]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Illia Serediuk, 2022
13 # Illia Serediuk, 2022
14 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
15 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021\n"
23 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/uk/)\n"
25 "Language: uk\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
30 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
31 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
32 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Повідомлення протягом %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Загальне повідомлення"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 msgid "vs"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "FPS: %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1Вільний огляд"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "основний вогонь"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr ""
106 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
107 "гравця"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "Наступна зброя"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "попередня зброя"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr ""
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgid "drop weapon"
133 msgstr "викинути зброю"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "альтернативний вогонь"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 msgid "server info"
151 msgstr "відомості про сервер"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
159 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
162 msgid "jump"
163 msgstr "стрибок"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
166 #, c-format
167 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
168 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
171 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
172 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
175 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
179 #, c-format
180 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 msgstr ""
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
190 msgid "ready"
191 msgstr "готовий"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
198 #, c-format
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 #, c-format
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
212 msgid "team selection"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr ""
234 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
235 "^3SHIFT ^7і"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
242 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #, c-format
244 msgid "Player %d"
245 msgstr "Гравець %d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
248 msgid "Standard quick menu"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #, c-format
254 msgid "Submenu%d"
255 msgstr "Підменю%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #, c-format
259 msgid "Command%d"
260 msgstr "Команда%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
263 msgid "Continue..."
264 msgstr "Продовжити..."
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
268 msgid "Chat"
269 msgstr "Чат"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "QMCMD^гарна гра"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
305 msgid "QMCMD^strength soon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 #, c-format
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
444 msgid "QMCMD^FPS"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
465 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
470 msgid "QMCMD^Observer camera"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
474 msgid "QMCMD^Increase speed"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
478 msgid "QMCMD^Decrease speed"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
482 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
515 msgid "Server quick menu"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
519 msgid "Waypoint editor menu"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
523 msgid "Waypoint editor menu as default"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
527 msgid "Server quick menu as default"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
531 msgid "QMCMD^Spectate a player"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #, c-format
536 msgid " (-%dL)"
537 msgstr "(-%dL)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #, c-format
541 msgid " (+%dL)"
542 msgstr "(+%dL)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
545 msgid "Start line"
546 msgstr "Старт"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
550 msgid "Finish line"
551 msgstr "Фініш"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
555 #, c-format
556 msgid "Intermediate %d"
557 msgstr "Середнє %d"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
562 #, c-format
563 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
567 msgid "missing a checkpoint"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
571 msgid "Click to select teleport destination"
572 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
575 msgid "Click to select spawn location"
576 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of ball carrier kills"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^bckills"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "SCO^bctime"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "SCO^caps"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "SCO^captime"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "Number of deaths"
612 msgstr "Кількість смертей"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "SCO^deaths"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "SCO^destroyed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "SCO^damage"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "The total damage done"
632 msgstr "Загальна кількість урону"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "SCO^dmgtaken"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "The total damage taken"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "Number of flag drops"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "SCO^drops"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Player ELO"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "SCO^elo"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "SCO^fastest"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of faults committed"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "SCO^faults"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "Number of flag carrier kills"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "SCO^fckills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 msgid "FPS"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "SCO^fps"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "Number of kills minus suicides"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "SCO^frags"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "Number of goals scored"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 msgid "SCO^goals"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 msgid "Number of keys carrier kills"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
711 msgid "SCO^kckills"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
715 msgid "SCO^k/d"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "The kill-death ratio"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 msgid "SCO^kdr"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "SCO^kdratio"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "Number of kills"
734 msgstr "Кількість фрагів"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "SCO^kills"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "SCO^laps"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 msgid "Number of lives (LMS)"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "SCO^lives"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "Number of times a key was lost"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "SCO^losses"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "Player name"
767 msgstr "Ім'я гравця"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 msgid "SCO^name"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 msgid "SCO^nick"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 msgid "Number of objectives destroyed"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "SCO^objectives"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid ""
787 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid "SCO^pickups"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "Ping time"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 msgid "SCO^ping"
800 msgstr "Пінг"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "Packet loss"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "SCO^pl"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "Number of players pushed into void"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgid "SCO^pushes"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "Player rank"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 msgid "SCO^rank"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of flag returns"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgid "SCO^returns"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of revivals"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgid "SCO^revivals"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of rounds won"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^rounds won"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^score"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgid "Total score"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "Number of suicides"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "SCO^suicides"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "Number of kills minus deaths"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
871 msgid "SCO^sum"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
879 msgid "SCO^takes"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Number of teamkills"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
887 msgid "SCO^teamkills"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "Number of ticks (Domination)"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
895 msgid "SCO^ticks"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
899 msgid "SCO^time"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
907 msgid ""
908 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
912 msgid "Usage:"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
916 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
920 msgid ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
922 "cvar scoreboard_columns"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
926 msgid ""
927 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
928 "map start"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
932 msgid ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
934 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
938 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
942 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
946 msgid ""
947 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
948 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
949 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
950 "field to show all fields available for the current game mode."
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
954 msgid ""
955 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
956 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
960 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
964 msgid ""
965 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
966 "right of the vertical bar aligned to the right."
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
970 msgid ""
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
979 msgid "N/A"
980 msgstr "Н/Д"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
988 msgid "Item stats"
989 msgstr "Характеристики предмета"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Статистика мапи:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Вбито монстрів:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Знайдено секретів:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Спостерігачі"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1014 #, c-format
1015 msgid "^5%s %s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1023 msgid "Team Selection"
1024 msgstr "Вибір команди"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1027 #, c-format
1028 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1032 #, c-format
1033 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1037 #, c-format
1038 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1042 #, c-format
1043 msgid "^3%1.0f minutes"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1047 #, c-format
1048 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1052 msgid "Map:"
1053 msgstr "Мапа:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1056 #, c-format
1057 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1061 #, c-format
1062 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1066 #, c-format
1067 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1076 #, c-format
1077 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1081 msgid "qu"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1085 msgid "m"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1089 msgid "km"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1093 msgid "mi"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1097 msgid "nmi"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1101 msgid "Warmup"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1105 msgid "Warmup: no time limit"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1109 msgid "Warmup: too few players"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1113 msgid "Timeout"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1117 msgid "Sudden Death"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1121 msgid "Overtime"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1125 #, c-format
1126 msgid "Overtime #%d"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1130 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1134 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1135 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1138 msgid "A vote has been called for:"
1139 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1142 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1143 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1146 msgid "^1Configure the HUD"
1147 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1150 msgid "Yes"
1151 msgstr "Так"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1154 msgid "No"
1155 msgstr "Ні"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1158 msgid "Out of ammo"
1159 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1162 msgid "Don't have"
1163 msgstr "Немає"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1166 msgid "Unavailable"
1167 msgstr "Недоступно"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:300
1170 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1171 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1174 msgid "qu/s"
1175 msgstr "qu/с"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1178 msgid "m/s"
1179 msgstr "м/с"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1182 msgid "km/h"
1183 msgstr "км/с"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1186 msgid "mph"
1187 msgstr "милі"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1190 msgid "knots"
1191 msgstr "вузли"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1194 msgid "All Weapons Arena"
1195 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1198 msgid "All Available Weapons Arena"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1202 msgid "Most Weapons Arena"
1203 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1206 msgid "Most Available Weapons Arena"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1210 msgid "No Weapons Arena"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1214 #, c-format
1215 msgid "%s Arena"
1216 msgstr "%s Арена"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1219 #, c-format
1220 msgid "This is %s"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1224 msgid "Your client version is outdated."
1225 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1228 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1232 msgid "Please update!"
1233 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1236 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1240 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1244 #, c-format
1245 msgid "Welcome to %s"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1249 #, c-format
1250 msgid "Level %d:"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1254 #, c-format
1255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1259 msgid "Gametype:"
1260 msgstr "Тип гри:"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1263 msgid "This match supports"
1264 msgstr "Цей матч підтримує"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1267 #, c-format
1268 msgid "%d players"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1272 #, c-format
1273 msgid "%d to %d players"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1277 #, c-format
1278 msgid "%d players maximum"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1282 #, c-format
1283 msgid "%d players minimum"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1287 msgid "Active modifications:"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1291 msgid "Special gameplay tips:"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1295 msgid "Server's message"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1299 #, c-format
1300 msgid "%s (not bound)"
1301 msgstr "%s (не пов'язані)"
1302
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1304 msgid " (1 vote)"
1305 msgstr " (1 голос)"
1306
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1308 #, c-format
1309 msgid " (%d votes)"
1310 msgstr " (%d голосів)"
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1313 msgid "Don't care"
1314 msgstr "Не турбує"
1315
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1317 msgid "Decide the gametype"
1318 msgstr "Виберіть тип гри"
1319
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1321 msgid "Vote for a map"
1322 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1323
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1325 #, c-format
1326 msgid "%d seconds left"
1327 msgstr "%d секунд залишилось"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1330 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1334 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1338 msgid "Requesting preview..."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/client/view.qc:883
1342 msgid "Nade timer"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/client/view.qc:888
1346 msgid "Capture progress"
1347 msgstr "Процесс захоплення"
1348
1349 #: qcsrc/client/view.qc:893
1350 msgid "Revival progress"
1351 msgstr "Процесс відодження"
1352
1353 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1354 msgid "error creating curl handle"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1358 msgid "Assault"
1359 msgstr "Assault"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1362 msgid ""
1363 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1364 "out"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1374 msgid "Point limit:"
1375 msgstr "Ліміт очок:"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1378 msgid "Clan Arena"
1379 msgstr "Clan Arena"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1382 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1387 msgid "Round limit:"
1388 msgstr "Ліміт раунда:"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1392 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1396 msgid "Capture time rankings"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1400 msgid "Capture the Flag"
1401 msgstr "Capture the Flag"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1404 msgid ""
1405 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1406 "from the other team"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1410 msgid "Capture limit:"
1411 msgstr "Ліміт захоплень:"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1414 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1419 msgid "Rankings"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1423 msgid "Race CTS"
1424 msgstr "Race CTS"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1427 msgid "Race for fastest time."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1431 msgid "Deathmatch"
1432 msgstr "Deathmatch"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1435 msgid "Score as many frags as you can"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1439 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1443 msgid "Domination"
1444 msgstr "Domination"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1449 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1453 msgid "Duel"
1454 msgstr "Дуель"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1457 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1461 msgid "Freeze Tag"
1462 msgstr "Freeze Tag"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1465 msgid ""
1466 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1467 "freeze all enemies to win"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1471 msgid "Invasion"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1475 msgid "Survive against waves of monsters"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1479 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1483 msgid "Keepaway"
1484 msgstr "Keepaway"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1487 msgid "Gather all the keys to win the round"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1491 msgid "Key Hunt"
1492 msgstr "Key Hunt"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1495 msgid "^1You have no more lives left"
1496 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1499 msgid "Last Man Standing"
1500 msgstr "Last Man Standing"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1503 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1507 msgid "Lives:"
1508 msgstr "Життів:"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1511 msgid "Nexball"
1512 msgstr "Nexball"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1515 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1519 msgid "Goal limit:"
1520 msgstr "Ліміт очок:"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1523 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1527 msgid "Ball Stealer"
1528 msgstr "Викрадач м'ячів"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1531 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1535 msgid "Onslaught"
1536 msgstr "Onslaught"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1539 msgid "Personal best"
1540 msgstr "Власний найкращий результат"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1543 msgid "Server best"
1544 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1547 msgid "Race"
1548 msgstr "Race"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1551 msgid "Race against other players to the finish line"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1555 msgid "Laps:"
1556 msgstr "Кругів:"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1559 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1560 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1563 msgid "Team Deathmatch"
1564 msgstr "Team Deathmatch"
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1567 msgid "Shells"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1571 msgid "Bullets"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1575 msgid "Rockets"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1579 msgid "Cells"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1583 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1584 msgid "Plasma"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1588 msgid "Small armor"
1589 msgstr "Маленька броня"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1592 msgid "Medium armor"
1593 msgstr "Невелика броня"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1596 msgid "Big armor"
1597 msgstr "Велика броня"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1600 msgid "Mega armor"
1601 msgstr "Мега броня"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1604 msgid "Small health"
1605 msgstr "Маленька аптечка"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1608 msgid "Medium health"
1609 msgstr "Невелика аптечка"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1612 msgid "Big health"
1613 msgstr "Велика аптечка"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1616 msgid "Mega health"
1617 msgstr "Мега аптечка"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1620 #: qcsrc/common/util.qc:263
1621 msgid "Jetpack"
1622 msgstr "Ракетний ранець"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1625 msgid "Fuel"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1629 msgid "Fuel regenerator"
1630 msgstr "Паливний генератор"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1633 msgid "Fuel regen"
1634 msgstr "Відновлення палива"
1635
1636 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1637 #, no-c-format
1638 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1639 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1640
1641 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1642 msgid "Frag limit:"
1643 msgstr "Ліміт фрагів:"
1644
1645 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1646 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1647 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1650 msgid "It's your turn"
1651 msgstr "Твоя черга"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1654 msgid "Quit"
1655 msgstr "Вийти"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1658 msgid "Invite"
1659 msgstr "Запрошення"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1662 msgid "Current Game"
1663 msgstr "Поточна гра"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1666 msgid "Exit Menu"
1667 msgstr "Вийти в меню"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1670 msgid "Create"
1671 msgstr "Створити"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1674 msgid "Join"
1675 msgstr "Приєднатися"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1678 msgid "Minigames"
1679 msgstr "Міні-ігри"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1682 msgid "Minigame message"
1683 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1686 msgid "Bulldozer"
1687 msgstr "Бульдозер"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1692 msgid "Game over!"
1693 msgstr "Кінець гри!"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1696 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1697 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1706 msgid "You are spectating"
1707 msgstr "Ти глядач"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1710 msgid "Better luck next time!"
1711 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1714 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1718 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1722 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1726 msgid "Push the boulders onto the targets"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1730 msgid "Next Level"
1731 msgstr "Наступний Рівень"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1734 msgid "Restart"
1735 msgstr "Заново"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1738 msgid "Editor"
1739 msgstr "Редактор"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1742 msgid "Save"
1743 msgstr "Зберегти"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1746 msgid "Connect Four"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1755 #, c-format
1756 msgid "%s^7 won the game!"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1762 msgid "Draw"
1763 msgstr "Малювати"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1769 msgid "You lost the game!"
1770 msgstr "Ти програв гру"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1776 msgid "You win!"
1777 msgstr "Ти переміг"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1783 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1790 msgid "Click on the game board to place your piece"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1794 msgid "Nine Men's Morris"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1798 msgid ""
1799 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1803 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1807 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1811 msgid "Pong"
1812 msgstr "Понг"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1816 msgid "AI"
1817 msgstr "ШІ"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1820 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1824 msgid "Start Match"
1825 msgstr "Почати матч"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1828 msgid "Add AI player"
1829 msgstr "Додати бота"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1832 msgid "Remove AI player"
1833 msgstr "Видалити бота"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1836 msgid "Push-Pull"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1841 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1848 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1853 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1858 msgid "Next Match"
1859 msgstr "Настпуний матч"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1862 msgid "Peg Solitaire"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1866 msgid "All pieces cleared!"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1870 msgid "Remaining pieces:"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1874 #, c-format
1875 msgid "Pieces left: %s"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1879 msgid "No more valid moves"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1883 msgid "Well done, you win!"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1887 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1891 msgid "Tic Tac Toe"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1895 msgid "Single Player"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1899 msgid "Golem"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1903 msgid "Mage"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1907 msgid "Mage spike"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1911 msgid "Spider"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1915 msgid "Spider attack"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1919 msgid "Webbed"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1923 msgid "Wyvern"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1927 msgid "Wyvern attack"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1931 msgid "Zombie"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1935 msgid "Ammo"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1939 msgid "Resistance"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1943 msgid "Medic"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1947 msgid "Bash"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1951 msgid "Vampire"
1952 msgstr "Вампіризм"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1955 msgid "Disability"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1959 msgid "Disabled"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1963 msgid "Vengeance"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1967 msgid "Jump"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1971 msgid "Inferno"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1975 msgid "Swapper"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1979 msgid "Magnet"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1983 msgid "Luck"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1987 msgid "Flight"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1991 msgid "Buff"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1996 msgid "off-hand hook"
1997 msgstr "гак"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2000 #, c-format
2001 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2005 msgid "Vaporizer ammo"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2010 msgid "Extra life"
2011 msgstr "Додаткове життя"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2014 msgid "Napalm grenade"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2018 msgid "Ice grenade"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2022 msgid "Translocate grenade"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2026 msgid "Spawn grenade"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2030 msgid "Heal grenade"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2034 msgid "Monster grenade"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2038 msgid "Entrap grenade"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2042 msgid "Veil grenade"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2046 msgid "drop weapon / throw nade"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2050 #, c-format
2051 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2055 msgid "Grenade"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2059 #, c-format
2060 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2064 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2068 msgid "Overkill MachineGun"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2072 msgid "Overkill Nex"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2076 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2080 msgid "Overkill Shotgun"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2086 msgid "Invisibility"
2087 msgstr "Невидимість"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2092 msgid "Shield"
2093 msgstr "Щит"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2098 msgid "Speed"
2099 msgstr "Швидкість"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2104 msgid "Strength"
2105 msgstr "Сила"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2108 msgid "Burning"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2112 msgid "Spawn Shield"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2116 msgid "Superweapons"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2120 msgid "Waypoint"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2124 msgid "Help me!"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2128 msgid "Here"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2132 msgid "DANGER"
2133 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2136 msgid "Frozen!"
2137 msgstr "Заморожені!"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2140 msgid "Reviving"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2144 msgid "Item"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2148 msgid "Checkpoint"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2153 msgid "Finish"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2159 msgid "Start"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2163 msgid "Defend"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2167 msgid "Destroy"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2171 msgid "Push"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2175 msgid "Flag carrier"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2179 msgid "Enemy carrier"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2183 msgid "Dropped flag"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2187 msgid "White base"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2191 msgid "Red base"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2195 msgid "Blue base"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2199 msgid "Yellow base"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2203 msgid "Pink base"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2207 msgid "Return flag here"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2218 msgid "Control point"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2222 msgid "Dropped key"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2230 msgid "Key carrier"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2234 msgid "Run here"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2239 msgid "Ball"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2243 msgid "Ball carrier"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2247 msgid "Leader"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2251 msgid "Goal"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2256 msgid "Generator"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2260 msgid "Weapon"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2264 msgid "Monster"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2268 msgid "Vehicle"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2272 msgid "Intruder!"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2276 msgid "Tagged"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2280 #, c-format
2281 msgid "%s needing help!"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2285 msgid "^1Server notices:"
2286 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2289 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2301 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2302 msgstr ""
2303 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2304 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2314 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2320 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2323 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2326 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2327 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2330 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2334 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2335 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2338 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2342 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2343 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2346 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2350 msgid ""
2351 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2352 "base"
2353 msgstr ""
2354 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2355 "базу"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2358 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2365 "itself"
2366 msgstr ""
2367 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2368 "себе на базу"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2378 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2381 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2387 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2412 #, c-format
2413 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2417 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2421 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2425 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2429 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2433 msgid "^F2Match is restarting..."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2438 msgid "^F4Countdown stopped!"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2753 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2918 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2923 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2938 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2942 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2943 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2949 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
2953 msgid "^BGRound tied"
2954 msgstr "^BGНічия"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2958 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2959 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2962 #, c-format
2963 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2964 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2978 #, c-format
2979 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2984 #, c-format
2985 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2990 #, c-format
2991 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2992 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2996 #, c-format
2997 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2998 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3002 #, c-format
3003 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3004 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3008 #, c-format
3009 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3010 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3014 #, c-format
3015 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3016 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3020 #, c-format
3021 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3022 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^F3 connected"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3037 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3048 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3054 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3059 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3064 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3069 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3084 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3094 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3097 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3101 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3115 #, c-format
3116 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3120 #, c-format
3121 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3125 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3129 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3135 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3140 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3145 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3150 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3155 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3168 msgid ""
3169 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3170 "spectators aren't allowed at the moment."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3186 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3191 msgstr ""
3192 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3197 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3202 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3207 msgstr ""
3208 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3213 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3219 "and will be lost."
3220 msgstr ""
3221 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3222 "рекорд буде втрачено."
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3228 "lost."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3234 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3240 "(^F1%s^F4)"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3244 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3245 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3251 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3257 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3260 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3264 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3271 "^F2Xonotic %s"
3272 msgstr ""
3273 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3274 "^F2Xonotic %s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3280 msgstr ""
3281 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3287 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3288 msgstr ""
3289 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3290 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3451 #, c-format
3452 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3511 "%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3618 msgid "^F4You are now alone!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3622 msgid "^BGYou are attacking!"
3623 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3626 msgid "^BGYou are defending!"
3627 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3635 #, c-format
3636 msgid "%s players are needed for this match."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3640 msgid "^BGBegin!"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3644 msgid "^BGGame starts in"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGRound %s starts in"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3653 msgid "^F4Round cannot start"
3654 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3657 msgid "^F2Don't camp!"
3658 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3661 msgid ""
3662 "^BGYou are now free.\n"
3663 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3664 "^BGif you think you will succeed."
3665 msgstr ""
3666 "^BGТепер ви вільні.\n"
3667 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3668 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3671 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3675 msgid ""
3676 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3677 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3678 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3682 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3683 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3686 msgid "^BGYou captured the flag!"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3692 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3697 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3707 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3722 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3727 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3735 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3736 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3739 msgid "^BGYou got the flag!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3755 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3760 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3807 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3812 msgstr ""
3813 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3817 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3821 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3822 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3825 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3826 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3829 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3830 msgstr ""
3831 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3834 #, c-format
3835 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3836 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3841 #, c-format
3842 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3843 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3846 #, c-format
3847 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3848 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3853 #, c-format
3854 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3855 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3858 #, c-format
3859 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3868 #, c-format
3869 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3880 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3885 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3890 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3903 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3910 "You are now on: %s"
3911 msgstr ""
3912 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3913 "Тепер ви у: %s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3916 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3920 msgid "^K1Die camper!"
3921 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3924 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3925 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3928 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3929 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1You were %s"
3934 msgstr "^K1Вас %s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3937 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3938 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3941 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3942 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3945 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3946 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3949 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3950 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3953 msgid "^K1You fragged yourself!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3957 msgid "^K1You need to be more careful!"
3958 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3961 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3962 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3965 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3969 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3973 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3974 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3977 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3978 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3981 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3985 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3989 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3993 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3997 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3998 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4001 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4002 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4005 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4006 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4009 msgid "^K1You need to preserve your health"
4010 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4013 msgid "^K1You became a shooting star!"
4014 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4017 msgid "^K1You melted away in slime!"
4018 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4021 msgid "^K1You committed suicide!"
4022 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4025 msgid "^K1You ended it all!"
4026 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4029 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4030 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGYou are now on: %s"
4035 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4038 msgid "^K1You died in an accident!"
4039 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4042 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4043 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4046 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4047 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4050 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4051 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4054 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4055 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4058 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4059 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4062 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4063 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4066 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4067 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4070 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4071 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4074 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4075 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4078 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4079 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4082 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4083 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4086 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4087 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4090 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4091 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4094 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4095 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4098 msgid "^K1Watch your step!"
4099 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4117 #, c-format
4118 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4122 msgid ""
4123 "^K1Stop idling!\n"
4124 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4125 msgstr ""
4126 "^K1Годі ледарювати!\n"
4127 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4130 msgid ""
4131 "^K1Stop idling!\n"
4132 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4136 #, c-format
4137 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4146 msgid "^BGDoor unlocked!"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4150 #, c-format
4151 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4155 #, c-format
4156 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4157 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4160 msgid "^K3You revived yourself"
4161 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4164 #, c-format
4165 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4166 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4174 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4178 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4182 msgid "^K1You froze yourself"
4183 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4186 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4187 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4190 #, c-format
4191 msgid "^K1A %s has arrived!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4195 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4199 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4203 msgid ""
4204 "^K1No spawnpoints available!\n"
4205 "Hope your team can fix it..."
4206 msgstr ""
4207 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4208 "Надійтесь на свою команду..."
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4214 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4218 msgid "^BGYou picked up the ball"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4222 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4223 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4226 msgid ""
4227 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4228 "Help the key carriers to meet!"
4229 msgstr ""
4230 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4231 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4234 msgid ""
4235 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4236 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4237 msgstr ""
4238 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4239 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4242 msgid ""
4243 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4244 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4245 msgstr ""
4246 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4247 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4250 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4251 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4254 msgid "^BGScanning frequency range..."
4255 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4258 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4259 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4262 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4266 msgid ""
4267 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4268 "Use the same command again to spectate anyway."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4272 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "^BGWaiting for players to join...\n"
4279 "Need active players for: %s"
4280 msgstr ""
4281 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4282 "Потрібні активні гравця для: %s"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4285 #, c-format
4286 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4287 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4290 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4294 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4295 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4298 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4299 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4302 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4303 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4306 #, c-format
4307 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4308 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4314 "Next weapon: ^F1%s"
4315 msgstr ""
4316 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4317 "Наступна зброя: ^F1%s"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4320 #, c-format
4321 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4322 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4330 msgid "^BGYou captured a control point"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4334 #, c-format
4335 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4339 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4343 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4347 msgid ""
4348 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4349 "^F2Capture some control points to unshield it"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4353 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4357 msgid ""
4358 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4359 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4363 #, c-format
4364 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4368 #, c-format
4369 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4373 msgid ""
4374 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4375 "Keep fragging until we have a winner!"
4376 msgstr ""
4377 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4378 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4381 msgid ""
4382 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4383 "Keep scoring until we have a winner!"
4384 msgstr ""
4385 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4386 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4389 msgid ""
4390 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4391 "\n"
4392 "Generators are now decaying.\n"
4393 "The more control points your team holds,\n"
4394 "the faster the enemy generator decays"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4401 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4402 msgstr ""
4403 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4404 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4407 msgid "^K1In^BG-portal created"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4411 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4415 msgid "^F1Portal creation failed"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4419 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4420 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4423 msgid "^F2Strength has worn off"
4424 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4427 msgid "^F2Shield surrounds you"
4428 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4431 msgid "^F2Shield has worn off"
4432 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4435 msgid "^F2You are on speed"
4436 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4439 msgid "^F2Speed has worn off"
4440 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4443 msgid "^F2You are invisible"
4444 msgstr "^F2Ви невидимі"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4447 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4448 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4451 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4452 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4455 msgid "^BGSequence completed!"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4459 msgid "^BGThere are more to go..."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4463 #, c-format
4464 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4468 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4469 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4472 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4473 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4476 msgid "^F2You now have a superweapon"
4477 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4480 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4481 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4484 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4485 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4488 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4489 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4492 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4493 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4496 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4497 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4500 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4501 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4504 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4508 #, c-format
4509 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4513 #, c-format
4514 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4518 #, c-format
4519 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4523 msgid ""
4524 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4525 "^F4Stop them!"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4529 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4533 #, c-format
4534 msgid " (near %s)"
4535 msgstr " (біля %s)"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4538 msgid "primary"
4539 msgstr "основний режим вогню"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4542 msgid "secondary"
4543 msgstr "додатковий режим вогню"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4546 msgid "point"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4550 msgid "points"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4554 msgid "drop flag"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4558 msgid "throw nade"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4572 msgid "TRIPLE FRAG! "
4573 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4586 msgid "RAGE! "
4587 msgstr "ЛЮТЬ!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4600 msgid "MASSACRE! "
4601 msgstr "РІЗАНИНА!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4604 #, c-format
4605 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4614 msgid "MAYHEM! "
4615 msgstr "ХАОС!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4628 msgid "BERSERKER! "
4629 msgstr "БЕРСЕРК!"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4642 msgid "CARNAGE! "
4643 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4656 msgid "ARMAGEDDON! "
4657 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4660 #, c-format
4661 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4662 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4665 #, c-format
4666 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4667 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "\n"
4673 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4674 msgstr ""
4675 "\n"
4676 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "\n"
4682 "(^F4Dead^BG)%s"
4683 msgstr ""
4684 "\n"
4685 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4688 #, c-format
4689 msgid "%d score spree! "
4690 msgstr "%d череда очок! "
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4693 #, c-format
4694 msgid "%d frag spree! "
4695 msgstr "%d череда фрагів! "
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4698 msgid "First blood! "
4699 msgstr "Перша кров! "
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4702 msgid "First score! "
4703 msgstr "Перше очко! "
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4706 msgid "First casualty! "
4707 msgstr "Перший вбитий! "
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4710 msgid "First victim! "
4711 msgstr "Перша жертва! "
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4734 #, c-format
4735 msgid ", ending their %d frag spree"
4736 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4739 #, c-format
4740 msgid ", ending their %d score spree"
4741 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4744 #, c-format
4745 msgid ", losing their %d frag spree"
4746 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4749 #, c-format
4750 msgid ", losing their %d score spree"
4751 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4754 #, c-format
4755 msgid " with %d %s"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4759 msgid "TEAM^Red"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4763 msgid "TEAM^Blue"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4767 msgid "TEAM^Yellow"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4771 msgid "TEAM^Pink"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4775 msgid "Team"
4776 msgstr "Команда"
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4779 msgid "Neutral"
4780 msgstr "Нейтральна"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4783 msgid "KEY^Red"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4787 msgid "KEY^Blue"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4791 msgid "KEY^Yellow"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4795 msgid "KEY^Pink"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4799 msgid "FLAG^Red"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4803 msgid "FLAG^Blue"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4807 msgid "FLAG^Yellow"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4811 msgid "FLAG^Pink"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4815 msgid "GENERATOR^Red"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4819 msgid "GENERATOR^Blue"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4823 msgid "GENERATOR^Yellow"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4827 msgid "GENERATOR^Pink"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4831 #, c-format
4832 msgid "%s under attack!"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4836 msgid "Turret"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4840 msgid "eWheel Turret"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4844 msgid "eWheel"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4848 msgid "FLAC Cannon"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4852 msgid "FLAC"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4856 msgid "Fusion Reactor"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4860 msgid "Hellion Missile Turret"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4864 msgid "Hellion"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4868 msgid "Hunter-Killer Turret"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4872 msgid "Hunter-Killer"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4876 msgid "Machinegun Turret"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4880 msgid "Machinegun"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4884 msgid "MLRS Turret"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4888 msgid "MLRS"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4892 msgid "Phaser Cannon"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4896 msgid "Phaser"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4900 msgid "Plasma Cannon"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4904 msgid "Dual plasma"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4908 msgid "Dual Plasma Cannon"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4913 msgid "Tesla Coil"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4917 msgid "Walker Turret"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4921 msgid "Walker"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:248
4925 msgid "Dodging"
4926 msgstr "Ухилення"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:249
4929 msgid "InstaGib"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:250
4933 msgid "New Toys"
4934 msgstr "Нові цяцьки"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:251
4937 msgid "NIX"
4938 msgstr "NIX"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:252
4941 msgid "Rocket Flying"
4942 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:253
4945 msgid "Invincible Projectiles"
4946 msgstr "Невразливі снаряди"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:254
4949 msgid "Low gravity"
4950 msgstr "Низька гравітація"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:255
4953 msgid "Cloaked"
4954 msgstr "Маскування"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:256
4957 msgid "Hook"
4958 msgstr "Гак"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:257
4961 msgid "Midair"
4962 msgstr "Midair"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:258
4965 msgid "Melee only Arena"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:260
4969 msgid "Piñata"
4970 msgstr "Піньята"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:261
4973 msgid "Weapons stay"
4974 msgstr "Зброя залишається"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:262
4977 msgid "Blood loss"
4978 msgstr "Кровотеча"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:264
4981 msgid "Buffs"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:265
4985 msgid "Overkill"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:266
4989 msgid "No powerups"
4990 msgstr "Без підсилень"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:267
4993 msgid "Powerups"
4994 msgstr "Підсилення"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:268
4997 msgid "Touch explode"
4998 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:269
5001 msgid "Wall jumping"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:270
5005 msgid "No start weapons"
5006 msgstr "Без стартової зброї"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:271
5009 msgid "Nades"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:272
5013 msgid "Offhand blaster"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5017 msgid "Male"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5021 msgid "Female"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5025 msgid "Undisclosed"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5029 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5033 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5037 msgid "TAB"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5041 #, c-format
5042 msgid "ENTER"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5046 msgid "ESCAPE"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5050 msgid "SPACE"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5054 msgid "BACKSPACE"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5058 #, c-format
5059 msgid "UPARROW"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5063 #, c-format
5064 msgid "DOWNARROW"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5068 #, c-format
5069 msgid "LEFTARROW"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5073 #, c-format
5074 msgid "RIGHTARROW"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5078 msgid "ALT"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5082 msgid "CTRL"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5086 msgid "SHIFT"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5090 #, c-format
5091 msgid "INS"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5095 #, c-format
5096 msgid "DEL"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5100 #, c-format
5101 msgid "PGDN"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5105 #, c-format
5106 msgid "PGUP"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5110 #, c-format
5111 msgid "HOME"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5115 #, c-format
5116 msgid "END"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5120 msgid "PAUSE"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5124 msgid "NUMLOCK"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5128 msgid "CAPSLOCK"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5132 msgid "SCROLLOCK"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5136 msgid "SEMICOLON"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5140 msgid "TILDE"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5144 msgid "BACKQUOTE"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5148 msgid "QUOTE"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5152 msgid "APOSTROPHE"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5156 msgid "BACKSLASH"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5160 #, c-format
5161 msgid "F%d"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5165 #, c-format
5166 msgid "KP_%d"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5178 #, c-format
5179 msgid "KP_%s"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5183 #, c-format
5184 msgid "PERIOD"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5188 #, c-format
5189 msgid "DIVIDE"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5193 #, c-format
5194 msgid "SLASH"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5198 #, c-format
5199 msgid "MULTIPLY"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5203 #, c-format
5204 msgid "MINUS"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5208 #, c-format
5209 msgid "PLUS"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5213 #, c-format
5214 msgid "EQUALS"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5218 msgid "PRINTSCREEN"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5222 #, c-format
5223 msgid "MOUSE%d"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5227 msgid "MWHEELUP"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5231 msgid "MWHEELDOWN"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5235 #, c-format
5236 msgid "JOY%d"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5240 #, c-format
5241 msgid "AUX%d"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5245 #, c-format
5246 msgid "DPAD_UP"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5259 #, c-format
5260 msgid "X360_%s"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5264 #, c-format
5265 msgid "DPAD_DOWN"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5269 #, c-format
5270 msgid "DPAD_LEFT"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5274 #, c-format
5275 msgid "DPAD_RIGHT"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5279 #, c-format
5280 msgid "START"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5284 #, c-format
5285 msgid "BACK"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5289 #, c-format
5290 msgid "LEFT_THUMB"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5294 #, c-format
5295 msgid "RIGHT_THUMB"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5299 #, c-format
5300 msgid "LEFT_SHOULDER"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5304 #, c-format
5305 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5309 #, c-format
5310 msgid "LEFT_TRIGGER"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5314 #, c-format
5315 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5319 #, c-format
5320 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5324 #, c-format
5325 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5329 #, c-format
5330 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5334 #, c-format
5335 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5339 #, c-format
5340 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5344 #, c-format
5345 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5349 #, c-format
5350 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5354 #, c-format
5355 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5360 #, c-format
5361 msgid "JOY_%s"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5365 #, c-format
5366 msgid "UP"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5370 #, c-format
5371 msgid "DOWN"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5375 #, c-format
5376 msgid "LEFT"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5380 #, c-format
5381 msgid "RIGHT"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5385 #, c-format
5386 msgid "MIDINOTE%d"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5390 #, c-format
5391 msgid "Press %s"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5395 msgid "No right gunner!"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5399 msgid "No left gunner!"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5403 msgid "Bumblebee"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5407 msgid "Racer"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5411 msgid "Racer cannon"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5415 msgid "Raptor"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5419 msgid "Raptor cannon"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5423 msgid "Raptor bomb"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5427 msgid "Raptor flare"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5431 msgid "Spiderbot"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5435 msgid "Arc"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5439 msgid "Blaster"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5443 msgid "Crylink"
5444 msgstr "Crylink"
5445
5446 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5447 msgid "Devastator"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5451 msgid "Electro"
5452 msgstr "Electro"
5453
5454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5455 msgid "Fireball"
5456 msgstr "Fireball"
5457
5458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5459 msgid "Hagar"
5460 msgstr "Hagar"
5461
5462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5463 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5464 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5465
5466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5467 msgid "Grappling Hook"
5468 msgstr "Гак"
5469
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5471 msgid "MachineGun"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5475 msgid "Mine Layer"
5476 msgstr "Міноукладчик"
5477
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5479 msgid "Mortar"
5480 msgstr "Мортира"
5481
5482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5483 msgid "Port-O-Launch"
5484 msgstr "Port-O-Launch"
5485
5486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5487 msgid "Rifle"
5488 msgstr "Гвинтівка"
5489
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5491 msgid "T.A.G. Seeker"
5492 msgstr "Шукач T.A.G."
5493
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5495 msgid "Shockwave"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5499 msgid "Shotgun"
5500 msgstr "Рушниця"
5501
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5503 #, no-c-format
5504 msgid "@!#%'n Tuba"
5505 msgstr "@!#%'а Туба"
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5508 msgid "Vaporizer"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5512 msgid "Vortex"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_DEC^%s years"
5518 msgstr "CI_DEC^%s років"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_ZER^%d years"
5523 msgstr "CI_ZER^%d років"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_FIR^%d year"
5528 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5531 #, c-format
5532 msgid "CI_SEC^%d years"
5533 msgstr "CI_SEC^%d років"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5536 #, c-format
5537 msgid "CI_THI^%d years"
5538 msgstr "CI_THI^%d років"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5541 #, c-format
5542 msgid "CI_MUL^%d years"
5543 msgstr "CI_MUL^%d років"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5546 #, c-format
5547 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5548 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5551 #, c-format
5552 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5553 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_FIR^%d week"
5558 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5563 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_THI^%d weeks"
5568 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5573 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_DEC^%s days"
5578 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_ZER^%d days"
5583 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_FIR^%d day"
5588 msgstr "CI_FIR^%d день"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_SEC^%d days"
5593 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_THI^%d days"
5598 msgstr "CI_THI^%d днів"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_MUL^%d days"
5603 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_DEC^%s hours"
5608 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_ZER^%d hours"
5613 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_FIR^%d hour"
5618 msgstr "CI_FIR^%d година"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_SEC^%d hours"
5623 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_THI^%d hours"
5628 msgstr "CI_THI^%d годин"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_MUL^%d hours"
5633 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5638 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5643 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_FIR^%d minute"
5648 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5653 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_THI^%d minutes"
5658 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5663 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5668 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5673 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_FIR^%d second"
5678 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5683 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_THI^%d seconds"
5688 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5693 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5696 #, c-format
5697 msgid "%dst"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5701 #, c-format
5702 msgid "%dnd"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5706 #, c-format
5707 msgid "%drd"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5711 #, c-format
5712 msgid "%dth"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5716 msgid "No description"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5723 "please file an issue."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5727 #, c-format
5728 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5732 #, c-format
5733 msgid "%02d:%02d:%02d"
5734 msgstr ""