr "налаштування рушія"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5656 msgid "read only"
5657 msgstr "тільки читання"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5665 msgid "OK"
5666 msgstr "Гаразд"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5669 msgid "Credits"
5670 msgstr "Розробники"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5673 msgid "The Xonotic credits"
5674 msgstr "Розробники Xonotic"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5677 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5681 msgid "I would disconnect from server..."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5685 msgid "I would play more!"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5691 msgid "Disconnect"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5695 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5699 msgid ""
5700 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5701 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5702 "menu system."
5703 msgstr ""
5704 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5705 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5709 msgid "Name:"
5710 msgstr "Ім'я:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5714 msgid "Name under which you will appear in the game"
5715 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5718 msgid "Text language:"
5719 msgstr "Мова тексту:"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5722 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5723 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5726 msgid "Undecided"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5730 msgid ""
5731 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5732 "menu"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5736 msgid "Save settings"
5737 msgstr "Зберегти налаштування"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5740 msgid "Welcome"
5741 msgstr "Вітаємо"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5744 msgid "Ammunition display:"
5745 msgstr "Показ амуніції:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5748 msgid "Show only current ammo type"
5749 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5753 msgid "Noncurrent alpha:"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5758 msgid "Noncurrent scale:"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5763 msgid "Align icon:"
5764 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5775 msgid "Left"
5776 msgstr "Ліворуч"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5787 msgid "Right"
5788 msgstr "Праворуч"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5791 msgid "Ammo Panel"
5792 msgstr "Панель боєзапасу"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5795 msgid "Message duration:"
5796 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5799 msgid "Fade time:"
5800 msgstr "Час зникнення:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5803 msgid "Flip messages order"
5804 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5808 msgid "Text alignment:"
5809 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5814 msgid "Center"
5815 msgstr "По центру"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5818 msgid "Font scale:"
5819 msgstr "Масштаб шрифту:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5822 msgid "Centerprint Panel"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5826 msgid "Chat entries:"
5827 msgstr "Кількість записів:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5830 msgid "Chat size:"
5831 msgstr "Розмір чату:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5834 msgid "Chat lifetime:"
5835 msgstr "Тривалість чату:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5838 msgid "Chat beep sound"
5839 msgstr "Звук у чаті"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5842 msgid "Chat Panel"
5843 msgstr "Панель чату"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5846 msgid "Engine info:"
5847 msgstr "Інформація про рушій:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5850 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5851 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5854 msgid "Engine Info Panel"
5855 msgstr "Панель інформації рушія"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5858 msgid "Combine health and armor"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5864 msgid "Enable status bar"
5865 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5869 msgid "Status bar alignment:"
5870 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5876 msgid "Inward"
5877 msgstr "Всередину"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5883 msgid "Outward"
5884 msgstr "Назовні"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5888 msgid "Icon alignment:"
5889 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5892 msgid "Flip health and armor positions"
5893 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5896 msgid "Health/Armor Panel"
5897 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5900 msgid "Info messages:"
5901 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5904 msgid "Flip align"
5905 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5908 msgid "Info Messages Panel"
5909 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5922 msgid "Disable"
5923 msgstr "Вимкнути"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5927 msgid "Enable spectating"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5931 msgid "Enable even playing in warmup"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5935 msgid "Reduced"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5939 msgid "Text/icon ratio:"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5943 msgid "Hide spawned items"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5947 msgid "Hide big armor and health"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5951 msgid "Dynamic size"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5955 msgid "Items Time Panel"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5959 msgid "Mod Icons Panel"
5960 msgstr "Панель іконок модів"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5963 msgid "Notifications:"
5964 msgstr "Сповіщення:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5967 msgid "Also print notifications to the console"
5968 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5971 msgid "Flip notify order"
5972 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5975 msgid "Entry lifetime:"
5976 msgstr "Час існування запису:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5979 msgid "Entry fadetime:"
5980 msgstr "Час зникнення запису:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5983 msgid "Notification Panel"
5984 msgstr "Панель сповіщень"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5989 msgid "Enable"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5994 msgid "Enable even observing"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5999 msgid "Enable only in Race/CTS"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6003 msgid "Status bar"
6004 msgstr "Смуга статусу"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6008 msgid "Left align"
6009 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6013 msgid "Right align"
6014 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6017 msgid "Inward align"
6018 msgstr "Вирівнювати всередину"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6021 msgid "Outward align"
6022 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6025 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6026 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6029 msgid "Speed:"
6030 msgstr "Швидкість:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6033 msgid "Include vertical speed"
6034 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6037 msgid "Speed unit:"
6038 msgstr "Одиниця швидкості:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6041 msgid "Show"
6042 msgstr "Показувати"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6045 msgid "Top speed"
6046 msgstr "Найвища швидкість"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6049 msgid "Acceleration:"
6050 msgstr "Прискорення:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6053 msgid "Include vertical acceleration"
6054 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6057 msgid "Physics Panel"
6058 msgstr "Панель фізики"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6061 msgid "Powerups Panel"
6062 msgstr "Панель підсилень"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6066 msgid "Always enable"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6070 msgid "Forced aspect:"
6071 msgstr "Примусовий аспект:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6074 msgid "Pressed Keys Panel"
6075 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6078 msgid "Quick Menu Panel"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6082 msgid "Race Timer Panel"
6083 msgstr "Панель таймера гонки"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6086 msgid "Enable in team games"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6090 msgid "Radar:"
6091 msgstr "Радар:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6103 msgid "Alpha:"
6104 msgstr "Прозорість:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6107 msgid "Rotation:"
6108 msgstr "Обертання:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6111 msgid "Forward"
6112 msgstr "Вперед"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6115 msgid "West"
6116 msgstr "Захід"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6119 msgid "South"
6120 msgstr "Південь"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6123 msgid "East"
6124 msgstr "Схід"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6127 msgid "North"
6128 msgstr "Північ"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6131 msgid "Scale:"
6132 msgstr "Масштаб:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6135 msgid "Zoom mode:"
6136 msgstr "Спосіб зуму:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6139 msgid "Zoomed in"
6140 msgstr "Наближення"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6143 msgid "Zoomed out"
6144 msgstr "Віддалення"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6147 msgid "Always zoomed"
6148 msgstr "Завжди із зумом"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6151 msgid "Never zoomed"
6152 msgstr "Ніколи із зумом"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6155 msgid "Radar Panel"
6156 msgstr "Панель радару"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6159 msgid "Score:"
6160 msgstr "Рахунок:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6163 msgid "Rankings:"
6164 msgstr "Місця:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6168 msgid "Off"
6169 msgstr "Вимкнуто"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6172 msgid "And me"
6173 msgstr "І я"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6176 msgid "Pure"
6177 msgstr "Чистий"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6180 msgid "Score Panel"
6181 msgstr "Панель рахунку"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6184 msgid "StrafeHUD mode:"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6188 msgid "View angle centered"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6192 msgid "Velocity angle centered"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6196 msgid "StrafeHUD style:"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6200 msgid "no styling"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6204 msgid "progress bar"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6208 msgid "gradient"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6212 msgid "Demo mode"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6216 msgid "Range:"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6220 msgid "Center panel"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6224 msgid "Reset colors"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6228 msgid "Strafe bar:"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6232 msgid "Angle indicator:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6237 msgid "Neutral:"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6242 msgid "Good:"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6247 msgid "Overturn:"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6251 msgid "Switch indicators:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6255 msgid "Direction caps:"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6259 msgid "Active:"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6263 msgid "Inactive:"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6267 msgid "StrafeHUD Panel"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6271 msgid "Timer:"
6272 msgstr "Таймер:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6275 msgid "Show elapsed time"
6276 msgstr "Показувати час що минув"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6279 msgid "Timer Panel"
6280 msgstr "Панель таймеру"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6283 msgid "Alpha after voting:"
6284 msgstr "Прозорість після голосування:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6287 msgid "Vote Panel"
6288 msgstr "Панель голосування"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6291 msgid "Fade out after:"
6292 msgstr "Зникати після:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6298 msgid "Never"
6299 msgstr "Ніколи"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6302 #, c-format
6303 msgid "%ds"
6304 msgstr "%ds"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6307 msgid "Fade effect:"
6308 msgstr "Ефект зникнення:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6311 msgid "EF^None"
6312 msgstr "Немає"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6315 msgid "Alpha"
6316 msgstr "Прозорість"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6319 msgid "Slide"
6320 msgstr "Ковзання"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6323 msgid "EF^Both"
6324 msgstr "Ковзання та прозорість"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6327 msgid "Weapon icons:"
6328 msgstr "Іконки зброї:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6331 msgid "Show only owned weapons"
6332 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6335 msgid "Show weapon ID as:"
6336 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6339 msgid "SHOWAS^None"
6340 msgstr "Вимкнуто"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6343 msgid "Number"
6344 msgstr "Номером"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6347 msgid "Bind"
6348 msgstr "Клавішею"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6351 msgid "Weapon ID scale:"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6355 msgid "Show Accuracy"
6356 msgstr "Показувати влучність"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6359 msgid "Show Ammo"
6360 msgstr "Показувати боєзапас"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6363 msgid "Ammo bar alpha:"
6364 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6367 msgid "Ammo bar color:"
6368 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6371 msgid "Weapons Panel"
6372 msgstr "Панель зброї"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6375 msgid "HUD skins"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6384 msgid "Filter:"
6385 msgstr "Фільтр:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6391 msgid "Refresh"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6396 msgid "Set skin"
6397 msgstr "Встановити скин"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6400 msgid "Save current skin"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6404 msgid "Panel background defaults:"
6405 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6409 msgid "Background:"
6410 msgstr "Фон:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6414 msgid "Border size:"
6415 msgstr "Розмір обвідки:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6419 msgid "Team color:"
6420 msgstr "Колір команди:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6424 msgid "Test team color in configure mode"
6425 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6429 msgid "Padding:"
6430 msgstr "Підкладка:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6433 msgid "HUD Dock:"
6434 msgstr "Док HUD:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6437 msgid "DOCK^Disabled"
6438 msgstr "Вимкнуто"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6441 msgid "DOCK^Small"
6442 msgstr "Маленький"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6445 msgid "DOCK^Medium"
6446 msgstr "Середній"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6449 msgid "DOCK^Large"
6450 msgstr "Великий"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6453 msgid "Grid settings:"
6454 msgstr "Налаштування решітки:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6457 msgid "Snap panels to grid"
6458 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6461 msgid "Grid size:"
6462 msgstr "Розмір решітки:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6465 msgid "X:"
6466 msgstr "X:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6469 msgid "Y:"
6470 msgstr "Y:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6473 msgid "Exit setup"
6474 msgstr "Вийти з налаштувань"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6477 msgid "Panel HUD Setup"
6478 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6481 msgid "Monster:"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6486 msgid "Spawn"
6487 msgstr "Створити"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6490 msgid "Remove"
6491 msgstr "Прибрати"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6494 msgid "Move target:"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6498 msgid "Follow"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6502 msgid "Wander"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6506 msgid "Spawnpoint"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6510 msgid "No moving"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6514 msgid "Colors:"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6519 msgid "Set skin:"
6520 msgstr "Встановити скин:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6523 msgid "Monster Tools"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6527 msgid "Servers"
6528 msgstr "Сервери"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6531 msgid "Find servers to play on"
6532 msgstr "Знайти сервери для гри"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6535 msgid "Host your own game"
6536 msgstr "Почніть свою власну гру"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6539 msgid "Media"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6543 msgid "Profile"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6547 msgid "Multiplayer"
6548 msgstr "Мультиплеєр"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6551 msgid ""
6552 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6553 "settings"
6554 msgstr ""
6555 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6556 "налаштування гравця"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6563 msgid "Default"
6564 msgstr "За замовчуванням"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6568 msgid "Unlimited"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6572 msgid "Gametype"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6576 msgid "Time limit:"
6577 msgstr "Ліміт часу:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6580 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6581 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6584 #, c-format
6585 msgid "%d minutes"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6589 msgid "TIMLIM^Default"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6594 msgid "1 minute"
6595 msgstr "1 хвилина"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6598 msgid "TIMLIM^Infinite"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6602 msgid "Teams:"
6603 msgstr "Команди:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6606 msgid "2 teams"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6610 msgid "3 teams"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6614 msgid "4 teams"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6618 msgid "Player slots:"
6619 msgstr "Місць для гравців:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6622 msgid ""
6623 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6624 "at once"
6625 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6628 msgid "Number of bots:"
6629 msgstr "Кількість ботів:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6632 msgid "Amount of bots on your server"
6633 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6636 msgid "Bot skill:"
6637 msgstr "Майстерність ботів:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6640 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6641 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6644 msgid "Botlike"
6645 msgstr "Ботоподібний"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6648 msgid "Beginner"
6649 msgstr "Початківець"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6652 msgid "You will win"
6653 msgstr "Ви переможете"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6656 msgid "You can win"
6657 msgstr "Ви можете перемогти"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6660 msgid "You might win"
6661 msgstr "Ви переможете... можливо"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6664 msgid "Advanced"
6665 msgstr "Удосконалений"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6668 msgid "Expert"
6669 msgstr "Експерт"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6672 msgid "Pro"
6673 msgstr "Професіонал"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6676 msgid "Assassin"
6677 msgstr "Убивця"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6680 msgid "Unhuman"
6681 msgstr "Нелюд"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6684 msgid "Godlike"
6685 msgstr "Богоподібний"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6688 msgid "Mutators..."
6689 msgstr "Мутатори..."
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6692 msgid "Mutators and weapon arenas"
6693 msgstr "Мутатори і арени"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6696 msgid "Maplist"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6700 msgid ""
6701 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6702 "Delete to clear; Enter when done."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6706 msgid "Add shown"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6710 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6714 msgid "Remove shown"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6718 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6722 msgid "Add all"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6726 msgid "Add every available map to your selection"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6730 msgid "Remove all"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6734 msgid "Remove all the maps from your selection"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6738 msgid "Start Multiplayer!"
6739 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6742 msgid "Title:"
6743 msgstr "Назва:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6746 msgid "Author:"
6747 msgstr "Автор:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6750 msgid "Game types:"
6751 msgstr "Типи гри:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6755 msgid "Close"
6756 msgstr "Закрити"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6759 msgid "MAP^Play"
6760 msgstr "Грати"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6763 msgid "Map Information"
6764 msgstr "Інформація про мапу"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6767 msgid "All Weapons Arena"
6768 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6771 msgid "Most Weapons Arena"
6772 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6775 #, c-format
6776 msgid "%s Arena"
6777 msgstr "%s Арена"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6781 msgid "Dodging"
6782 msgstr "Ухилення"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6786 msgid "InstaGib"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6791 msgid "New Toys"
6792 msgstr "Нові цяцьки"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6796 msgid "NIX"
6797 msgstr "NIX"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6801 msgid "Rocket Flying"
6802 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6806 msgid "Invincible Projectiles"
6807 msgstr "Невразливі снаряди"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6811 msgid "No start weapons"
6812 msgstr "Без стартової зброї"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6816 msgid "Low gravity"
6817 msgstr "Низька гравітація"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6821 msgid "Cloaked"
6822 msgstr "Маскування"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6825 msgid "Hook"
6826 msgstr "Гак"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6830 msgid "Midair"
6831 msgstr "Midair"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6834 msgid "Melee only"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6839 msgid "Piñata"
6840 msgstr "Піньята"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6844 msgid "Weapons stay"
6845 msgstr "Зброя залишається"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6849 msgid "Blood loss"
6850 msgstr "Кровотеча"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6854 msgid "Buffs"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6858 msgid "Overkill"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6862 msgid "No powerups"
6863 msgstr "Без підсилень"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6866 msgid "Powerups"
6867 msgstr "Підсилення"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6871 msgid "Touch explode"
6872 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6875 msgid "Wall jumping"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6879 msgid "MUT^None"
6880 msgstr "Жодного"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6883 msgid "Gameplay mutators:"
6884 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6887 msgid ""
6888 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6889 "directional key to dodge"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6893 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6897 msgid "All players are almost invisible"
6898 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6901 msgid ""
6902 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6903 "that support it"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6907 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6911 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6912 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6915 msgid ""
6916 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6917 "they can't jump)"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6921 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6925 msgid "Weapon & item mutators:"
6926 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6929 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6933 msgid ""
6934 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6935 "to use it"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6939 msgid ""
6940 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6941 "with the Electro primary fire"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6945 msgid ""
6946 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6947 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6951 msgid ""
6952 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6953 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6954 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6958 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6959 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6962 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6963 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6966 msgid "Regular (no arena)"
6967 msgstr "Звичайно (не арена)"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6970 msgid ""
6971 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6972 "without weapon pickups"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6976 msgid "Weapon arenas:"
6977 msgstr "Арени:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6980 msgid "Custom weapons"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6984 msgid "Most weapons"
6985 msgstr "Більшість зброї"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6988 msgid "All weapons"
6989 msgstr "Вся зброя"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6992 msgid "Special arenas:"
6993 msgstr "Спеціальні арени:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6996 msgid ""
6997 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6998 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6999 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7000 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7004 msgid ""
7005 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7006 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7007 "switch to another weapon."
7008 msgstr ""
7009 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7010 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7011 "зміниться на іншу"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7014 msgid "with blaster"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7018 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7022 msgid "Mutators"
7023 msgstr "Мутатори"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7026 msgid "SRVS^Categories"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7030 msgid "SRVS^Empty"
7031 msgstr "Порожні"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7034 msgid "Show empty servers"
7035 msgstr "Показувати порожні сервери"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7038 msgid "SRVS^Full"
7039 msgstr "Повні"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7042 msgid "Show full servers that have no slots available"
7043 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7046 msgid "SRVS^Laggy"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7050 msgid "Show high latency servers"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7054 msgid "Reload the server list"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7058 msgid "Pause"
7059 msgstr "Пауза"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7062 msgid ""
7063 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7064 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7068 msgid "Address:"
7069 msgstr "Адреса:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7072 msgid "Info..."
7073 msgstr "Відомості..."
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7076 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7077 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7081 msgid "Join!"
7082 msgstr "Приєднатися!"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7086 msgid "MOD^Default"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7090 #, c-format
7091 msgid "%d modified"
7092 msgstr "%d змінених налаштувань"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7095 msgid "Official"
7096 msgstr "Офіційні налаштування"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7099 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7100 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7103 msgid "N/A (auth library missing)"
7104 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7107 msgid "Not supported (can't connect)"
7108 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7111 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7112 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7115 msgid "Supported (will encrypt)"
7116 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7119 msgid "Supported (won't encrypt)"
7120 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7123 msgid "Requested (will encrypt)"
7124 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7127 msgid "Requested (won't encrypt)"
7128 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7131 msgid "Required (can't connect)"
7132 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7135 msgid "Required (will encrypt)"
7136 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7139 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7143 msgid "Hostname:"
7144 msgstr "Ім'я сервера:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7147 msgid "Gametype:"
7148 msgstr "Тип гри:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7151 msgid "Map:"
7152 msgstr "Мапа:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7155 msgid "Mod:"
7156 msgstr "Мод:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7159 msgid "Version:"
7160 msgstr "Версія:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7163 msgid "Settings:"
7164 msgstr "Налаштування:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7168 msgid "Players:"
7169 msgstr "Гравці:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7172 msgid "Bots:"
7173 msgstr "Боти:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7176 msgid "Free slots:"
7177 msgstr "Вільні місця:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7180 msgid "Encryption:"
7181 msgstr "Кодування:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7184 msgid "ID:"
7185 msgstr "ID:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7188 msgid "Key:"
7189 msgstr "Ключ:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7192 msgid "Server Information"
7193 msgstr "Інформація сервера"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7196 msgid "Demos"
7197 msgstr "Демо"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7200 msgid "Screenshots"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7204 msgid "Music Player"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7208 msgid "Auto record demos"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7212 msgid "Timedemo"
7213 msgstr "Тест продуктивності"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7216 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7217 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7220 msgid "DEMO^Play"
7221 msgstr "Переглянути"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7224 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7229 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7233 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7237 msgid "MUSICPL^Add"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7241 msgid "MUSICPL^Add all"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7245 msgid "Set as menu track"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7249 msgid "Reset default menu track"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7253 msgid "Playlist:"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7257 msgid "Random order"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7261 msgid "MUSICPL^Stop"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7265 msgid "MUSICPL^Play"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7269 msgid "MUSICPL^Pause"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7273 msgid "MUSICPL^Prev"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7277 msgid "MUSICPL^Next"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7281 msgid "MUSICPL^Remove"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7285 msgid "MUSICPL^Remove all"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7289 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7293 msgid "Open in the viewer"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7297 msgid "Reset"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7301 msgid "Previous"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7305 msgid "Next"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7309 msgid "Slide show"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7317 msgid "Apply immediately"
7318 msgstr "Вжити негайно"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7321 msgid "Name"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7325 msgid "Model"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7329 msgid "Glowing color"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7333 msgid "Detail color"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7337 msgid "Statistics"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7341 msgid "Allow player statistics to track your client"
7342 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7345 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7346 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7349 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7353 msgid "Select language..."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7357 msgid "Are you sure you want to quit?"
7358 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7361 msgid "Back to work..."
7362 msgstr "Назад до роботи..."
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7365 msgid "I got some more fragging to do!"
7366 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7369 msgid "Quit the game"
7370 msgstr "Вийти з гри"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7373 msgid "Model:"
7374 msgstr "Модель:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7377 msgid "Remove *"
7378 msgstr "Прибрати *"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7381 msgid "Copy *"
7382 msgstr "Скопіювати *"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7385 msgid "Paste"
7386 msgstr "Вставити"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7389 msgid "Bone:"
7390 msgstr "Кістка:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7393 msgid "Set * as child"
7394 msgstr "Зробити * дитям"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7397 msgid "Attach to *"
7398 msgstr "Прикріпити до *"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7401 msgid "Detach from *"
7402 msgstr "Відокремити від *"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7405 msgid "Visual object properties for *:"
7406 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7409 msgid "Set alpha:"
7410 msgstr "Встановити прозорість:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7413 msgid "Set color main:"
7414 msgstr "Встановити основний колір:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7417 msgid "Set color glow:"
7418 msgstr "Встановити колір свічення:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7421 msgid "Set frame:"
7422 msgstr "Встановити кадр:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7425 msgid "Physical object properties for *:"
7426 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7429 msgid "Set material:"
7430 msgstr "Встановити матеріал:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7433 msgid "Set solidity:"
7434 msgstr "Встановити твердість:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7437 msgid "Non-solid"
7438 msgstr "Нетверде"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7441 msgid "Solid"
7442 msgstr "Тверде"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7445 msgid "Set physics:"
7446 msgstr "Встановити фізику:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7449 msgid "Static"
7450 msgstr "Нерухоме"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7453 msgid "Movable"
7454 msgstr "Рухоме"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7457 msgid "Physical"
7458 msgstr "Фізичне"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7461 msgid "Set scale:"
7462 msgstr "Встановити масштаб:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7465 msgid "Set force:"
7466 msgstr "Встановити силу:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7469 msgid "Claim *"
7470 msgstr "Взяти *"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7473 msgid "* object info"
7474 msgstr "* інформація об'єкта"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7477 msgid "* mesh info"
7478 msgstr "* інформація меша"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7481 msgid "* attachment info"
7482 msgstr "* інформація прикріплення"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7485 msgid "Show help"
7486 msgstr "Показувати допомогу"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7489 msgid "* is the object you are facing"
7490 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7493 msgid "Sandbox Tools"
7494 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7497 msgid "Video"
7498 msgstr "Відео"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7501 msgid "Effects"
7502 msgstr "Ефекти"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7505 msgid "Audio"
7506 msgstr "Звук"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7509 msgid "Game"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7513 msgid "Input"
7514 msgstr "Керування"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7517 msgid "User"
7518 msgstr "Користувач"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7522 msgid "Misc"
7523 msgstr "Різне"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7526 msgid "Settings"
7527 msgstr "Налаштування"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7530 msgid "Change the game settings"
7531 msgstr "Змінити налаштування гри"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7534 msgid "Master:"
7535 msgstr "Гучність:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7538 msgid "Music:"
7539 msgstr "Музика:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7542 msgid "VOL^Ambient:"
7543 msgstr "Навколишні звуки:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7546 msgid "Info:"
7547 msgstr "Інформація:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7550 msgid "Items:"
7551 msgstr "Предмети:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7554 msgid "Pain:"
7555 msgstr "Біль:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7558 msgid "Player:"
7559 msgstr "Гравці:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7562 msgid "Shots:"
7563 msgstr "Постріли:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7566 msgid "Voice:"
7567 msgstr "Голоси:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7570 msgid "Weapons:"
7571 msgstr "Зброя:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7574 msgid "New style sound attenuation"
7575 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7578 msgid "Mute sounds when not active"
7579 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7582 msgid "Frequency:"
7583 msgstr "Частота:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7586 msgid "Sound output frequency"
7587 msgstr "Частотність звуку"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7590 msgid "8 kHz"
7591 msgstr "8 kHz"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7594 msgid "11.025 kHz"
7595 msgstr "11.025 kHz"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7598 msgid "16 kHz"
7599 msgstr "16 kHz"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7602 msgid "22.05 kHz"
7603 msgstr "22.05 kHz"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7606 msgid "24 kHz"
7607 msgstr "24 kHz"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7610 msgid "32 kHz"
7611 msgstr "32 kHz"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7614 msgid "44.1 kHz"
7615 msgstr "44.1 kHz"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7618 msgid "48 kHz"
7619 msgstr "48 kHz"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7622 msgid "Channels:"
7623 msgstr "Канали:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7626 msgid "Number of channels for the sound output"
7627 msgstr "Кількість каналів"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7630 msgid "Mono"
7631 msgstr "Моно"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7634 msgid "Stereo"
7635 msgstr "Стерео"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7638 msgid "2.1"
7639 msgstr "2.1"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7642 msgid "4"
7643 msgstr "4"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7646 msgid "5"
7647 msgstr "5"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7650 msgid "5.1"
7651 msgstr "5.1"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7654 msgid "6.1"
7655 msgstr "6.1"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7658 msgid "7.1"
7659 msgstr "7.1"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7662 msgid "Swap stereo output channels"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7666 msgid "Swap left/right channels"
7667 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7670 msgid "Headphone friendly mode"
7671 msgstr "Дружній режим для навушників"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7674 msgid ""
7675 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7676 "stereo separation a bit for headphones)"
7677 msgstr ""
7678 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7679 "для навушників"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7682 msgid "Hit indication sound"
7683 msgstr "Звук влучання"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7686 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7687 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7690 msgid "SND^Fixed"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7694 msgid "Decrease pitch with more damage"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7698 msgid "Decreasing"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7702 msgid "Increase pitch with more damage"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7706 msgid "Increasing"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7710 msgid "Chat message sound"
7711 msgstr "Звук повідомлення"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7714 msgid "Menu sounds"
7715 msgstr "Звуки меню"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7718 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7722 msgid "Focus sounds"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7726 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7730 msgid "Time announcer:"
7731 msgstr "Попередження про час:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7734 msgid "WRN^Disabled"
7735 msgstr "Вимкнуто"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7738 msgid "5 minutes"
7739 msgstr "5 хвилин"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7742 msgid "WRN^Both"
7743 msgstr "1 і 5 хвилин"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7746 msgid "Automatic taunts:"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7750 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7751 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7754 msgid "Sometimes"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7758 msgid "Often"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7764 msgid "Always"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7768 msgid "Debug info about sounds"
7769 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7772 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7776 msgid "Reset key bindings"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7780 msgid "Quality preset:"
7781 msgstr "Шаблон якості:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7784 msgid "PRE^OMG!"
7785 msgstr "О БОЖЕ!"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7788 msgid "PRE^Low"
7789 msgstr "Низька"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7792 msgid "PRE^Medium"
7793 msgstr "Середня"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7796 msgid "PRE^Normal"
7797 msgstr "Нормальна"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7800 msgid "PRE^High"
7801 msgstr "Висока"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7804 msgid "PRE^Ultra"
7805 msgstr "Ультра"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7808 msgid "PRE^Ultimate"
7809 msgstr "Максимальна"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7812 msgid "Geometry detail:"
7813 msgstr "Деталізація геометрії:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7816 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7820 msgid "DET^Lowest"
7821 msgstr "Найнижча"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7824 msgid "DET^Low"
7825 msgstr "Низька"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7828 msgid "DET^Normal"
7829 msgstr "Нормальна"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7832 msgid "DET^Good"
7833 msgstr "Добра"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7836 msgid "DET^Best"
7837 msgstr "Найкраща"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7840 msgid "DET^Insane"
7841 msgstr "Божевільна"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7844 msgid "Player detail:"
7845 msgstr "Деталізація гравців:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7848 msgid "PDET^Low"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7852 msgid "PDET^Medium"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7856 msgid "PDET^Normal"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7860 msgid "PDET^Good"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7864 msgid "PDET^Best"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7868 msgid "Texture resolution:"
7869 msgstr "Роздільність текстур:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7872 msgid "RES^Leet"
7873 msgstr "Елітна"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7876 msgid "RES^Lowest"
7877 msgstr "Найнижча"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7880 msgid "RES^Very low"
7881 msgstr "Дуже низька"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7884 msgid "RES^Low"
7885 msgstr "Низька"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7888 msgid "RES^Normal"
7889 msgstr "Нормальна"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7892 msgid "RES^Good"
7893 msgstr "Добра"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7896 msgid "RES^Best"
7897 msgstr "Найкраща"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7902 msgid "Avoid lossy texture compression"
7903 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7906 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7910 msgid "Show sky"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7914 msgid "Show surfaces"
7915 msgstr "Показувати поверхні"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7918 msgid ""
7919 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7920 "performance boost, but looks very ugly."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7924 msgid "Use lightmaps"
7925 msgstr "Мапи освітлення"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7928 msgid ""
7929 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7930 "video memory"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7934 msgid "Deluxe mapping"
7935 msgstr "Текстурування deluxe"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7938 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7942 msgid "Gloss"
7943 msgstr "Блиск"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7946 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7950 msgid "Offset mapping"
7951 msgstr "Офсетне текстурування"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7954 msgid ""
7955 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7956 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7960 msgid "Relief mapping"
7961 msgstr "Рельєфне текстурування"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7964 msgid ""
7965 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7969 msgid "Reflections:"
7970 msgstr "Віддзеркалення:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7973 msgid ""
7974 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7975 "with reflecting surfaces"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7979 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7983 msgid "Blurred"
7984 msgstr "Розмиті"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7987 msgid "REFL^Good"
7988 msgstr "Добрі"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7991 msgid "Sharp"
7992 msgstr "Чіткі"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7995 msgid "Decals"
7996 msgstr "Декалі"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7999 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8003 msgid "Decals on models"
8004 msgstr "Декалі на моделях"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8008 msgid "Distance:"
8009 msgstr "Відстань:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8012 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8016 msgid "Time:"
8017 msgstr "Час:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8020 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8024 msgid "Damage effects:"
8025 msgstr "Ефекти шкоди:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8028 msgid "DMGFX^Disabled"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8032 msgid "Skeletal"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8036 msgid "DMGFX^All"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8040 msgid "No dynamic lighting"
8041 msgstr "Без динамічного освітлення"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8044 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8048 msgid "Fake corona lighting"
8049 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8052 msgid ""
8053 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8054 "of real dynamic lights"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8058 msgid "Realtime dynamic lighting"
8059 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8062 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8067 msgid "Shadows"
8068 msgstr "Тіні"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8071 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8075 msgid "Realtime world lighting"
8076 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8079 msgid ""
8080 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8081 "Note that this might have a big impact on performance."
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8085 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8089 msgid "Use normal maps"
8090 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8093 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8097 msgid "Soft shadows"
8098 msgstr "М'які тіні"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8101 msgid "Fade corona according to visibility"
8102 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8105 msgid "Fade coronas according to visibility"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8109 msgid "Bloom"
8110 msgstr "Ефект bloom"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8113 msgid ""
8114 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8115 "pixels. Has a big impact on performance."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8119 msgid "Extra postprocessing effects"
8120 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8123 msgid ""
8124 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8125 "using a powerup"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8129 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8130 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8133 msgid "Motion blur:"
8134 msgstr "Ефект motion blur:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8137 msgid "Particles"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8141 msgid "Spawnpoint effects"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8145 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8149 msgid "Quality:"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8154 msgid ""
8155 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8156 "gives for better performance"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8160 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8164 msgid "No crosshair"
8165 msgstr "Без прицілу"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8169 msgid "Per weapon"
8170 msgstr "Для кожної зброї"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8173 msgid ""
8174 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8175 "models"
8176 msgstr ""
8177 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8182 msgid "Size:"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8186 msgid "By health"
8187 msgstr "Залежно від здоров'я"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8190 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8191 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8194 msgid "Enable center crosshair dot"
8195 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8198 msgid "Use normal crosshair color"
8199 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8202 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8203 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8206 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8210 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8214 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8218 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8222 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8226 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8230 msgid "Crosshair"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8234 msgid "Scoreboard"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8238 msgid "Fading speed:"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8242 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8246 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8250 msgid "Show team sizes:"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8254 msgid ""
8255 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8256 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8260 msgid "Waypoints"
8261 msgstr "Дороговкази"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8264 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8268 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8269 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8272 msgid "Control transparency of the waypoints"
8273 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8277 msgid "Fontsize:"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8281 msgid "Edge offset:"
8282 msgstr "Офсет краю:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8285 msgid "Fade when near the crosshair"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8289 msgid "Display names instead of icons"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8293 msgid "Damage"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8297 msgid "Overlay:"
8298 msgstr "Ефект:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8301 msgid "Factor:"
8302 msgstr "Сила:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8305 msgid "Fade rate:"
8306 msgstr "Час зникнення:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8309 msgid "Player Names"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8313 msgid "Show names above players"
8314 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8317 msgid "Max distance:"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8321 msgid "Decolorize:"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8326 msgid "Teamplay"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8330 msgid "Only when near crosshair"
8331 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8334 msgid "Display health and armor"
8335 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8338 msgid "Damage overlay:"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8342 msgid "Dynamic HUD"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8346 msgid "HUD moves around following player's movement"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8350 msgid "Shake the HUD when hurt"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8355 msgid "Enter HUD editor"
8356 msgstr "Редактор HUD"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8359 msgid "HUD"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8363 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8364 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8367 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8368 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8371 msgid "Frag Information"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8375 msgid "Display information about killing sprees"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8379 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8383 msgid "Show spree information in centerprints"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8387 msgid "Show spree information in death messages"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8391 msgid "Sprees in info messages:"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8395 msgid "SPREES^Disabled"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8399 msgid "Target"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8403 msgid "Attacker"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8407 msgid "SPREES^Both"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8411 msgid "Print on a seperate line"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8415 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8419 msgid "Add frag location to death messages when available"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8423 msgid "Gamemode Settings"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8427 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8431 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8437 msgid "Other"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8441 msgid "Display console messages in the top left corner"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8445 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8449 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8453 msgid "Powerup notifications"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8457 msgid "Weapon centerprint notifications"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8461 msgid "Weapon info message notifications"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8465 msgid "Announcers"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8469 msgid "Respawn countdown sounds"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8473 msgid "Killstreak sounds"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8477 msgid "Achievement sounds"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8481 msgid "Messages"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8485 msgid "Items"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8489 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8493 msgid "Unavailable alpha:"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8497 msgid "Unavailable color:"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8501 msgid "GHOITEMS^Black"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8505 msgid "GHOITEMS^Dark"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8509 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8513 msgid "GHOITEMS^Normal"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8517 msgid "GHOITEMS^Blue"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8522 msgid "Players"
8523 msgstr "Гравці"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8526 msgid "Force player models to mine"
8527 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8530 msgid "Force player colors to mine"
8531 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8534 msgid ""
8535 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8536 "team"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8540 msgid "Except in team games"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8544 msgid "Only in Duel"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8548 msgid "Body fading:"
8549 msgstr "Зникнення тіл:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8552 msgid "Gibs:"
8553 msgstr "Шматки тіл:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8556 msgid "GIBS^None"
8557 msgstr "Вимкнуто"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8560 msgid "GIBS^Few"
8561 msgstr "Мало"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8564 msgid "GIBS^Many"
8565 msgstr "Більше"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8568 msgid "GIBS^Lots"
8569 msgstr "Багато"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8572 msgid "Models"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8576 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8580 msgid "1st person perspective"
8581 msgstr "Вид від першої особи"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8584 msgid "Slide to third person upon death"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8588 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8589 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8592 msgid "Smooth the view while crouching"
8593 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8596 msgid "View waving while idle"
8597 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8600 msgid "View bobbing while walking around"
8601 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8604 msgid "3rd person perspective"
8605 msgstr "Вид від третьої особи"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8608 msgid "Back distance"
8609 msgstr "Відстань ззаду"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8612 msgid "Up distance"
8613 msgstr "Відстань зверху"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8616 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8617 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8620 msgid "Field of view:"
8621 msgstr "Поле зору:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8624 msgid "Field of vision in degrees"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8628 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8632 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8633 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8636 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8640 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8641 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8644 msgid "ZOOM^Instant"
8645 msgstr "Миттєвий"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8648 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8652 msgid ""
8653 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8654 "sensitivity change)"
8655 msgstr ""
8656 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8659 msgid "Velocity zoom"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8663 msgid "Forward movement only"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8667 msgid "VZOOM^Factor"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8671 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8675 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8679 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8684 msgid "View"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8688 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8692 msgid "Up"
8693 msgstr "Нагору"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8696 msgid "Down"
8697 msgstr "Вниз"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8700 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8701 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8704 msgid ""
8705 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8706 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8709 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8713 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8714 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8717 msgid ""
8718 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8719 "you are carrying"
8720 msgstr ""
8721 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8722 "ви тримаєте у руках"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8725 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8729 msgid "Draw 1st person weapon model"
8730 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8733 msgid "Draw the weapon model"
8734 msgstr "Показувати модель зброї"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8739 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8740 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8743 msgid "Weapon model opacity:"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8747 msgid "Gun model swaying"
8748 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8751 msgid "Gun model bobbing"
8752 msgstr "Хитання моделі зброї"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8756 msgid "Weapons"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8760 msgid "Key Bindings"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8764 msgid "Change key..."
8765 msgstr "Змінити клавішу..."
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8768 msgid "Edit..."
8769 msgstr "Редагувати..."
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8772 msgid "Clear"
8773 msgstr "Очистити"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8776 msgid "Reset all"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8780 msgid "Mouse"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8784 msgid "Sensitivity:"
8785 msgstr "Чутливість:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8788 msgid "Mouse speed multiplier"
8789 msgstr "Швидкість миші"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8792 msgid "Smooth aiming"
8793 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8796 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8797 msgstr "Згладжування руху миші"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8800 msgid "Invert aiming"
8801 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8804 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8805 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8808 msgid "Use system mouse positioning"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8812 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8813 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8818 msgid "Disable system mouse acceleration"
8819 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8822 msgid "Make use of DGA mouse input"
8823 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8826 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8827 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8830 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8831 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8834 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8835 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8838 msgid "Jetpack on jump:"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8842 msgid "JPJUMP^Disabled"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8846 msgid "Air only"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8850 msgid "JPJUMP^All"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8856 msgid "Use joystick input"
8857 msgstr "Використовувати джойстик"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8860 msgid "Command when pressed:"
8861 msgstr "Команда коли натиснута:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8864 msgid "Command when released:"
8865 msgstr "Команда коли відпущена:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8868 msgid "Cancel"
8869 msgstr "Відміна"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8872 msgid "User defined key bind"
8873 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8876 #, c-format
8877 msgid "%d fps"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8881 #, c-format
8882 msgid "%d KB/s"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8886 #, c-format
8887 msgid "%d MB/s"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8891 msgid "Network"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8895 msgid "Client UDP port:"
8896 msgstr "UDP порт клієнта:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8899 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8900 msgstr ""
8901 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8904 msgid "Bandwidth:"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8908 msgid "Specify your network speed"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8912 msgid "56k"
8913 msgstr "56k"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8916 msgid "ISDN"
8917 msgstr "ISDN"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8920 msgid "Slow ADSL"
8921 msgstr "Повільний ADSL"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8924 msgid "Fast ADSL"
8925 msgstr "Швидкій ADSL"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8928 msgid "Broadband"
8929 msgstr "Широкополосний доступ"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8932 msgid "Downloads:"
8933 msgstr "Завантажень:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8936 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8937 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8940 msgid "Download speed:"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8944 msgid "Local latency:"
8945 msgstr "Локальна затримка:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8948 msgid "Show netgraph"
8949 msgstr "Показувати графік мережі"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8952 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8953 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8956 msgid "Client-side movement prediction"
8957 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8960 msgid "Movement error compensation"
8961 msgstr "Компенсація помилок руху"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8964 msgid "Use encryption (AES) when available"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8968 msgid "Framerate"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8972 msgid "Maximum:"
8973 msgstr "Максимум:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8976 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8977 msgstr "Необмежено"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8980 msgid "Target:"
8981 msgstr "Ціль:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8984 msgid "TRGT^Disabled"
8985 msgstr "Вимкнуто"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8988 msgid "Idle limit:"
8989 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8992 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8993 msgstr "Необмежено"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8996 msgid "Save processing time for other apps"
8997 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9000 msgid "Show frames per second"
9001 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9004 msgid "Show your rendered frames per second"
9005 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9008 msgid "Menu tooltips:"
9009 msgstr "Підказки в меню:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9012 msgid ""
9013 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9014 "command bound to the menu item)"
9015 msgstr ""
9016 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9017 "command bound to the menu item)"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9020 msgid "TLTIP^Disabled"
9021 msgstr "Вимкнуті"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9024 msgid "TLTIP^Standard"
9025 msgstr "Стандартно"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9028 msgid "TLTIP^Advanced"
9029 msgstr "Розширені"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9032 msgid "Show current date and time"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9036 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9040 msgid "Enable developer mode"
9041 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9044 msgid "Advanced settings..."
9045 msgstr "Розширені налаштування..."
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9048 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9049 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9053 msgid "Factory reset"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9057 msgid "Cvar filter:"
9058 msgstr "Фільтр cvar:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9061 msgid "Modified cvars only"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9065 msgid "Setting:"
9066 msgstr "Налаштування:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9069 msgid "Type:"
9070 msgstr "Тип:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9073 msgid "Value:"
9074 msgstr "Значення:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9077 msgid "Description:"
9078 msgstr "Опис:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9081 msgid "Advanced settings"
9082 msgstr "Додаткові налаштування"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9085 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9089 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9093 msgid "Menu Skins"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9097 msgid "Text Language"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9101 msgid "Set language"
9102 msgstr "Змінити мову"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9105 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9106 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9109 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9113 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9117 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9121 msgid "Disconnect now"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9125 msgid "Switch language"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9129 msgid "Warning"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9133 msgid "Resolution:"
9134 msgstr "Роздільність:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9137 msgid "Font/UI size:"
9138 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9141 msgid "SZ^Unreadable"
9142 msgstr "Нечитабельний"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9145 msgid "SZ^Tiny"
9146 msgstr "Дуже маленький"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9149 msgid "SZ^Little"
9150 msgstr "Маленький"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9153 msgid "SZ^Small"
9154 msgstr "Невеликий"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9157 msgid "SZ^Medium"
9158 msgstr "Середній"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9161 msgid "SZ^Large"
9162 msgstr "Великий"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9165 msgid "SZ^Huge"
9166 msgstr "Величезний"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9169 msgid "SZ^Gigantic"
9170 msgstr "Велетенський"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9173 msgid "SZ^Colossal"
9174 msgstr "Колосальний"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9177 msgid "Color depth:"
9178 msgstr "Глибина кольору:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9181 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9182 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9185 msgid "16bit"
9186 msgstr "16bit"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9189 msgid "32bit"
9190 msgstr "32bit"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9193 msgid "Full screen"
9194 msgstr "На повний екран"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9197 msgid "Vertical Synchronization"
9198 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9201 msgid ""
9202 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9203 "screen refresh rate"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9207 msgid "Flip view horizontally"
9208 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9211 msgid "Poor man's left handed mode"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9215 msgid "Anisotropy:"
9216 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9219 msgid "Anisotropic filtering quality"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9223 msgid "ANISO^Disabled"
9224 msgstr "Вимкнуто"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9228 msgid "2x"
9229 msgstr "2x"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9233 msgid "4x"
9234 msgstr "4x"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9237 msgid "8x"
9238 msgstr "8x"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9241 msgid "16x"
9242 msgstr "16x"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9245 msgid "Antialiasing:"
9246 msgstr "Антиаліасінг:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9249 msgid ""
9250 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9251 "might decrease performance by quite a lot"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9255 msgid "AA^Disabled"
9256 msgstr "Вимкнуто"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9259 msgid "High-quality frame buffer"
9260 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9263 msgid "Depth first:"
9264 msgstr "Глибина спершу:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9267 msgid ""
9268 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9269 "normal rendering starts"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9273 msgid "DF^Disabled"
9274 msgstr "Вимкнуто"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9277 msgid "DF^World"
9278 msgstr "Світ"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9281 msgid "DF^All"
9282 msgstr "Все"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9285 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9286 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9289 msgid "VBO^Off"
9290 msgstr "Вимкнуто"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9293 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9294 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9299 msgid ""
9300 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9301 "for faster rendering"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9305 msgid "Vertices"
9306 msgstr "Вершини"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9309 msgid "Vertices and Triangles"
9310 msgstr "Вершини та трикутники"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9313 msgid "Brightness:"
9314 msgstr "Яскравість:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9317 msgid "Brightness of black"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9321 msgid "Contrast:"
9322 msgstr "Контраст:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9325 msgid "Brightness of white"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9329 msgid "Gamma:"
9330 msgstr "Гамма:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9333 msgid ""
9334 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9335 "white or black"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9339 msgid "Contrast boost:"
9340 msgstr "Підсилення контрасту:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9343 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9347 msgid "Saturation:"
9348 msgstr "Насиченість:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9351 msgid ""
9352 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9353 "requires GLSL color control"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9357 msgid "LIT^Ambient:"
9358 msgstr "Навколишне освітлення:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9361 msgid ""
9362 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9363 "and flat"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9367 msgid "Intensity:"
9368 msgstr "Інтенсивність:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9371 msgid "Global rendering brightness"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9375 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9376 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9379 msgid ""
9380 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9381 "strange input or video lag on some machines"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9385 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9386 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9389 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9390 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9393 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9394 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9397 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9398 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9401 msgid "???"
9402 msgstr "???"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9405 msgid "Campaign Difficulty:"
9406 msgstr "Важкість кампанії:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9409 msgid "CSKL^Easy"
9410 msgstr "Легка"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9413 msgid "CSKL^Medium"
9414 msgstr "Середня"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9417 msgid "CSKL^Hard"
9418 msgstr "Важка"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9421 msgid "Start Singleplayer!"
9422 msgstr "Почати Одиночну гру!"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9425 msgid "Singleplayer"
9426 msgstr "Одиночна гра"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9429 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9430 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9433 msgid "Winner"
9434 msgstr "Переможець"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9437 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9438 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9441 msgid "Autoselect team (recommended)"
9442 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9445 msgid "red"
9446 msgstr "червона"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9449 msgid "blue"
9450 msgstr "синя"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9453 msgid "yellow"
9454 msgstr "жовта"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9457 msgid "pink"
9458 msgstr "рожева"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9462 msgid "spectate"
9463 msgstr "спостерігати"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9466 msgid "Team Selection"
9467 msgstr "Вибір команди"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9470 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9474 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9478 msgid "teamplay"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9482 msgid "free for all"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9486 msgid "Moving"
9487 msgstr "Рух"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9490 msgid "forward"
9491 msgstr "вперед"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9494 msgid "backpedal"
9495 msgstr "назад"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9498 msgid "strafe left"
9499 msgstr "крок ліворуч"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9502 msgid "strafe right"
9503 msgstr "крок праворуч"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9506 msgid "jump / swim"
9507 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9510 msgid "crouch / sink"
9511 msgstr "присідання / занурення"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9514 msgid "off-hand hook"
9515 msgstr "гак"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9518 msgid "jetpack"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9522 msgid "Attacking"
9523 msgstr "Бій"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9526 msgid "WEAPON^previous"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9530 msgid "WEAPON^next"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9534 msgid "WEAPON^previously used"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9538 msgid "WEAPON^best"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9542 msgid "reload"
9543 msgstr "перезарядити"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9546 msgid "drop weapon / throw nade"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9550 msgid "hold zoom"
9551 msgstr "утримувати для зуму"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9554 msgid "toggle zoom"
9555 msgstr "увімк / вимк зум"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9558 msgid "show scores"
9559 msgstr "показати рахунок"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9562 msgid "screen shot"
9563 msgstr "скриншот"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9566 msgid "maximize radar"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9570 msgid "3rd person view"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9574 msgid "enter spectator mode"
9575 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9578 msgid "Communication"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9582 msgid "public chat"
9583 msgstr "публічний чат"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9586 msgid "team chat"
9587 msgstr "командний чат"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9590 msgid "show chat history"
9591 msgstr "показувати історію чату"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9594 msgid "vote YES"
9595 msgstr "проголосувати ТАК"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9598 msgid "vote NO"
9599 msgstr "проголосувати НІ"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9602 msgid "Client"
9603 msgstr "Клієнт"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9606 msgid "enter console"
9607 msgstr "увійти в консоль"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9610 msgid "disconnect"
9611 msgstr "роз'єднатися"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9614 msgid "quit"
9615 msgstr "вийти"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9618 msgid "auto-join team"
9619 msgstr "автовибір команди"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9622 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9626 msgid "suicide / respawn"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9630 msgid "quick menu"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9634 msgid "User defined"
9635 msgstr "Визначені користувачем"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9638 msgid "Development"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9642 msgid "sandbox menu"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9646 msgid "drag object (sandbox)"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9650 msgid "waypoint editor menu"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9654 msgid "Do not press this button again!"
9655 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9658 msgid ""
9659 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9663 #, c-format
9664 msgid "%s's Xonotic Server"
9665 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9668 msgid ""
9669 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9670 "again."
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9674 msgid "spectator"
9675 msgstr "спостерігач"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9678 msgid "<no model found>"
9679 msgstr "<модель не знайдена>"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9682 msgid "SERVER^Remove favorite"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9686 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9690 msgid "SERVER^Favorite"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9694 msgid ""
9695 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9696 "future"
9697 msgstr ""
9698 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9701 msgid "Ping"
9702 msgstr "Пінг"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9705 msgid "Hostname"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9709 msgid "Map"
9710 msgstr "Мапа"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9713 msgid "Type"
9714 msgstr "Тип"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9717 #, c-format
9718 msgid "AES level %d"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9722 msgid "ENC^none"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9726 msgid "encryption:"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9730 #, c-format
9731 msgid "mod: %s"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9735 #, c-format
9736 msgid "modified settings"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9740 #, c-format
9741 msgid "official settings"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9745 msgid "stats disabled"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9749 msgid "stats enabled"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9753 msgid "SLCAT^Favorites"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9757 msgid "SLCAT^Recommended"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9761 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9765 msgid "SLCAT^Servers"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9769 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9773 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9777 msgid "SLCAT^Overkill"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9781 msgid "SLCAT^InstaGib"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9785 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9789 msgid "<TITLE>"
9790 msgstr "<Назва>"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9793 msgid "<AUTHOR>"
9794 msgstr "<Автор>"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9797 msgid "VOL^MAX"
9798 msgstr "Максимум"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9801 msgid "VOL^OFF"
9802 msgstr "Вимкнуто"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9805 #, c-format
9806 msgid "%s dB"
9807 msgstr "%s дБ"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9810 msgid "PART^OMG"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9814 msgid "PART^Low"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9818 msgid "PART^Medium"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9823 msgid "PART^Normal"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9827 msgid "PART^High"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9831 msgid "PART^Ultra"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9835 msgid "PART^Ultimate"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9839 msgid ""
9840 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9841 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9845 msgid "Screen resolution"
9846 msgstr "Роздільність екрану"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9849 msgid "PART^Slow"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9853 msgid "PART^Fast"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9857 msgid "PART^Instant"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9861 msgid "January"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9865 msgid "February"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9869 msgid "March"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9873 msgid "April"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9877 msgid "May"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9881 msgid "June"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9885 msgid "July"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9889 msgid "August"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9893 msgid "September"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9897 msgid "October"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9901 msgid "November"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9905 msgid "December"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9909 #, no-c-format
9910 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9914 msgid "Joined:"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9918 msgid "Last match:"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9922 msgid "Time played:"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9926 msgid "Favorite map:"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9931 #, c-format
9932 msgid "Matches:"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9936 #, c-format
9937 msgid "Wins/Losses:"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9941 #, c-format
9942 msgid "Win percentage:"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9946 #, c-format
9947 msgid "Kills/Deaths:"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9951 #, c-format
9952 msgid "Kill ratio:"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9956 msgid "ELO:"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9960 msgid "Rank:"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9964 msgid "Percentile:"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9968 #, c-format
9969 msgid "%d (unranked)"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9973 msgid "Update can be downloaded at:"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9977 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9978 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9981 #, c-format
9982 msgid "Update to %s now!"
9983 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9986 msgid ""
9987 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9988 "^1Expect visual problems."
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9992 msgid "Use default"
9993 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9996 msgid "Team Color:"
9997 msgstr "Колір команди:"