]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge branch 'bones_was_here/vidsettings' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ihor Andreev, 2021
11 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
18 "Last-Translator: Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015\n"
19 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/uk/)\n"
21 "Language: uk\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
26 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
27 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
28 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
29
30 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
31 msgid "  vs  "
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Повідомлення протягом %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Загальне повідомлення"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #, c-format
76 msgid "FPS: %.*f"
77 msgstr "FPS: %.*f"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgid "^1Observing"
81 msgstr "^1Вільний огляд"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 #, c-format
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgid "primary fire"
96 msgstr "основний вогонь"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr ""
102 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
103 "гравця"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "Наступна зброя"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "попередня зброя"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr ""
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "викинути зброю"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "альтернативний вогонь"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "відомості про сервер"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
152 msgid "jump"
153 msgstr "стрибок"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 #, c-format
157 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
158 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
161 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
162 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
167 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 msgid "ready"
174 msgstr "готовий"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
179 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
205 msgid "team menu"
206 msgstr "командне меню"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr ""
227 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
228 "^3SHIFT ^7і"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Гравець %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
242 #, c-format
243 msgid "Submenu%d"
244 msgstr "Підменю%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
247 #, c-format
248 msgid "Command%d"
249 msgstr "Команда%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
252 msgid "Continue..."
253 msgstr "Продовжити..."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
257 msgid "Chat"
258 msgstr "Чат"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "QMCMD^гарна гра"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
294 msgid "QMCMD^strength soon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
378 #, c-format
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
433 msgid "QMCMD^FPS"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
504 msgid "QMCMD^Spectate a player"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #, c-format
509 msgid " (-%dL)"
510 msgstr "(-%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #, c-format
514 msgid " (+%dL)"
515 msgstr "(+%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 msgid "Start line"
519 msgstr "Старт"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
523 msgid "Finish line"
524 msgstr "Фініш"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Середнє %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
535 #, c-format
536 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
540 msgid "missing a checkpoint"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
544 msgid "Click to select teleport destination"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
548 msgid "Click to select spawn location"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "Number of ball carrier kills"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "SCO^bckills"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "SCO^bctime"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^caps"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "SCO^captime"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of deaths"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^deaths"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^destroyed"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "SCO^damage"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage done"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^dmgtaken"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage taken"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Number of flag drops"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^drops"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Player ELO"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^elo"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "SCO^fastest"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of faults committed"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^faults"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of flag carrier kills"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^fckills"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "FPS"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^fps"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of kills minus suicides"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^frags"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of goals scored"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^goals"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of keys carrier kills"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^kckills"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "SCO^k/d"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "The kill-death ratio"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^kdr"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "SCO^kdratio"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of kills"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^kills"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^laps"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of lives (LMS)"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^lives"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of times a key was lost"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^losses"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "Player name"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "SCO^name"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "SCO^nick"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Number of objectives destroyed"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^objectives"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid ""
760 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid "Ping time"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "Пінг"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "Player rank"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "Total score"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
885 msgid "Usage:"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
899 msgid ""
900 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
901 "map start"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
907 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
919 msgid ""
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
927 msgid ""
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
957 msgid "N/A"
958 msgstr "Н/Д"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
961 #, c-format
962 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
966 msgid "Item stats"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
970 msgid "Map stats:"
971 msgstr "Статистика мапи:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
974 msgid "Monsters killed:"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
978 msgid "Secrets found:"
979 msgstr "Знайдено секретів:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
982 #, c-format
983 msgid "Spectators"
984 msgstr "Спостерігачі"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
987 #, c-format
988 msgid "^3%1.0f minutes"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
993 #, c-format
994 msgid "^5%s %s"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1001 msgid "SCO^points"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1006 #, c-format
1007 msgid "^2+%s %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1011 #, c-format
1012 msgid "^7Map: ^2%s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1016 #, c-format
1017 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1021 #, c-format
1022 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1026 #, c-format
1027 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1041 msgid "qu"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1045 msgid "m"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1049 msgid "km"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1053 msgid "mi"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1057 msgid "nmi"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1061 msgid "Warmup"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1065 msgid "Timeout"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1069 msgid "Sudden Death"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1073 msgid "Overtime"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1077 #, c-format
1078 msgid "Overtime #%d"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1108 msgid "Yes"
1109 msgstr "Так"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1118 msgid "No"
1119 msgstr "Ні"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1122 msgid "Out of ammo"
1123 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1126 msgid "Don't have"
1127 msgstr "Немає"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1130 msgid "Unavailable"
1131 msgstr "Недоступно"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:292
1134 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1135 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1138 msgid "qu/s"
1139 msgstr "qu/с"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1142 msgid "m/s"
1143 msgstr "м/с"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1146 msgid "km/h"
1147 msgstr "км/с"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1150 msgid "mph"
1151 msgstr "милі"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1154 msgid "knots"
1155 msgstr "вузли"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1158 #, c-format
1159 msgid "Level %d:"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1163 #, c-format
1164 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1169 msgid "Gametype:"
1170 msgstr "Тип гри:"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1173 msgid "Active modifications:"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1177 msgid "Special gameplay tips:"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1181 msgid "MOTD:"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1185 #, c-format
1186 msgid "%s (not bound)"
1187 msgstr "%s (не пов'язані)"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1190 msgid " (1 vote)"
1191 msgstr " (1 голос)"
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1194 #, c-format
1195 msgid " (%d votes)"
1196 msgstr " (%d голосів)"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1199 msgid "Don't care"
1200 msgstr "Не турбує"
1201
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1203 msgid "Decide the gametype"
1204 msgstr "Виберіть тип гри"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1207 msgid "Vote for a map"
1208 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1211 #, c-format
1212 msgid "%d seconds left"
1213 msgstr "%d секунд залишилось"
1214
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1216 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1220 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1224 msgid "Requesting preview..."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/view.qc:891
1228 msgid "Nade timer"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/view.qc:896
1232 msgid "Capture progress"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/view.qc:901
1236 msgid "Revival progress"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1240 msgid "error creating curl handle"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1244 msgid "Assault"
1245 msgstr "Assault"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1248 msgid ""
1249 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1250 "out"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1260 msgid "Point limit:"
1261 msgstr "Ліміт очок:"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1264 msgid "Clan Arena"
1265 msgstr "Clan Arena"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1275 msgid "Frag limit:"
1276 msgstr "Ліміт фрагів:"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1281 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1282 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1285 msgid "Capture time rankings"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 msgid "Capture the Flag"
1290 msgstr "Capture the Flag"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1293 msgid ""
1294 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1295 "from the other team"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1299 msgid "Capture limit:"
1300 msgstr "Ліміт захоплень:"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1303 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1308 msgid "Rankings"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 msgid "Race CTS"
1313 msgstr "Race CTS"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1316 msgid "Race for fastest time."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 msgid "Deathmatch"
1321 msgstr "Deathmatch"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1324 msgid "Score as many frags as you can"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1328 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1332 msgid "Domination"
1333 msgstr "Domination"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1338 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 msgid "Duel"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1346 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 msgid "Freeze Tag"
1351 msgstr "Freeze Tag"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1354 msgid ""
1355 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1356 "freeze all enemies to win"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 msgid "Invasion"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 msgid "Keepaway"
1373 msgstr "Keepaway"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1380 msgid "Key Hunt"
1381 msgstr "Key Hunt"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1You have no more lives left"
1385 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1388 msgid "Last Man Standing"
1389 msgstr "Last Man Standing"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1396 msgid "Lives:"
1397 msgstr "Життів:"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1400 msgid "Nexball"
1401 msgstr "Nexball"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1408 msgid "Goals:"
1409 msgstr "Голів:"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1412 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1416 msgid "Ball Stealer"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1420 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1424 msgid "Onslaught"
1425 msgstr "Onslaught"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1428 msgid "Personal best"
1429 msgstr "Власний найкращий результат"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1432 msgid "Server best"
1433 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1436 msgid "Race"
1437 msgstr "Race"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1440 msgid "Race against other players to the finish line"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1444 msgid "Laps:"
1445 msgstr "Кругів:"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1448 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Team Deathmatch"
1453 msgstr "Team Deathmatch"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1456 msgid "bullets"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1460 msgid "cells"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1464 msgid "plasma"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1468 msgid "rockets"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1472 msgid "shells"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1476 msgid "Small armor"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1480 msgid "Medium armor"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1484 msgid "Big armor"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1488 msgid "Mega armor"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1492 msgid "Small health"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1496 msgid "Medium health"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1500 msgid "Big health"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1504 msgid "Mega health"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1510 msgid "Jetpack"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1514 msgid "fuel"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1518 msgid "Fuel regenerator"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1522 msgid "Fuel regen"
1523 msgstr "Відновлення палива"
1524
1525 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1526 #, no-c-format
1527 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1528 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1531 msgid "It's your turn"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1535 msgid "Quit"
1536 msgstr "Вийти"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1539 msgid "Invite"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1543 msgid "Current Game"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1547 msgid "Exit Menu"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1552 msgid "Create"
1553 msgstr "Створити"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1556 msgid "Join"
1557 msgstr "Приєднатися"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1560 msgid "Minigames"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1564 msgid "Minigame message"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1568 msgid "Bulldozer"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1574 msgid "Game over!"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1578 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1588 msgid "You are spectating"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1592 msgid "Better luck next time!"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1596 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1600 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1604 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1608 msgid "Push the boulders onto the targets"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1612 msgid "Next Level"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1616 msgid "Restart"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1620 msgid "Editor"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1625 msgid "Save"
1626 msgstr "Зберегти"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1629 msgid "Connect Four"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1638 #, c-format
1639 msgid "%s^7 won the game!"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1645 msgid "Draw"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1652 msgid "You lost the game!"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1659 msgid "You win!"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1666 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1673 msgid "Click on the game board to place your piece"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1677 msgid "Nine Men's Morris"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1681 msgid ""
1682 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1686 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1690 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1694 msgid "Pong"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1699 msgid "AI"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1703 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1707 msgid "Start Match"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1711 msgid "Add AI player"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1715 msgid "Remove AI player"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1719 msgid "Push-Pull"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1724 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1731 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1736 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1741 msgid "Next Match"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1745 msgid "Peg Solitaire"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1749 msgid "All pieces cleared!"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1753 msgid "Remaining pieces:"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1757 #, c-format
1758 msgid "Pieces left: %s"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1762 msgid "No more valid moves"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1766 msgid "Well done, you win!"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1770 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1774 msgid "Tic Tac Toe"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1778 msgid "Single Player"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1783 msgid "Mage"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1787 msgid "Mage spike"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1792 msgid "Shambler"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1797 msgid "Spider"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1801 msgid "Spider attack"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1805 msgid "Webbed"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1810 msgid "Wyvern"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1814 msgid "Wyvern attack"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1819 msgid "Zombie"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1823 msgid "Ammo"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1827 msgid "Resistance"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1831 msgid "Medic"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1835 msgid "Bash"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1841 msgid "Vampire"
1842 msgstr "Вампіризм"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1845 msgid "Disability"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1849 msgid "Disabled"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1853 msgid "Vengeance"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1857 msgid "Jump"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1861 msgid "Inferno"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1865 msgid "Swapper"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1869 msgid "Magnet"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1873 msgid "Luck"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1877 msgid "Flight"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1881 msgid "Buff"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1885 msgid "Damage text"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1889 msgid "Draw damage numbers"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1893 msgid "Font size minimum:"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1897 msgid "Font size maximum:"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1906 msgid "Color:"
1907 msgstr "Колір:"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1910 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1914 msgid "Vaporizer ammo"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1919 msgid "Extra life"
1920 msgstr "Додаткове життя"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1923 msgid "Napalm grenade"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1927 msgid "Ice grenade"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1931 msgid "Translocate grenade"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1935 msgid "Spawn grenade"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1939 msgid "Heal grenade"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1943 msgid "Monster grenade"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1947 msgid "Entrap grenade"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1951 msgid "Veil grenade"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1955 msgid "Grenade"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1959 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1963 msgid "Overkill MachineGun"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1967 msgid "Overkill Nex"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1971 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1975 msgid "Overkill Shotgun"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1981 msgid "Invisibility"
1982 msgstr "Невидимість"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1987 msgid "Shield"
1988 msgstr "Щит"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1993 msgid "Speed"
1994 msgstr "Швидкість"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1999 msgid "Strength"
2000 msgstr "Сила"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2003 msgid "Burning"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2007 msgid "Spawn Shield"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2011 msgid "Superweapons"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2015 msgid "Waypoint"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2019 msgid "Help me!"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2023 msgid "Here"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2027 msgid "DANGER"
2028 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2031 msgid "Frozen!"
2032 msgstr "Заморожені!"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2035 msgid "Reviving"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2039 msgid "Item"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2043 msgid "Checkpoint"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2048 msgid "Finish"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2054 msgid "Start"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2058 msgid "Defend"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2062 msgid "Destroy"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2066 msgid "Push"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2070 msgid "Flag carrier"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2074 msgid "Enemy carrier"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2078 msgid "Dropped flag"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2082 msgid "White base"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2086 msgid "Red base"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2090 msgid "Blue base"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2094 msgid "Yellow base"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2098 msgid "Pink base"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2102 msgid "Return flag here"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2113 msgid "Control point"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2117 msgid "Dropped key"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2125 msgid "Key carrier"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2129 msgid "Run here"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2134 msgid "Ball"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2138 msgid "Ball carrier"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2142 msgid "Goal"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2147 msgid "Generator"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2151 msgid "Weapon"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2155 msgid "Monster"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2159 msgid "Vehicle"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2163 msgid "Intruder!"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2167 msgid "Tagged"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2171 #, c-format
2172 msgid "%s needing help!"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2176 msgid "^1Server notices:"
2177 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2180 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2186 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2192 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2193 msgstr ""
2194 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2195 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2205 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2211 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2212 msgstr ""
2213 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2214 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2217 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2218 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2221 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2226 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2229 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2234 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2237 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2241 msgid ""
2242 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2243 "base"
2244 msgstr ""
2245 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2246 "базу"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2249 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2256 "itself"
2257 msgstr ""
2258 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2259 "себе на базу"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2268 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2269 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2272 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2278 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2288 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2299 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2303 #, c-format
2304 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2308 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2312 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2316 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2320 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2635 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2805 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2820 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2824 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2825 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2831 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2835 msgid "^BGRound tied"
2836 msgstr "^BGНічия"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2840 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2841 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2846 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2860 #, c-format
2861 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2866 #, c-format
2867 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2872 #, c-format
2873 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2874 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2878 #, c-format
2879 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2880 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2884 #, c-format
2885 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2890 #, c-format
2891 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2892 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2896 #, c-format
2897 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2898 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2902 #, c-format
2903 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2904 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^F3 connected"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2919 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2930 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2936 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2941 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2946 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2976 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2979 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2983 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2997 #, c-format
2998 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3002 #, c-format
3003 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3007 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3011 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3017 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3022 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3027 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3032 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3037 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3050 msgid ""
3051 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3052 "spectators aren't allowed at the moment."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3068 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3073 msgstr ""
3074 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3079 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3084 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3089 msgstr ""
3090 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3095 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3101 "and will be lost."
3102 msgstr ""
3103 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3104 "рекорд буде втрачено."
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3110 "lost."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3116 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3122 "(^F1%s^F4)"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3126 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3127 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3133 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3139 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3142 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3146 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3153 "^F2Xonotic %s"
3154 msgstr ""
3155 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3156 "^F2Xonotic %s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3162 msgstr ""
3163 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3169 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3170 msgstr ""
3171 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3172 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3388 "%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3495 msgid "^F4You are now alone!"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3499 msgid "^BGYou are attacking!"
3500 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3503 msgid "^BGYou are defending!"
3504 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3512 msgid "^BGBegin!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3516 msgid "^BGGame starts in"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGRound %s starts in"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3525 msgid "^F4Round cannot start"
3526 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3529 msgid "^F2Don't camp!"
3530 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3533 msgid ""
3534 "^BGYou are now free.\n"
3535 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3536 "^BGif you think you will succeed."
3537 msgstr ""
3538 "^BGТепер ви вільні.\n"
3539 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3540 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3543 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3547 msgid ""
3548 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3549 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3550 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3554 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3555 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3558 msgid "^BGYou captured the flag!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3564 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3569 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3579 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3594 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3599 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3607 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3608 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3611 msgid "^BGYou got the flag!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3627 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3632 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3667 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3672 msgstr ""
3673 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3676 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3680 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3681 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3684 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3685 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3688 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3689 msgstr ""
3690 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3693 #, c-format
3694 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3695 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3700 #, c-format
3701 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3702 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3707 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3714 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3717 #, c-format
3718 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3727 #, c-format
3728 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3742 #, c-format
3743 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3744 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3752 #, c-format
3753 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3762 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3769 "You are now on: %s"
3770 msgstr ""
3771 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3772 "Тепер ви у: %s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3775 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3779 msgid "^K1Die camper!"
3780 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3783 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3784 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3787 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3788 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3791 #, c-format
3792 msgid "^K1You were %s"
3793 msgstr "^K1Вас %s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3796 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3797 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3800 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3801 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3804 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3805 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3808 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3809 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3812 msgid "^K1You fragged yourself!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3816 msgid "^K1You need to be more careful!"
3817 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3820 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3821 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3824 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3828 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3832 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3833 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3836 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3837 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3840 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3844 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3848 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3852 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3856 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3857 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3860 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3861 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3864 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3865 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3868 msgid "^K1You need to preserve your health"
3869 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3872 msgid "^K1You became a shooting star!"
3873 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3876 msgid "^K1You melted away in slime!"
3877 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3880 msgid "^K1You committed suicide!"
3881 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3884 msgid "^K1You ended it all!"
3885 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3888 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3889 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYou are now on: %s"
3894 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3897 msgid "^K1You died in an accident!"
3898 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3901 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3902 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3905 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3906 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3909 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3910 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3913 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3914 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3917 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3918 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3921 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3922 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3925 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3926 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3929 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3930 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3933 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3934 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3937 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3938 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3941 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3942 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3945 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3946 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3949 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3950 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3953 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3954 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3957 msgid "^K1Watch your step!"
3958 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3976 #, c-format
3977 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3981 msgid ""
3982 "^K1Stop idling!\n"
3983 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3984 msgstr ""
3985 "^K1Годі ледарювати!\n"
3986 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3989 msgid ""
3990 "^K1Stop idling!\n"
3991 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4005 msgid "^BGDoor unlocked!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4009 #, c-format
4010 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4014 #, c-format
4015 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4016 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4019 msgid "^K3You revived yourself"
4020 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4023 #, c-format
4024 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4025 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4033 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4037 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4041 msgid "^K1You froze yourself"
4042 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4045 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4046 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1A %s has arrived!"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4054 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4058 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4062 msgid ""
4063 "^K1No spawnpoints available!\n"
4064 "Hope your team can fix it..."
4065 msgstr ""
4066 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4067 "Надійтесь на свою команду..."
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4070 msgid ""
4071 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4072 "The player limit reached maximum capacity."
4073 msgstr ""
4074 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
4075 "Досягнуто ліміту гравців."
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4078 msgid "^BGYou picked up the ball"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4082 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4083 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4086 msgid ""
4087 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4088 "Help the key carriers to meet!"
4089 msgstr ""
4090 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4091 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4094 msgid ""
4095 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4096 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4097 msgstr ""
4098 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4099 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4102 msgid ""
4103 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4104 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4105 msgstr ""
4106 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4107 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4110 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4111 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4114 msgid "^BGScanning frequency range..."
4115 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4118 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4119 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4122 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4126 msgid ""
4127 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4128 "Use the same command again to spectate anyway."
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "^BGWaiting for players to join...\n"
4135 "Need active players for: %s"
4136 msgstr ""
4137 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4138 "Потрібні активні гравця для: %s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4143 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4146 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4150 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4151 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4154 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4155 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4158 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4159 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4162 #, c-format
4163 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4164 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4170 "Next weapon: ^F1%s"
4171 msgstr ""
4172 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4173 "Наступна зброя: ^F1%s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4176 #, c-format
4177 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4178 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4181 #, c-format
4182 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4186 msgid "^BGYou captured a control point"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4190 #, c-format
4191 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4195 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4199 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4203 msgid ""
4204 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4205 "^F2Capture some control points to unshield it"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4209 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4213 msgid ""
4214 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4215 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4219 #, c-format
4220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4224 #, c-format
4225 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4229 msgid ""
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "Keep fragging until we have a winner!"
4232 msgstr ""
4233 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4234 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4237 msgid ""
4238 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4239 "Keep scoring until we have a winner!"
4240 msgstr ""
4241 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4242 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4245 msgid ""
4246 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4247 "\n"
4248 "Generators are now decaying.\n"
4249 "The more control points your team holds,\n"
4250 "the faster the enemy generator decays"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4257 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4258 msgstr ""
4259 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4260 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4263 msgid "^K1In^BG-portal created"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4267 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4271 msgid "^F1Portal creation failed"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4275 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4276 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4279 msgid "^F2Strength has worn off"
4280 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4283 msgid "^F2Shield surrounds you"
4284 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4287 msgid "^F2Shield has worn off"
4288 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4291 msgid "^F2You are on speed"
4292 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4295 msgid "^F2Speed has worn off"
4296 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4299 msgid "^F2You are invisible"
4300 msgstr "^F2Ви невидимі"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4303 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4304 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4307 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4308 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4311 msgid "^BGSequence completed!"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4315 msgid "^BGThere are more to go..."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4324 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4325 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4328 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4329 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4332 msgid "^F2You now have a superweapon"
4333 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4336 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4337 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4340 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4341 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4344 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4345 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4348 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4349 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4352 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4353 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4356 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4357 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4360 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4364 #, c-format
4365 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4369 #, c-format
4370 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4374 #, c-format
4375 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4379 msgid ""
4380 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4381 "^F4Stop them!"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4385 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4389 #, c-format
4390 msgid " (near %s)"
4391 msgstr " (біля %s)"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4394 msgid "primary"
4395 msgstr "основний режим вогню"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4398 msgid "secondary"
4399 msgstr "додатковий режим вогню"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4402 msgid "point"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4406 msgid "points"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4410 msgid "drop flag"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4414 msgid "throw nade"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4428 msgid "TRIPLE FRAG! "
4429 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4442 msgid "RAGE! "
4443 msgstr "ЛЮТЬ!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4456 msgid "MASSACRE! "
4457 msgstr "РІЗАНИНА!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4470 msgid "MAYHEM! "
4471 msgstr "ХАОС!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4484 msgid "BERSERKER! "
4485 msgstr "БЕРСЕРК!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4498 msgid "CARNAGE! "
4499 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4512 msgid "ARMAGEDDON! "
4513 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4516 #, c-format
4517 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4518 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4521 #, c-format
4522 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4523 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "\n"
4529 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4530 msgstr ""
4531 "\n"
4532 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "\n"
4538 "(^F4Dead^BG)%s"
4539 msgstr ""
4540 "\n"
4541 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4544 #, c-format
4545 msgid "%d score spree! "
4546 msgstr "%d череда очок! "
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4549 #, c-format
4550 msgid "%d frag spree! "
4551 msgstr "%d череда фрагів! "
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4554 msgid "First blood! "
4555 msgstr "Перша кров! "
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4558 msgid "First score! "
4559 msgstr "Перше очко! "
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4562 msgid "First casualty! "
4563 msgstr "Перший вбитий! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4566 msgid "First victim! "
4567 msgstr "Перша жертва! "
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4590 #, c-format
4591 msgid ", ending their %d frag spree"
4592 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4595 #, c-format
4596 msgid ", ending their %d score spree"
4597 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4600 #, c-format
4601 msgid ", losing their %d frag spree"
4602 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4605 #, c-format
4606 msgid ", losing their %d score spree"
4607 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4610 #, c-format
4611 msgid " with %d %s"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4615 msgid "TEAM^Red"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4619 msgid "TEAM^Blue"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4623 msgid "TEAM^Yellow"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4627 msgid "TEAM^Pink"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4631 msgid "Team"
4632 msgstr "Команда"
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4635 msgid "Neutral"
4636 msgstr "Нейтральна"
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4639 msgid "KEY^Red"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4643 msgid "KEY^Blue"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4647 msgid "KEY^Yellow"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4651 msgid "KEY^Pink"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4655 msgid "FLAG^Red"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4659 msgid "FLAG^Blue"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4663 msgid "FLAG^Yellow"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4667 msgid "FLAG^Pink"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4671 msgid "GENERATOR^Red"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4675 msgid "GENERATOR^Blue"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4679 msgid "GENERATOR^Yellow"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4683 msgid "GENERATOR^Pink"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4687 #, c-format
4688 msgid "%s under attack!"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4692 msgid "Turret"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4696 msgid "eWheel Turret"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4700 msgid "eWheel"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4704 msgid "FLAC Cannon"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4708 msgid "FLAC"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4712 msgid "Fusion Reactor"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4716 msgid "Hellion Missile Turret"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4720 msgid "Hellion"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4724 msgid "Hunter-Killer Turret"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4728 msgid "Hunter-Killer"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4732 msgid "Machinegun Turret"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4736 msgid "Machinegun"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4740 msgid "MLRS Turret"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4744 msgid "MLRS"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4748 msgid "Phaser Cannon"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4752 msgid "Phaser"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4756 msgid "Plasma Cannon"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4760 msgid "Dual plasma"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4764 msgid "Dual Plasma Cannon"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4768 msgid "Plasma"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4773 msgid "Tesla Coil"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4777 msgid "Walker Turret"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4781 msgid "Walker"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4785 msgid "Male"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4789 msgid "Female"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4793 msgid "Undisclosed"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4797 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4801 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4805 msgid "TAB"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4809 #, c-format
4810 msgid "ENTER"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4814 msgid "ESCAPE"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4818 msgid "SPACE"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4822 msgid "BACKSPACE"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4826 #, c-format
4827 msgid "UPARROW"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4831 #, c-format
4832 msgid "DOWNARROW"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4836 #, c-format
4837 msgid "LEFTARROW"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4841 #, c-format
4842 msgid "RIGHTARROW"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4846 msgid "ALT"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4850 msgid "CTRL"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4854 msgid "SHIFT"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4858 #, c-format
4859 msgid "INS"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4863 #, c-format
4864 msgid "DEL"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4868 #, c-format
4869 msgid "PGDN"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4873 #, c-format
4874 msgid "PGUP"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4878 #, c-format
4879 msgid "HOME"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4883 #, c-format
4884 msgid "END"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4888 msgid "PAUSE"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4892 msgid "NUMLOCK"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4896 msgid "CAPSLOCK"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4900 msgid "SCROLLOCK"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4904 msgid "SEMICOLON"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4908 msgid "TILDE"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4912 msgid "BACKQUOTE"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4916 msgid "QUOTE"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4920 msgid "APOSTROPHE"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4924 msgid "BACKSLASH"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4928 #, c-format
4929 msgid "F%d"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4933 #, c-format
4934 msgid "KP_%d"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4946 #, c-format
4947 msgid "KP_%s"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4951 #, c-format
4952 msgid "PERIOD"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4956 #, c-format
4957 msgid "DIVIDE"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4961 #, c-format
4962 msgid "SLASH"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4966 #, c-format
4967 msgid "MULTIPLY"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4971 #, c-format
4972 msgid "MINUS"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4976 #, c-format
4977 msgid "PLUS"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4981 #, c-format
4982 msgid "EQUALS"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4986 msgid "PRINTSCREEN"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4990 #, c-format
4991 msgid "MOUSE%d"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4995 msgid "MWHEELUP"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4999 msgid "MWHEELDOWN"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5003 #, c-format
5004 msgid "JOY%d"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5008 #, c-format
5009 msgid "AUX%d"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5013 #, c-format
5014 msgid "DPAD_UP"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5027 #, c-format
5028 msgid "X360_%s"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5032 #, c-format
5033 msgid "DPAD_DOWN"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5037 #, c-format
5038 msgid "DPAD_LEFT"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5042 #, c-format
5043 msgid "DPAD_RIGHT"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5047 #, c-format
5048 msgid "START"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5052 #, c-format
5053 msgid "BACK"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5057 #, c-format
5058 msgid "LEFT_THUMB"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5062 #, c-format
5063 msgid "RIGHT_THUMB"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5067 #, c-format
5068 msgid "LEFT_SHOULDER"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5072 #, c-format
5073 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5077 #, c-format
5078 msgid "LEFT_TRIGGER"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5082 #, c-format
5083 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5087 #, c-format
5088 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5092 #, c-format
5093 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5097 #, c-format
5098 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5102 #, c-format
5103 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5107 #, c-format
5108 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5112 #, c-format
5113 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5117 #, c-format
5118 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5128 #, c-format
5129 msgid "JOY_%s"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5133 #, c-format
5134 msgid "UP"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5138 #, c-format
5139 msgid "DOWN"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5143 #, c-format
5144 msgid "LEFT"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5148 #, c-format
5149 msgid "RIGHT"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5153 #, c-format
5154 msgid "MIDINOTE%d"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5158 #, c-format
5159 msgid "Press %s"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5163 msgid "No right gunner!"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5167 msgid "No left gunner!"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5171 msgid "Bumblebee"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5175 msgid "Racer"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5179 msgid "Racer cannon"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5183 msgid "Raptor"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5187 msgid "Raptor cannon"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5191 msgid "Raptor bomb"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5195 msgid "Raptor flare"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5199 msgid "Spiderbot"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5203 msgid "Arc"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5207 msgid "Blaster"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5211 msgid "Crylink"
5212 msgstr "Crylink"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5215 msgid "Devastator"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5219 msgid "Electro"
5220 msgstr "Electro"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5223 msgid "Fireball"
5224 msgstr "Fireball"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5227 msgid "Hagar"
5228 msgstr "Hagar"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5231 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5232 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5236 msgid "Grappling Hook"
5237 msgstr "Гак"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5240 msgid "MachineGun"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5244 msgid "Mine Layer"
5245 msgstr "Міноукладчик"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5248 msgid "Mortar"
5249 msgstr "Мортира"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5252 msgid "Port-O-Launch"
5253 msgstr "Port-O-Launch"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5256 msgid "Rifle"
5257 msgstr "Гвинтівка"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5260 msgid "T.A.G. Seeker"
5261 msgstr "Шукач T.A.G."
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5264 msgid "Shockwave"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5268 msgid "Shotgun"
5269 msgstr "Рушниця"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5272 #, no-c-format
5273 msgid "@!#%'n Tuba"
5274 msgstr "@!#%'а Туба"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5277 msgid "Vaporizer"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5281 msgid "Vortex"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_DEC^%s years"
5287 msgstr "CI_DEC^%s років"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_ZER^%d years"
5292 msgstr "CI_ZER^%d років"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_FIR^%d year"
5297 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_SEC^%d years"
5302 msgstr "CI_SEC^%d років"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_THI^%d years"
5307 msgstr "CI_THI^%d років"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_MUL^%d years"
5312 msgstr "CI_MUL^%d років"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5317 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5322 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_FIR^%d week"
5327 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5332 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_THI^%d weeks"
5337 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5342 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_DEC^%s days"
5347 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_ZER^%d days"
5352 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_FIR^%d day"
5357 msgstr "CI_FIR^%d день"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_SEC^%d days"
5362 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_THI^%d days"
5367 msgstr "CI_THI^%d днів"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_MUL^%d days"
5372 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_DEC^%s hours"
5377 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_ZER^%d hours"
5382 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_FIR^%d hour"
5387 msgstr "CI_FIR^%d година"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_SEC^%d hours"
5392 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_THI^%d hours"
5397 msgstr "CI_THI^%d годин"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_MUL^%d hours"
5402 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5407 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5412 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_FIR^%d minute"
5417 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5422 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_THI^%d minutes"
5427 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5432 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5437 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5442 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_FIR^%d second"
5447 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5452 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_THI^%d seconds"
5457 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5462 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5465 #, c-format
5466 msgid "%dst"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5470 #, c-format
5471 msgid "%dnd"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5475 #, c-format
5476 msgid "%drd"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5480 #, c-format
5481 msgid "%dth"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5485 msgid "No description"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5489 #, c-format
5490 msgid ""
5491 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5492 "please file an issue."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5496 #, c-format
5497 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5501 #, c-format
5502 msgid "%02d:%02d:%02d"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5506 #, c-format
5507 msgid "Item %d"
5508 msgstr "Предмет %d"
5509
5510 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5514 msgid "Custom"
5515 msgstr "Вибрати"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5518 msgid "Core Team"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5522 msgid "Extended Team"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5526 msgid "Website"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5530 msgid "Stats"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5534 msgid "Art"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5538 msgid "Animation"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5542 msgid "Level Design"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5546 msgid "Music / Sound FX"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5550 msgid "Game Code"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5554 msgid "Marketing / PR"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5558 msgid "Legal"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5562 msgid "Game Engine"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5566 msgid "Engine Additions"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5570 msgid "Compiler"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5574 msgid "Other Active Contributors"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5578 msgid "Translators"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5582 msgid "Asturian"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5586 msgid "Belarusian"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5590 msgid "Bulgarian"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5594 msgid "Chinese (China)"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5598 msgid "Chinese (Taiwan)"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5602 msgid "Cornish"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5606 msgid "Czech"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5610 msgid "Dutch"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5614 msgid "English (Australia)"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5618 msgid "Finnish"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5622 msgid "French"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5626 msgid "German"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5630 msgid "Greek"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5634 msgid "Hungarian"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5638 msgid "Irish"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5642 msgid "Italian"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5646 msgid "Japanese"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5650 msgid "Kazakh"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5654 msgid "Korean"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5658 msgid "Polish"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5662 msgid "Portuguese"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5666 msgid "Romanian"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5670 msgid "Russian"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5674 msgid "Scottish Gaelic"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5678 msgid "Serbian"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5682 msgid "Spanish"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5686 msgid "Swedish"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5690 msgid "Ukrainian"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5694 msgid "Past Contributors"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5698 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5702 msgid "will not be saved"
5703 msgstr "не буде збережено"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5706 msgid "will be saved to config.cfg"
5707 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5710 msgid "private"
5711 msgstr "приватно"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5714 msgid "engine setting"
5715 msgstr "налаштування рушія"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5718 msgid "read only"
5719 msgstr "тільки читання"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5728 msgid "OK"
5729 msgstr "Гаразд"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5732 msgid "Credits"
5733 msgstr "Розробники"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5736 msgid "The Xonotic credits"
5737 msgstr "Розробники Xonotic"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5740 msgid ""
5741 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5742 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5743 "menu system."
5744 msgstr ""
5745 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5746 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5750 msgid "Name:"
5751 msgstr "Ім'я:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5755 msgid "Name under which you will appear in the game"
5756 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5759 msgid "Text language:"
5760 msgstr "Мова тексту:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5763 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5764 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5767 msgid "Undecided"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5771 msgid ""
5772 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5773 "menu"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5777 msgid "Save settings"
5778 msgstr "Зберегти налаштування"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5782 msgid "Welcome"
5783 msgstr "Вітаємо"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5786 msgid "Main menu"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5791 msgid "Servers"
5792 msgstr "Сервери"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5796 msgid "Profile"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5801 msgid "Settings"
5802 msgstr "Налаштування"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5806 msgid "Input"
5807 msgstr "Керування"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5810 msgid "Quick menu"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5816 msgid "Join!"
5817 msgstr "Приєднатися!"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5820 msgid "Spectate"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5825 msgid "Quit Xonotic"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5829 msgid "Game menu"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5833 msgid "Ammunition display:"
5834 msgstr "Показ амуніції:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5837 msgid "Show only current ammo type"
5838 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5842 msgid "Noncurrent alpha:"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5847 msgid "Noncurrent scale:"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5852 msgid "Align icon:"
5853 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5864 msgid "Left"
5865 msgstr "Ліворуч"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5876 msgid "Right"
5877 msgstr "Праворуч"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5880 msgid "Ammo Panel"
5881 msgstr "Панель боєзапасу"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5884 msgid "Message duration:"
5885 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5888 msgid "Fade time:"
5889 msgstr "Час зникнення:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5892 msgid "Flip messages order"
5893 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5897 msgid "Text alignment:"
5898 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5903 msgid "Center"
5904 msgstr "По центру"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5907 msgid "Font scale:"
5908 msgstr "Масштаб шрифту:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5911 msgid "Bold font scale:"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5915 msgid "Centerprint Panel"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5919 msgid "Chat entries:"
5920 msgstr "Кількість записів:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5923 msgid "Chat size:"
5924 msgstr "Розмір чату:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5927 msgid "Chat lifetime:"
5928 msgstr "Тривалість чату:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5931 msgid "Chat beep sound"
5932 msgstr "Звук у чаті"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5935 msgid "Chat Panel"
5936 msgstr "Панель чату"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5939 msgid "Engine info:"
5940 msgstr "Інформація про рушій:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5943 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5944 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5947 msgid "Engine Info Panel"
5948 msgstr "Панель інформації рушія"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5951 msgid "Combine health and armor"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5957 msgid "Enable status bar"
5958 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5962 msgid "Status bar alignment:"
5963 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5969 msgid "Inward"
5970 msgstr "Всередину"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5976 msgid "Outward"
5977 msgstr "Назовні"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5981 msgid "Icon alignment:"
5982 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5985 msgid "Flip health and armor positions"
5986 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5989 msgid "Health/Armor Panel"
5990 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5993 msgid "Info messages:"
5994 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5997 msgid "Flip align"
5998 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6001 msgid "Info Messages Panel"
6002 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6016 msgid "Disable"
6017 msgstr "Вимкнути"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6021 msgid "Enable spectating"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6025 msgid "Enable even playing in warmup"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6029 msgid "Reduced"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6033 msgid "Text/icon ratio:"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6037 msgid "Hide spawned items"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6041 msgid "Hide big armor and health"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6045 msgid "Dynamic size"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6049 msgid "Items Time Panel"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6053 msgid "Mod Icons Panel"
6054 msgstr "Панель іконок модів"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6057 msgid "Notifications:"
6058 msgstr "Сповіщення:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6061 msgid "Also print notifications to the console"
6062 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6065 msgid "Flip notify order"
6066 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6069 msgid "Entry lifetime:"
6070 msgstr "Час існування запису:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6073 msgid "Entry fadetime:"
6074 msgstr "Час зникнення запису:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6077 msgid "Notification Panel"
6078 msgstr "Панель сповіщень"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6084 msgid "Enable"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6089 msgid "Enable even observing"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6094 msgid "Enable only in Race/CTS"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6098 msgid "Status bar"
6099 msgstr "Смуга статусу"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6103 msgid "Left align"
6104 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6108 msgid "Right align"
6109 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6112 msgid "Inward align"
6113 msgstr "Вирівнювати всередину"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6116 msgid "Outward align"
6117 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6120 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6121 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6124 msgid "Speed:"
6125 msgstr "Швидкість:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6128 msgid "Include vertical speed"
6129 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6132 msgid "Speed unit:"
6133 msgstr "Одиниця швидкості:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6136 msgid "Show"
6137 msgstr "Показувати"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6140 msgid "Top speed"
6141 msgstr "Найвища швидкість"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6144 msgid "Acceleration:"
6145 msgstr "Прискорення:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6148 msgid "Include vertical acceleration"
6149 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6152 msgid "Physics Panel"
6153 msgstr "Панель фізики"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6156 msgid "Powerups Panel"
6157 msgstr "Панель підсилень"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6161 msgid "Always enable"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6165 msgid "Forced aspect:"
6166 msgstr "Примусовий аспект:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6169 msgid "Pressed Keys Panel"
6170 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6173 msgid "Quick Menu Panel"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6177 msgid "Race Timer Panel"
6178 msgstr "Панель таймера гонки"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6181 msgid "Enable in team games"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6185 msgid "Radar:"
6186 msgstr "Радар:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6198 msgid "Alpha:"
6199 msgstr "Прозорість:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6202 msgid "Rotation:"
6203 msgstr "Обертання:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6206 msgid "Forward"
6207 msgstr "Вперед"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6210 msgid "West"
6211 msgstr "Захід"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6214 msgid "South"
6215 msgstr "Південь"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6218 msgid "East"
6219 msgstr "Схід"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6222 msgid "North"
6223 msgstr "Північ"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6226 msgid "Scale:"
6227 msgstr "Масштаб:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6230 msgid "Zoom mode:"
6231 msgstr "Спосіб зуму:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6234 msgid "Zoomed in"
6235 msgstr "Наближення"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6238 msgid "Zoomed out"
6239 msgstr "Віддалення"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6242 msgid "Always zoomed"
6243 msgstr "Завжди із зумом"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6246 msgid "Never zoomed"
6247 msgstr "Ніколи із зумом"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6250 msgid "Radar Panel"
6251 msgstr "Панель радару"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6254 msgid "Score:"
6255 msgstr "Рахунок:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6258 msgid "Rankings:"
6259 msgstr "Місця:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6263 msgid "Off"
6264 msgstr "Вимкнуто"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6267 msgid "And me"
6268 msgstr "І я"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6271 msgid "Pure"
6272 msgstr "Чистий"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6275 msgid "Score Panel"
6276 msgstr "Панель рахунку"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6279 msgid "StrafeHUD mode:"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6283 msgid "View angle centered"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6287 msgid "Velocity angle centered"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6291 msgid "StrafeHUD style:"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6295 msgid "no styling"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6299 msgid "progress bar"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6303 msgid "gradient"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6307 msgid "Demo mode"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6311 msgid "Range:"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6315 msgid "Center panel"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6319 msgid "Reset colors"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6323 msgid "Strafe bar:"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6327 msgid "Angle indicator:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6332 msgid "Neutral:"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6337 msgid "Good:"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6342 msgid "Overturn:"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6346 msgid "Switch indicators:"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6350 msgid "Direction caps:"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6354 msgid "Active:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6358 msgid "Inactive:"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6362 msgid "StrafeHUD Panel"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6366 msgid "Timer:"
6367 msgstr "Таймер:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6370 msgid "Show elapsed time"
6371 msgstr "Показувати час що минув"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6374 msgid "Secondary timer:"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6378 msgid "Swapped"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6382 msgid "Timer Panel"
6383 msgstr "Панель таймеру"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6386 msgid "Alpha after voting:"
6387 msgstr "Прозорість після голосування:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6390 msgid "Vote Panel"
6391 msgstr "Панель голосування"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6394 msgid "Fade out after:"
6395 msgstr "Зникати після:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6401 msgid "Never"
6402 msgstr "Ніколи"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6405 #, c-format
6406 msgid "%ds"
6407 msgstr "%ds"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6410 msgid "Fade effect:"
6411 msgstr "Ефект зникнення:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6414 msgid "EF^None"
6415 msgstr "Немає"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6418 msgid "Alpha"
6419 msgstr "Прозорість"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6422 msgid "Slide"
6423 msgstr "Ковзання"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6426 msgid "EF^Both"
6427 msgstr "Ковзання та прозорість"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6430 msgid "Weapon icons:"
6431 msgstr "Іконки зброї:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6434 msgid "Show only owned weapons"
6435 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6438 msgid "Show weapon ID as:"
6439 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6442 msgid "SHOWAS^None"
6443 msgstr "Вимкнуто"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6446 msgid "Number"
6447 msgstr "Номером"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6450 msgid "Bind"
6451 msgstr "Клавішею"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6454 msgid "Weapon ID scale:"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6458 msgid "Show Accuracy"
6459 msgstr "Показувати влучність"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6462 msgid "Show Ammo"
6463 msgstr "Показувати боєзапас"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6466 msgid "Ammo bar alpha:"
6467 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6470 msgid "Ammo bar color:"
6471 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6474 msgid "Weapons Panel"
6475 msgstr "Панель зброї"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6478 msgid "HUD skins"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6487 msgid "Filter:"
6488 msgstr "Фільтр:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6494 msgid "Refresh"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6499 msgid "Set skin"
6500 msgstr "Встановити скин"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6503 msgid "Save current skin"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6507 msgid "Panel background defaults:"
6508 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6512 msgid "Background:"
6513 msgstr "Фон:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6517 msgid "Border size:"
6518 msgstr "Розмір обвідки:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6522 msgid "Team color:"
6523 msgstr "Колір команди:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6527 msgid "Test team color in configure mode"
6528 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6532 msgid "Padding:"
6533 msgstr "Підкладка:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6536 msgid "HUD Dock:"
6537 msgstr "Док HUD:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6540 msgid "DOCK^Disabled"
6541 msgstr "Вимкнуто"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6544 msgid "DOCK^Small"
6545 msgstr "Маленький"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6548 msgid "DOCK^Medium"
6549 msgstr "Середній"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6552 msgid "DOCK^Large"
6553 msgstr "Великий"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6556 msgid "Grid settings:"
6557 msgstr "Налаштування решітки:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6560 msgid "Snap panels to grid"
6561 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6564 msgid "Grid size:"
6565 msgstr "Розмір решітки:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6568 msgid "X:"
6569 msgstr "X:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6572 msgid "Y:"
6573 msgstr "Y:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6576 msgid "Exit setup"
6577 msgstr "Вийти з налаштувань"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6580 msgid "Panel HUD Setup"
6581 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6584 msgid "Monster:"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6589 msgid "Spawn"
6590 msgstr "Створити"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6593 msgid "Remove"
6594 msgstr "Прибрати"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6597 msgid "Move target:"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6601 msgid "Follow"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6605 msgid "Wander"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6609 msgid "Spawnpoint"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6613 msgid "No moving"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6617 msgid "Colors:"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6622 msgid "Set skin:"
6623 msgstr "Встановити скин:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6626 msgid "Monster Tools"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6630 msgid "Find servers to play on"
6631 msgstr "Знайти сервери для гри"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6634 msgid "Host your own game"
6635 msgstr "Почніть свою власну гру"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6638 msgid "Media"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6642 msgid "Multiplayer"
6643 msgstr "Мультиплеєр"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6646 msgid ""
6647 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6648 "settings"
6649 msgstr ""
6650 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6651 "налаштування гравця"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6658 msgid "Default"
6659 msgstr "За замовчуванням"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6663 msgid "Unlimited"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6667 msgid "Gametype"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6671 msgid "Time limit:"
6672 msgstr "Ліміт часу:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6675 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6676 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6679 #, c-format
6680 msgid "%d minutes"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6684 msgid "TIMLIM^Default"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6689 msgid "1 minute"
6690 msgstr "1 хвилина"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6693 msgid "TIMLIM^Infinite"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6697 msgid "Teams:"
6698 msgstr "Команди:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6701 msgid "2 teams"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6705 msgid "3 teams"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6709 msgid "4 teams"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6713 msgid "Player slots:"
6714 msgstr "Місць для гравців:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6717 msgid ""
6718 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6719 "at once"
6720 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6723 msgid "Number of bots:"
6724 msgstr "Кількість ботів:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6727 msgid "Amount of bots on your server"
6728 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6731 msgid "Bot skill:"
6732 msgstr "Майстерність ботів:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6735 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6736 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6739 msgid "Botlike"
6740 msgstr "Ботоподібний"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6743 msgid "Beginner"
6744 msgstr "Початківець"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6747 msgid "You will win"
6748 msgstr "Ви переможете"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6751 msgid "You can win"
6752 msgstr "Ви можете перемогти"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6755 msgid "You might win"
6756 msgstr "Ви переможете... можливо"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6759 msgid "Advanced"
6760 msgstr "Удосконалений"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6763 msgid "Expert"
6764 msgstr "Експерт"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6767 msgid "Pro"
6768 msgstr "Професіонал"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6771 msgid "Assassin"
6772 msgstr "Убивця"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6775 msgid "Unhuman"
6776 msgstr "Нелюд"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6779 msgid "Godlike"
6780 msgstr "Богоподібний"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6783 msgid "Mutators..."
6784 msgstr "Мутатори..."
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6787 msgid "Mutators and weapon arenas"
6788 msgstr "Мутатори і арени"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6791 msgid "Maplist"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6795 msgid ""
6796 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6797 "Delete to clear; Enter when done."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6801 msgid "Add shown"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6805 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6809 msgid "Remove shown"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6813 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6817 msgid "Add all"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6821 msgid "Add every available map to your selection"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6825 msgid "Remove all"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6829 msgid "Remove all the maps from your selection"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6833 msgid "Start multiplayer!"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6837 msgid "Title:"
6838 msgstr "Назва:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6841 msgid "Author:"
6842 msgstr "Автор:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6845 msgid "Game types:"
6846 msgstr "Типи гри:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6850 msgid "Close"
6851 msgstr "Закрити"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6854 msgid "MAP^Play"
6855 msgstr "Грати"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6858 msgid "Map Information"
6859 msgstr "Інформація про мапу"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6862 msgid "All Weapons Arena"
6863 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6866 msgid "Most Weapons Arena"
6867 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6870 #, c-format
6871 msgid "%s Arena"
6872 msgstr "%s Арена"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6876 msgid "Dodging"
6877 msgstr "Ухилення"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6881 msgid "InstaGib"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6886 msgid "New Toys"
6887 msgstr "Нові цяцьки"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6891 msgid "NIX"
6892 msgstr "NIX"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6896 msgid "Rocket Flying"
6897 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6901 msgid "Invincible Projectiles"
6902 msgstr "Невразливі снаряди"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6906 msgid "No start weapons"
6907 msgstr "Без стартової зброї"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6911 msgid "Low gravity"
6912 msgstr "Низька гравітація"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6916 msgid "Cloaked"
6917 msgstr "Маскування"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6920 msgid "Hook"
6921 msgstr "Гак"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6925 msgid "Midair"
6926 msgstr "Midair"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6929 msgid "Melee only"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6934 msgid "Piñata"
6935 msgstr "Піньята"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6939 msgid "Weapons stay"
6940 msgstr "Зброя залишається"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6944 msgid "Blood loss"
6945 msgstr "Кровотеча"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6949 msgid "Buffs"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6953 msgid "Overkill"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6957 msgid "No powerups"
6958 msgstr "Без підсилень"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6961 msgid "Powerups"
6962 msgstr "Підсилення"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6966 msgid "Touch explode"
6967 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6970 msgid "Wall jumping"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6974 msgid "MUT^None"
6975 msgstr "Жодного"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6978 msgid "Gameplay mutators:"
6979 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6982 msgid ""
6983 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6984 "directional key to dodge"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6988 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6992 msgid "All players are almost invisible"
6993 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6996 msgid ""
6997 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6998 "that support it"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7002 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7006 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7007 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7010 msgid ""
7011 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7012 "they can't jump)"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7016 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7020 msgid "Weapon & item mutators:"
7021 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7024 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7028 msgid ""
7029 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7030 "to use it"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7034 msgid ""
7035 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7036 "with the Electro primary fire"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7040 msgid ""
7041 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7042 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7046 msgid ""
7047 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7048 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7049 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7053 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7054 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7057 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7058 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7061 msgid "Regular (no arena)"
7062 msgstr "Звичайно (не арена)"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7065 msgid ""
7066 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7067 "without weapon pickups"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7071 msgid "Weapon arenas:"
7072 msgstr "Арени:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7075 msgid "Custom weapons"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7079 msgid "Most weapons"
7080 msgstr "Більшість зброї"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7083 msgid "All weapons"
7084 msgstr "Вся зброя"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7087 msgid "Special arenas:"
7088 msgstr "Спеціальні арени:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7091 msgid ""
7092 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7093 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7094 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7095 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7099 msgid ""
7100 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7101 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7102 "switch to another weapon."
7103 msgstr ""
7104 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7105 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7106 "зміниться на іншу"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7109 msgid "with blaster"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7113 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7117 msgid "Mutators"
7118 msgstr "Мутатори"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7121 msgid "SRVS^Categories"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7125 msgid "SRVS^Empty"
7126 msgstr "Порожні"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7129 msgid "Show empty servers"
7130 msgstr "Показувати порожні сервери"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7133 msgid "SRVS^Full"
7134 msgstr "Повні"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7137 msgid "Show full servers that have no slots available"
7138 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7141 msgid "SRVS^Laggy"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7145 msgid "Show high latency servers"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7149 msgid "Reload the server list"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7153 msgid "Pause"
7154 msgstr "Пауза"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7157 msgid ""
7158 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7159 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7163 msgid "Address:"
7164 msgstr "Адреса:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7167 msgid "Info..."
7168 msgstr "Відомості..."
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7171 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7172 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7176 msgid "No Terms of Service specified"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7181 msgid "MOD^Default"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7185 #, c-format
7186 msgid "%d modified"
7187 msgstr "%d змінених налаштувань"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7190 msgid "Official"
7191 msgstr "Офіційні налаштування"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7194 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7195 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7198 msgid "N/A (auth library missing)"
7199 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7202 msgid "Not supported (can't connect)"
7203 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7206 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7207 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7210 msgid "Supported (will encrypt)"
7211 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7214 msgid "Supported (won't encrypt)"
7215 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7218 msgid "Requested (will encrypt)"
7219 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7222 msgid "Requested (won't encrypt)"
7223 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7226 msgid "Required (can't connect)"
7227 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7230 msgid "Required (will encrypt)"
7231 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7234 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7239 msgid "custom stats server"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7244 msgid "stats disabled"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7249 msgid "stats enabled"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7253 msgid "Status"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7259 msgid "Terms of Service"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7263 msgid "Server Info"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7267 msgid "Hostname:"
7268 msgstr "Ім'я сервера:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7271 msgid "Map:"
7272 msgstr "Мапа:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7275 msgid "Mod:"
7276 msgstr "Мод:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7279 msgid "Version:"
7280 msgstr "Версія:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7283 msgid "Settings:"
7284 msgstr "Налаштування:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7288 msgid "Players:"
7289 msgstr "Гравці:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7292 msgid "Bots:"
7293 msgstr "Боти:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7296 msgid "Free slots:"
7297 msgstr "Вільні місця:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7300 msgid "Encryption:"
7301 msgstr "Кодування:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7304 msgid "ID:"
7305 msgstr "ID:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7308 msgid "Key:"
7309 msgstr "Ключ:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7312 msgid "Stats:"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7316 msgid "Server Information"
7317 msgstr "Інформація сервера"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7320 msgid "Demos"
7321 msgstr "Демо"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7324 msgid "Screenshots"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7328 msgid "Music Player"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7332 msgid "Auto record demos"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7336 msgid "Timedemo"
7337 msgstr "Тест продуктивності"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7340 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7341 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7344 msgid "DEMO^Play"
7345 msgstr "Переглянути"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7348 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7353 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7358 msgid "Disconnect"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7362 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7366 msgid "MUSICPL^Add"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7370 msgid "MUSICPL^Add all"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7374 msgid "Set as menu track"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7378 msgid "Reset default menu track"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7382 msgid "Playlist:"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7386 msgid "Random order"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7390 msgid "MUSICPL^Stop"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7394 msgid "MUSICPL^Play"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7398 msgid "MUSICPL^Pause"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7402 msgid "MUSICPL^Prev"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7406 msgid "MUSICPL^Next"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7410 msgid "MUSICPL^Remove"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7414 msgid "MUSICPL^Remove all"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7418 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7422 msgid "Open in the viewer"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7426 msgid "Reset"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7430 msgid "Previous"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7434 msgid "Next"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7438 msgid "Slide show"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7446 msgid "Apply immediately"
7447 msgstr "Вжити негайно"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7450 msgid "Name"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7454 msgid "Model"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7458 msgid "Glowing color"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7462 msgid "Detail color"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7466 msgid "Statistics"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7470 msgid "Allow player statistics to track your client"
7471 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7474 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7475 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7478 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7482 msgid "Select language..."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7487 msgid "Cancel"
7488 msgstr "Відміна"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7491 msgid "Quit / Leave match"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7495 msgid "Quit the game / Leave current match"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7499 msgid "Model:"
7500 msgstr "Модель:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7503 msgid "Remove *"
7504 msgstr "Прибрати *"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7507 msgid "Copy *"
7508 msgstr "Скопіювати *"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7511 msgid "Paste"
7512 msgstr "Вставити"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7515 msgid "Bone:"
7516 msgstr "Кістка:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7519 msgid "Set * as child"
7520 msgstr "Зробити * дитям"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7523 msgid "Attach to *"
7524 msgstr "Прикріпити до *"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7527 msgid "Detach from *"
7528 msgstr "Відокремити від *"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7531 msgid "Visual object properties for *:"
7532 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7535 msgid "Set alpha:"
7536 msgstr "Встановити прозорість:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7539 msgid "Set color main:"
7540 msgstr "Встановити основний колір:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7543 msgid "Set color glow:"
7544 msgstr "Встановити колір свічення:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7547 msgid "Set frame:"
7548 msgstr "Встановити кадр:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7551 msgid "Physical object properties for *:"
7552 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7555 msgid "Set material:"
7556 msgstr "Встановити матеріал:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7559 msgid "Set solidity:"
7560 msgstr "Встановити твердість:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7563 msgid "Non-solid"
7564 msgstr "Нетверде"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7567 msgid "Solid"
7568 msgstr "Тверде"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7571 msgid "Set physics:"
7572 msgstr "Встановити фізику:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7575 msgid "Static"
7576 msgstr "Нерухоме"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7579 msgid "Movable"
7580 msgstr "Рухоме"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7583 msgid "Physical"
7584 msgstr "Фізичне"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7587 msgid "Set scale:"
7588 msgstr "Встановити масштаб:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7591 msgid "Set force:"
7592 msgstr "Встановити силу:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7595 msgid "Claim *"
7596 msgstr "Взяти *"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7599 msgid "* object info"
7600 msgstr "* інформація об'єкта"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7603 msgid "* mesh info"
7604 msgstr "* інформація меша"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7607 msgid "* attachment info"
7608 msgstr "* інформація прикріплення"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7611 msgid "Show help"
7612 msgstr "Показувати допомогу"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7615 msgid "* is the object you are facing"
7616 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7619 msgid "Sandbox Tools"
7620 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7623 msgid "Video"
7624 msgstr "Відео"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7627 msgid "Effects"
7628 msgstr "Ефекти"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7631 msgid "Audio"
7632 msgstr "Звук"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7635 msgid "Game"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7639 msgid "User"
7640 msgstr "Користувач"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7644 msgid "Misc"
7645 msgstr "Різне"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7648 msgid "Change the game settings"
7649 msgstr "Змінити налаштування гри"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7652 msgid "Master:"
7653 msgstr "Гучність:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7656 msgid "Music:"
7657 msgstr "Музика:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7660 msgid "VOL^Ambient:"
7661 msgstr "Навколишні звуки:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7664 msgid "Info:"
7665 msgstr "Інформація:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7668 msgid "Items:"
7669 msgstr "Предмети:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7672 msgid "Pain:"
7673 msgstr "Біль:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7676 msgid "Player:"
7677 msgstr "Гравці:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7680 msgid "Shots:"
7681 msgstr "Постріли:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7684 msgid "Voice:"
7685 msgstr "Голоси:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7688 msgid "Weapons:"
7689 msgstr "Зброя:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7692 msgid "New style sound attenuation"
7693 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7696 msgid "Mute sounds when not active"
7697 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7700 msgid "Frequency:"
7701 msgstr "Частота:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7704 msgid "Sound output frequency"
7705 msgstr "Частотність звуку"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7708 msgid "8 kHz"
7709 msgstr "8 kHz"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7712 msgid "11.025 kHz"
7713 msgstr "11.025 kHz"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7716 msgid "16 kHz"
7717 msgstr "16 kHz"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7720 msgid "22.05 kHz"
7721 msgstr "22.05 kHz"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7724 msgid "24 kHz"
7725 msgstr "24 kHz"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7728 msgid "32 kHz"
7729 msgstr "32 kHz"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7732 msgid "44.1 kHz"
7733 msgstr "44.1 kHz"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7736 msgid "48 kHz"
7737 msgstr "48 kHz"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7740 msgid "Channels:"
7741 msgstr "Канали:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7744 msgid "Number of channels for the sound output"
7745 msgstr "Кількість каналів"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7748 msgid "Mono"
7749 msgstr "Моно"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7752 msgid "Stereo"
7753 msgstr "Стерео"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7756 msgid "2.1"
7757 msgstr "2.1"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7760 msgid "4"
7761 msgstr "4"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7764 msgid "5"
7765 msgstr "5"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7768 msgid "5.1"
7769 msgstr "5.1"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7772 msgid "6.1"
7773 msgstr "6.1"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7776 msgid "7.1"
7777 msgstr "7.1"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7780 msgid "Swap stereo output channels"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7784 msgid "Swap left/right channels"
7785 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7788 msgid "Headphone friendly mode"
7789 msgstr "Дружній режим для навушників"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7792 msgid ""
7793 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7794 "stereo separation a bit for headphones)"
7795 msgstr ""
7796 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7797 "для навушників"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7800 msgid "Hit indication sound"
7801 msgstr "Звук влучання"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7804 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7805 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7808 msgid "SND^Fixed"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7812 msgid "Decrease pitch with more damage"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7816 msgid "Decreasing"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7820 msgid "Increase pitch with more damage"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7824 msgid "Increasing"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7828 msgid "Chat message sound"
7829 msgstr "Звук повідомлення"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7832 msgid "Menu sounds"
7833 msgstr "Звуки меню"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7836 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7840 msgid "Focus sounds"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7844 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7848 msgid "Time announcer:"
7849 msgstr "Попередження про час:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7852 msgid "WRN^Disabled"
7853 msgstr "Вимкнуто"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7856 msgid "5 minutes"
7857 msgstr "5 хвилин"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7860 msgid "WRN^Both"
7861 msgstr "1 і 5 хвилин"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7864 msgid "Automatic taunts:"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7868 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7869 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7872 msgid "Sometimes"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7876 msgid "Often"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7882 msgid "Always"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7886 msgid "Debug info about sounds"
7887 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7890 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7894 msgid "Reset key bindings"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7898 msgid "Quality preset:"
7899 msgstr "Шаблон якості:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7902 msgid "PRE^OMG!"
7903 msgstr "О БОЖЕ!"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7906 msgid "PRE^Low"
7907 msgstr "Низька"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7910 msgid "PRE^Medium"
7911 msgstr "Середня"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7914 msgid "PRE^Normal"
7915 msgstr "Нормальна"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7918 msgid "PRE^High"
7919 msgstr "Висока"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7922 msgid "PRE^Ultra"
7923 msgstr "Ультра"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7926 msgid "PRE^Ultimate"
7927 msgstr "Максимальна"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7930 msgid "Geometry detail:"
7931 msgstr "Деталізація геометрії:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7934 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7938 msgid "DET^Lowest"
7939 msgstr "Найнижча"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7942 msgid "DET^Low"
7943 msgstr "Низька"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7946 msgid "DET^Normal"
7947 msgstr "Нормальна"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7950 msgid "DET^Good"
7951 msgstr "Добра"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7954 msgid "DET^Best"
7955 msgstr "Найкраща"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7958 msgid "DET^Insane"
7959 msgstr "Божевільна"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7962 msgid "Player detail:"
7963 msgstr "Деталізація гравців:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7966 msgid "PDET^Low"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7970 msgid "PDET^Medium"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7974 msgid "PDET^Normal"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7978 msgid "PDET^Good"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7982 msgid "PDET^Best"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7986 msgid "Texture resolution:"
7987 msgstr "Роздільність текстур:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7990 msgid "RES^Leet"
7991 msgstr "Елітна"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7994 msgid "RES^Lowest"
7995 msgstr "Найнижча"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7998 msgid "RES^Very low"
7999 msgstr "Дуже низька"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8002 msgid "RES^Low"
8003 msgstr "Низька"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8006 msgid "RES^Normal"
8007 msgstr "Нормальна"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8010 msgid "RES^Good"
8011 msgstr "Добра"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8014 msgid "RES^Best"
8015 msgstr "Найкраща"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8020 msgid "Avoid lossy texture compression"
8021 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8024 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8028 msgid "Show sky"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8032 msgid "Show surfaces"
8033 msgstr "Показувати поверхні"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8036 msgid ""
8037 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8038 "performance boost, but looks very ugly."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8042 msgid "Use lightmaps"
8043 msgstr "Мапи освітлення"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8046 msgid ""
8047 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8048 "video memory"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8052 msgid "Deluxe mapping"
8053 msgstr "Текстурування deluxe"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8056 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8060 msgid "Gloss"
8061 msgstr "Блиск"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8064 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8068 msgid "Offset mapping"
8069 msgstr "Офсетне текстурування"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8072 msgid ""
8073 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8074 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8078 msgid "Relief mapping"
8079 msgstr "Рельєфне текстурування"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8082 msgid ""
8083 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8087 msgid "Reflections:"
8088 msgstr "Віддзеркалення:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8091 msgid ""
8092 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8093 "with reflecting surfaces"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8097 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8101 msgid "Blurred"
8102 msgstr "Розмиті"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8105 msgid "REFL^Good"
8106 msgstr "Добрі"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8109 msgid "Sharp"
8110 msgstr "Чіткі"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8113 msgid "Decals"
8114 msgstr "Декалі"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8117 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8121 msgid "Decals on models"
8122 msgstr "Декалі на моделях"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8126 msgid "Distance:"
8127 msgstr "Відстань:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8130 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8134 msgid "Time:"
8135 msgstr "Час:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8138 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8142 msgid "Damage effects:"
8143 msgstr "Ефекти шкоди:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8146 msgid "DMGFX^Disabled"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8150 msgid "Skeletal"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8154 msgid "DMGFX^All"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8158 msgid "No dynamic lighting"
8159 msgstr "Без динамічного освітлення"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8162 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8166 msgid "Fake corona lighting"
8167 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8170 msgid ""
8171 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8172 "of real dynamic lights"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8176 msgid "Realtime dynamic lighting"
8177 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8180 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8185 msgid "Shadows"
8186 msgstr "Тіні"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8189 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8193 msgid "Realtime world lighting"
8194 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8197 msgid ""
8198 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8199 "Note that this might have a big impact on performance."
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8203 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8207 msgid "Use normal maps"
8208 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8211 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8215 msgid "Soft shadows"
8216 msgstr "М'які тіні"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8219 msgid "Fade corona according to visibility"
8220 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8223 msgid "Fade coronas according to visibility"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8227 msgid "Bloom"
8228 msgstr "Ефект bloom"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8231 msgid ""
8232 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8233 "pixels. Has a big impact on performance."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8237 msgid "Extra postprocessing effects"
8238 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8241 msgid ""
8242 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8243 "using a powerup"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8247 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8248 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8251 msgid "Motion blur:"
8252 msgstr "Ефект motion blur:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8255 msgid "Particles"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8259 msgid "Spawnpoint effects"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8263 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8267 msgid "Quality:"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8272 msgid ""
8273 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8274 "gives for better performance"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8278 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8282 msgid "No crosshair"
8283 msgstr "Без прицілу"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8287 msgid "Per weapon"
8288 msgstr "Для кожної зброї"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8291 msgid ""
8292 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8293 "models"
8294 msgstr ""
8295 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8300 msgid "Size:"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8304 msgid "By health"
8305 msgstr "Залежно від здоров'я"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8308 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8309 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8312 msgid "Enable center crosshair dot"
8313 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8316 msgid "Use normal crosshair color"
8317 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8320 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8321 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8324 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8328 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8332 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8336 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8340 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8344 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8348 msgid "Crosshair"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8352 msgid "Scoreboard"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8356 msgid "Fading speed:"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8360 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8364 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8368 msgid "Show team sizes:"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8372 msgid ""
8373 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8374 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8378 msgid "Waypoints"
8379 msgstr "Дороговкази"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8382 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8386 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8387 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8390 msgid "Control transparency of the waypoints"
8391 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8395 msgid "Fontsize:"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8399 msgid "Edge offset:"
8400 msgstr "Офсет краю:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8403 msgid "Fade when near the crosshair"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8407 msgid "Display names instead of icons"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8411 msgid "Damage"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8415 msgid "Overlay:"
8416 msgstr "Ефект:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8419 msgid "Factor:"
8420 msgstr "Сила:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8423 msgid "Fade rate:"
8424 msgstr "Час зникнення:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8427 msgid "Player Names"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8431 msgid "Show names above players"
8432 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8435 msgid "Max distance:"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8439 msgid "Decolorize:"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8444 msgid "Teamplay"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8448 msgid "Only when near crosshair"
8449 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8452 msgid "Display health and armor"
8453 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8456 msgid "Damage overlay:"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8460 msgid "Dynamic HUD"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8464 msgid "HUD moves around following player's movement"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8468 msgid "Shake the HUD when hurt"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8473 msgid "Enter HUD editor"
8474 msgstr "Редактор HUD"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8477 msgid "HUD"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8481 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8482 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8485 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8486 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8489 msgid "Frag Information"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8493 msgid "Display information about killing sprees"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8497 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8501 msgid "Show spree information in centerprints"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8505 msgid "Show spree information in death messages"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8509 msgid "Sprees in info messages:"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8513 msgid "SPREES^Disabled"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8517 msgid "Target"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8521 msgid "Attacker"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8525 msgid "SPREES^Both"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8529 msgid "Print on a seperate line"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8533 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8537 msgid "Add frag location to death messages when available"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8541 msgid "Gamemode Settings"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8545 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8549 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8555 msgid "Other"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8559 msgid "Display console messages in the top left corner"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8563 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8567 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8571 msgid "Powerup notifications"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8575 msgid "Weapon centerprint notifications"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8579 msgid "Weapon info message notifications"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8583 msgid "Announcers"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8587 msgid "Respawn countdown sounds"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8591 msgid "Killstreak sounds"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8595 msgid "Achievement sounds"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8599 msgid "Messages"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8603 msgid "Items"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8607 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8611 msgid "Unavailable alpha:"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8615 msgid "Unavailable color:"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8619 msgid "GHOITEMS^Black"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8623 msgid "GHOITEMS^Dark"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8627 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8631 msgid "GHOITEMS^Normal"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8635 msgid "GHOITEMS^Blue"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8640 msgid "Players"
8641 msgstr "Гравці"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8644 msgid "Force player models to mine"
8645 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8648 msgid "Force player colors to mine"
8649 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8652 msgid ""
8653 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8654 "enemy team"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8658 msgid "Except in team games"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8662 msgid "Only in Duel"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8666 msgid "Only in team games"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8670 msgid "In team games and Duel"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8674 msgid "Body fading:"
8675 msgstr "Зникнення тіл:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8678 msgid "Gibs:"
8679 msgstr "Шматки тіл:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8682 msgid "GIBS^None"
8683 msgstr "Вимкнуто"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8686 msgid "GIBS^Few"
8687 msgstr "Мало"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8690 msgid "GIBS^Many"
8691 msgstr "Більше"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8694 msgid "GIBS^Lots"
8695 msgstr "Багато"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8698 msgid "Models"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8702 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8706 msgid "1st person perspective"
8707 msgstr "Вид від першої особи"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8710 msgid "Slide to third person upon death"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8714 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8715 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8718 msgid "Smooth the view while crouching"
8719 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8722 msgid "View waving while idle"
8723 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8726 msgid "View bobbing while walking around"
8727 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8730 msgid "3rd person perspective"
8731 msgstr "Вид від третьої особи"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8734 msgid "Back distance"
8735 msgstr "Відстань ззаду"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8738 msgid "Up distance"
8739 msgstr "Відстань зверху"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8742 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8743 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8746 msgid "Field of view:"
8747 msgstr "Поле зору:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8750 msgid "Field of vision in degrees"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8754 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8758 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8759 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8762 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8766 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8767 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8770 msgid "ZOOM^Instant"
8771 msgstr "Миттєвий"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8774 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8778 msgid ""
8779 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8780 "sensitivity change)"
8781 msgstr ""
8782 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8785 msgid "Velocity zoom"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8789 msgid "Forward movement only"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8793 msgid "VZOOM^Factor"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8797 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8801 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8805 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8810 msgid "View"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8814 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8818 msgid "Up"
8819 msgstr "Нагору"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8822 msgid "Down"
8823 msgstr "Вниз"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8826 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8827 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8830 msgid ""
8831 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8832 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8835 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8839 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8840 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8843 msgid ""
8844 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8845 "you are carrying"
8846 msgstr ""
8847 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8848 "ви тримаєте у руках"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8851 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8855 msgid "Draw 1st person weapon model"
8856 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8859 msgid "Draw the weapon model"
8860 msgstr "Показувати модель зброї"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8865 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8866 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8869 msgid "Weapon model opacity:"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8873 msgid "Gun model swaying"
8874 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8877 msgid "Gun model bobbing"
8878 msgstr "Хитання моделі зброї"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8882 msgid "Weapons"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8886 msgid "Key Bindings"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8890 msgid "Change key..."
8891 msgstr "Змінити клавішу..."
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8894 msgid "Edit..."
8895 msgstr "Редагувати..."
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8898 msgid "Clear"
8899 msgstr "Очистити"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8902 msgid "Reset all"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8906 msgid "Mouse"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8910 msgid "Sensitivity:"
8911 msgstr "Чутливість:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8914 msgid "Mouse speed multiplier"
8915 msgstr "Швидкість миші"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8918 msgid "Smooth aiming"
8919 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8922 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8923 msgstr "Згладжування руху миші"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8926 msgid "Invert aiming"
8927 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8930 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8931 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8934 msgid "Use system mouse positioning"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8938 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8939 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8944 msgid "Disable system mouse acceleration"
8945 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8948 msgid "Make use of DGA mouse input"
8949 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8952 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8953 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8956 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8957 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8960 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8961 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8964 msgid "Jetpack on jump:"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8968 msgid "JPJUMP^Disabled"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8972 msgid "Air only"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8976 msgid "JPJUMP^All"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8982 msgid "Use joystick input"
8983 msgstr "Використовувати джойстик"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8986 msgid "Command when pressed:"
8987 msgstr "Команда коли натиснута:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8990 msgid "Command when released:"
8991 msgstr "Команда коли відпущена:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8994 msgid "User defined key bind"
8995 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8998 #, c-format
8999 msgid "%d fps"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9003 #, c-format
9004 msgid "%d KB/s"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9008 #, c-format
9009 msgid "%d MB/s"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9013 msgid "Network"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9017 msgid "Client UDP port:"
9018 msgstr "UDP порт клієнта:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9021 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9022 msgstr ""
9023 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9026 msgid "Bandwidth:"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9030 msgid "Specify your network speed"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9034 msgid "56k"
9035 msgstr "56k"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9038 msgid "ISDN"
9039 msgstr "ISDN"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9042 msgid "Slow ADSL"
9043 msgstr "Повільний ADSL"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9046 msgid "Fast ADSL"
9047 msgstr "Швидкій ADSL"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9050 msgid "Broadband"
9051 msgstr "Широкополосний доступ"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9054 msgid "Downloads:"
9055 msgstr "Завантажень:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9058 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9059 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9062 msgid "Download speed:"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9066 msgid "Local latency:"
9067 msgstr "Локальна затримка:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9070 msgid "Show netgraph"
9071 msgstr "Показувати графік мережі"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9074 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9075 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9078 msgid "Client-side movement prediction"
9079 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9082 msgid "Movement error compensation"
9083 msgstr "Компенсація помилок руху"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9086 msgid "Use encryption (AES) when available"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9090 msgid "Framerate"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9094 msgid "Maximum:"
9095 msgstr "Максимум:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9098 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9099 msgstr "Необмежено"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9102 msgid "Target:"
9103 msgstr "Ціль:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9106 msgid "TRGT^Disabled"
9107 msgstr "Вимкнуто"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9110 msgid "Idle limit:"
9111 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9114 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9115 msgstr "Необмежено"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9118 msgid "Save processing time for other apps"
9119 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9122 msgid "Show frames per second"
9123 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9126 msgid "Show your rendered frames per second"
9127 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9130 msgid "Menu tooltips:"
9131 msgstr "Підказки в меню:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9134 msgid ""
9135 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9136 "command bound to the menu item)"
9137 msgstr ""
9138 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9139 "command bound to the menu item)"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9142 msgid "TLTIP^Disabled"
9143 msgstr "Вимкнуті"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9146 msgid "TLTIP^Standard"
9147 msgstr "Стандартно"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9150 msgid "TLTIP^Advanced"
9151 msgstr "Розширені"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9154 msgid "Show current date and time"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9158 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9162 msgid "Enable developer mode"
9163 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9166 msgid "Advanced settings..."
9167 msgstr "Розширені налаштування..."
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9170 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9171 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9175 msgid "Factory reset"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9179 msgid "Cvar filter:"
9180 msgstr "Фільтр cvar:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9183 msgid "Modified cvars only"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9187 msgid "Setting:"
9188 msgstr "Налаштування:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9191 msgid "Type:"
9192 msgstr "Тип:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9195 msgid "Value:"
9196 msgstr "Значення:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9199 msgid "Description:"
9200 msgstr "Опис:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9203 msgid "Advanced settings"
9204 msgstr "Додаткові налаштування"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9207 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9211 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9215 msgid "Menu Skins"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9219 msgid "Text Language"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9223 msgid "Set language"
9224 msgstr "Змінити мову"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9227 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9228 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9231 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9235 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9239 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9243 msgid "Disconnect now"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9247 msgid "Switch language"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9251 msgid "Warning"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9255 msgid "Resolution:"
9256 msgstr "Роздільність:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9259 msgid "Font/UI size:"
9260 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9263 msgid "SZ^Unreadable"
9264 msgstr "Нечитабельний"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9267 msgid "SZ^Tiny"
9268 msgstr "Дуже маленький"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9271 msgid "SZ^Little"
9272 msgstr "Маленький"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9275 msgid "SZ^Small"
9276 msgstr "Невеликий"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9279 msgid "SZ^Medium"
9280 msgstr "Середній"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9283 msgid "SZ^Large"
9284 msgstr "Великий"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9287 msgid "SZ^Huge"
9288 msgstr "Величезний"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9291 msgid "SZ^Gigantic"
9292 msgstr "Велетенський"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9295 msgid "SZ^Colossal"
9296 msgstr "Колосальний"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9299 msgid "Color depth:"
9300 msgstr "Глибина кольору:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9303 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9304 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9307 msgid "16bit"
9308 msgstr "16bit"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9311 msgid "32bit"
9312 msgstr "32bit"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9315 msgid "Full screen"
9316 msgstr "На повний екран"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9319 msgid "Vertical Synchronization"
9320 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9323 msgid ""
9324 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9325 "screen refresh rate"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9329 msgid "Flip view horizontally"
9330 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9333 msgid "Poor man's left handed mode"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9337 msgid "Anisotropy:"
9338 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9341 msgid "Anisotropic filtering quality"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9345 msgid "ANISO^Disabled"
9346 msgstr "Вимкнуто"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9350 msgid "2x"
9351 msgstr "2x"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9355 msgid "4x"
9356 msgstr "4x"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9359 msgid "8x"
9360 msgstr "8x"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9363 msgid "16x"
9364 msgstr "16x"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9367 msgid "Antialiasing:"
9368 msgstr "Антиаліасінг:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9371 msgid ""
9372 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9373 "might decrease performance by quite a lot"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9377 msgid "AA^Disabled"
9378 msgstr "Вимкнуто"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9381 msgid "High-quality frame buffer"
9382 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9385 msgid "Depth first:"
9386 msgstr "Глибина спершу:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9389 msgid ""
9390 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9391 "normal rendering starts"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9395 msgid "DF^Disabled"
9396 msgstr "Вимкнуто"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9399 msgid "DF^World"
9400 msgstr "Світ"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9403 msgid "DF^All"
9404 msgstr "Все"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9407 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9408 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9411 msgid "VBO^Off"
9412 msgstr "Вимкнуто"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9415 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9416 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9421 msgid ""
9422 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9423 "for faster rendering"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9427 msgid "Vertices"
9428 msgstr "Вершини"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9431 msgid "Vertices and Triangles"
9432 msgstr "Вершини та трикутники"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9435 msgid "Brightness:"
9436 msgstr "Яскравість:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9439 msgid "Brightness of black"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9443 msgid "Contrast:"
9444 msgstr "Контраст:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9447 msgid "Brightness of white"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9451 msgid "Gamma:"
9452 msgstr "Гамма:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9455 msgid ""
9456 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9457 "white or black"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9461 msgid "Contrast boost:"
9462 msgstr "Підсилення контрасту:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9465 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9469 msgid "Saturation:"
9470 msgstr "Насиченість:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9473 msgid ""
9474 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9475 "requires GLSL color control"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9479 msgid "LIT^Ambient:"
9480 msgstr "Навколишне освітлення:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9483 msgid ""
9484 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9485 "and flat"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9489 msgid "Intensity:"
9490 msgstr "Інтенсивність:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9493 msgid "Global rendering brightness"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9497 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9498 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9501 msgid ""
9502 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9503 "strange input or video lag on some machines"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9507 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9508 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9511 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9512 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9515 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9516 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9519 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9520 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9523 msgid "???"
9524 msgstr "???"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9527 msgid "Campaign Difficulty:"
9528 msgstr "Важкість кампанії:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9531 msgid "CSKL^Easy"
9532 msgstr "Легка"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9535 msgid "CSKL^Medium"
9536 msgstr "Середня"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9539 msgid "CSKL^Hard"
9540 msgstr "Важка"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9543 msgid "Play campaign!"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9547 msgid "Singleplayer"
9548 msgstr "Одиночна гра"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9551 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9552 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9555 msgid "Winner"
9556 msgstr "Переможець"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9559 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9560 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9563 msgid "Autoselect team (recommended)"
9564 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9567 msgid "red"
9568 msgstr "червона"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9571 msgid "blue"
9572 msgstr "синя"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9575 msgid "yellow"
9576 msgstr "жовта"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9579 msgid "pink"
9580 msgstr "рожева"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9584 msgid "spectate"
9585 msgstr "спостерігати"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9588 msgid "Team Selection"
9589 msgstr "Вибір команди"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9592 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9596 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9600 msgid "Accept"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9604 msgid "Don't accept (quit the game)"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9608 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9612 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9616 msgid "teamplay"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9620 msgid "free for all"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9624 msgid "Moving"
9625 msgstr "Рух"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9628 msgid "forward"
9629 msgstr "вперед"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9632 msgid "backpedal"
9633 msgstr "назад"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9636 msgid "strafe left"
9637 msgstr "крок ліворуч"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9640 msgid "strafe right"
9641 msgstr "крок праворуч"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9644 msgid "jump / swim"
9645 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9648 msgid "crouch / sink"
9649 msgstr "присідання / занурення"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9652 msgid "off-hand hook"
9653 msgstr "гак"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9656 msgid "jetpack"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9660 msgid "Attacking"
9661 msgstr "Бій"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9664 msgid "WEAPON^previous"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9668 msgid "WEAPON^next"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9672 msgid "WEAPON^previously used"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9676 msgid "WEAPON^best"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9680 msgid "reload"
9681 msgstr "перезарядити"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9684 msgid "drop weapon / throw nade"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9688 msgid "hold zoom"
9689 msgstr "утримувати для зуму"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9692 msgid "toggle zoom"
9693 msgstr "увімк / вимк зум"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9696 msgid "show scores"
9697 msgstr "показати рахунок"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9700 msgid "screen shot"
9701 msgstr "скриншот"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9704 msgid "maximize radar"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9708 msgid "3rd person view"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9712 msgid "enter spectator mode"
9713 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9716 msgid "Communication"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9720 msgid "public chat"
9721 msgstr "публічний чат"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9724 msgid "team chat"
9725 msgstr "командний чат"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9728 msgid "show chat history"
9729 msgstr "показувати історію чату"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9732 msgid "vote YES"
9733 msgstr "проголосувати ТАК"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9736 msgid "vote NO"
9737 msgstr "проголосувати НІ"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9740 msgid "Client"
9741 msgstr "Клієнт"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9744 msgid "enter console"
9745 msgstr "увійти в консоль"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9748 msgid "quit / leave match"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9752 msgid "auto-join team"
9753 msgstr "автовибір команди"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9756 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9760 msgid "suicide / respawn"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9764 msgid "quick menu"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9768 msgid "User defined"
9769 msgstr "Визначені користувачем"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9772 msgid "Development"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9776 msgid "sandbox menu"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9780 msgid "drag object (sandbox)"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9784 msgid "waypoint editor menu"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9788 msgid "Leave current match"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9792 msgid "Leave campaign"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9796 msgid "Leave singleplayer"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9800 msgid "Leave multiplayer"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9804 msgid "Leave current campaign level"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9808 msgid "Leave current singleplayer match"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9812 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9816 msgid "Do not press this button again!"
9817 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9820 msgid ""
9821 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9825 #, c-format
9826 msgid "%s's Xonotic Server"
9827 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9830 msgid ""
9831 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9832 "again."
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9836 msgid "spectator"
9837 msgstr "спостерігач"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9840 msgid "<no model found>"
9841 msgstr "<модель не знайдена>"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9844 msgid "SERVER^Remove favorite"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9848 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9852 msgid "SERVER^Favorite"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9856 msgid ""
9857 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9858 "future"
9859 msgstr ""
9860 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9863 msgid "Ping"
9864 msgstr "Пінг"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9867 msgid "Hostname"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9871 msgid "Map"
9872 msgstr "Мапа"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9875 msgid "Type"
9876 msgstr "Тип"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9879 #, c-format
9880 msgid "AES level %d"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9884 msgid "ENC^none"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9888 msgid "encryption:"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9892 #, c-format
9893 msgid "mod: %s"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9897 #, c-format
9898 msgid "modified settings"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9902 #, c-format
9903 msgid "official settings"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9907 msgid "SLCAT^Favorites"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9911 msgid "SLCAT^Recommended"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9915 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9919 msgid "SLCAT^Servers"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9923 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9927 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9931 msgid "SLCAT^Overkill"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9935 msgid "SLCAT^InstaGib"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9939 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9943 msgid "<TITLE>"
9944 msgstr "<Назва>"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9947 msgid "<AUTHOR>"
9948 msgstr "<Автор>"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9951 msgid "VOL^MAX"
9952 msgstr "Максимум"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9955 msgid "VOL^OFF"
9956 msgstr "Вимкнуто"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9959 #, c-format
9960 msgid "%s dB"
9961 msgstr "%s дБ"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9964 msgid "PART^OMG"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9968 msgid "PARTQUAL^Low"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9972 msgid "PARTQUAL^Medium"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9976 msgid "PARTQUAL^Normal"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9980 msgid "PARTQUAL^High"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9984 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9988 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9992 msgid ""
9993 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9994 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9998 msgid "Screen resolution"
9999 msgstr "Роздільність екрану"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10002 msgid "FADESPEED^Slow"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10006 msgid "FADESPEED^Normal"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10010 msgid "FADESPEED^Fast"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10014 msgid "FADESPEED^Instant"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10018 msgid "January"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10022 msgid "February"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10026 msgid "March"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10030 msgid "April"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10034 msgid "May"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10038 msgid "June"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10042 msgid "July"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10046 msgid "August"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10050 msgid "September"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10054 msgid "October"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10058 msgid "November"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10062 msgid "December"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10066 #, no-c-format
10067 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10071 msgid "Joined:"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10075 msgid "Last match:"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10079 msgid "Time played:"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10083 msgid "Favorite map:"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10088 #, c-format
10089 msgid "Matches:"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10093 #, c-format
10094 msgid "Wins/Losses:"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10098 #, c-format
10099 msgid "Win percentage:"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10103 #, c-format
10104 msgid "Kills/Deaths:"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10108 #, c-format
10109 msgid "Kill ratio:"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10113 msgid "ELO:"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10117 msgid "Rank:"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10121 msgid "Percentile:"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10125 #, c-format
10126 msgid "%d (unranked)"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10130 msgid "Update can be downloaded at:"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10134 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10135 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10138 #, c-format
10139 msgid "Update to %s now!"
10140 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10143 msgid ""
10144 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10145 "^1Expect visual problems."
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10149 msgid "Use default"
10150 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10153 msgid "Team Color:"
10154 msgstr "Колір команди:"