]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Support the count field on powerups
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-06-27 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
24 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
25 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
26 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 #, c-format
52 msgid "Message at time %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
56 msgid "Generic message"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Вільний огляд"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
83 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgid "primary fire"
85 msgstr "основний вогонь"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
90 msgstr ""
91 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
92 "гравця"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr ""
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "викинути зброю"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "альтернативний вогонь"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "відомості про сервер"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "готовий"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "командне меню"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
217 "^3SHIFT ^7і"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
220 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Гравець %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Підменю%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Команда%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Продовжити..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 msgid "Chat"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
283 msgid "QMCMD^strength soon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
303 msgid "QMCMD^negative"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
307 msgid "QMCMD^positive"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 #, c-format
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 msgid "QMCMD^FPS"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
443 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
460 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
469 msgid "QMCMD^Call a vote"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
473 msgid "QMCMD^Restart the map"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
477 msgid "QMCMD^End match"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
481 msgid "QMCMD^Reduce match time"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
485 msgid "QMCMD^Extend match time"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
489 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Spectate a player"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr "(-%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr "(+%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 msgid "Start line"
508 msgstr "Старт"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "Фініш"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr "Середнє %d"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
524 #, c-format
525 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
529 msgid "missing a checkpoint"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
533 msgid "Click to select teleport destination"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
537 msgid "Click to select spawn location"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "SCO^caps"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 msgid "SCO^captime"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "Number of deaths"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "SCO^deaths"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "SCO^destroyed"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "SCO^damage"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "The total damage done"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "SCO^dmgtaken"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "The total damage taken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "Number of flag drops"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "SCO^drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "Player ELO"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "SCO^elo"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "SCO^fastest"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "Number of faults committed"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "Number of flag carrier kills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "SCO^fckills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "FPS"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "SCO^fps"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "Number of kills minus suicides"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "SCO^frags"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "Number of goals scored"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "SCO^goals"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "Number of keys carrier kills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "SCO^kckills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "SCO^k/d"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 msgid "The kill-death ratio"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 msgid "SCO^kdr"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "SCO^kdratio"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 msgid "Number of kills"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "SCO^kills"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "SCO^laps"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "Number of lives (LMS)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "SCO^lives"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "Number of times a key was lost"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "SCO^losses"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 msgid "Player name"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "SCO^name"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "SCO^nick"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 msgid "Number of objectives destroyed"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "SCO^objectives"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid ""
749 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "Ping time"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "Пінг"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "Player rank"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "Total score"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
874 msgid "Usage:"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
882 msgid ""
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
900 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
922 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
926 msgid ""
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
932 msgid ""
933 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
934 "other gamemodes except DM."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
946 msgid "N/A"
947 msgstr "Н/Д"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
950 #, c-format
951 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
955 msgid "Item stats"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
959 msgid "Map stats:"
960 msgstr "Статистика мапи:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
963 msgid "Monsters killed:"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
967 msgid "Secrets found:"
968 msgstr "Знайдено секретів:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
971 #, c-format
972 msgid "Spectators"
973 msgstr "Спектатори"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
976 #, c-format
977 msgid "^3%1.0f minutes"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
982 #, c-format
983 msgid "^5%s %s"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
990 msgid "SCO^points"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
995 #, c-format
996 msgid "^2+%s %s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1000 #, c-format
1001 msgid "^7Map: ^2%s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1005 #, c-format
1006 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1010 #, c-format
1011 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1030 msgid "qu"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1034 msgid "m"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1038 msgid "km"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1042 msgid "mi"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1046 msgid "nmi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1050 msgid "WARMUP"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1054 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1058 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1062 msgid "A vote has been called for:"
1063 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1066 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1067 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1070 msgid "^1Configure the HUD"
1071 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1083 msgid "Yes"
1084 msgstr "Так"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1096 msgid "No"
1097 msgstr "Ні"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1100 msgid "Out of ammo"
1101 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1104 msgid "Don't have"
1105 msgstr "Немає"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1108 msgid "Unavailable"
1109 msgstr "Недоступно"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:289
1112 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1116 msgid "qu/s"
1117 msgstr "qu/с"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1120 msgid "m/s"
1121 msgstr "м/с"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1124 msgid "km/h"
1125 msgstr "км/с"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1128 msgid "mph"
1129 msgstr "милі"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1132 msgid "knots"
1133 msgstr "вузли"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1136 #, c-format
1137 msgid "%s (not bound)"
1138 msgstr "%s (не пов'язані)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1141 msgid " (1 vote)"
1142 msgstr " (1 голос)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 #, c-format
1146 msgid " (%d votes)"
1147 msgstr " (%d голосів)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1150 msgid "Don't care"
1151 msgstr "Не турбує"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Decide the gametype"
1155 msgstr "Виберіть тип гри"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1158 msgid "Vote for a map"
1159 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1162 #, c-format
1163 msgid "%d seconds left"
1164 msgstr "%d секунд залишилось"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1167 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1171 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1175 msgid "Requesting preview..."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:892
1179 msgid "Nade timer"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:897
1183 msgid "Capture progress"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/view.qc:902
1187 msgid "Revival progress"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1191 msgid "error creating curl handle"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid "Assault"
1196 msgstr "Assault"
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 msgid ""
1200 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1201 "out"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1211 msgid "Point limit:"
1212 msgstr "Ліміт очок:"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Clan Arena"
1216 msgstr "Clan Arena"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1226 msgid "Frag limit:"
1227 msgstr "Ліміт фрагів:"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1232 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1233 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1236 msgid "Capture time rankings"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid "Capture the Flag"
1241 msgstr "Capture the Flag"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1244 msgid ""
1245 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1246 "from the other team"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Ліміт захоплень:"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr "Race CTS"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Deathmatch"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "Domination"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr "Freeze Tag"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Keepaway"
1324 msgstr "Keepaway"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Gather all the keys to win the round"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Key Hunt"
1332 msgstr "Key Hunt"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1335 msgid "^1Match has already begun"
1336 msgstr "^1Матч вже почався"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1339 msgid "^1You have no more lives left"
1340 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "Last Man Standing"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1351 msgid "Lives:"
1352 msgstr "Життів:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Nexball"
1356 msgstr "Nexball"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "Goals:"
1364 msgstr "Голів:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1371 msgid "Ball Stealer"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1375 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr "Onslaught"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "Власний найкращий результат"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "Race"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "Кругів:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Team Deathmatch"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1415 msgid "cells"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1427 msgid "shells"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr "Відновлення палива"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1481 #, no-c-format
1482 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1483 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1486 msgid "It's your turn"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1491 msgid "Quit"
1492 msgstr "Вийти"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1495 msgid "Invite"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1499 msgid "Current Game"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1503 msgid "Exit Menu"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1508 msgid "Create"
1509 msgstr "Створити"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1512 msgid "Join"
1513 msgstr "Приєднатися"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1516 msgid "Minigames"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1520 msgid "Minigame message"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1524 msgid "Bulldozer"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1530 msgid "Game over!"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1534 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1538 msgid "Better luck next time!"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1542 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1546 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1550 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1554 msgid "Push the boulders onto the targets"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1558 msgid "Next Level"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1562 msgid "Restart"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1566 msgid "Editor"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1571 msgid "Save"
1572 msgstr "Зберегти"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1575 msgid "Connect Four"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1584 #, c-format
1585 msgid "%s^7 won the game!"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1591 msgid "Draw"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1598 msgid "You lost the game!"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1605 msgid "You win!"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1612 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1619 msgid "Click on the game board to place your piece"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1623 msgid "Nine Men's Morris"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1627 msgid ""
1628 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1632 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1636 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1640 msgid "Pong"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1645 msgid "AI"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1649 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1653 msgid "Start Match"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1657 msgid "Add AI player"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1661 msgid "Remove AI player"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1665 msgid "Push-Pull"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1670 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1677 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1682 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1687 msgid "Next Match"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1691 msgid "Peg Solitaire"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1695 msgid "All pieces cleared!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1699 msgid "Remaining pieces:"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1703 #, c-format
1704 msgid "Pieces left: %s"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1708 msgid "No more valid moves"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1712 msgid "Well done, you win!"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1716 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1720 msgid "Tic Tac Toe"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1724 msgid "Single Player"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1729 msgid "Mage"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1733 msgid "Mage spike"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1738 msgid "Shambler"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1743 msgid "Spider"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1747 msgid "Spider attack"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1751 msgid "Webbed"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1756 msgid "Wyvern"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1760 msgid "Wyvern attack"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1765 msgid "Zombie"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1769 msgid "Ammo"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1773 msgid "Resistance"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1777 msgid "Medic"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1781 msgid "Bash"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1787 msgid "Vampire"
1788 msgstr "Вампіризм"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1791 msgid "Disability"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1795 msgid "Disabled"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1799 msgid "Vengeance"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1803 msgid "Jump"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1807 msgid "Inferno"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1811 msgid "Swapper"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1815 msgid "Magnet"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1819 msgid "Luck"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1823 msgid "Flight"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1827 msgid "Buff"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1831 msgid "Damage text"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1835 msgid "Draw damage numbers"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1839 msgid "Font size minimum:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1843 msgid "Font size maximum:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1852 msgid "Color:"
1853 msgstr "Колір:"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1856 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1860 msgid "Vaporizer ammo"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1865 msgid "Extra life"
1866 msgstr "Додаткове життя"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1869 msgid "Napalm grenade"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1873 msgid "Ice grenade"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1877 msgid "Translocate grenade"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1881 msgid "Spawn grenade"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1885 msgid "Heal grenade"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1889 msgid "Monster grenade"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1893 msgid "Entrap grenade"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1897 msgid "Veil grenade"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1901 msgid "Grenade"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1905 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1909 msgid "Overkill MachineGun"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1913 msgid "Overkill Nex"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1917 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1921 msgid "Overkill Shotgun"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1927 msgid "Invisibility"
1928 msgstr "Невидимість"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1933 msgid "Shield"
1934 msgstr "Щит"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1939 msgid "Speed"
1940 msgstr "Швидкість"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1945 msgid "Strength"
1946 msgstr "Сила"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1949 msgid "Burning"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1953 msgid "Spawn Shield"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1957 msgid "Superweapons"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1961 msgid "Waypoint"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1965 msgid "Help me!"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1969 msgid "Here"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1973 msgid "DANGER"
1974 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1977 msgid "Frozen!"
1978 msgstr "Заморожені!"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1981 msgid "Reviving"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1985 msgid "Item"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1989 msgid "Checkpoint"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1994 msgid "Finish"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2000 msgid "Start"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2004 msgid "Defend"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2008 msgid "Destroy"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2012 msgid "Push"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2016 msgid "Flag carrier"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2020 msgid "Enemy carrier"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2024 msgid "Dropped flag"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2028 msgid "White base"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2032 msgid "Red base"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2036 msgid "Blue base"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2040 msgid "Yellow base"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2044 msgid "Pink base"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2048 msgid "Return flag here"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2059 msgid "Control point"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2063 msgid "Dropped key"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2071 msgid "Key carrier"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2075 msgid "Run here"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2080 msgid "Ball"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2084 msgid "Ball carrier"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2088 msgid "Goal"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2093 msgid "Generator"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2097 msgid "Weapon"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2101 msgid "Monster"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2105 msgid "Vehicle"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2109 msgid "Intruder!"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2113 msgid "Tagged"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2117 #, c-format
2118 msgid "%s needing help!"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2122 msgid "^1Server notices:"
2123 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2126 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2132 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2138 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2139 msgstr ""
2140 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2141 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2151 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2157 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2158 msgstr ""
2159 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2160 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2163 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2164 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2167 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2171 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2172 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2175 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2179 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2180 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2183 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2187 msgid ""
2188 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2189 "base"
2190 msgstr ""
2191 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2192 "базу"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2195 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2202 "itself"
2203 msgstr ""
2204 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2205 "себе на базу"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2215 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2218 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2249 #, c-format
2250 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2254 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2258 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2262 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2266 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2581 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2746 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2751 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2766 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2770 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2771 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2777 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2781 msgid "^BGRound tied"
2782 msgstr "^BGНічия"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2786 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2787 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2792 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2806 #, c-format
2807 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2820 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2826 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2832 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2842 #, c-format
2843 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2844 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2848 #, c-format
2849 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2850 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^F3 connected"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2865 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2876 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2882 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2887 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2892 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2897 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2912 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2922 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2925 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2929 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2943 #, c-format
2944 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2948 #, c-format
2949 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2953 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2957 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2963 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2968 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2973 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2978 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2983 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2996 msgid ""
2997 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2998 "spectators aren't allowed at the moment."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3014 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3019 msgstr ""
3020 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3025 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3030 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3035 msgstr ""
3036 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3041 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3047 "and will be lost."
3048 msgstr ""
3049 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3050 "рекорд буде втрачено."
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3056 "lost."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3062 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3068 "(^F1%s^F4)"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3072 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3073 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3079 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3085 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3088 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3092 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3099 "^F2Xonotic %s"
3100 msgstr ""
3101 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3102 "^F2Xonotic %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3108 msgstr ""
3109 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3115 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3116 msgstr ""
3117 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3118 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3334 "%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3441 msgid "^F4You are now alone!"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3445 msgid "^BGYou are attacking!"
3446 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3449 msgid "^BGYou are defending!"
3450 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3453 #, c-format
3454 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3458 msgid "^F4Begin!"
3459 msgstr "^F4Починайте!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3462 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3463 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3466 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3467 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3470 msgid "^F4Round cannot start"
3471 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3474 msgid "^F2Don't camp!"
3475 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3478 msgid ""
3479 "^BGYou are now free.\n"
3480 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3481 "^BGif you think you will succeed."
3482 msgstr ""
3483 "^BGТепер ви вільні.\n"
3484 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3485 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3488 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3492 msgid ""
3493 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3494 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3495 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3499 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3500 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3503 msgid "^BGYou captured the flag!"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3509 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3514 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3524 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3539 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3544 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3552 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3553 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3556 msgid "^BGYou got the flag!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3572 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3577 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3612 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3617 msgstr ""
3618 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3621 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3625 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3626 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3629 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3630 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3633 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3634 msgstr ""
3635 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3640 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3645 #, c-format
3646 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3647 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3652 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3659 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3662 #, c-format
3663 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3672 #, c-format
3673 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3684 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3689 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3694 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3697 #, c-format
3698 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3707 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3714 "You are now on: %s"
3715 msgstr ""
3716 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3717 "Тепер ви у: %s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3720 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3724 msgid "^K1Die camper!"
3725 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3728 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3729 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3732 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3733 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1You were %s"
3738 msgstr "^K1Вас %s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3741 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3742 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3745 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3746 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3749 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3750 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3753 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3754 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3757 msgid "^K1You fragged yourself!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3761 msgid "^K1You need to be more careful!"
3762 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3765 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3766 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3769 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3773 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3777 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3778 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3781 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3782 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3785 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3789 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3793 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3797 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3801 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3802 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3805 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3806 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3809 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3810 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3813 msgid "^K1You need to preserve your health"
3814 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3817 msgid "^K1You became a shooting star!"
3818 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3821 msgid "^K1You melted away in slime!"
3822 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3825 msgid "^K1You committed suicide!"
3826 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3829 msgid "^K1You ended it all!"
3830 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3833 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3834 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGYou are now on: %s"
3839 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3842 msgid "^K1You died in an accident!"
3843 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3846 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3847 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3850 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3851 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3854 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3855 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3858 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3859 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3862 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3863 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3866 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3867 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3870 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3871 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3874 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3875 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3878 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3879 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3882 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3883 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3886 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3887 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3890 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3891 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3894 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3895 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3898 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3899 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3902 msgid "^K1Watch your step!"
3903 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3906 #, c-format
3907 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3926 msgid ""
3927 "^K1Stop idling!\n"
3928 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3929 msgstr ""
3930 "^K1Годі ледарювати!\n"
3931 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3934 msgid ""
3935 "^K1Stop idling!\n"
3936 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3950 msgid "^BGDoor unlocked!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3954 #, c-format
3955 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3959 #, c-format
3960 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3961 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3964 msgid "^K3You revived yourself"
3965 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3968 #, c-format
3969 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3970 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3978 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3982 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3986 msgid "^K1You froze yourself"
3987 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3990 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3991 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1A %s has arrived!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3999 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4003 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4007 msgid ""
4008 "^K1No spawnpoints available!\n"
4009 "Hope your team can fix it..."
4010 msgstr ""
4011 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4012 "Надійтесь на свою команду..."
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4015 msgid ""
4016 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4017 "The player limit reached maximum capacity."
4018 msgstr ""
4019 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
4020 "Досягнуто ліміту гравців."
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4023 msgid "^BGYou picked up the ball"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4027 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4028 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4031 msgid ""
4032 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4033 "Help the key carriers to meet!"
4034 msgstr ""
4035 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4036 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4039 msgid ""
4040 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4041 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4042 msgstr ""
4043 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4044 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4047 msgid ""
4048 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4049 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4050 msgstr ""
4051 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4052 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4055 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4056 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4059 msgid "^BGScanning frequency range..."
4060 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4063 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4064 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4067 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "^BGWaiting for players to join...\n"
4074 "Need active players for: %s"
4075 msgstr ""
4076 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4077 "Потрібні активні гравця для: %s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4082 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4085 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4089 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4090 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4093 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4094 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4097 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4098 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4101 #, c-format
4102 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4103 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4106 #, c-format
4107 msgid "Level %s: "
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4119 "Next weapon: ^F1%s"
4120 msgstr ""
4121 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4122 "Наступна зброя: ^F1%s"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4125 #, c-format
4126 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4127 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4130 #, c-format
4131 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4135 msgid "^BGYou captured a control point"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4139 #, c-format
4140 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4144 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4148 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4152 msgid ""
4153 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4154 "^F2Capture some control points to unshield it"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4158 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4162 msgid ""
4163 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4164 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4168 #, c-format
4169 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4173 #, c-format
4174 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4178 msgid ""
4179 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4180 "Keep fragging until we have a winner!"
4181 msgstr ""
4182 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4183 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4186 msgid ""
4187 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4188 "Keep scoring until we have a winner!"
4189 msgstr ""
4190 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4191 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4194 msgid ""
4195 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4196 "\n"
4197 "Generators are now decaying.\n"
4198 "The more control points your team holds,\n"
4199 "the faster the enemy generator decays"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4206 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4207 msgstr ""
4208 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4209 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4212 msgid "^K1In^BG-portal created"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4216 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4220 msgid "^F1Portal creation failed"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4224 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4225 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4228 msgid "^F2Strength has worn off"
4229 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4232 msgid "^F2Shield surrounds you"
4233 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4236 msgid "^F2Shield has worn off"
4237 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4240 msgid "^F2You are on speed"
4241 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4244 msgid "^F2Speed has worn off"
4245 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4248 msgid "^F2You are invisible"
4249 msgstr "^F2Ви невидимі"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4252 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4253 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4256 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4257 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4260 msgid "^BGSequence completed!"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4264 msgid "^BGThere are more to go..."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4273 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4274 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4277 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4278 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4281 msgid "^F2You now have a superweapon"
4282 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4285 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4286 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4289 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4290 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4293 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4294 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4297 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4298 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4301 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4302 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4305 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4306 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4309 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4313 #, c-format
4314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4318 #, c-format
4319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4323 #, c-format
4324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4328 msgid ""
4329 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4330 "^F4Stop them!"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4334 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4338 #, c-format
4339 msgid " (near %s)"
4340 msgstr " (біля %s)"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4343 msgid "primary"
4344 msgstr "основний режим вогню"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4347 msgid "secondary"
4348 msgstr "додатковий режим вогню"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4351 msgid "point"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4355 msgid "points"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4359 msgid "drop flag"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4363 msgid "throw nade"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4377 msgid "TRIPLE FRAG! "
4378 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4391 msgid "RAGE! "
4392 msgstr "ЛЮТЬ!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4405 msgid "MASSACRE! "
4406 msgstr "РІЗАНИНА!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4419 msgid "MAYHEM! "
4420 msgstr "ХАОС!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4433 msgid "BERSERKER! "
4434 msgstr "БЕРСЕРК!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4447 msgid "CARNAGE! "
4448 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4461 msgid "ARMAGEDDON! "
4462 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4465 #, c-format
4466 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4467 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4470 #, c-format
4471 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4472 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "\n"
4478 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4479 msgstr ""
4480 "\n"
4481 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "\n"
4487 "(^F4Dead^BG)%s"
4488 msgstr ""
4489 "\n"
4490 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4493 #, c-format
4494 msgid "%d score spree! "
4495 msgstr "%d череда очок! "
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4498 #, c-format
4499 msgid "%d frag spree! "
4500 msgstr "%d череда фрагів! "
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4503 msgid "First blood! "
4504 msgstr "Перша кров! "
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4507 msgid "First score! "
4508 msgstr "Перше очко! "
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4511 msgid "First casualty! "
4512 msgstr "Перший вбитий! "
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4515 msgid "First victim! "
4516 msgstr "Перша жертва! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4539 #, c-format
4540 msgid ", ending their %d frag spree"
4541 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4544 #, c-format
4545 msgid ", ending their %d score spree"
4546 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4549 #, c-format
4550 msgid ", losing their %d frag spree"
4551 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4554 #, c-format
4555 msgid ", losing their %d score spree"
4556 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4559 #, c-format
4560 msgid " with %d %s"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4564 msgid "TEAM^Red"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4568 msgid "TEAM^Blue"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4572 msgid "TEAM^Yellow"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4576 msgid "TEAM^Pink"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4580 msgid "Team"
4581 msgstr "Команда"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4584 msgid "Neutral"
4585 msgstr "Нейтральна"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4588 msgid "KEY^Red"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4592 msgid "KEY^Blue"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4596 msgid "KEY^Yellow"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4600 msgid "KEY^Pink"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4604 msgid "FLAG^Red"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4608 msgid "FLAG^Blue"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4612 msgid "FLAG^Yellow"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4616 msgid "FLAG^Pink"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4620 msgid "GENERATOR^Red"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4624 msgid "GENERATOR^Blue"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4628 msgid "GENERATOR^Yellow"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4632 msgid "GENERATOR^Pink"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4636 #, c-format
4637 msgid "%s under attack!"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4641 msgid "Turret"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4645 msgid "eWheel Turret"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4649 msgid "eWheel"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4653 msgid "FLAC Cannon"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4657 msgid "FLAC"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4661 msgid "Fusion Reactor"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4665 msgid "Hellion Missile Turret"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4669 msgid "Hellion"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4673 msgid "Hunter-Killer Turret"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4677 msgid "Hunter-Killer"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4681 msgid "Machinegun Turret"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4685 msgid "Machinegun"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4689 msgid "MLRS Turret"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4693 msgid "MLRS"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4697 msgid "Phaser Cannon"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4701 msgid "Phaser"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4705 msgid "Plasma Cannon"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4709 msgid "Dual plasma"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4713 msgid "Dual Plasma Cannon"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4717 msgid "Plasma"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4722 msgid "Tesla Coil"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4726 msgid "Walker Turret"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4730 msgid "Walker"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4734 msgid "Male"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4738 msgid "Female"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4742 msgid "Undisclosed"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4746 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4750 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4754 msgid "TAB"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4758 #, c-format
4759 msgid "ENTER"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4763 msgid "ESCAPE"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4767 msgid "SPACE"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4771 msgid "BACKSPACE"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4775 #, c-format
4776 msgid "UPARROW"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4780 #, c-format
4781 msgid "DOWNARROW"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4785 #, c-format
4786 msgid "LEFTARROW"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4790 #, c-format
4791 msgid "RIGHTARROW"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4795 msgid "ALT"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4799 msgid "CTRL"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4803 msgid "SHIFT"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4807 #, c-format
4808 msgid "INS"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4812 #, c-format
4813 msgid "DEL"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4817 #, c-format
4818 msgid "PGDN"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4822 #, c-format
4823 msgid "PGUP"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4827 #, c-format
4828 msgid "HOME"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4832 #, c-format
4833 msgid "END"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4837 msgid "PAUSE"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4841 msgid "NUMLOCK"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4845 msgid "CAPSLOCK"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4849 msgid "SCROLLOCK"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4853 msgid "SEMICOLON"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4857 msgid "TILDE"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4861 msgid "BACKQUOTE"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4865 msgid "QUOTE"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4869 msgid "APOSTROPHE"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4873 msgid "BACKSLASH"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4877 #, c-format
4878 msgid "F%d"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4882 #, c-format
4883 msgid "KP_%d"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4895 #, c-format
4896 msgid "KP_%s"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4900 #, c-format
4901 msgid "PERIOD"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4905 #, c-format
4906 msgid "DIVIDE"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4910 #, c-format
4911 msgid "SLASH"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4915 #, c-format
4916 msgid "MULTIPLY"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4920 #, c-format
4921 msgid "MINUS"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4925 #, c-format
4926 msgid "PLUS"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4930 #, c-format
4931 msgid "EQUALS"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4935 msgid "PRINTSCREEN"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4939 #, c-format
4940 msgid "MOUSE%d"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4944 msgid "MWHEELUP"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4948 msgid "MWHEELDOWN"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4952 #, c-format
4953 msgid "JOY%d"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4957 #, c-format
4958 msgid "AUX%d"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4962 #, c-format
4963 msgid "DPAD_UP"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4976 #, c-format
4977 msgid "X360_%s"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4981 #, c-format
4982 msgid "DPAD_DOWN"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4986 #, c-format
4987 msgid "DPAD_LEFT"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4991 #, c-format
4992 msgid "DPAD_RIGHT"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4996 #, c-format
4997 msgid "START"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5001 #, c-format
5002 msgid "BACK"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5006 #, c-format
5007 msgid "LEFT_THUMB"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5011 #, c-format
5012 msgid "RIGHT_THUMB"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_SHOULDER"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5021 #, c-format
5022 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT_TRIGGER"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5031 #, c-format
5032 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5036 #, c-format
5037 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5041 #, c-format
5042 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5046 #, c-format
5047 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5051 #, c-format
5052 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5056 #, c-format
5057 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5061 #, c-format
5062 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5066 #, c-format
5067 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5071 #, c-format
5072 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5077 #, c-format
5078 msgid "JOY_%s"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5082 #, c-format
5083 msgid "UP"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5087 #, c-format
5088 msgid "DOWN"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5092 #, c-format
5093 msgid "LEFT"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5097 #, c-format
5098 msgid "RIGHT"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5102 #, c-format
5103 msgid "MIDINOTE%d"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5107 #, c-format
5108 msgid "Press %s"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5112 msgid "No right gunner!"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5116 msgid "No left gunner!"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5120 msgid "Bumblebee"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5124 msgid "Racer"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5128 msgid "Racer cannon"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5132 msgid "Raptor"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5136 msgid "Raptor cannon"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5140 msgid "Raptor bomb"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5144 msgid "Raptor flare"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5148 msgid "Spiderbot"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5152 msgid "Arc"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5156 msgid "Blaster"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5160 msgid "Crylink"
5161 msgstr "Crylink"
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5164 msgid "Devastator"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5168 msgid "Electro"
5169 msgstr "Electro"
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5172 msgid "Fireball"
5173 msgstr "Fireball"
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5176 msgid "Hagar"
5177 msgstr "Hagar"
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5180 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5181 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5185 msgid "Grappling Hook"
5186 msgstr "Гак"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5189 msgid "MachineGun"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5193 msgid "Mine Layer"
5194 msgstr "Міноукладчик"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5197 msgid "Mortar"
5198 msgstr "Мортира"
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5201 msgid "Port-O-Launch"
5202 msgstr "Port-O-Launch"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5205 msgid "Rifle"
5206 msgstr "Гвинтівка"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5209 msgid "T.A.G. Seeker"
5210 msgstr "Шукач T.A.G."
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5213 msgid "Shockwave"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5217 msgid "Shotgun"
5218 msgstr "Рушниця"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5221 #, no-c-format
5222 msgid "@!#%'n Tuba"
5223 msgstr "@!#%'а Туба"
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5226 msgid "Vaporizer"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5230 msgid "Vortex"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_DEC^%s years"
5236 msgstr "CI_DEC^%s років"
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_ZER^%d years"
5241 msgstr "CI_ZER^%d років"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_FIR^%d year"
5246 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_SEC^%d years"
5251 msgstr "CI_SEC^%d років"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_THI^%d years"
5256 msgstr "CI_THI^%d років"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_MUL^%d years"
5261 msgstr "CI_MUL^%d років"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5266 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5271 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_FIR^%d week"
5276 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5281 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_THI^%d weeks"
5286 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5291 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_DEC^%s days"
5296 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_ZER^%d days"
5301 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_FIR^%d day"
5306 msgstr "CI_FIR^%d день"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_SEC^%d days"
5311 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_THI^%d days"
5316 msgstr "CI_THI^%d днів"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_MUL^%d days"
5321 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_DEC^%s hours"
5326 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_ZER^%d hours"
5331 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_FIR^%d hour"
5336 msgstr "CI_FIR^%d година"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_SEC^%d hours"
5341 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_THI^%d hours"
5346 msgstr "CI_THI^%d годин"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_MUL^%d hours"
5351 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5356 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5361 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_FIR^%d minute"
5366 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5371 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_THI^%d minutes"
5376 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5381 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5386 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5391 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_FIR^%d second"
5396 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5401 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_THI^%d seconds"
5406 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5411 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5414 #, c-format
5415 msgid "%dst"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5419 #, c-format
5420 msgid "%dnd"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5424 #, c-format
5425 msgid "%drd"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5429 #, c-format
5430 msgid "%dth"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5434 msgid "No description"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5441 "please file an issue."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5445 #, c-format
5446 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5450 #, c-format
5451 msgid "%02d:%02d:%02d"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5455 #, c-format
5456 msgid "Item %d"
5457 msgstr "Предмет %d"
5458
5459 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5463 msgid "Custom"
5464 msgstr "Вибрати"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5467 msgid "Core Team"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5471 msgid "Extended Team"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5475 msgid "Website"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5479 msgid "Stats"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5483 msgid "Art"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5487 msgid "Animation"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5491 msgid "Level Design"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5495 msgid "Music / Sound FX"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5499 msgid "Game Code"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5503 msgid "Marketing / PR"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5507 msgid "Legal"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5511 msgid "Game Engine"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5515 msgid "Engine Additions"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5519 msgid "Compiler"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5523 msgid "Other Active Contributors"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5527 msgid "Translators"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5531 msgid "Asturian"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5535 msgid "Belarusian"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5539 msgid "Bulgarian"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5543 msgid "Chinese (China)"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5547 msgid "Chinese (Taiwan)"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5551 msgid "Cornish"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5555 msgid "Czech"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5559 msgid "Dutch"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5563 msgid "English (Australia)"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5567 msgid "Finnish"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5571 msgid "French"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5575 msgid "German"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5579 msgid "Greek"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5583 msgid "Hungarian"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5587 msgid "Irish"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5591 msgid "Italian"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5595 msgid "Japanese"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5599 msgid "Kazakh"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5603 msgid "Korean"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5607 msgid "Polish"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5611 msgid "Portuguese"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5615 msgid "Romanian"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5619 msgid "Russian"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5623 msgid "Scottish Gaelic"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5627 msgid "Serbian"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5631 msgid "Spanish"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5635 msgid "Swedish"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5639 msgid "Ukrainian"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5643 msgid "Past Contributors"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5647 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5651 msgid "will not be saved"
5652 msgstr "не буде збережено"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5655 msgid "will be saved to config.cfg"
5656 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5659 msgid "private"
5660 msgstr "приватно"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5663 msgid "engine setting"
5664 msgstr "налаштування рушія"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5667 msgid "read only"
5668 msgstr "тільки читання"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5676 msgid "OK"
5677 msgstr "Гаразд"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5680 msgid "Credits"
5681 msgstr "Розробники"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5684 msgid "The Xonotic credits"
5685 msgstr "Розробники Xonotic"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5688 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5692 msgid "I would disconnect from server..."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5696 msgid "I would play more!"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5702 msgid "Disconnect"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5706 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5710 msgid ""
5711 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5712 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5713 "menu system."
5714 msgstr ""
5715 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5716 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5720 msgid "Name:"
5721 msgstr "Ім'я:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5725 msgid "Name under which you will appear in the game"
5726 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5729 msgid "Text language:"
5730 msgstr "Мова тексту:"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5733 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5734 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5737 msgid "Undecided"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5741 msgid ""
5742 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5743 "menu"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5747 msgid "Save settings"
5748 msgstr "Зберегти налаштування"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5751 msgid "Welcome"
5752 msgstr "Вітаємо"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5755 msgid "Ammunition display:"
5756 msgstr "Показ амуніції:"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5759 msgid "Show only current ammo type"
5760 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5764 msgid "Noncurrent alpha:"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5769 msgid "Noncurrent scale:"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5774 msgid "Align icon:"
5775 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5786 msgid "Left"
5787 msgstr "Ліворуч"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5798 msgid "Right"
5799 msgstr "Праворуч"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5802 msgid "Ammo Panel"
5803 msgstr "Панель боєзапасу"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5806 msgid "Message duration:"
5807 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5810 msgid "Fade time:"
5811 msgstr "Час зникнення:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5814 msgid "Flip messages order"
5815 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5819 msgid "Text alignment:"
5820 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5825 msgid "Center"
5826 msgstr "По центру"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5829 msgid "Font scale:"
5830 msgstr "Масштаб шрифту:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5833 msgid "Centerprint Panel"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5837 msgid "Chat entries:"
5838 msgstr "Кількість записів:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5841 msgid "Chat size:"
5842 msgstr "Розмір чату:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5845 msgid "Chat lifetime:"
5846 msgstr "Тривалість чату:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5849 msgid "Chat beep sound"
5850 msgstr "Звук у чаті"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5853 msgid "Chat Panel"
5854 msgstr "Панель чату"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5857 msgid "Engine info:"
5858 msgstr "Інформація про рушій:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5861 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5862 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5865 msgid "Engine Info Panel"
5866 msgstr "Панель інформації рушія"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5869 msgid "Combine health and armor"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5875 msgid "Enable status bar"
5876 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5880 msgid "Status bar alignment:"
5881 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5887 msgid "Inward"
5888 msgstr "Всередину"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5894 msgid "Outward"
5895 msgstr "Назовні"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5899 msgid "Icon alignment:"
5900 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5903 msgid "Flip health and armor positions"
5904 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5907 msgid "Health/Armor Panel"
5908 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5911 msgid "Info messages:"
5912 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5915 msgid "Flip align"
5916 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5919 msgid "Info Messages Panel"
5920 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5933 msgid "Disable"
5934 msgstr "Вимкнути"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5938 msgid "Enable spectating"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5942 msgid "Enable even playing in warmup"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5946 msgid "Reduced"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5950 msgid "Text/icon ratio:"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5954 msgid "Hide spawned items"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5958 msgid "Hide big armor and health"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5962 msgid "Dynamic size"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5966 msgid "Items Time Panel"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5970 msgid "Mod Icons Panel"
5971 msgstr "Панель іконок модів"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5974 msgid "Notifications:"
5975 msgstr "Сповіщення:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5978 msgid "Also print notifications to the console"
5979 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5982 msgid "Flip notify order"
5983 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5986 msgid "Entry lifetime:"
5987 msgstr "Час існування запису:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5990 msgid "Entry fadetime:"
5991 msgstr "Час зникнення запису:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5994 msgid "Notification Panel"
5995 msgstr "Панель сповіщень"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6000 msgid "Enable"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6005 msgid "Enable even observing"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6010 msgid "Enable only in Race/CTS"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6014 msgid "Status bar"
6015 msgstr "Смуга статусу"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6019 msgid "Left align"
6020 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6024 msgid "Right align"
6025 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6028 msgid "Inward align"
6029 msgstr "Вирівнювати всередину"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6032 msgid "Outward align"
6033 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6036 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6037 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6040 msgid "Speed:"
6041 msgstr "Швидкість:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6044 msgid "Include vertical speed"
6045 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6048 msgid "Speed unit:"
6049 msgstr "Одиниця швидкості:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6052 msgid "Show"
6053 msgstr "Показувати"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6056 msgid "Top speed"
6057 msgstr "Найвища швидкість"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6060 msgid "Acceleration:"
6061 msgstr "Прискорення:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6064 msgid "Include vertical acceleration"
6065 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6068 msgid "Physics Panel"
6069 msgstr "Панель фізики"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6072 msgid "Powerups Panel"
6073 msgstr "Панель підсилень"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6077 msgid "Always enable"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6081 msgid "Forced aspect:"
6082 msgstr "Примусовий аспект:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6085 msgid "Pressed Keys Panel"
6086 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6089 msgid "Quick Menu Panel"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6093 msgid "Race Timer Panel"
6094 msgstr "Панель таймера гонки"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6097 msgid "Enable in team games"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6101 msgid "Radar:"
6102 msgstr "Радар:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6114 msgid "Alpha:"
6115 msgstr "Прозорість:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6118 msgid "Rotation:"
6119 msgstr "Обертання:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6122 msgid "Forward"
6123 msgstr "Вперед"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6126 msgid "West"
6127 msgstr "Захід"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6130 msgid "South"
6131 msgstr "Південь"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6134 msgid "East"
6135 msgstr "Схід"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6138 msgid "North"
6139 msgstr "Північ"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6142 msgid "Scale:"
6143 msgstr "Масштаб:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6146 msgid "Zoom mode:"
6147 msgstr "Спосіб зуму:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6150 msgid "Zoomed in"
6151 msgstr "Наближення"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6154 msgid "Zoomed out"
6155 msgstr "Віддалення"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6158 msgid "Always zoomed"
6159 msgstr "Завжди із зумом"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6162 msgid "Never zoomed"
6163 msgstr "Ніколи із зумом"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6166 msgid "Radar Panel"
6167 msgstr "Панель радару"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6170 msgid "Score:"
6171 msgstr "Рахунок:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6174 msgid "Rankings:"
6175 msgstr "Місця:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6179 msgid "Off"
6180 msgstr "Вимкнуто"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6183 msgid "And me"
6184 msgstr "І я"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6187 msgid "Pure"
6188 msgstr "Чистий"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6191 msgid "Score Panel"
6192 msgstr "Панель рахунку"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6195 msgid "StrafeHUD mode:"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6199 msgid "View angle centered"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6203 msgid "Velocity angle centered"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6207 msgid "StrafeHUD style:"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6211 msgid "no styling"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6215 msgid "progress bar"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6219 msgid "gradient"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6223 msgid "Demo mode"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6227 msgid "Range:"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6231 msgid "Center panel"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6235 msgid "Reset colors"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6239 msgid "Strafe bar:"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6243 msgid "Angle indicator:"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6248 msgid "Neutral:"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6253 msgid "Good:"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6258 msgid "Overturn:"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6262 msgid "Switch indicators:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6266 msgid "Direction caps:"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6270 msgid "Active:"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6274 msgid "Inactive:"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6278 msgid "StrafeHUD Panel"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6282 msgid "Timer:"
6283 msgstr "Таймер:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6286 msgid "Show elapsed time"
6287 msgstr "Показувати час що минув"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6290 msgid "Timer Panel"
6291 msgstr "Панель таймеру"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6294 msgid "Alpha after voting:"
6295 msgstr "Прозорість після голосування:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6298 msgid "Vote Panel"
6299 msgstr "Панель голосування"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6302 msgid "Fade out after:"
6303 msgstr "Зникати після:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6309 msgid "Never"
6310 msgstr "Ніколи"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6313 #, c-format
6314 msgid "%ds"
6315 msgstr "%ds"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6318 msgid "Fade effect:"
6319 msgstr "Ефект зникнення:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6322 msgid "EF^None"
6323 msgstr "Немає"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6326 msgid "Alpha"
6327 msgstr "Прозорість"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6330 msgid "Slide"
6331 msgstr "Ковзання"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6334 msgid "EF^Both"
6335 msgstr "Ковзання та прозорість"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6338 msgid "Weapon icons:"
6339 msgstr "Іконки зброї:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6342 msgid "Show only owned weapons"
6343 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6346 msgid "Show weapon ID as:"
6347 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6350 msgid "SHOWAS^None"
6351 msgstr "Вимкнуто"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6354 msgid "Number"
6355 msgstr "Номером"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6358 msgid "Bind"
6359 msgstr "Клавішею"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6362 msgid "Weapon ID scale:"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6366 msgid "Show Accuracy"
6367 msgstr "Показувати влучність"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6370 msgid "Show Ammo"
6371 msgstr "Показувати боєзапас"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6374 msgid "Ammo bar alpha:"
6375 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6378 msgid "Ammo bar color:"
6379 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6382 msgid "Weapons Panel"
6383 msgstr "Панель зброї"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6386 msgid "HUD skins"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6395 msgid "Filter:"
6396 msgstr "Фільтр:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6402 msgid "Refresh"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6407 msgid "Set skin"
6408 msgstr "Встановити скин"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6411 msgid "Save current skin"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6415 msgid "Panel background defaults:"
6416 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6420 msgid "Background:"
6421 msgstr "Фон:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6425 msgid "Border size:"
6426 msgstr "Розмір обвідки:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6430 msgid "Team color:"
6431 msgstr "Колір команди:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6435 msgid "Test team color in configure mode"
6436 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6440 msgid "Padding:"
6441 msgstr "Підкладка:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6444 msgid "HUD Dock:"
6445 msgstr "Док HUD:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6448 msgid "DOCK^Disabled"
6449 msgstr "Вимкнуто"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6452 msgid "DOCK^Small"
6453 msgstr "Маленький"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6456 msgid "DOCK^Medium"
6457 msgstr "Середній"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6460 msgid "DOCK^Large"
6461 msgstr "Великий"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6464 msgid "Grid settings:"
6465 msgstr "Налаштування решітки:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6468 msgid "Snap panels to grid"
6469 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6472 msgid "Grid size:"
6473 msgstr "Розмір решітки:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6476 msgid "X:"
6477 msgstr "X:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6480 msgid "Y:"
6481 msgstr "Y:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6484 msgid "Exit setup"
6485 msgstr "Вийти з налаштувань"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6488 msgid "Panel HUD Setup"
6489 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6492 msgid "Monster:"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6497 msgid "Spawn"
6498 msgstr "Створити"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6501 msgid "Remove"
6502 msgstr "Прибрати"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6505 msgid "Move target:"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6509 msgid "Follow"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6513 msgid "Wander"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6517 msgid "Spawnpoint"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6521 msgid "No moving"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6525 msgid "Colors:"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6530 msgid "Set skin:"
6531 msgstr "Встановити скин:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6534 msgid "Monster Tools"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6538 msgid "Servers"
6539 msgstr "Сервери"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6542 msgid "Find servers to play on"
6543 msgstr "Знайти сервери для гри"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6546 msgid "Host your own game"
6547 msgstr "Почніть свою власну гру"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6550 msgid "Media"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6554 msgid "Profile"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6558 msgid "Multiplayer"
6559 msgstr "Мультиплеєр"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6562 msgid ""
6563 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6564 "settings"
6565 msgstr ""
6566 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6567 "налаштування гравця"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6574 msgid "Default"
6575 msgstr "За замовчуванням"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6579 msgid "Unlimited"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6583 msgid "Gametype"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6587 msgid "Time limit:"
6588 msgstr "Ліміт часу:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6591 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6592 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6595 #, c-format
6596 msgid "%d minutes"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6600 msgid "TIMLIM^Default"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6605 msgid "1 minute"
6606 msgstr "1 хвилина"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6609 msgid "TIMLIM^Infinite"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6613 msgid "Teams:"
6614 msgstr "Команди:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6617 msgid "2 teams"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6621 msgid "3 teams"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6625 msgid "4 teams"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6629 msgid "Player slots:"
6630 msgstr "Місць для гравців:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6633 msgid ""
6634 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6635 "at once"
6636 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6639 msgid "Number of bots:"
6640 msgstr "Кількість ботів:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6643 msgid "Amount of bots on your server"
6644 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6647 msgid "Bot skill:"
6648 msgstr "Майстерність ботів:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6651 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6652 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6655 msgid "Botlike"
6656 msgstr "Ботоподібний"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6659 msgid "Beginner"
6660 msgstr "Початківець"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6663 msgid "You will win"
6664 msgstr "Ви переможете"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6667 msgid "You can win"
6668 msgstr "Ви можете перемогти"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6671 msgid "You might win"
6672 msgstr "Ви переможете... можливо"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6675 msgid "Advanced"
6676 msgstr "Удосконалений"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6679 msgid "Expert"
6680 msgstr "Експерт"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6683 msgid "Pro"
6684 msgstr "Професіонал"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6687 msgid "Assassin"
6688 msgstr "Убивця"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6691 msgid "Unhuman"
6692 msgstr "Нелюд"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6695 msgid "Godlike"
6696 msgstr "Богоподібний"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6699 msgid "Mutators..."
6700 msgstr "Мутатори..."
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6703 msgid "Mutators and weapon arenas"
6704 msgstr "Мутатори і арени"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6707 msgid "Maplist"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6711 msgid ""
6712 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6713 "Delete to clear; Enter when done."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6717 msgid "Add shown"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6721 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6725 msgid "Remove shown"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6729 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6733 msgid "Add all"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6737 msgid "Add every available map to your selection"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6741 msgid "Remove all"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6745 msgid "Remove all the maps from your selection"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6749 msgid "Start Multiplayer!"
6750 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6753 msgid "Title:"
6754 msgstr "Назва:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6757 msgid "Author:"
6758 msgstr "Автор:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6761 msgid "Game types:"
6762 msgstr "Типи гри:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6766 msgid "Close"
6767 msgstr "Закрити"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6770 msgid "MAP^Play"
6771 msgstr "Грати"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6774 msgid "Map Information"
6775 msgstr "Інформація про мапу"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6778 msgid "All Weapons Arena"
6779 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6782 msgid "Most Weapons Arena"
6783 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6786 #, c-format
6787 msgid "%s Arena"
6788 msgstr "%s Арена"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6792 msgid "Dodging"
6793 msgstr "Ухилення"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6797 msgid "InstaGib"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6802 msgid "New Toys"
6803 msgstr "Нові цяцьки"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6807 msgid "NIX"
6808 msgstr "NIX"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6812 msgid "Rocket Flying"
6813 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6817 msgid "Invincible Projectiles"
6818 msgstr "Невразливі снаряди"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6822 msgid "No start weapons"
6823 msgstr "Без стартової зброї"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6827 msgid "Low gravity"
6828 msgstr "Низька гравітація"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6832 msgid "Cloaked"
6833 msgstr "Маскування"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6836 msgid "Hook"
6837 msgstr "Гак"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6841 msgid "Midair"
6842 msgstr "Midair"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6845 msgid "Melee only"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6850 msgid "Piñata"
6851 msgstr "Піньята"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6855 msgid "Weapons stay"
6856 msgstr "Зброя залишається"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6860 msgid "Blood loss"
6861 msgstr "Кровотеча"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6865 msgid "Buffs"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6869 msgid "Overkill"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6873 msgid "No powerups"
6874 msgstr "Без підсилень"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6877 msgid "Powerups"
6878 msgstr "Підсилення"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6882 msgid "Touch explode"
6883 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6886 msgid "Wall jumping"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6890 msgid "MUT^None"
6891 msgstr "Жодного"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6894 msgid "Gameplay mutators:"
6895 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6898 msgid ""
6899 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6900 "directional key to dodge"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6904 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6908 msgid "All players are almost invisible"
6909 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6912 msgid ""
6913 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6914 "that support it"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6918 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6922 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6923 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6926 msgid ""
6927 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6928 "they can't jump)"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6932 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6936 msgid "Weapon & item mutators:"
6937 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6940 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6944 msgid ""
6945 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6946 "to use it"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6950 msgid ""
6951 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6952 "with the Electro primary fire"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6956 msgid ""
6957 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6958 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6962 msgid ""
6963 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6964 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6965 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6969 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6970 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6973 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6974 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6977 msgid "Regular (no arena)"
6978 msgstr "Звичайно (не арена)"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6981 msgid ""
6982 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6983 "without weapon pickups"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6987 msgid "Weapon arenas:"
6988 msgstr "Арени:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6991 msgid "Custom weapons"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6995 msgid "Most weapons"
6996 msgstr "Більшість зброї"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6999 msgid "All weapons"
7000 msgstr "Вся зброя"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7003 msgid "Special arenas:"
7004 msgstr "Спеціальні арени:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7007 msgid ""
7008 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7009 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7010 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7011 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7015 msgid ""
7016 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7017 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7018 "switch to another weapon."
7019 msgstr ""
7020 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7021 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7022 "зміниться на іншу"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7025 msgid "with blaster"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7029 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7033 msgid "Mutators"
7034 msgstr "Мутатори"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7037 msgid "SRVS^Categories"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7041 msgid "SRVS^Empty"
7042 msgstr "Порожні"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7045 msgid "Show empty servers"
7046 msgstr "Показувати порожні сервери"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7049 msgid "SRVS^Full"
7050 msgstr "Повні"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7053 msgid "Show full servers that have no slots available"
7054 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7057 msgid "SRVS^Laggy"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7061 msgid "Show high latency servers"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7065 msgid "Reload the server list"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7069 msgid "Pause"
7070 msgstr "Пауза"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7073 msgid ""
7074 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7075 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7079 msgid "Address:"
7080 msgstr "Адреса:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7083 msgid "Info..."
7084 msgstr "Відомості..."
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7087 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7088 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7092 msgid "Join!"
7093 msgstr "Приєднатися!"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7097 msgid "MOD^Default"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7101 #, c-format
7102 msgid "%d modified"
7103 msgstr "%d змінених налаштувань"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7106 msgid "Official"
7107 msgstr "Офіційні налаштування"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7110 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7111 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7114 msgid "N/A (auth library missing)"
7115 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7118 msgid "Not supported (can't connect)"
7119 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7122 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7123 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7126 msgid "Supported (will encrypt)"
7127 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7130 msgid "Supported (won't encrypt)"
7131 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7134 msgid "Requested (will encrypt)"
7135 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7138 msgid "Requested (won't encrypt)"
7139 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7142 msgid "Required (can't connect)"
7143 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7146 msgid "Required (will encrypt)"
7147 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7150 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7154 msgid "Hostname:"
7155 msgstr "Ім'я сервера:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7158 msgid "Gametype:"
7159 msgstr "Тип гри:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7162 msgid "Map:"
7163 msgstr "Мапа:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7166 msgid "Mod:"
7167 msgstr "Мод:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7170 msgid "Version:"
7171 msgstr "Версія:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7174 msgid "Settings:"
7175 msgstr "Налаштування:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7179 msgid "Players:"
7180 msgstr "Гравці:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7183 msgid "Bots:"
7184 msgstr "Боти:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7187 msgid "Free slots:"
7188 msgstr "Вільні місця:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7191 msgid "Encryption:"
7192 msgstr "Кодування:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7195 msgid "ID:"
7196 msgstr "ID:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7199 msgid "Key:"
7200 msgstr "Ключ:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7203 msgid "Server Information"
7204 msgstr "Інформація сервера"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7207 msgid "Demos"
7208 msgstr "Демо"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7211 msgid "Screenshots"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7215 msgid "Music Player"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7219 msgid "Auto record demos"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7223 msgid "Timedemo"
7224 msgstr "Тест продуктивності"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7227 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7228 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7231 msgid "DEMO^Play"
7232 msgstr "Переглянути"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7235 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7240 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7244 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7248 msgid "MUSICPL^Add"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7252 msgid "MUSICPL^Add all"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7256 msgid "Set as menu track"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7260 msgid "Reset default menu track"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7264 msgid "Playlist:"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7268 msgid "Random order"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7272 msgid "MUSICPL^Stop"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7276 msgid "MUSICPL^Play"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7280 msgid "MUSICPL^Pause"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7284 msgid "MUSICPL^Prev"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7288 msgid "MUSICPL^Next"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7292 msgid "MUSICPL^Remove"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7296 msgid "MUSICPL^Remove all"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7300 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7304 msgid "Open in the viewer"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7308 msgid "Reset"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7312 msgid "Previous"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7316 msgid "Next"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7320 msgid "Slide show"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7328 msgid "Apply immediately"
7329 msgstr "Вжити негайно"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7332 msgid "Name"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7336 msgid "Model"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7340 msgid "Glowing color"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7344 msgid "Detail color"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7348 msgid "Statistics"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7352 msgid "Allow player statistics to track your client"
7353 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7356 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7357 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7360 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7364 msgid "Select language..."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7368 msgid "Are you sure you want to quit?"
7369 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7372 msgid "Back to work..."
7373 msgstr "Назад до роботи..."
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7376 msgid "I got some more fragging to do!"
7377 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7380 msgid "Quit the game"
7381 msgstr "Вийти з гри"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7384 msgid "Model:"
7385 msgstr "Модель:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7388 msgid "Remove *"
7389 msgstr "Прибрати *"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7392 msgid "Copy *"
7393 msgstr "Скопіювати *"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7396 msgid "Paste"
7397 msgstr "Вставити"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7400 msgid "Bone:"
7401 msgstr "Кістка:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7404 msgid "Set * as child"
7405 msgstr "Зробити * дитям"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7408 msgid "Attach to *"
7409 msgstr "Прикріпити до *"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7412 msgid "Detach from *"
7413 msgstr "Відокремити від *"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7416 msgid "Visual object properties for *:"
7417 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7420 msgid "Set alpha:"
7421 msgstr "Встановити прозорість:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7424 msgid "Set color main:"
7425 msgstr "Встановити основний колір:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7428 msgid "Set color glow:"
7429 msgstr "Встановити колір свічення:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7432 msgid "Set frame:"
7433 msgstr "Встановити кадр:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7436 msgid "Physical object properties for *:"
7437 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7440 msgid "Set material:"
7441 msgstr "Встановити матеріал:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7444 msgid "Set solidity:"
7445 msgstr "Встановити твердість:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7448 msgid "Non-solid"
7449 msgstr "Нетверде"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7452 msgid "Solid"
7453 msgstr "Тверде"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7456 msgid "Set physics:"
7457 msgstr "Встановити фізику:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7460 msgid "Static"
7461 msgstr "Нерухоме"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7464 msgid "Movable"
7465 msgstr "Рухоме"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7468 msgid "Physical"
7469 msgstr "Фізичне"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7472 msgid "Set scale:"
7473 msgstr "Встановити масштаб:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7476 msgid "Set force:"
7477 msgstr "Встановити силу:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7480 msgid "Claim *"
7481 msgstr "Взяти *"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7484 msgid "* object info"
7485 msgstr "* інформація об'єкта"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7488 msgid "* mesh info"
7489 msgstr "* інформація меша"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7492 msgid "* attachment info"
7493 msgstr "* інформація прикріплення"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7496 msgid "Show help"
7497 msgstr "Показувати допомогу"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7500 msgid "* is the object you are facing"
7501 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7504 msgid "Sandbox Tools"
7505 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7508 msgid "Video"
7509 msgstr "Відео"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7512 msgid "Effects"
7513 msgstr "Ефекти"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7516 msgid "Audio"
7517 msgstr "Звук"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7520 msgid "Game"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7524 msgid "Input"
7525 msgstr "Керування"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7528 msgid "User"
7529 msgstr "Користувач"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7533 msgid "Misc"
7534 msgstr "Різне"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7537 msgid "Settings"
7538 msgstr "Налаштування"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7541 msgid "Change the game settings"
7542 msgstr "Змінити налаштування гри"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7545 msgid "Master:"
7546 msgstr "Гучність:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7549 msgid "Music:"
7550 msgstr "Музика:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7553 msgid "VOL^Ambient:"
7554 msgstr "Навколишні звуки:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7557 msgid "Info:"
7558 msgstr "Інформація:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7561 msgid "Items:"
7562 msgstr "Предмети:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7565 msgid "Pain:"
7566 msgstr "Біль:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7569 msgid "Player:"
7570 msgstr "Гравці:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7573 msgid "Shots:"
7574 msgstr "Постріли:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7577 msgid "Voice:"
7578 msgstr "Голоси:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7581 msgid "Weapons:"
7582 msgstr "Зброя:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7585 msgid "New style sound attenuation"
7586 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7589 msgid "Mute sounds when not active"
7590 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7593 msgid "Frequency:"
7594 msgstr "Частота:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7597 msgid "Sound output frequency"
7598 msgstr "Частотність звуку"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7601 msgid "8 kHz"
7602 msgstr "8 kHz"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7605 msgid "11.025 kHz"
7606 msgstr "11.025 kHz"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7609 msgid "16 kHz"
7610 msgstr "16 kHz"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7613 msgid "22.05 kHz"
7614 msgstr "22.05 kHz"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7617 msgid "24 kHz"
7618 msgstr "24 kHz"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7621 msgid "32 kHz"
7622 msgstr "32 kHz"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7625 msgid "44.1 kHz"
7626 msgstr "44.1 kHz"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7629 msgid "48 kHz"
7630 msgstr "48 kHz"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7633 msgid "Channels:"
7634 msgstr "Канали:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7637 msgid "Number of channels for the sound output"
7638 msgstr "Кількість каналів"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7641 msgid "Mono"
7642 msgstr "Моно"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7645 msgid "Stereo"
7646 msgstr "Стерео"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7649 msgid "2.1"
7650 msgstr "2.1"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7653 msgid "4"
7654 msgstr "4"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7657 msgid "5"
7658 msgstr "5"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7661 msgid "5.1"
7662 msgstr "5.1"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7665 msgid "6.1"
7666 msgstr "6.1"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7669 msgid "7.1"
7670 msgstr "7.1"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7673 msgid "Swap stereo output channels"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7677 msgid "Swap left/right channels"
7678 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7681 msgid "Headphone friendly mode"
7682 msgstr "Дружній режим для навушників"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7685 msgid ""
7686 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7687 "stereo separation a bit for headphones)"
7688 msgstr ""
7689 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7690 "для навушників"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7693 msgid "Hit indication sound"
7694 msgstr "Звук влучання"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7697 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7698 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7701 msgid "SND^Fixed"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7705 msgid "Decrease pitch with more damage"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7709 msgid "Decreasing"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7713 msgid "Increase pitch with more damage"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7717 msgid "Increasing"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7721 msgid "Chat message sound"
7722 msgstr "Звук повідомлення"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7725 msgid "Menu sounds"
7726 msgstr "Звуки меню"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7729 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7733 msgid "Focus sounds"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7737 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7741 msgid "Time announcer:"
7742 msgstr "Попередження про час:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7745 msgid "WRN^Disabled"
7746 msgstr "Вимкнуто"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7749 msgid "5 minutes"
7750 msgstr "5 хвилин"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7753 msgid "WRN^Both"
7754 msgstr "1 і 5 хвилин"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7757 msgid "Automatic taunts:"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7761 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7762 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7765 msgid "Sometimes"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7769 msgid "Often"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7775 msgid "Always"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7779 msgid "Debug info about sounds"
7780 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7783 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7787 msgid "Reset key bindings"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7791 msgid "Quality preset:"
7792 msgstr "Шаблон якості:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7795 msgid "PRE^OMG!"
7796 msgstr "О БОЖЕ!"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7799 msgid "PRE^Low"
7800 msgstr "Низька"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7803 msgid "PRE^Medium"
7804 msgstr "Середня"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7807 msgid "PRE^Normal"
7808 msgstr "Нормальна"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7811 msgid "PRE^High"
7812 msgstr "Висока"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7815 msgid "PRE^Ultra"
7816 msgstr "Ультра"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7819 msgid "PRE^Ultimate"
7820 msgstr "Максимальна"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7823 msgid "Geometry detail:"
7824 msgstr "Деталізація геометрії:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7827 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7831 msgid "DET^Lowest"
7832 msgstr "Найнижча"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7835 msgid "DET^Low"
7836 msgstr "Низька"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7839 msgid "DET^Normal"
7840 msgstr "Нормальна"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7843 msgid "DET^Good"
7844 msgstr "Добра"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7847 msgid "DET^Best"
7848 msgstr "Найкраща"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7851 msgid "DET^Insane"
7852 msgstr "Божевільна"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7855 msgid "Player detail:"
7856 msgstr "Деталізація гравців:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7859 msgid "PDET^Low"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7863 msgid "PDET^Medium"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7867 msgid "PDET^Normal"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7871 msgid "PDET^Good"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7875 msgid "PDET^Best"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7879 msgid "Texture resolution:"
7880 msgstr "Роздільність текстур:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7883 msgid "RES^Leet"
7884 msgstr "Елітна"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7887 msgid "RES^Lowest"
7888 msgstr "Найнижча"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7891 msgid "RES^Very low"
7892 msgstr "Дуже низька"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7895 msgid "RES^Low"
7896 msgstr "Низька"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7899 msgid "RES^Normal"
7900 msgstr "Нормальна"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7903 msgid "RES^Good"
7904 msgstr "Добра"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7907 msgid "RES^Best"
7908 msgstr "Найкраща"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7913 msgid "Avoid lossy texture compression"
7914 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7917 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7921 msgid "Show sky"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7925 msgid "Show surfaces"
7926 msgstr "Показувати поверхні"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7929 msgid ""
7930 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7931 "performance boost, but looks very ugly."
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7935 msgid "Use lightmaps"
7936 msgstr "Мапи освітлення"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7939 msgid ""
7940 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7941 "video memory"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7945 msgid "Deluxe mapping"
7946 msgstr "Текстурування deluxe"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7949 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7953 msgid "Gloss"
7954 msgstr "Блиск"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7957 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7961 msgid "Offset mapping"
7962 msgstr "Офсетне текстурування"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7965 msgid ""
7966 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7967 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7971 msgid "Relief mapping"
7972 msgstr "Рельєфне текстурування"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7975 msgid ""
7976 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7980 msgid "Reflections:"
7981 msgstr "Віддзеркалення:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7984 msgid ""
7985 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7986 "with reflecting surfaces"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7990 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7994 msgid "Blurred"
7995 msgstr "Розмиті"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7998 msgid "REFL^Good"
7999 msgstr "Добрі"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8002 msgid "Sharp"
8003 msgstr "Чіткі"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8006 msgid "Decals"
8007 msgstr "Декалі"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8010 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8014 msgid "Decals on models"
8015 msgstr "Декалі на моделях"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8019 msgid "Distance:"
8020 msgstr "Відстань:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8023 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8027 msgid "Time:"
8028 msgstr "Час:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8031 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8035 msgid "Damage effects:"
8036 msgstr "Ефекти шкоди:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8039 msgid "DMGFX^Disabled"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8043 msgid "Skeletal"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8047 msgid "DMGFX^All"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8051 msgid "No dynamic lighting"
8052 msgstr "Без динамічного освітлення"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8055 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8059 msgid "Fake corona lighting"
8060 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8063 msgid ""
8064 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8065 "of real dynamic lights"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8069 msgid "Realtime dynamic lighting"
8070 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8073 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8078 msgid "Shadows"
8079 msgstr "Тіні"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8082 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8086 msgid "Realtime world lighting"
8087 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8090 msgid ""
8091 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8092 "Note that this might have a big impact on performance."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8096 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8100 msgid "Use normal maps"
8101 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8104 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8108 msgid "Soft shadows"
8109 msgstr "М'які тіні"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8112 msgid "Fade corona according to visibility"
8113 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8116 msgid "Fade coronas according to visibility"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8120 msgid "Bloom"
8121 msgstr "Ефект bloom"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8124 msgid ""
8125 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8126 "pixels. Has a big impact on performance."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8130 msgid "Extra postprocessing effects"
8131 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8134 msgid ""
8135 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8136 "using a powerup"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8140 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8141 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8144 msgid "Motion blur:"
8145 msgstr "Ефект motion blur:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8148 msgid "Particles"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8152 msgid "Spawnpoint effects"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8156 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8160 msgid "Quality:"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8165 msgid ""
8166 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8167 "gives for better performance"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8171 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8175 msgid "No crosshair"
8176 msgstr "Без прицілу"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8180 msgid "Per weapon"
8181 msgstr "Для кожної зброї"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8184 msgid ""
8185 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8186 "models"
8187 msgstr ""
8188 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8193 msgid "Size:"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8197 msgid "By health"
8198 msgstr "Залежно від здоров'я"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8201 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8202 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8205 msgid "Enable center crosshair dot"
8206 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8209 msgid "Use normal crosshair color"
8210 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8213 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8214 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8217 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8221 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8225 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8229 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8233 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8237 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8241 msgid "Crosshair"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8245 msgid "Scoreboard"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8249 msgid "Fading speed:"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8253 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8257 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8261 msgid "Show team sizes:"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8265 msgid ""
8266 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8267 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8271 msgid "Waypoints"
8272 msgstr "Дороговкази"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8275 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8279 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8280 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8283 msgid "Control transparency of the waypoints"
8284 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8288 msgid "Fontsize:"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8292 msgid "Edge offset:"
8293 msgstr "Офсет краю:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8296 msgid "Fade when near the crosshair"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8300 msgid "Display names instead of icons"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8304 msgid "Damage"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8308 msgid "Overlay:"
8309 msgstr "Ефект:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8312 msgid "Factor:"
8313 msgstr "Сила:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8316 msgid "Fade rate:"
8317 msgstr "Час зникнення:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8320 msgid "Player Names"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8324 msgid "Show names above players"
8325 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8328 msgid "Max distance:"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8332 msgid "Decolorize:"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8337 msgid "Teamplay"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8341 msgid "Only when near crosshair"
8342 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8345 msgid "Display health and armor"
8346 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8349 msgid "Damage overlay:"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8353 msgid "Dynamic HUD"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8357 msgid "HUD moves around following player's movement"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8361 msgid "Shake the HUD when hurt"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8366 msgid "Enter HUD editor"
8367 msgstr "Редактор HUD"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8370 msgid "HUD"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8374 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8375 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8378 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8379 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8382 msgid "Frag Information"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8386 msgid "Display information about killing sprees"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8390 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8394 msgid "Show spree information in centerprints"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8398 msgid "Show spree information in death messages"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8402 msgid "Sprees in info messages:"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8406 msgid "SPREES^Disabled"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8410 msgid "Target"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8414 msgid "Attacker"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8418 msgid "SPREES^Both"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8422 msgid "Print on a seperate line"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8426 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8430 msgid "Add frag location to death messages when available"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8434 msgid "Gamemode Settings"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8438 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8442 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8448 msgid "Other"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8452 msgid "Display console messages in the top left corner"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8456 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8460 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8464 msgid "Powerup notifications"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8468 msgid "Weapon centerprint notifications"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8472 msgid "Weapon info message notifications"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8476 msgid "Announcers"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8480 msgid "Respawn countdown sounds"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8484 msgid "Killstreak sounds"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8488 msgid "Achievement sounds"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8492 msgid "Messages"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8496 msgid "Items"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8500 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8504 msgid "Unavailable alpha:"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8508 msgid "Unavailable color:"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8512 msgid "GHOITEMS^Black"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8516 msgid "GHOITEMS^Dark"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8520 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8524 msgid "GHOITEMS^Normal"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8528 msgid "GHOITEMS^Blue"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8533 msgid "Players"
8534 msgstr "Гравці"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8537 msgid "Force player models to mine"
8538 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8541 msgid "Force player colors to mine"
8542 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8545 msgid ""
8546 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8547 "team"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8551 msgid "Except in team games"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8555 msgid "Only in Duel"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8559 msgid "Body fading:"
8560 msgstr "Зникнення тіл:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8563 msgid "Gibs:"
8564 msgstr "Шматки тіл:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8567 msgid "GIBS^None"
8568 msgstr "Вимкнуто"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8571 msgid "GIBS^Few"
8572 msgstr "Мало"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8575 msgid "GIBS^Many"
8576 msgstr "Більше"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8579 msgid "GIBS^Lots"
8580 msgstr "Багато"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8583 msgid "Models"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8587 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8591 msgid "1st person perspective"
8592 msgstr "Вид від першої особи"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8595 msgid "Slide to third person upon death"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8599 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8600 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8603 msgid "Smooth the view while crouching"
8604 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8607 msgid "View waving while idle"
8608 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8611 msgid "View bobbing while walking around"
8612 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8615 msgid "3rd person perspective"
8616 msgstr "Вид від третьої особи"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8619 msgid "Back distance"
8620 msgstr "Відстань ззаду"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8623 msgid "Up distance"
8624 msgstr "Відстань зверху"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8627 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8628 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8631 msgid "Field of view:"
8632 msgstr "Поле зору:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8635 msgid "Field of vision in degrees"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8639 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8643 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8644 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8647 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8651 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8652 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8655 msgid "ZOOM^Instant"
8656 msgstr "Миттєвий"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8659 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8663 msgid ""
8664 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8665 "sensitivity change)"
8666 msgstr ""
8667 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8670 msgid "Velocity zoom"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8674 msgid "Forward movement only"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8678 msgid "VZOOM^Factor"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8682 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8686 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8690 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8695 msgid "View"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8699 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8703 msgid "Up"
8704 msgstr "Нагору"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8707 msgid "Down"
8708 msgstr "Вниз"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8711 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8712 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8715 msgid ""
8716 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8717 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8720 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8724 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8725 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8728 msgid ""
8729 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8730 "you are carrying"
8731 msgstr ""
8732 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8733 "ви тримаєте у руках"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8736 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8740 msgid "Draw 1st person weapon model"
8741 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8744 msgid "Draw the weapon model"
8745 msgstr "Показувати модель зброї"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8750 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8751 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8754 msgid "Weapon model opacity:"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8758 msgid "Gun model swaying"
8759 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8762 msgid "Gun model bobbing"
8763 msgstr "Хитання моделі зброї"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8767 msgid "Weapons"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8771 msgid "Key Bindings"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8775 msgid "Change key..."
8776 msgstr "Змінити клавішу..."
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8779 msgid "Edit..."
8780 msgstr "Редагувати..."
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8783 msgid "Clear"
8784 msgstr "Очистити"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8787 msgid "Reset all"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8791 msgid "Mouse"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8795 msgid "Sensitivity:"
8796 msgstr "Чутливість:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8799 msgid "Mouse speed multiplier"
8800 msgstr "Швидкість миші"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8803 msgid "Smooth aiming"
8804 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8807 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8808 msgstr "Згладжування руху миші"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8811 msgid "Invert aiming"
8812 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8815 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8816 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8819 msgid "Use system mouse positioning"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8823 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8824 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8829 msgid "Disable system mouse acceleration"
8830 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8833 msgid "Make use of DGA mouse input"
8834 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8837 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8838 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8841 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8842 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8845 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8846 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8849 msgid "Jetpack on jump:"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8853 msgid "JPJUMP^Disabled"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8857 msgid "Air only"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8861 msgid "JPJUMP^All"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8867 msgid "Use joystick input"
8868 msgstr "Використовувати джойстик"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8871 msgid "Command when pressed:"
8872 msgstr "Команда коли натиснута:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8875 msgid "Command when released:"
8876 msgstr "Команда коли відпущена:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8879 msgid "Cancel"
8880 msgstr "Відміна"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8883 msgid "User defined key bind"
8884 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8887 #, c-format
8888 msgid "%d fps"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8892 #, c-format
8893 msgid "%d KB/s"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8897 #, c-format
8898 msgid "%d MB/s"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8902 msgid "Network"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8906 msgid "Client UDP port:"
8907 msgstr "UDP порт клієнта:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8910 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8911 msgstr ""
8912 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8915 msgid "Bandwidth:"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8919 msgid "Specify your network speed"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8923 msgid "56k"
8924 msgstr "56k"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8927 msgid "ISDN"
8928 msgstr "ISDN"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8931 msgid "Slow ADSL"
8932 msgstr "Повільний ADSL"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8935 msgid "Fast ADSL"
8936 msgstr "Швидкій ADSL"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8939 msgid "Broadband"
8940 msgstr "Широкополосний доступ"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8943 msgid "Downloads:"
8944 msgstr "Завантажень:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8947 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8948 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8951 msgid "Download speed:"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8955 msgid "Local latency:"
8956 msgstr "Локальна затримка:"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8959 msgid "Show netgraph"
8960 msgstr "Показувати графік мережі"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8963 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8964 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8967 msgid "Client-side movement prediction"
8968 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8971 msgid "Movement error compensation"
8972 msgstr "Компенсація помилок руху"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8975 msgid "Use encryption (AES) when available"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8979 msgid "Framerate"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8983 msgid "Maximum:"
8984 msgstr "Максимум:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8987 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8988 msgstr "Необмежено"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8991 msgid "Target:"
8992 msgstr "Ціль:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8995 msgid "TRGT^Disabled"
8996 msgstr "Вимкнуто"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8999 msgid "Idle limit:"
9000 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9003 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9004 msgstr "Необмежено"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9007 msgid "Save processing time for other apps"
9008 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9011 msgid "Show frames per second"
9012 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9015 msgid "Show your rendered frames per second"
9016 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9019 msgid "Menu tooltips:"
9020 msgstr "Підказки в меню:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9023 msgid ""
9024 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9025 "command bound to the menu item)"
9026 msgstr ""
9027 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9028 "command bound to the menu item)"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9031 msgid "TLTIP^Disabled"
9032 msgstr "Вимкнуті"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9035 msgid "TLTIP^Standard"
9036 msgstr "Стандартно"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9039 msgid "TLTIP^Advanced"
9040 msgstr "Розширені"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9043 msgid "Show current date and time"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9047 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9051 msgid "Enable developer mode"
9052 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9055 msgid "Advanced settings..."
9056 msgstr "Розширені налаштування..."
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9059 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9060 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9064 msgid "Factory reset"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9068 msgid "Cvar filter:"
9069 msgstr "Фільтр cvar:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9072 msgid "Modified cvars only"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9076 msgid "Setting:"
9077 msgstr "Налаштування:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9080 msgid "Type:"
9081 msgstr "Тип:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9084 msgid "Value:"
9085 msgstr "Значення:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9088 msgid "Description:"
9089 msgstr "Опис:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9092 msgid "Advanced settings"
9093 msgstr "Додаткові налаштування"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9096 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9100 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9104 msgid "Menu Skins"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9108 msgid "Text Language"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9112 msgid "Set language"
9113 msgstr "Змінити мову"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9116 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9117 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9120 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9124 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9128 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9132 msgid "Disconnect now"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9136 msgid "Switch language"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9140 msgid "Warning"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9144 msgid "Resolution:"
9145 msgstr "Роздільність:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9148 msgid "Font/UI size:"
9149 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9152 msgid "SZ^Unreadable"
9153 msgstr "Нечитабельний"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9156 msgid "SZ^Tiny"
9157 msgstr "Дуже маленький"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9160 msgid "SZ^Little"
9161 msgstr "Маленький"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9164 msgid "SZ^Small"
9165 msgstr "Невеликий"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9168 msgid "SZ^Medium"
9169 msgstr "Середній"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9172 msgid "SZ^Large"
9173 msgstr "Великий"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9176 msgid "SZ^Huge"
9177 msgstr "Величезний"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9180 msgid "SZ^Gigantic"
9181 msgstr "Велетенський"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9184 msgid "SZ^Colossal"
9185 msgstr "Колосальний"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9188 msgid "Color depth:"
9189 msgstr "Глибина кольору:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9192 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9193 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9196 msgid "16bit"
9197 msgstr "16bit"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9200 msgid "32bit"
9201 msgstr "32bit"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9204 msgid "Full screen"
9205 msgstr "На повний екран"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9208 msgid "Vertical Synchronization"
9209 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9212 msgid ""
9213 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9214 "screen refresh rate"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9218 msgid "Flip view horizontally"
9219 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9222 msgid "Poor man's left handed mode"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9226 msgid "Anisotropy:"
9227 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9230 msgid "Anisotropic filtering quality"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9234 msgid "ANISO^Disabled"
9235 msgstr "Вимкнуто"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9239 msgid "2x"
9240 msgstr "2x"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9244 msgid "4x"
9245 msgstr "4x"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9248 msgid "8x"
9249 msgstr "8x"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9252 msgid "16x"
9253 msgstr "16x"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9256 msgid "Antialiasing:"
9257 msgstr "Антиаліасінг:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9260 msgid ""
9261 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9262 "might decrease performance by quite a lot"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9266 msgid "AA^Disabled"
9267 msgstr "Вимкнуто"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9270 msgid "High-quality frame buffer"
9271 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9274 msgid "Depth first:"
9275 msgstr "Глибина спершу:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9278 msgid ""
9279 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9280 "normal rendering starts"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9284 msgid "DF^Disabled"
9285 msgstr "Вимкнуто"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9288 msgid "DF^World"
9289 msgstr "Світ"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9292 msgid "DF^All"
9293 msgstr "Все"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9296 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9297 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9300 msgid "VBO^Off"
9301 msgstr "Вимкнуто"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9304 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9305 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9310 msgid ""
9311 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9312 "for faster rendering"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9316 msgid "Vertices"
9317 msgstr "Вершини"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9320 msgid "Vertices and Triangles"
9321 msgstr "Вершини та трикутники"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9324 msgid "Brightness:"
9325 msgstr "Яскравість:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9328 msgid "Brightness of black"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9332 msgid "Contrast:"
9333 msgstr "Контраст:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9336 msgid "Brightness of white"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9340 msgid "Gamma:"
9341 msgstr "Гамма:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9344 msgid ""
9345 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9346 "white or black"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9350 msgid "Contrast boost:"
9351 msgstr "Підсилення контрасту:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9354 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9358 msgid "Saturation:"
9359 msgstr "Насиченість:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9362 msgid ""
9363 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9364 "requires GLSL color control"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9368 msgid "LIT^Ambient:"
9369 msgstr "Навколишне освітлення:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9372 msgid ""
9373 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9374 "and flat"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9378 msgid "Intensity:"
9379 msgstr "Інтенсивність:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9382 msgid "Global rendering brightness"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9386 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9387 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9390 msgid ""
9391 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9392 "strange input or video lag on some machines"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9396 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9397 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9400 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9401 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9404 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9405 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9408 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9409 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9412 msgid "???"
9413 msgstr "???"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9416 msgid "Campaign Difficulty:"
9417 msgstr "Важкість кампанії:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9420 msgid "CSKL^Easy"
9421 msgstr "Легка"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9424 msgid "CSKL^Medium"
9425 msgstr "Середня"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9428 msgid "CSKL^Hard"
9429 msgstr "Важка"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9432 msgid "Start Singleplayer!"
9433 msgstr "Почати Одиночну гру!"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9436 msgid "Singleplayer"
9437 msgstr "Одиночна гра"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9440 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9441 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9444 msgid "Winner"
9445 msgstr "Переможець"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9448 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9449 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9452 msgid "Autoselect team (recommended)"
9453 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9456 msgid "red"
9457 msgstr "червона"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9460 msgid "blue"
9461 msgstr "синя"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9464 msgid "yellow"
9465 msgstr "жовта"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9468 msgid "pink"
9469 msgstr "рожева"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9473 msgid "spectate"
9474 msgstr "спостерігати"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9477 msgid "Team Selection"
9478 msgstr "Вибір команди"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9481 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9485 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9489 msgid "teamplay"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9493 msgid "free for all"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9497 msgid "Moving"
9498 msgstr "Рух"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9501 msgid "forward"
9502 msgstr "вперед"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9505 msgid "backpedal"
9506 msgstr "назад"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9509 msgid "strafe left"
9510 msgstr "крок ліворуч"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9513 msgid "strafe right"
9514 msgstr "крок праворуч"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9517 msgid "jump / swim"
9518 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9521 msgid "crouch / sink"
9522 msgstr "присідання / занурення"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9525 msgid "off-hand hook"
9526 msgstr "гак"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9529 msgid "jetpack"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9533 msgid "Attacking"
9534 msgstr "Бій"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9537 msgid "WEAPON^previous"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9541 msgid "WEAPON^next"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9545 msgid "WEAPON^previously used"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9549 msgid "WEAPON^best"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9553 msgid "reload"
9554 msgstr "перезарядити"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9557 msgid "drop weapon / throw nade"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9561 msgid "hold zoom"
9562 msgstr "утримувати для зуму"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9565 msgid "toggle zoom"
9566 msgstr "увімк / вимк зум"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9569 msgid "show scores"
9570 msgstr "показати рахунок"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9573 msgid "screen shot"
9574 msgstr "скриншот"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9577 msgid "maximize radar"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9581 msgid "3rd person view"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9585 msgid "enter spectator mode"
9586 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9589 msgid "Communication"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9593 msgid "public chat"
9594 msgstr "публічний чат"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9597 msgid "team chat"
9598 msgstr "командний чат"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9601 msgid "show chat history"
9602 msgstr "показувати історію чату"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9605 msgid "vote YES"
9606 msgstr "проголосувати ТАК"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9609 msgid "vote NO"
9610 msgstr "проголосувати НІ"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9613 msgid "Client"
9614 msgstr "Клієнт"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9617 msgid "enter console"
9618 msgstr "увійти в консоль"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9621 msgid "disconnect"
9622 msgstr "роз'єднатися"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9625 msgid "quit"
9626 msgstr "вийти"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9629 msgid "auto-join team"
9630 msgstr "автовибір команди"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9633 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9637 msgid "suicide / respawn"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9641 msgid "quick menu"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9645 msgid "User defined"
9646 msgstr "Визначені користувачем"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9649 msgid "Development"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9653 msgid "sandbox menu"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9657 msgid "drag object (sandbox)"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9661 msgid "waypoint editor menu"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9665 msgid "Do not press this button again!"
9666 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9669 msgid ""
9670 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9674 #, c-format
9675 msgid "%s's Xonotic Server"
9676 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9679 msgid ""
9680 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9681 "again."
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9685 msgid "spectator"
9686 msgstr "спостерігач"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9689 msgid "<no model found>"
9690 msgstr "<модель не знайдена>"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9693 msgid "SERVER^Remove favorite"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9697 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9701 msgid "SERVER^Favorite"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9705 msgid ""
9706 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9707 "future"
9708 msgstr ""
9709 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9712 msgid "Ping"
9713 msgstr "Пінг"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9716 msgid "Hostname"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9720 msgid "Map"
9721 msgstr "Мапа"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9724 msgid "Type"
9725 msgstr "Тип"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9728 #, c-format
9729 msgid "AES level %d"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9733 msgid "ENC^none"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9737 msgid "encryption:"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9741 #, c-format
9742 msgid "mod: %s"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9746 #, c-format
9747 msgid "modified settings"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9751 #, c-format
9752 msgid "official settings"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9756 msgid "stats disabled"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9760 msgid "stats enabled"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9764 msgid "SLCAT^Favorites"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9768 msgid "SLCAT^Recommended"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9772 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9776 msgid "SLCAT^Servers"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9780 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9784 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9788 msgid "SLCAT^Overkill"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9792 msgid "SLCAT^InstaGib"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9796 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9800 msgid "<TITLE>"
9801 msgstr "<Назва>"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9804 msgid "<AUTHOR>"
9805 msgstr "<Автор>"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9808 msgid "VOL^MAX"
9809 msgstr "Максимум"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9812 msgid "VOL^OFF"
9813 msgstr "Вимкнуто"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9816 #, c-format
9817 msgid "%s dB"
9818 msgstr "%s дБ"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9821 msgid "PART^OMG"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9825 msgid "PART^Low"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9829 msgid "PART^Medium"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9834 msgid "PART^Normal"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9838 msgid "PART^High"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9842 msgid "PART^Ultra"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9846 msgid "PART^Ultimate"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9850 msgid ""
9851 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9852 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9856 msgid "Screen resolution"
9857 msgstr "Роздільність екрану"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9860 msgid "PART^Slow"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9864 msgid "PART^Fast"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9868 msgid "PART^Instant"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9872 msgid "January"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9876 msgid "February"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9880 msgid "March"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9884 msgid "April"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9888 msgid "May"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9892 msgid "June"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9896 msgid "July"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9900 msgid "August"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9904 msgid "September"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9908 msgid "October"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9912 msgid "November"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9916 msgid "December"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9920 #, no-c-format
9921 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9925 msgid "Joined:"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9929 msgid "Last match:"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9933 msgid "Time played:"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9937 msgid "Favorite map:"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9942 #, c-format
9943 msgid "Matches:"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9947 #, c-format
9948 msgid "Wins/Losses:"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9952 #, c-format
9953 msgid "Win percentage:"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9957 #, c-format
9958 msgid "Kills/Deaths:"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9962 #, c-format
9963 msgid "Kill ratio:"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9967 msgid "ELO:"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9971 msgid "Rank:"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9975 msgid "Percentile:"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9979 #, c-format
9980 msgid "%d (unranked)"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9984 msgid "Update can be downloaded at:"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9988 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9989 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9992 #, c-format
9993 msgid "Update to %s now!"
9994 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9997 msgid ""
9998 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9999 "^1Expect visual problems."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10003 msgid "Use default"
10004 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10007 msgid "Team Color:"
10008 msgstr "Колір команди:"