]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Skip division by zero in snapback anticheat.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Illia Serediuk, 2022
13 # Illia Serediuk, 2022
14 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
15 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021\n"
23 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/uk/)\n"
25 "Language: uk\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
30 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
31 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
32 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Повідомлення протягом %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Загальне повідомлення"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 msgid "vs"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "FPS: %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1Вільний огляд"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 msgid "primary fire"
101 msgstr "основний вогонь"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr ""
107 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
108 "гравця"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "Наступна зброя"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "попередня зброя"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "викинути зброю"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативний вогонь"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgid "server info"
154 msgstr "відомості про сервер"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
165 msgid "jump"
166 msgstr "стрибок"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
182 #, c-format
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 msgstr ""
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
194 msgid "ready"
195 msgstr "готовий"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
218 msgstr ""
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr ""
239 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
240 "^3SHIFT ^7і"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #, c-format
249 msgid "Player %d"
250 msgstr "Гравець %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
253 msgid "Standard quick menu"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
258 #, c-format
259 msgid "Submenu%d"
260 msgstr "Підменю%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
263 #, c-format
264 msgid "Command%d"
265 msgstr "Команда%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
268 msgid "Continue..."
269 msgstr "Продовжити..."
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
273 msgid "Chat"
274 msgstr "Чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "QMCMD^гарна гра"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
394 #, c-format
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^FPS"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
520 msgid "Server quick menu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
524 msgid "Waypoint editor menu"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
528 msgid "Waypoint editor menu as default"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
532 msgid "Server quick menu as default"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
536 msgid "QMCMD^Spectate a player"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
540 #, c-format
541 msgid " (-%dL)"
542 msgstr "(-%dL)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
545 #, c-format
546 msgid " (+%dL)"
547 msgstr "(+%dL)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
550 msgid "Start line"
551 msgstr "Старт"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
555 msgid "Finish line"
556 msgstr "Фініш"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
560 #, c-format
561 msgid "Intermediate %d"
562 msgstr "Середнє %d"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
567 #, c-format
568 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
572 msgid "missing a checkpoint"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
576 msgid "Click to select teleport destination"
577 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
580 msgid "Click to select spawn location"
581 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "Number of ball carrier kills"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 msgid "SCO^bckills"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "SCO^bctime"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
596 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "SCO^caps"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "SCO^captime"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Кількість смертей"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "SCO^deaths"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "SCO^destroyed"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "SCO^damage"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "The total damage done"
637 msgstr "Загальна кількість урону"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "SCO^dmgtaken"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "SCO^drops"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "Player ELO"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 msgid "SCO^elo"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "SCO^fastest"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "SCO^faults"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "SCO^fckills"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "FPS"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 msgid "SCO^fps"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "SCO^frags"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 msgid "SCO^goals"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 msgid "SCO^kckills"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 msgid "SCO^k/d"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 msgid "SCO^kdr"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
734 msgid "SCO^kdratio"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Кількість фрагів"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "SCO^kills"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "SCO^laps"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid "SCO^lives"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
766 msgid "SCO^losses"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Player name"
772 msgstr "Ім'я гравця"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 msgid "SCO^name"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 msgid "SCO^nick"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "SCO^objectives"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid ""
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 msgid "SCO^pickups"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "Ping time"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 msgid "SCO^ping"
805 msgstr "Пінг"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "Packet loss"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 msgid "SCO^pl"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "Number of players pushed into void"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
820 msgid "SCO^pushes"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "Player rank"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 msgid "SCO^rank"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "Number of flag returns"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
836 msgid "SCO^returns"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "Number of revivals"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 msgid "SCO^revivals"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "Number of rounds won"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
852 msgid "SCO^rounds won"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "SCO^score"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 msgid "Total score"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "Number of suicides"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
868 msgid "SCO^suicides"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 msgid "Number of kills minus deaths"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
876 msgid "SCO^sum"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
880 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
884 msgid "SCO^takes"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "Number of teamkills"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
892 msgid "SCO^teamkills"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
896 msgid "Number of ticks (Domination)"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
900 msgid "SCO^ticks"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "SCO^time"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
908 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
912 msgid ""
913 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
917 msgid "Usage:"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
921 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
927 "cvar scoreboard_columns"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
931 msgid ""
932 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
933 "map start"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
937 msgid ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
939 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
943 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
947 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
951 msgid ""
952 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
953 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
954 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
955 "field to show all fields available for the current game mode."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
959 msgid ""
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
965 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
969 msgid ""
970 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
971 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
975 msgid ""
976 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
977 "other gamemodes except DM."
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
989 msgid "N/A"
990 msgstr "Н/Д"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
993 #, c-format
994 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
998 msgid "Item stats"
999 msgstr "Характеристики предмета"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1002 msgid "Map stats:"
1003 msgstr "Статистика мапи:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1006 msgid "Monsters killed:"
1007 msgstr "Вбито монстрів:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1010 msgid "Secrets found:"
1011 msgstr "Знайдено секретів:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1014 #, c-format
1015 msgid "Spectators"
1016 msgstr "Спостерігачі"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1024 #, c-format
1025 msgid "^5%s %s"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1034 msgid "Team Selection"
1035 msgstr "Вибір команди"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1043 #, c-format
1044 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1048 #, c-format
1049 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1053 #, c-format
1054 msgid "^3%1.0f minutes"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1058 #, c-format
1059 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1064 msgid "Map:"
1065 msgstr "Мапа:"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1068 #, c-format
1069 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1073 #, c-format
1074 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1078 #, c-format
1079 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1083 #, c-format
1084 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1088 #, c-format
1089 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1093 msgid "qu"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1097 msgid "m"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1101 msgid "km"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1105 msgid "mi"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1109 msgid "nmi"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1113 msgid "Warmup"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1117 msgid "Warmup: no time limit"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1121 msgid "Warmup: too few players"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1125 msgid "Timeout"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1129 msgid "Sudden Death"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1133 msgid "Overtime"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1137 #, c-format
1138 msgid "Overtime #%d"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1142 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1146 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1147 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1150 msgid "A vote has been called for:"
1151 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1154 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1155 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1158 msgid "^1Configure the HUD"
1159 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1169 msgid "Yes"
1170 msgstr "Так"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1180 msgid "No"
1181 msgstr "Ні"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1184 msgid "Out of ammo"
1185 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1188 msgid "Don't have"
1189 msgstr "Немає"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1192 msgid "Unavailable"
1193 msgstr "Недоступно"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:300
1196 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1197 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1200 msgid "qu/s"
1201 msgstr "qu/с"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1204 msgid "m/s"
1205 msgstr "м/с"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1208 msgid "km/h"
1209 msgstr "км/с"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1212 msgid "mph"
1213 msgstr "милі"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1216 msgid "knots"
1217 msgstr "вузли"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1221 msgid "All Weapons Arena"
1222 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1226 msgid "All Available Weapons Arena"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1231 msgid "Most Weapons Arena"
1232 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1236 msgid "Most Available Weapons Arena"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1241 msgid "No Weapons Arena"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1246 #, c-format
1247 msgid "%s Arena"
1248 msgstr "%s Арена"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1251 #, c-format
1252 msgid "This is %s"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1256 msgid "Your client version is outdated."
1257 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1260 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1264 msgid "Please update!"
1265 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1268 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1272 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1276 #, c-format
1277 msgid "Welcome to %s"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1281 #, c-format
1282 msgid "Level %d:"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1286 #, c-format
1287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1292 msgid "Gametype:"
1293 msgstr "Тип гри:"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1296 msgid "This match supports"
1297 msgstr "Цей матч підтримує"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1305 #, c-format
1306 msgid "%d to %d players"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1310 #, c-format
1311 msgid "%d players maximum"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1315 #, c-format
1316 msgid "%d players minimum"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1320 msgid "Active modifications:"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1324 msgid "Special gameplay tips:"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1328 msgid "Server's message"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1332 #, c-format
1333 msgid "%s (not bound)"
1334 msgstr "%s (не пов'язані)"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1337 msgid " (1 vote)"
1338 msgstr " (1 голос)"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1341 #, c-format
1342 msgid " (%d votes)"
1343 msgstr " (%d голосів)"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1346 msgid "Don't care"
1347 msgstr "Не турбує"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1350 msgid "Decide the gametype"
1351 msgstr "Виберіть тип гри"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1354 msgid "Vote for a map"
1355 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1358 #, c-format
1359 msgid "%d seconds left"
1360 msgstr "%d секунд залишилось"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1363 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1367 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1371 msgid "Requesting preview..."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/client/view.qc:883
1375 msgid "Nade timer"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:888
1379 msgid "Capture progress"
1380 msgstr "Процесс захоплення"
1381
1382 #: qcsrc/client/view.qc:893
1383 msgid "Revival progress"
1384 msgstr "Процесс відодження"
1385
1386 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1387 msgid "error creating curl handle"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1391 msgid "Assault"
1392 msgstr "Assault"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1395 msgid ""
1396 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1397 "out"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1407 msgid "Point limit:"
1408 msgstr "Ліміт очок:"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1411 msgid "Clan Arena"
1412 msgstr "Clan Arena"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1415 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1420 msgid "Round limit:"
1421 msgstr "Ліміт раунда:"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1425 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1429 msgid "Capture time rankings"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1433 msgid "Capture the Flag"
1434 msgstr "Capture the Flag"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1437 msgid ""
1438 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1439 "from the other team"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1443 msgid "Capture limit:"
1444 msgstr "Ліміт захоплень:"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1452 msgid "Rankings"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1456 msgid "Race CTS"
1457 msgstr "Race CTS"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1460 msgid "Race for fastest time."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1464 msgid "Deathmatch"
1465 msgstr "Deathmatch"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1468 msgid "Score as many frags as you can"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1472 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgid "Domination"
1477 msgstr "Domination"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1482 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1486 msgid "Duel"
1487 msgstr "Дуель"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1490 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1494 msgid "Freeze Tag"
1495 msgstr "Freeze Tag"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1498 msgid ""
1499 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1500 "freeze all enemies to win"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1504 msgid "Invasion"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1508 msgid "Survive against waves of monsters"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1512 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1516 msgid "Keepaway"
1517 msgstr "Keepaway"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1520 msgid "Gather all the keys to win the round"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1524 msgid "Key Hunt"
1525 msgstr "Key Hunt"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1528 msgid "^1You have no more lives left"
1529 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Last Man Standing"
1533 msgstr "Last Man Standing"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1536 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1540 msgid "Lives:"
1541 msgstr "Життів:"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1544 msgid "Nexball"
1545 msgstr "Nexball"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1548 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1552 msgid "Goal limit:"
1553 msgstr "Ліміт очок:"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1556 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1560 msgid "Ball Stealer"
1561 msgstr "Викрадач м'ячів"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1564 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1568 msgid "Onslaught"
1569 msgstr "Onslaught"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1572 msgid "Personal best"
1573 msgstr "Власний найкращий результат"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1576 msgid "Server best"
1577 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1580 msgid "Race"
1581 msgstr "Race"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1584 msgid "Race against other players to the finish line"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1588 msgid "Laps:"
1589 msgstr "Кругів:"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1593 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1596 msgid "Team Deathmatch"
1597 msgstr "Team Deathmatch"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1600 msgid "Shells"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1604 msgid "Bullets"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1608 msgid "Rockets"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1612 msgid "Cells"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1616 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1617 msgid "Plasma"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1621 msgid "Small armor"
1622 msgstr "Маленька броня"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1625 msgid "Medium armor"
1626 msgstr "Невелика броня"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1629 msgid "Big armor"
1630 msgstr "Велика броня"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1633 msgid "Mega armor"
1634 msgstr "Мега броня"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1637 msgid "Small health"
1638 msgstr "Маленька аптечка"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1641 msgid "Medium health"
1642 msgstr "Невелика аптечка"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1645 msgid "Big health"
1646 msgstr "Велика аптечка"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1649 msgid "Mega health"
1650 msgstr "Мега аптечка"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1653 #: qcsrc/common/util.qc:263
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1655 msgid "Jetpack"
1656 msgstr "Ракетний ранець"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1659 msgid "Fuel"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1663 msgid "Fuel regenerator"
1664 msgstr "Паливний генератор"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1667 msgid "Fuel regen"
1668 msgstr "Відновлення палива"
1669
1670 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1671 #, no-c-format
1672 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1673 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1674
1675 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1677 msgid "Frag limit:"
1678 msgstr "Ліміт фрагів:"
1679
1680 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1681 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1682 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1685 msgid "It's your turn"
1686 msgstr "Твоя черга"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1690 msgid "Quit"
1691 msgstr "Вийти"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1694 msgid "Invite"
1695 msgstr "Запрошення"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1698 msgid "Current Game"
1699 msgstr "Поточна гра"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1702 msgid "Exit Menu"
1703 msgstr "Вийти в меню"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1707 msgid "Create"
1708 msgstr "Створити"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1712 msgid "Join"
1713 msgstr "Приєднатися"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1716 msgid "Minigames"
1717 msgstr "Міні-ігри"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1720 msgid "Minigame message"
1721 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1724 msgid "Bulldozer"
1725 msgstr "Бульдозер"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1730 msgid "Game over!"
1731 msgstr "Кінець гри!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1734 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1735 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1744 msgid "You are spectating"
1745 msgstr "Ти глядач"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1748 msgid "Better luck next time!"
1749 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1752 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1756 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1760 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1764 msgid "Push the boulders onto the targets"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1768 msgid "Next Level"
1769 msgstr "Наступний Рівень"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1772 msgid "Restart"
1773 msgstr "Заново"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1776 msgid "Editor"
1777 msgstr "Редактор"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1781 msgid "Save"
1782 msgstr "Зберегти"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1785 msgid "Connect Four"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1794 #, c-format
1795 msgid "%s^7 won the game!"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1801 msgid "Draw"
1802 msgstr "Малювати"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1808 msgid "You lost the game!"
1809 msgstr "Ти програв гру"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1815 msgid "You win!"
1816 msgstr "Ти переміг"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1822 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1829 msgid "Click on the game board to place your piece"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1833 msgid "Nine Men's Morris"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1837 msgid ""
1838 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1842 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1846 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1850 msgid "Pong"
1851 msgstr "Понг"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1855 msgid "AI"
1856 msgstr "ШІ"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1859 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1863 msgid "Start Match"
1864 msgstr "Почати матч"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1867 msgid "Add AI player"
1868 msgstr "Додати бота"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1871 msgid "Remove AI player"
1872 msgstr "Видалити бота"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1875 msgid "Push-Pull"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1880 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1887 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1892 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1897 msgid "Next Match"
1898 msgstr "Настпуний матч"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1901 msgid "Peg Solitaire"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1905 msgid "All pieces cleared!"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1909 msgid "Remaining pieces:"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1913 #, c-format
1914 msgid "Pieces left: %s"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1918 msgid "No more valid moves"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1922 msgid "Well done, you win!"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1926 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1930 msgid "Tic Tac Toe"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1934 msgid "Single Player"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1939 msgid "Golem"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1944 msgid "Mage"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1948 msgid "Mage spike"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1953 msgid "Spider"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1957 msgid "Spider attack"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1961 msgid "Webbed"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1966 msgid "Wyvern"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1970 msgid "Wyvern attack"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1975 msgid "Zombie"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1979 msgid "Ammo"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1983 msgid "Resistance"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1987 msgid "Medic"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1991 msgid "Bash"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1996 msgid "Vampire"
1997 msgstr "Вампіризм"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2000 msgid "Disability"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2004 msgid "Disabled"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2008 msgid "Vengeance"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2012 msgid "Jump"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2016 msgid "Inferno"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2020 msgid "Swapper"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2024 msgid "Magnet"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2028 msgid "Luck"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2032 msgid "Flight"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2036 msgid "Buff"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2040 msgid "Damage text"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2044 msgid "Draw damage numbers"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2048 msgid "Font size minimum:"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2052 msgid "Font size maximum:"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2061 msgid "Color:"
2062 msgstr "Колір:"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2065 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2071 msgid "off-hand hook"
2072 msgstr "гак"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2075 #, c-format
2076 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2080 msgid "Vaporizer ammo"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2085 msgid "Extra life"
2086 msgstr "Додаткове життя"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2089 msgid "Napalm grenade"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2093 msgid "Ice grenade"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2097 msgid "Translocate grenade"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2101 msgid "Spawn grenade"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2105 msgid "Heal grenade"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2109 msgid "Monster grenade"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2113 msgid "Entrap grenade"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2117 msgid "Veil grenade"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2122 msgid "drop weapon / throw nade"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2126 #, c-format
2127 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2131 msgid "Grenade"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2135 #, c-format
2136 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2140 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2144 msgid "Overkill MachineGun"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2148 msgid "Overkill Nex"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2152 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2156 msgid "Overkill Shotgun"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2162 msgid "Invisibility"
2163 msgstr "Невидимість"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2168 msgid "Shield"
2169 msgstr "Щит"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2174 msgid "Speed"
2175 msgstr "Швидкість"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2180 msgid "Strength"
2181 msgstr "Сила"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2184 msgid "Burning"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2188 msgid "Spawn Shield"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2192 msgid "Superweapons"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2196 msgid "Waypoint"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2200 msgid "Help me!"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2204 msgid "Here"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2208 msgid "DANGER"
2209 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2212 msgid "Frozen!"
2213 msgstr "Заморожені!"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2216 msgid "Reviving"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2220 msgid "Item"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2224 msgid "Checkpoint"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2229 msgid "Finish"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2235 msgid "Start"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2239 msgid "Defend"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2243 msgid "Destroy"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2247 msgid "Push"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2251 msgid "Flag carrier"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2255 msgid "Enemy carrier"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2259 msgid "Dropped flag"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2263 msgid "White base"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2267 msgid "Red base"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2271 msgid "Blue base"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2275 msgid "Yellow base"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2279 msgid "Pink base"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2283 msgid "Return flag here"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2294 msgid "Control point"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2298 msgid "Dropped key"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2306 msgid "Key carrier"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2310 msgid "Run here"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2315 msgid "Ball"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2319 msgid "Ball carrier"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2323 msgid "Leader"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2327 msgid "Goal"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2332 msgid "Generator"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2336 msgid "Weapon"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2340 msgid "Monster"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2344 msgid "Vehicle"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2348 msgid "Intruder!"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2352 msgid "Tagged"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2356 #, c-format
2357 msgid "%s needing help!"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2361 msgid "^1Server notices:"
2362 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2365 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2371 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2377 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2380 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2390 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2396 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2397 msgstr ""
2398 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2399 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2403 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2406 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2410 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2411 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2414 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2419 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2422 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2426 msgid ""
2427 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2428 "base"
2429 msgstr ""
2430 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2431 "базу"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2434 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2441 "itself"
2442 msgstr ""
2443 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2444 "себе на базу"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2453 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2454 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2457 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2484 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2488 #, c-format
2489 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2493 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2497 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2501 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2505 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2509 msgid "^F2Match is restarting..."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2514 msgid "^F4Countdown stopped!"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2829 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2994 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2999 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3014 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3018 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3019 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3025 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3029 msgid "^BGRound tied"
3030 msgstr "^BGНічия"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3034 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3035 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3038 #, c-format
3039 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3040 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3054 #, c-format
3055 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3060 #, c-format
3061 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3066 #, c-format
3067 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3068 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3072 #, c-format
3073 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3074 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3078 #, c-format
3079 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3080 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3086 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3090 #, c-format
3091 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3092 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3096 #, c-format
3097 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3098 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^F3 connected"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3113 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3124 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3130 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3135 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3140 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3145 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3160 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3170 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3173 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3177 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3191 #, c-format
3192 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3196 #, c-format
3197 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3201 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3205 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3211 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3216 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3221 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3226 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3231 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3244 msgid ""
3245 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3246 "spectators aren't allowed at the moment."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3262 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3267 msgstr ""
3268 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3273 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3278 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3283 msgstr ""
3284 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3289 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3295 "and will be lost."
3296 msgstr ""
3297 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3298 "рекорд буде втрачено."
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3304 "lost."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3310 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3316 "(^F1%s^F4)"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3320 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3321 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3327 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3333 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3336 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3340 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3347 "^F2Xonotic %s"
3348 msgstr ""
3349 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3350 "^F2Xonotic %s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3356 msgstr ""
3357 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3363 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3364 msgstr ""
3365 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3366 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3587 "%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3694 msgid "^F4You are now alone!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3698 msgid "^BGYou are attacking!"
3699 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3702 msgid "^BGYou are defending!"
3703 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3711 #, c-format
3712 msgid "%s players are needed for this match."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3716 msgid "^BGBegin!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3720 msgid "^BGGame starts in"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGRound %s starts in"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3729 msgid "^F4Round cannot start"
3730 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3733 msgid "^F2Don't camp!"
3734 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3737 msgid ""
3738 "^BGYou are now free.\n"
3739 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3740 "^BGif you think you will succeed."
3741 msgstr ""
3742 "^BGТепер ви вільні.\n"
3743 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3744 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3747 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3751 msgid ""
3752 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3753 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3754 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3758 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3759 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3762 msgid "^BGYou captured the flag!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3768 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3773 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3783 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3798 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3803 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3811 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3812 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3815 msgid "^BGYou got the flag!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3831 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3836 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3883 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3888 msgstr ""
3889 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3893 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3897 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3898 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3901 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3902 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3905 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3906 msgstr ""
3907 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3910 #, c-format
3911 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3912 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3931 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3934 #, c-format
3935 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3944 #, c-format
3945 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3961 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3979 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3986 "You are now on: %s"
3987 msgstr ""
3988 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3989 "Тепер ви у: %s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3992 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3996 msgid "^K1Die camper!"
3997 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4000 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4001 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4004 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4005 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1You were %s"
4010 msgstr "^K1Вас %s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4013 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4014 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4017 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4018 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4021 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4022 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4025 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4026 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4029 msgid "^K1You fragged yourself!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4033 msgid "^K1You need to be more careful!"
4034 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4037 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4038 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4041 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4045 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4049 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4050 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4053 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4054 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4057 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4061 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4065 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4069 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4073 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4074 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4077 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4078 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4081 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4082 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4085 msgid "^K1You need to preserve your health"
4086 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4089 msgid "^K1You became a shooting star!"
4090 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4093 msgid "^K1You melted away in slime!"
4094 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4097 msgid "^K1You committed suicide!"
4098 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4101 msgid "^K1You ended it all!"
4102 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4105 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4106 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGYou are now on: %s"
4111 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4114 msgid "^K1You died in an accident!"
4115 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4118 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4119 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4122 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4123 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4126 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4127 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4130 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4131 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4134 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4135 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4138 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4139 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4142 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4143 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4146 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4147 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4150 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4151 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4154 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4155 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4158 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4159 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4162 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4163 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4166 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4167 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4170 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4171 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4174 msgid "^K1Watch your step!"
4175 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4178 #, c-format
4179 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4183 #, c-format
4184 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4188 #, c-format
4189 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4193 #, c-format
4194 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4198 msgid ""
4199 "^K1Stop idling!\n"
4200 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4201 msgstr ""
4202 "^K1Годі ледарювати!\n"
4203 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4206 msgid ""
4207 "^K1Stop idling!\n"
4208 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4222 msgid "^BGDoor unlocked!"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4226 #, c-format
4227 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4231 #, c-format
4232 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4233 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4236 msgid "^K3You revived yourself"
4237 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4240 #, c-format
4241 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4242 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4245 #, c-format
4246 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4250 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4254 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4258 msgid "^K1You froze yourself"
4259 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4262 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4263 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4266 #, c-format
4267 msgid "^K1A %s has arrived!"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4271 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4275 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4279 msgid ""
4280 "^K1No spawnpoints available!\n"
4281 "Hope your team can fix it..."
4282 msgstr ""
4283 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4284 "Надійтесь на свою команду..."
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4290 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4294 msgid "^BGYou picked up the ball"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4298 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4299 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4302 msgid ""
4303 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4304 "Help the key carriers to meet!"
4305 msgstr ""
4306 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4307 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4310 msgid ""
4311 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4312 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4313 msgstr ""
4314 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4315 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4318 msgid ""
4319 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4320 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4321 msgstr ""
4322 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4323 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4326 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4327 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4330 msgid "^BGScanning frequency range..."
4331 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4334 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4335 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4338 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4342 msgid ""
4343 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4344 "Use the same command again to spectate anyway."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4348 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "^BGWaiting for players to join...\n"
4355 "Need active players for: %s"
4356 msgstr ""
4357 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4358 "Потрібні активні гравця для: %s"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4363 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4366 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4370 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4371 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4374 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4375 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4378 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4379 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4382 #, c-format
4383 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4384 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4390 "Next weapon: ^F1%s"
4391 msgstr ""
4392 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4393 "Наступна зброя: ^F1%s"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4396 #, c-format
4397 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4398 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4406 msgid "^BGYou captured a control point"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4410 #, c-format
4411 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4415 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4419 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4423 msgid ""
4424 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4425 "^F2Capture some control points to unshield it"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4429 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4433 msgid ""
4434 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4435 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4439 #, c-format
4440 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4444 #, c-format
4445 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4449 msgid ""
4450 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4451 "Keep fragging until we have a winner!"
4452 msgstr ""
4453 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4454 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4457 msgid ""
4458 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4459 "Keep scoring until we have a winner!"
4460 msgstr ""
4461 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4462 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4465 msgid ""
4466 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4467 "\n"
4468 "Generators are now decaying.\n"
4469 "The more control points your team holds,\n"
4470 "the faster the enemy generator decays"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4477 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4478 msgstr ""
4479 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4480 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4483 msgid "^K1In^BG-portal created"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4487 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4491 msgid "^F1Portal creation failed"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4495 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4496 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4499 msgid "^F2Strength has worn off"
4500 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4503 msgid "^F2Shield surrounds you"
4504 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4507 msgid "^F2Shield has worn off"
4508 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4511 msgid "^F2You are on speed"
4512 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4515 msgid "^F2Speed has worn off"
4516 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4519 msgid "^F2You are invisible"
4520 msgstr "^F2Ви невидимі"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4523 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4524 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4527 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4528 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4531 msgid "^BGSequence completed!"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4535 msgid "^BGThere are more to go..."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4539 #, c-format
4540 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4544 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4545 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4548 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4549 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4552 msgid "^F2You now have a superweapon"
4553 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4556 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4557 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4560 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4561 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4564 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4565 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4568 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4569 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4572 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4573 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4576 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4577 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4580 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4584 #, c-format
4585 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4589 #, c-format
4590 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4594 #, c-format
4595 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4599 msgid ""
4600 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4601 "^F4Stop them!"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4605 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4609 #, c-format
4610 msgid " (near %s)"
4611 msgstr " (біля %s)"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4614 msgid "primary"
4615 msgstr "основний режим вогню"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4618 msgid "secondary"
4619 msgstr "додатковий режим вогню"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4622 msgid "point"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4626 msgid "points"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4630 msgid "drop flag"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4634 msgid "throw nade"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4648 msgid "TRIPLE FRAG! "
4649 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4662 msgid "RAGE! "
4663 msgstr "ЛЮТЬ!"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4676 msgid "MASSACRE! "
4677 msgstr "РІЗАНИНА!"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4680 #, c-format
4681 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4690 msgid "MAYHEM! "
4691 msgstr "ХАОС!"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4704 msgid "BERSERKER! "
4705 msgstr "БЕРСЕРК!"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4718 msgid "CARNAGE! "
4719 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4732 msgid "ARMAGEDDON! "
4733 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4736 #, c-format
4737 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4738 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4741 #, c-format
4742 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4743 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "\n"
4749 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4750 msgstr ""
4751 "\n"
4752 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "\n"
4758 "(^F4Dead^BG)%s"
4759 msgstr ""
4760 "\n"
4761 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4764 #, c-format
4765 msgid "%d score spree! "
4766 msgstr "%d череда очок! "
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4769 #, c-format
4770 msgid "%d frag spree! "
4771 msgstr "%d череда фрагів! "
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4774 msgid "First blood! "
4775 msgstr "Перша кров! "
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4778 msgid "First score! "
4779 msgstr "Перше очко! "
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4782 msgid "First casualty! "
4783 msgstr "Перший вбитий! "
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4786 msgid "First victim! "
4787 msgstr "Перша жертва! "
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4810 #, c-format
4811 msgid ", ending their %d frag spree"
4812 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4815 #, c-format
4816 msgid ", ending their %d score spree"
4817 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4820 #, c-format
4821 msgid ", losing their %d frag spree"
4822 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4825 #, c-format
4826 msgid ", losing their %d score spree"
4827 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4830 #, c-format
4831 msgid " with %d %s"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4835 msgid "TEAM^Red"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4839 msgid "TEAM^Blue"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4843 msgid "TEAM^Yellow"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4847 msgid "TEAM^Pink"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4851 msgid "Team"
4852 msgstr "Команда"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4855 msgid "Neutral"
4856 msgstr "Нейтральна"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4859 msgid "KEY^Red"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4863 msgid "KEY^Blue"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4867 msgid "KEY^Yellow"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4871 msgid "KEY^Pink"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4875 msgid "FLAG^Red"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4879 msgid "FLAG^Blue"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4883 msgid "FLAG^Yellow"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4887 msgid "FLAG^Pink"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4891 msgid "GENERATOR^Red"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4895 msgid "GENERATOR^Blue"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4899 msgid "GENERATOR^Yellow"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4903 msgid "GENERATOR^Pink"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4907 #, c-format
4908 msgid "%s under attack!"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4912 msgid "Turret"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4916 msgid "eWheel Turret"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4920 msgid "eWheel"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4924 msgid "FLAC Cannon"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4928 msgid "FLAC"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4932 msgid "Fusion Reactor"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4936 msgid "Hellion Missile Turret"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4940 msgid "Hellion"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4944 msgid "Hunter-Killer Turret"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4948 msgid "Hunter-Killer"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4952 msgid "Machinegun Turret"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4956 msgid "Machinegun"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4960 msgid "MLRS Turret"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4964 msgid "MLRS"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4968 msgid "Phaser Cannon"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4972 msgid "Phaser"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4976 msgid "Plasma Cannon"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4980 msgid "Dual plasma"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4984 msgid "Dual Plasma Cannon"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4989 msgid "Tesla Coil"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4993 msgid "Walker Turret"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4997 msgid "Walker"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:248
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5002 msgid "Dodging"
5003 msgstr "Ухилення"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:249
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5007 msgid "InstaGib"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:250
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5012 msgid "New Toys"
5013 msgstr "Нові цяцьки"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:251
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5017 msgid "NIX"
5018 msgstr "NIX"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:252
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5022 msgid "Rocket Flying"
5023 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:253
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5027 msgid "Invincible Projectiles"
5028 msgstr "Невразливі снаряди"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:254
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5032 msgid "Low gravity"
5033 msgstr "Низька гравітація"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:255
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5037 msgid "Cloaked"
5038 msgstr "Маскування"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:256
5041 msgid "Hook"
5042 msgstr "Гак"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:257
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5046 msgid "Midair"
5047 msgstr "Midair"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:258
5050 msgid "Melee only Arena"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:260
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5055 msgid "Piñata"
5056 msgstr "Піньята"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:261
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5060 msgid "Weapons stay"
5061 msgstr "Зброя залишається"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:262
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5065 msgid "Blood loss"
5066 msgstr "Кровотеча"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:264
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5070 msgid "Buffs"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:265
5074 msgid "Overkill"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:266
5078 msgid "No powerups"
5079 msgstr "Без підсилень"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:267
5082 msgid "Powerups"
5083 msgstr "Підсилення"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:268
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5087 msgid "Touch explode"
5088 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:269
5091 msgid "Wall jumping"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:270
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5096 msgid "No start weapons"
5097 msgstr "Без стартової зброї"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:271
5100 msgid "Nades"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:272
5104 msgid "Offhand blaster"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5108 msgid "Male"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5112 msgid "Female"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5116 msgid "Undisclosed"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5120 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5124 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5128 msgid "TAB"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5132 #, c-format
5133 msgid "ENTER"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5137 msgid "ESCAPE"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5141 msgid "SPACE"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5145 msgid "BACKSPACE"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5149 #, c-format
5150 msgid "UPARROW"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5154 #, c-format
5155 msgid "DOWNARROW"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5159 #, c-format
5160 msgid "LEFTARROW"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5164 #, c-format
5165 msgid "RIGHTARROW"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5169 msgid "ALT"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5173 msgid "CTRL"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5177 msgid "SHIFT"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5181 #, c-format
5182 msgid "INS"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5186 #, c-format
5187 msgid "DEL"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5191 #, c-format
5192 msgid "PGDN"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5196 #, c-format
5197 msgid "PGUP"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5201 #, c-format
5202 msgid "HOME"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5206 #, c-format
5207 msgid "END"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5211 msgid "PAUSE"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5215 msgid "NUMLOCK"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5219 msgid "CAPSLOCK"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5223 msgid "SCROLLOCK"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5227 msgid "SEMICOLON"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5231 msgid "TILDE"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5235 msgid "BACKQUOTE"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5239 msgid "QUOTE"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5243 msgid "APOSTROPHE"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5247 msgid "BACKSLASH"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5251 #, c-format
5252 msgid "F%d"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5256 #, c-format
5257 msgid "KP_%d"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5269 #, c-format
5270 msgid "KP_%s"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5274 #, c-format
5275 msgid "PERIOD"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5279 #, c-format
5280 msgid "DIVIDE"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5284 #, c-format
5285 msgid "SLASH"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5289 #, c-format
5290 msgid "MULTIPLY"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5294 #, c-format
5295 msgid "MINUS"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5299 #, c-format
5300 msgid "PLUS"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5304 #, c-format
5305 msgid "EQUALS"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5309 msgid "PRINTSCREEN"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5313 #, c-format
5314 msgid "MOUSE%d"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5318 msgid "MWHEELUP"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5322 msgid "MWHEELDOWN"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5326 #, c-format
5327 msgid "JOY%d"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5331 #, c-format
5332 msgid "AUX%d"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5336 #, c-format
5337 msgid "DPAD_UP"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5350 #, c-format
5351 msgid "X360_%s"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5355 #, c-format
5356 msgid "DPAD_DOWN"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5360 #, c-format
5361 msgid "DPAD_LEFT"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5365 #, c-format
5366 msgid "DPAD_RIGHT"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5370 #, c-format
5371 msgid "START"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5375 #, c-format
5376 msgid "BACK"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5380 #, c-format
5381 msgid "LEFT_THUMB"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5385 #, c-format
5386 msgid "RIGHT_THUMB"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5390 #, c-format
5391 msgid "LEFT_SHOULDER"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5395 #, c-format
5396 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5400 #, c-format
5401 msgid "LEFT_TRIGGER"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5405 #, c-format
5406 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5410 #, c-format
5411 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5415 #, c-format
5416 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5420 #, c-format
5421 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5425 #, c-format
5426 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5430 #, c-format
5431 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5435 #, c-format
5436 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5440 #, c-format
5441 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5445 #, c-format
5446 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5451 #, c-format
5452 msgid "JOY_%s"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5456 #, c-format
5457 msgid "UP"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5461 #, c-format
5462 msgid "DOWN"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5466 #, c-format
5467 msgid "LEFT"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5471 #, c-format
5472 msgid "RIGHT"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5476 #, c-format
5477 msgid "MIDINOTE%d"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5481 #, c-format
5482 msgid "Press %s"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5486 msgid "No right gunner!"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5490 msgid "No left gunner!"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5494 msgid "Bumblebee"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5498 msgid "Racer"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5502 msgid "Racer cannon"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5506 msgid "Raptor"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5510 msgid "Raptor cannon"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5514 msgid "Raptor bomb"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5518 msgid "Raptor flare"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5522 msgid "Spiderbot"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5526 msgid "Arc"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5530 msgid "Blaster"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5534 msgid "Crylink"
5535 msgstr "Crylink"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5538 msgid "Devastator"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5542 msgid "Electro"
5543 msgstr "Electro"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5546 msgid "Fireball"
5547 msgstr "Fireball"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5550 msgid "Hagar"
5551 msgstr "Hagar"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5554 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5555 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5559 msgid "Grappling Hook"
5560 msgstr "Гак"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5563 msgid "MachineGun"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5567 msgid "Mine Layer"
5568 msgstr "Міноукладчик"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5571 msgid "Mortar"
5572 msgstr "Мортира"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5575 msgid "Port-O-Launch"
5576 msgstr "Port-O-Launch"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5579 msgid "Rifle"
5580 msgstr "Гвинтівка"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5583 msgid "T.A.G. Seeker"
5584 msgstr "Шукач T.A.G."
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5587 msgid "Shockwave"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5591 msgid "Shotgun"
5592 msgstr "Рушниця"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5595 #, no-c-format
5596 msgid "@!#%'n Tuba"
5597 msgstr "@!#%'а Туба"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5600 msgid "Vaporizer"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5604 msgid "Vortex"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_DEC^%s years"
5610 msgstr "CI_DEC^%s років"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_ZER^%d years"
5615 msgstr "CI_ZER^%d років"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_FIR^%d year"
5620 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_SEC^%d years"
5625 msgstr "CI_SEC^%d років"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_THI^%d years"
5630 msgstr "CI_THI^%d років"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_MUL^%d years"
5635 msgstr "CI_MUL^%d років"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5640 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5645 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_FIR^%d week"
5650 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5655 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_THI^%d weeks"
5660 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5665 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_DEC^%s days"
5670 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_ZER^%d days"
5675 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_FIR^%d day"
5680 msgstr "CI_FIR^%d день"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_SEC^%d days"
5685 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_THI^%d days"
5690 msgstr "CI_THI^%d днів"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_MUL^%d days"
5695 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_DEC^%s hours"
5700 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_ZER^%d hours"
5705 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_FIR^%d hour"
5710 msgstr "CI_FIR^%d година"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_SEC^%d hours"
5715 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_THI^%d hours"
5720 msgstr "CI_THI^%d годин"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_MUL^%d hours"
5725 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5730 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5735 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_FIR^%d minute"
5740 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5745 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_THI^%d minutes"
5750 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5755 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5760 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5765 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_FIR^%d second"
5770 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5775 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_THI^%d seconds"
5780 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5785 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5788 #, c-format
5789 msgid "%dst"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5793 #, c-format
5794 msgid "%dnd"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5798 #, c-format
5799 msgid "%drd"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5803 #, c-format
5804 msgid "%dth"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5808 msgid "No description"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5815 "please file an issue."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5819 #, c-format
5820 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5824 #, c-format
5825 msgid "%02d:%02d:%02d"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5829 #, c-format
5830 msgid "Item %d"
5831 msgstr "Предмет %d"
5832
5833 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5837 msgid "Custom"
5838 msgstr "Вибрати"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5841 msgid "Core Team"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5845 msgid "Extended Team"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5849 msgid "Website"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5853 msgid "Stats"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5857 msgid "Art"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5861 msgid "Animation"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5865 msgid "Campaign"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5869 msgid "Level Design"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5873 msgid "Music / Sound FX"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5877 msgid "Game Code"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5881 msgid "Marketing / PR"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5885 msgid "Legal"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5889 msgid "Game Engine"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5893 msgid "Engine Additions"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5897 msgid "Compiler"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5901 msgid "Other Active Contributors"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5905 msgid "Translators"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5909 msgid "Asturian"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5913 msgid "Belarusian"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5917 msgid "Bulgarian"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5921 msgid "Chinese (China)"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5925 msgid "Chinese (Taiwan)"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5929 msgid "Cornish"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5933 msgid "Czech"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5937 msgid "Dutch"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5941 msgid "English (Australia)"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5945 msgid "Finnish"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5949 msgid "French"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5953 msgid "German"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5957 msgid "Greek"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5961 msgid "Hungarian"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5965 msgid "Irish"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5969 msgid "Italian"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5973 msgid "Japanese"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5977 msgid "Kazakh"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5981 msgid "Korean"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5985 msgid "Polish"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5989 msgid "Portuguese"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5993 msgid "Portuguese (Brazil)"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5997 msgid "Romanian"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6001 msgid "Russian"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6005 msgid "Scottish Gaelic"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6009 msgid "Serbian"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6013 msgid "Spanish"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6017 msgid "Swedish"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6021 msgid "Turkish"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6025 msgid "Ukrainian"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6029 msgid "Past Contributors"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6033 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6037 msgid "will not be saved"
6038 msgstr "не буде збережено"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6041 msgid "will be saved to config.cfg"
6042 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6045 msgid "private"
6046 msgstr "приватно"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6049 msgid "engine setting"
6050 msgstr "налаштування рушія"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6053 msgid "read only"
6054 msgstr "тільки читання"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6062 msgid "OK"
6063 msgstr "Гаразд"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6066 msgid "Credits"
6067 msgstr "Розробники"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6070 msgid "The Xonotic credits"
6071 msgstr "Розробники Xonotic"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6074 msgid ""
6075 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6076 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6077 "menu system."
6078 msgstr ""
6079 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6080 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6084 msgid "Name:"
6085 msgstr "Ім'я:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6089 msgid "Name under which you will appear in the game"
6090 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6093 msgid "Text language:"
6094 msgstr "Мова тексту:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6097 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6098 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6101 msgid "Undecided"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6105 msgid ""
6106 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6107 "menu"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6111 msgid "Save settings"
6112 msgstr "Зберегти налаштування"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6117 msgid "Welcome"
6118 msgstr "Вітаємо"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6125 msgid "Join!"
6126 msgstr "Приєднатися!"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6130 msgid "Restart level"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6134 msgid "Main menu"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6139 msgid "Servers"
6140 msgstr "Сервери"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6144 msgid "Profile"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6149 msgid "Settings"
6150 msgstr "Налаштування"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6154 msgid "Input"
6155 msgstr "Керування"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6158 msgid "Quick menu"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6163 msgid "Spectate"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6167 msgid "Game menu"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6171 msgid "Ammunition display:"
6172 msgstr "Показ амуніції:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6175 msgid "Show only current ammo type"
6176 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6180 msgid "Noncurrent alpha:"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6185 msgid "Noncurrent scale:"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6190 msgid "Align icon:"
6191 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6202 msgid "Left"
6203 msgstr "Ліворуч"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6214 msgid "Right"
6215 msgstr "Праворуч"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6218 msgid "Ammo Panel"
6219 msgstr "Панель боєзапасу"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6223 msgid "Message duration:"
6224 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6228 msgid "Fade time:"
6229 msgstr "Час зникнення:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6232 msgid "Flip messages order"
6233 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6237 msgid "Text alignment:"
6238 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6243 msgid "Center"
6244 msgstr "По центру"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6247 msgid "Font scale:"
6248 msgstr "Масштаб шрифту:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6251 msgid "Bold font scale:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6255 msgid "Centerprint Panel"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6259 msgid "Chat entries:"
6260 msgstr "Кількість записів:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6263 msgid "Chat size:"
6264 msgstr "Розмір чату:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6267 msgid "Chat lifetime:"
6268 msgstr "Тривалість чату:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6271 msgid "Chat beep sound"
6272 msgstr "Звук у чаті"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6275 msgid "Chat Panel"
6276 msgstr "Панель чату"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6279 msgid "Engine info:"
6280 msgstr "Інформація про рушій:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6283 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6284 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6287 msgid "Engine Info Panel"
6288 msgstr "Панель інформації рушія"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6291 msgid "Combine health and armor"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6297 msgid "Enable status bar"
6298 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6302 msgid "Status bar alignment:"
6303 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6309 msgid "Inward"
6310 msgstr "Всередину"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6316 msgid "Outward"
6317 msgstr "Назовні"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6321 msgid "Icon alignment:"
6322 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6325 msgid "Flip health and armor positions"
6326 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6329 msgid "Health/Armor Panel"
6330 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6333 msgid "Info messages:"
6334 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6337 msgid "Flip align"
6338 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6341 msgid "Info Messages Panel"
6342 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6356 msgid "Disable"
6357 msgstr "Вимкнути"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6361 msgid "Enable spectating"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6365 msgid "Enable even playing in warmup"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6369 msgid "Reduced"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6373 msgid "Text/icon ratio:"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6377 msgid "Hide spawned items"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6381 msgid "Hide big armor and health"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6385 msgid "Dynamic size"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6389 msgid "Items Time Panel"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6393 msgid "Mod Icons Panel"
6394 msgstr "Панель іконок модів"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6397 msgid "Notifications:"
6398 msgstr "Сповіщення:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6401 msgid "Also print notifications to the console"
6402 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6405 msgid "Flip notify order"
6406 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6409 msgid "Entry lifetime:"
6410 msgstr "Час існування запису:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6413 msgid "Entry fadetime:"
6414 msgstr "Час зникнення запису:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6417 msgid "Notification Panel"
6418 msgstr "Панель сповіщень"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6424 msgid "Enable"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6429 msgid "Enable even observing"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6434 msgid "Enable only in Race/CTS"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6438 msgid "Status bar"
6439 msgstr "Смуга статусу"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6443 msgid "Left align"
6444 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6448 msgid "Right align"
6449 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6452 msgid "Inward align"
6453 msgstr "Вирівнювати всередину"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6456 msgid "Outward align"
6457 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6460 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6461 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6464 msgid "Speed:"
6465 msgstr "Швидкість:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6468 msgid "Include vertical speed"
6469 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6472 msgid "Speed unit:"
6473 msgstr "Одиниця швидкості:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6476 msgid "Show"
6477 msgstr "Показувати"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6480 msgid "Top speed"
6481 msgstr "Найвища швидкість"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6484 msgid "Acceleration:"
6485 msgstr "Прискорення:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6488 msgid "Include vertical acceleration"
6489 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6492 msgid "Physics Panel"
6493 msgstr "Панель фізики"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6496 msgid "Pickup messages:"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6500 msgid "Show timer:"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6508 msgid "Never"
6509 msgstr "Ніколи"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6515 msgid "Always"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6519 msgid "Spectating"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6523 msgid "Icon size scale:"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6527 msgid "Pickup Panel"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6531 msgid "Powerups Panel"
6532 msgstr "Панель підсилень"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6536 msgid "Always enable"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6540 msgid "Forced aspect:"
6541 msgstr "Примусовий аспект:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6544 msgid "Pressed Keys Panel"
6545 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6548 msgid "Quick Menu Panel"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6552 msgid "Race Timer Panel"
6553 msgstr "Панель таймера гонки"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6556 msgid "Enable in team games"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6560 msgid "Radar:"
6561 msgstr "Радар:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6573 msgid "Alpha:"
6574 msgstr "Прозорість:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6577 msgid "Rotation:"
6578 msgstr "Обертання:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6581 msgid "Forward"
6582 msgstr "Вперед"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6585 msgid "West"
6586 msgstr "Захід"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6589 msgid "South"
6590 msgstr "Південь"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6593 msgid "East"
6594 msgstr "Схід"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6597 msgid "North"
6598 msgstr "Північ"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6601 msgid "Scale:"
6602 msgstr "Масштаб:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6605 msgid "Zoom mode:"
6606 msgstr "Спосіб зуму:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6609 msgid "Zoomed in"
6610 msgstr "Наближення"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6613 msgid "Zoomed out"
6614 msgstr "Віддалення"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6617 msgid "Always zoomed"
6618 msgstr "Завжди із зумом"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6621 msgid "Never zoomed"
6622 msgstr "Ніколи із зумом"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6625 msgid "Radar Panel"
6626 msgstr "Панель радару"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6629 msgid "Score:"
6630 msgstr "Рахунок:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6633 msgid "Rankings:"
6634 msgstr "Місця:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6638 msgid "Off"
6639 msgstr "Вимкнуто"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6642 msgid "And me"
6643 msgstr "І я"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6646 msgid "Pure"
6647 msgstr "Чистий"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6650 msgid "Score Panel"
6651 msgstr "Панель рахунку"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6654 msgid "StrafeHUD mode:"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6658 msgid "View angle centered"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6662 msgid "Velocity angle centered"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6666 msgid "StrafeHUD style:"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6670 msgid "no styling"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6674 msgid "progress bar"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6678 msgid "gradient"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6682 msgid "Demo mode"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6686 msgid "Range:"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6690 msgid "Center panel"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6694 msgid "Reset colors"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6698 msgid "Strafe bar:"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6702 msgid "Angle indicator:"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6707 msgid "Neutral:"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6712 msgid "Good:"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6717 msgid "Overturn:"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6721 msgid "Switch indicators:"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6725 msgid "Direction caps:"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6729 msgid "Active:"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6733 msgid "Inactive:"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6737 msgid "StrafeHUD Panel"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6741 msgid "Timer:"
6742 msgstr "Таймер:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6745 msgid "Show elapsed time"
6746 msgstr "Показувати час що минув"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6749 msgid "Secondary timer:"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6753 msgid "Swapped"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6757 msgid "Timer Panel"
6758 msgstr "Панель таймеру"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6761 msgid "Alpha after voting:"
6762 msgstr "Прозорість після голосування:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6765 msgid "Vote Panel"
6766 msgstr "Панель голосування"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6769 msgid "Fade out after:"
6770 msgstr "Зникати після:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6773 #, c-format
6774 msgid "%ds"
6775 msgstr "%ds"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6778 msgid "Fade effect:"
6779 msgstr "Ефект зникнення:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6782 msgid "EF^None"
6783 msgstr "Немає"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6786 msgid "Alpha"
6787 msgstr "Прозорість"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6790 msgid "Slide"
6791 msgstr "Ковзання"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6794 msgid "EF^Both"
6795 msgstr "Ковзання та прозорість"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6798 msgid "Weapon icons:"
6799 msgstr "Іконки зброї:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6802 msgid "Show only owned weapons"
6803 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6806 msgid "Show weapon ID as:"
6807 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6810 msgid "SHOWAS^None"
6811 msgstr "Вимкнуто"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6814 msgid "Number"
6815 msgstr "Номером"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6818 msgid "Bind"
6819 msgstr "Клавішею"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6822 msgid "Weapon ID scale:"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6826 msgid "Show Accuracy"
6827 msgstr "Показувати влучність"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6830 msgid "Show Ammo"
6831 msgstr "Показувати боєзапас"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6834 msgid "Ammo bar alpha:"
6835 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6838 msgid "Ammo bar color:"
6839 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6842 msgid "Weapons Panel"
6843 msgstr "Панель зброї"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6846 msgid "HUD skins"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6855 msgid "Filter:"
6856 msgstr "Фільтр:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6862 msgid "Refresh"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6867 msgid "Set skin"
6868 msgstr "Встановити скин"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6871 msgid "Save current skin"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6875 msgid "Panel background defaults:"
6876 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6879 msgid "Background:"
6880 msgstr "Фон:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6883 msgid "Border size:"
6884 msgstr "Розмір обвідки:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6888 msgid "Team color:"
6889 msgstr "Колір команди:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6892 msgid "Test team color in configure mode"
6893 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6896 msgid "Padding:"
6897 msgstr "Підкладка:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6900 msgid "HUD Dock:"
6901 msgstr "Док HUD:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6904 msgid "DOCK^Disabled"
6905 msgstr "Вимкнуто"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6908 msgid "DOCK^Small"
6909 msgstr "Маленький"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6912 msgid "DOCK^Medium"
6913 msgstr "Середній"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6916 msgid "DOCK^Large"
6917 msgstr "Великий"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6920 msgid "Grid settings:"
6921 msgstr "Налаштування решітки:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6924 msgid "Snap panels to grid"
6925 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6928 msgid "Grid size:"
6929 msgstr "Розмір решітки:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6932 msgid "X:"
6933 msgstr "X:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6936 msgid "Y:"
6937 msgstr "Y:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6940 msgid "Exit setup"
6941 msgstr "Вийти з налаштувань"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6944 msgid "Panel HUD Setup"
6945 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6948 msgid "Monster:"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6953 msgid "Spawn"
6954 msgstr "Створити"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6957 msgid "Remove"
6958 msgstr "Прибрати"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6961 msgid "Move target:"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6965 msgid "Follow"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6969 msgid "Wander"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6973 msgid "Spawnpoint"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6977 msgid "No moving"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6981 msgid "Colors:"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6986 msgid "Set skin:"
6987 msgstr "Встановити скин:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6990 msgid "Monster Tools"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6994 msgid "Find servers to play on"
6995 msgstr "Знайти сервери для гри"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6998 msgid "Host your own game"
6999 msgstr "Почніть свою власну гру"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7002 msgid "Media"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7006 msgid "Multiplayer"
7007 msgstr "Мультиплеєр"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7010 msgid ""
7011 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7012 "settings"
7013 msgstr ""
7014 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7015 "налаштування гравця"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7022 msgid "Default"
7023 msgstr "За замовчуванням"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7027 msgid "Unlimited"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7031 msgid "Gametype"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7035 msgid "Time limit:"
7036 msgstr "Ліміт часу:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7039 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7040 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7043 #, c-format
7044 msgid "%d minutes"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7048 msgid "TIMLIM^Default"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7053 msgid "1 minute"
7054 msgstr "1 хвилина"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7057 msgid "TIMLIM^Infinite"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7061 msgid "Teams:"
7062 msgstr "Команди:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7065 msgid "2 teams"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7069 msgid "3 teams"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7073 msgid "4 teams"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7077 msgid "Player slots:"
7078 msgstr "Місць для гравців:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7081 msgid ""
7082 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7083 "at once"
7084 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7087 msgid "Number of bots:"
7088 msgstr "Кількість ботів:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7091 msgid "Amount of bots on your server"
7092 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7095 msgid "Bot skill:"
7096 msgstr "Майстерність ботів:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7099 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7100 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7103 msgid "Botlike"
7104 msgstr "Ботоподібний"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7107 msgid "Beginner"
7108 msgstr "Початківець"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7111 msgid "You will win"
7112 msgstr "Ви переможете"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7115 msgid "You can win"
7116 msgstr "Ви можете перемогти"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7119 msgid "You might win"
7120 msgstr "Ви переможете... можливо"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7123 msgid "Advanced"
7124 msgstr "Удосконалений"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7127 msgid "Expert"
7128 msgstr "Експерт"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7131 msgid "Pro"
7132 msgstr "Професіонал"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7135 msgid "Assassin"
7136 msgstr "Убивця"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7139 msgid "Unhuman"
7140 msgstr "Нелюд"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7143 msgid "Godlike"
7144 msgstr "Богоподібний"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7147 msgid "Mutators..."
7148 msgstr "Мутатори..."
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7151 msgid "Mutators and weapon arenas"
7152 msgstr "Мутатори і арени"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7155 msgid "Maplist"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7159 msgid ""
7160 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7161 "Delete to clear; Enter when done."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7165 msgid "Add shown"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7169 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7173 msgid "Remove shown"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7177 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7181 msgid "Add all"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7185 msgid "Add every available map to your selection"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7189 msgid "Remove all"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7193 msgid "Remove all the maps from your selection"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7197 msgid "Start multiplayer!"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7201 msgid "Title:"
7202 msgstr "Назва:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7205 msgid "Author:"
7206 msgstr "Автор:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7209 msgid "Game types:"
7210 msgstr "Типи гри:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7214 msgid "Close"
7215 msgstr "Закрити"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7218 msgid "MAP^Play"
7219 msgstr "Грати"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7222 msgid "Map Information"
7223 msgstr "Інформація про мапу"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7226 msgid "MUT^None"
7227 msgstr "Жодного"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7230 msgid "Gameplay mutators:"
7231 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7234 msgid ""
7235 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7236 "directional key to dodge"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7240 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7244 msgid "All players are almost invisible"
7245 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7248 msgid ""
7249 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7250 "that support it"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7254 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7258 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7259 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7262 msgid ""
7263 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7264 "they can't jump)"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7268 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7272 msgid "Weapon & item mutators:"
7273 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7276 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7280 msgid ""
7281 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7282 "to use it"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7286 msgid ""
7287 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7288 "with the Electro primary fire"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7292 msgid ""
7293 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7294 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7298 msgid ""
7299 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7300 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7301 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7305 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7306 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7309 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7310 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7313 msgid "Regular (no arena)"
7314 msgstr "Звичайно (не арена)"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7317 msgid ""
7318 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7319 "without weapon pickups"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7323 msgid "Weapon arenas:"
7324 msgstr "Арени:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7327 msgid "Custom weapons"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7331 msgid "Most weapons"
7332 msgstr "Більшість зброї"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7335 msgid "All weapons"
7336 msgstr "Вся зброя"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7339 msgid "Special arenas:"
7340 msgstr "Спеціальні арени:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7343 msgid ""
7344 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7345 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7346 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7347 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7351 msgid ""
7352 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7353 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7354 "switch to another weapon."
7355 msgstr ""
7356 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7357 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7358 "зміниться на іншу"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7361 msgid "with blaster"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7365 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7369 msgid "Mutators"
7370 msgstr "Мутатори"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7373 msgid "SRVS^Categories"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7377 msgid "SRVS^Empty"
7378 msgstr "Порожні"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7381 msgid "Show empty servers"
7382 msgstr "Показувати порожні сервери"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7385 msgid "SRVS^Full"
7386 msgstr "Повні"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7389 msgid "Show full servers that have no slots available"
7390 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7393 msgid "SRVS^Laggy"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7397 msgid "Show high latency servers"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7401 msgid "Reload the server list"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7405 msgid "Pause"
7406 msgstr "Пауза"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7409 msgid ""
7410 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7411 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7415 msgid "Address:"
7416 msgstr "Адреса:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7419 msgid "Info..."
7420 msgstr "Відомості..."
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7423 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7424 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7428 msgid "No Terms of Service specified"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7433 msgid "MOD^Default"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7437 #, c-format
7438 msgid "%d modified"
7439 msgstr "%d змінених налаштувань"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7442 msgid "Official"
7443 msgstr "Офіційні налаштування"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7446 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7447 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7450 msgid "N/A (auth library missing)"
7451 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7454 msgid "Not supported (can't connect)"
7455 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7458 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7459 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7462 msgid "Supported (will encrypt)"
7463 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7466 msgid "Supported (won't encrypt)"
7467 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7470 msgid "Requested (will encrypt)"
7471 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7474 msgid "Requested (won't encrypt)"
7475 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7478 msgid "Required (can't connect)"
7479 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7482 msgid "Required (will encrypt)"
7483 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7486 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7491 msgid "custom stats server"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7496 msgid "stats disabled"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7501 msgid "stats enabled"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7505 msgid "Status"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7511 msgid "Terms of Service"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7515 msgid "Server Info"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7519 msgid "Hostname:"
7520 msgstr "Ім'я сервера:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7523 msgid "Mod:"
7524 msgstr "Мод:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7527 msgid "Version:"
7528 msgstr "Версія:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7531 msgid "Settings:"
7532 msgstr "Налаштування:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7536 msgid "Players:"
7537 msgstr "Гравці:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7540 msgid "Bots:"
7541 msgstr "Боти:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7544 msgid "Free slots:"
7545 msgstr "Вільні місця:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7548 msgid "Encryption:"
7549 msgstr "Кодування:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7552 msgid "ID:"
7553 msgstr "ID:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7556 msgid "Key:"
7557 msgstr "Ключ:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7560 msgid "Stats:"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7564 msgid "Server Information"
7565 msgstr "Інформація сервера"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7568 msgid "Demos"
7569 msgstr "Демо"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7572 msgid "Screenshots"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7576 msgid "Music Player"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7580 msgid "Auto record demos"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7584 msgid "Timedemo"
7585 msgstr "Тест продуктивності"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7588 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7589 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7592 msgid "DEMO^Play"
7593 msgstr "Переглянути"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7596 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7601 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7606 msgid "Disconnect"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7610 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7614 msgid "MUSICPL^Add"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7618 msgid "MUSICPL^Add all"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7622 msgid "Set as menu track"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7626 msgid "Reset default menu track"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7630 msgid "Playlist:"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7634 msgid "Random order"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7638 msgid "MUSICPL^Stop"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7642 msgid "MUSICPL^Play"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7646 msgid "MUSICPL^Pause"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7650 msgid "MUSICPL^Prev"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7654 msgid "MUSICPL^Next"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7658 msgid "MUSICPL^Remove"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7662 msgid "MUSICPL^Remove all"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7666 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7670 msgid "Open in the viewer"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7674 msgid "Reset"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7678 msgid "Previous"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7682 msgid "Next"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7686 msgid "Slide show"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7695 msgid "Apply immediately"
7696 msgstr "Вжити негайно"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7699 msgid "Name"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7703 msgid "Model"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7707 msgid "Glowing color"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7711 msgid "Detail color"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7715 msgid "Statistics"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7719 msgid "Allow player statistics to track your client"
7720 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7723 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7724 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7727 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7731 msgid "Select language..."
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7735 msgid "Are you sure you want to quit?"
7736 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7739 msgid "Quit the game"
7740 msgstr "Вийти з гри"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7743 msgid "Model:"
7744 msgstr "Модель:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7747 msgid "Remove *"
7748 msgstr "Прибрати *"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7751 msgid "Copy *"
7752 msgstr "Скопіювати *"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7755 msgid "Paste"
7756 msgstr "Вставити"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7759 msgid "Bone:"
7760 msgstr "Кістка:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7763 msgid "Set * as child"
7764 msgstr "Зробити * дитям"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7767 msgid "Attach to *"
7768 msgstr "Прикріпити до *"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7771 msgid "Detach from *"
7772 msgstr "Відокремити від *"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7775 msgid "Visual object properties for *:"
7776 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7779 msgid "Set alpha:"
7780 msgstr "Встановити прозорість:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7783 msgid "Set color main:"
7784 msgstr "Встановити основний колір:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7787 msgid "Set color glow:"
7788 msgstr "Встановити колір свічення:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7791 msgid "Set frame:"
7792 msgstr "Встановити кадр:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7795 msgid "Physical object properties for *:"
7796 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7799 msgid "Set material:"
7800 msgstr "Встановити матеріал:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7803 msgid "Set solidity:"
7804 msgstr "Встановити твердість:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7807 msgid "Non-solid"
7808 msgstr "Нетверде"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7811 msgid "Solid"
7812 msgstr "Тверде"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7815 msgid "Set physics:"
7816 msgstr "Встановити фізику:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7819 msgid "Static"
7820 msgstr "Нерухоме"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7823 msgid "Movable"
7824 msgstr "Рухоме"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7827 msgid "Physical"
7828 msgstr "Фізичне"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7831 msgid "Set scale:"
7832 msgstr "Встановити масштаб:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7835 msgid "Set force:"
7836 msgstr "Встановити силу:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7839 msgid "Claim *"
7840 msgstr "Взяти *"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7843 msgid "* object info"
7844 msgstr "* інформація об'єкта"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7847 msgid "* mesh info"
7848 msgstr "* інформація меша"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7851 msgid "* attachment info"
7852 msgstr "* інформація прикріплення"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7855 msgid "Show help"
7856 msgstr "Показувати допомогу"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7859 msgid "* is the object you are facing"
7860 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7863 msgid "Sandbox Tools"
7864 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7867 msgid "Video"
7868 msgstr "Відео"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7871 msgid "Effects"
7872 msgstr "Ефекти"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7875 msgid "Audio"
7876 msgstr "Звук"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7879 msgid "Game"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7883 msgid "User"
7884 msgstr "Користувач"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7887 msgid "Misc"
7888 msgstr "Різне"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7891 msgid "Change the game settings"
7892 msgstr "Змінити налаштування гри"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7895 msgid "Master:"
7896 msgstr "Гучність:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7899 msgid "Music:"
7900 msgstr "Музика:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7903 msgid "VOL^Ambient:"
7904 msgstr "Навколишні звуки:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7907 msgid "Info:"
7908 msgstr "Інформація:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7911 msgid "Items:"
7912 msgstr "Предмети:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7915 msgid "Pain:"
7916 msgstr "Біль:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7919 msgid "Player:"
7920 msgstr "Гравці:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7923 msgid "Shots:"
7924 msgstr "Постріли:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7927 msgid "Voice:"
7928 msgstr "Голоси:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7931 msgid "Weapons:"
7932 msgstr "Зброя:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7935 msgid "New style sound attenuation"
7936 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7939 msgid "Mute sounds when not active"
7940 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7943 msgid "Frequency:"
7944 msgstr "Частота:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7947 msgid "Sound output frequency"
7948 msgstr "Частотність звуку"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7951 msgid "8 kHz"
7952 msgstr "8 kHz"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7955 msgid "11.025 kHz"
7956 msgstr "11.025 kHz"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7959 msgid "16 kHz"
7960 msgstr "16 kHz"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7963 msgid "22.05 kHz"
7964 msgstr "22.05 kHz"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7967 msgid "24 kHz"
7968 msgstr "24 kHz"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7971 msgid "32 kHz"
7972 msgstr "32 kHz"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7975 msgid "44.1 kHz"
7976 msgstr "44.1 kHz"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7979 msgid "48 kHz"
7980 msgstr "48 kHz"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7983 msgid "Channels:"
7984 msgstr "Канали:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7987 msgid "Number of channels for the sound output"
7988 msgstr "Кількість каналів"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7991 msgid "Mono"
7992 msgstr "Моно"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7995 msgid "Stereo"
7996 msgstr "Стерео"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7999 msgid "2.1"
8000 msgstr "2.1"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8003 msgid "4"
8004 msgstr "4"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8007 msgid "5"
8008 msgstr "5"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8011 msgid "5.1"
8012 msgstr "5.1"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8015 msgid "6.1"
8016 msgstr "6.1"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8019 msgid "7.1"
8020 msgstr "7.1"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8023 msgid "Swap stereo output channels"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8027 msgid "Swap left/right channels"
8028 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8031 msgid "Headphone friendly mode"
8032 msgstr "Дружній режим для навушників"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8035 msgid ""
8036 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8037 "stereo separation a bit for headphones)"
8038 msgstr ""
8039 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8040 "для навушників"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8043 msgid "Hit indication sound"
8044 msgstr "Звук влучання"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8047 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8048 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8051 msgid "SND^Fixed"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8055 msgid "Decrease pitch with more damage"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8059 msgid "Decreasing"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8063 msgid "Increase pitch with more damage"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8067 msgid "Increasing"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8071 msgid "Chat message sound"
8072 msgstr "Звук повідомлення"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8075 msgid "Menu sounds"
8076 msgstr "Звуки меню"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8079 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8083 msgid "Focus sounds"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8087 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8091 msgid "Time announcer:"
8092 msgstr "Попередження про час:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8095 msgid "WRN^Disabled"
8096 msgstr "Вимкнуто"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8099 msgid "5 minutes"
8100 msgstr "5 хвилин"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8103 msgid "WRN^Both"
8104 msgstr "1 і 5 хвилин"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8107 msgid "Automatic taunts:"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8111 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8112 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8115 msgid "Sometimes"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8119 msgid "Often"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8123 msgid "Debug info about sounds"
8124 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8127 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8131 msgid "Reset key bindings"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8135 msgid "Quality preset:"
8136 msgstr "Шаблон якості:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8139 msgid "PRE^OMG!"
8140 msgstr "О БОЖЕ!"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8143 msgid "PRE^Low"
8144 msgstr "Низька"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8147 msgid "PRE^Medium"
8148 msgstr "Середня"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8151 msgid "PRE^Normal"
8152 msgstr "Нормальна"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8155 msgid "PRE^High"
8156 msgstr "Висока"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8159 msgid "PRE^Ultra"
8160 msgstr "Ультра"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8163 msgid "PRE^Ultimate"
8164 msgstr "Максимальна"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8167 msgid "Geometry detail:"
8168 msgstr "Деталізація геометрії:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8171 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8175 msgid "DET^Lowest"
8176 msgstr "Найнижча"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8179 msgid "DET^Low"
8180 msgstr "Низька"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8183 msgid "DET^Normal"
8184 msgstr "Нормальна"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8187 msgid "DET^Good"
8188 msgstr "Добра"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8191 msgid "DET^Best"
8192 msgstr "Найкраща"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8195 msgid "DET^Insane"
8196 msgstr "Божевільна"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8199 msgid "Player detail:"
8200 msgstr "Деталізація гравців:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8203 msgid "PDET^Low"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8207 msgid "PDET^Medium"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8211 msgid "PDET^Normal"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8215 msgid "PDET^Good"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8219 msgid "PDET^Best"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8223 msgid "Texture resolution:"
8224 msgstr "Роздільність текстур:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8227 msgid "RES^Leet"
8228 msgstr "Елітна"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8231 msgid "RES^Lowest"
8232 msgstr "Найнижча"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8235 msgid "RES^Very low"
8236 msgstr "Дуже низька"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8239 msgid "RES^Low"
8240 msgstr "Низька"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8243 msgid "RES^Normal"
8244 msgstr "Нормальна"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8247 msgid "RES^Good"
8248 msgstr "Добра"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8251 msgid "RES^Best"
8252 msgstr "Найкраща"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8257 msgid "Avoid lossy texture compression"
8258 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8261 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8265 msgid "Show sky"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8269 msgid "Show surfaces"
8270 msgstr "Показувати поверхні"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8273 msgid ""
8274 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8275 "performance boost, but looks very ugly."
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8279 msgid "Use lightmaps"
8280 msgstr "Мапи освітлення"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8283 msgid ""
8284 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8285 "video memory"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8289 msgid "Deluxe mapping"
8290 msgstr "Текстурування deluxe"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8293 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8297 msgid "Gloss"
8298 msgstr "Блиск"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8301 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8305 msgid "Offset mapping"
8306 msgstr "Офсетне текстурування"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8309 msgid ""
8310 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8311 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8315 msgid "Relief mapping"
8316 msgstr "Рельєфне текстурування"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8319 msgid ""
8320 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8324 msgid "Reflections:"
8325 msgstr "Віддзеркалення:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8328 msgid ""
8329 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8330 "with reflecting surfaces"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8334 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8338 msgid "Blurred"
8339 msgstr "Розмиті"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8342 msgid "REFL^Good"
8343 msgstr "Добрі"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8346 msgid "Sharp"
8347 msgstr "Чіткі"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8350 msgid "Decals"
8351 msgstr "Декалі"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8354 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8358 msgid "Decals on models"
8359 msgstr "Декалі на моделях"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8363 msgid "Distance:"
8364 msgstr "Відстань:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8367 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8371 msgid "Time:"
8372 msgstr "Час:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8375 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8379 msgid "Damage effects:"
8380 msgstr "Ефекти шкоди:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8383 msgid "DMGFX^Disabled"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8387 msgid "Skeletal"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8391 msgid "DMGFX^All"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8395 msgid "Realtime dynamic lights"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8399 msgid ""
8400 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8405 msgid "Shadows"
8406 msgstr "Тіні"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8409 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8413 msgid "Realtime world lights"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8417 msgid ""
8418 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8419 "performance."
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8423 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8427 msgid "Use normal maps"
8428 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8431 msgid ""
8432 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8433 "light with a bumpy surface"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8437 msgid "Soft shadows"
8438 msgstr "М'які тіні"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8441 msgid "Corona brightness:"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8445 msgid "Flare effects around certain lights"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8449 msgid "Fade coronas according to visibility"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8453 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8457 msgid "Bloom"
8458 msgstr "Ефект bloom"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8461 msgid ""
8462 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8463 "pixels. Has a big impact on performance."
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8467 msgid "Extra postprocessing effects"
8468 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8471 msgid ""
8472 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8473 "using a powerup"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8477 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8478 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8481 msgid "Motion blur:"
8482 msgstr "Ефект motion blur:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8485 msgid "Particles"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8489 msgid "Spawnpoint effects"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8493 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8497 msgid "Quality:"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8502 msgid ""
8503 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8504 "gives for better performance"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8508 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8512 msgid "No crosshair"
8513 msgstr "Без прицілу"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8517 msgid "Per weapon"
8518 msgstr "Для кожної зброї"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8521 msgid ""
8522 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8523 "models"
8524 msgstr ""
8525 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8530 msgid "Size:"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8534 msgid "By health"
8535 msgstr "Залежно від здоров'я"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8538 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8539 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8542 msgid "Enable center crosshair dot"
8543 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8546 msgid "Use normal crosshair color"
8547 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8550 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8551 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8554 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8558 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8562 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8566 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8570 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8574 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8578 msgid "Crosshair"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8582 msgid "Scoreboard"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8586 msgid "Fading speed:"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8590 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8594 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8598 msgid "Show team sizes:"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8602 msgid ""
8603 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8604 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8608 msgid "Waypoints"
8609 msgstr "Дороговкази"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8612 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8616 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8617 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8620 msgid "Control transparency of the waypoints"
8621 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8625 msgid "Font size:"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8629 msgid "Edge offset:"
8630 msgstr "Офсет краю:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8633 msgid "Fade when near the crosshair"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8637 msgid "Display names instead of icons"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8641 msgid "Damage"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8645 msgid "Overlay:"
8646 msgstr "Ефект:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8649 msgid "Factor:"
8650 msgstr "Сила:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8653 msgid "Fade rate:"
8654 msgstr "Час зникнення:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8657 msgid "Player Names"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8661 msgid "Show names above players"
8662 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8665 msgid "Max distance:"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8669 msgid "Decolorize:"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8674 msgid "Teamplay"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8678 msgid "Only when near crosshair"
8679 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8682 msgid "Display health and armor"
8683 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8686 msgid "Damage overlay:"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8690 msgid "Dynamic HUD"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8694 msgid "HUD moves around following player's movement"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8698 msgid "Shake the HUD when hurt"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8703 msgid "Enter HUD editor"
8704 msgstr "Редактор HUD"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8707 msgid "HUD"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8711 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8712 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8715 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8716 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8719 msgid "Frag Information"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8723 msgid "Display information about killing sprees"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8727 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8731 msgid "Show spree information in centerprints"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8735 msgid "Show spree information in death messages"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8739 msgid "Sprees in info messages:"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8743 msgid "SPREES^Disabled"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8747 msgid "Target"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8751 msgid "Attacker"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8755 msgid "SPREES^Both"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8759 msgid "Print on a seperate line"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8763 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8767 msgid "Add frag location to death messages when available"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8771 msgid "Gamemode Settings"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8775 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8779 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8785 msgid "Other"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8789 msgid "Display console messages in the top left corner"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8793 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8797 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8801 msgid "Powerup notifications"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8805 msgid "Weapon centerprint notifications"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8809 msgid "Weapon info message notifications"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8813 msgid "Announcers"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8817 msgid "Respawn countdown sounds"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8821 msgid "Killstreak sounds"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8825 msgid "Achievement sounds"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8829 msgid "Messages"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8833 msgid "Items"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8837 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8841 msgid "Unavailable alpha:"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8845 msgid "Unavailable color:"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8849 msgid "GHOITEMS^Black"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8853 msgid "GHOITEMS^Dark"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8857 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8861 msgid "GHOITEMS^Normal"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8865 msgid "GHOITEMS^Blue"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8870 msgid "Players"
8871 msgstr "Гравці"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8874 msgid "Force player models to mine"
8875 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8878 msgid "Force player colors to mine"
8879 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8882 msgid ""
8883 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8884 "enemy team"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8888 msgid "Except in team games"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8892 msgid "Only in Duel"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8896 msgid "Only in team games"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8900 msgid "In team games and Duel"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8904 msgid "Body fading:"
8905 msgstr "Зникнення тіл:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8908 msgid "Gibs:"
8909 msgstr "Шматки тіл:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8912 msgid "GIBS^None"
8913 msgstr "Вимкнуто"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8916 msgid "GIBS^Few"
8917 msgstr "Мало"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8920 msgid "GIBS^Many"
8921 msgstr "Більше"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8924 msgid "GIBS^Lots"
8925 msgstr "Багато"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8928 msgid "Models"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8932 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8936 msgid "1st person perspective"
8937 msgstr "Вид від першої особи"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8940 msgid "Slide to third person upon death"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8944 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8945 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8948 msgid "Smooth the view while crouching"
8949 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8952 msgid "View waving while idle"
8953 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8956 msgid "View bobbing while walking around"
8957 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8960 msgid "3rd person perspective"
8961 msgstr "Вид від третьої особи"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8964 msgid "Back distance"
8965 msgstr "Відстань ззаду"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8968 msgid "Up distance"
8969 msgstr "Відстань зверху"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8972 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8973 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8976 msgid "Field of view:"
8977 msgstr "Поле зору:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8980 msgid "Field of vision in degrees"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8984 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8988 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8989 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8992 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8996 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8997 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9000 msgid "ZOOM^Instant"
9001 msgstr "Миттєвий"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9004 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9008 msgid ""
9009 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9010 "sensitivity change)"
9011 msgstr ""
9012 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9015 msgid "Velocity zoom"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9019 msgid "Forward movement only"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9023 msgid "VZOOM^Factor"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9027 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9031 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9035 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9040 msgid "View"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9044 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9048 msgid "Up"
9049 msgstr "Нагору"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9052 msgid "Down"
9053 msgstr "Вниз"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9056 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9057 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9060 msgid ""
9061 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9062 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9065 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9069 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9070 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9073 msgid ""
9074 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9075 "you are carrying"
9076 msgstr ""
9077 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9078 "ви тримаєте у руках"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9081 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9085 msgid "Draw 1st person weapon model"
9086 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9089 msgid "Draw the weapon model"
9090 msgstr "Показувати модель зброї"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9095 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9096 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9099 msgid "Weapon model opacity:"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9103 msgid "Gun model swaying"
9104 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9107 msgid "Gun model bobbing"
9108 msgstr "Хитання моделі зброї"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9112 msgid "Weapons"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9116 msgid "Key Bindings"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9120 msgid "Change key..."
9121 msgstr "Змінити клавішу..."
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9124 msgid "Edit..."
9125 msgstr "Редагувати..."
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9128 msgid "Clear"
9129 msgstr "Очистити"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9132 msgid "Reset all"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9136 msgid "Mouse"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9140 msgid "Sensitivity:"
9141 msgstr "Чутливість:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9144 msgid "Mouse speed multiplier"
9145 msgstr "Швидкість миші"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9148 msgid "Smooth aiming"
9149 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9152 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9153 msgstr "Згладжування руху миші"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9156 msgid "Invert aiming"
9157 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9160 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9161 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9164 msgid "Use system mouse positioning"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9168 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9169 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9174 msgid "Disable system mouse acceleration"
9175 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9178 msgid "Make use of DGA mouse input"
9179 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9182 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9183 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9186 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9187 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9190 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9191 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9194 msgid "Jetpack on jump:"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9198 msgid "JPJUMP^Disabled"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9202 msgid "Air only"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9206 msgid "JPJUMP^All"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9212 msgid "Use joystick input"
9213 msgstr "Використовувати джойстик"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9216 msgid "Command when pressed:"
9217 msgstr "Команда коли натиснута:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9220 msgid "Command when released:"
9221 msgstr "Команда коли відпущена:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9224 msgid "Cancel"
9225 msgstr "Відміна"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9228 msgid "User defined key bind"
9229 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9232 #, c-format
9233 msgid "%d fps"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9237 #, c-format
9238 msgid "%d KiB/s"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9242 #, c-format
9243 msgid "%d MiB/s"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9247 msgid "Network"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9251 msgid "Show netgraph"
9252 msgstr "Показувати графік мережі"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9255 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9256 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9259 msgid "Packet loss compensation"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9263 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9267 msgid "Movement prediction error compensation"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9271 msgid "Use encryption (AES) when available"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9276 msgid "Bandwidth limit:"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9280 msgid "Specify your network speed"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9284 msgid "Slow ADSL"
9285 msgstr "Повільний ADSL"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9288 msgid "Fast ADSL"
9289 msgstr "Швидкій ADSL"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9292 msgid "Broadband"
9293 msgstr "Широкополосний доступ"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9296 msgid "Local latency:"
9297 msgstr "Локальна затримка:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9300 msgid "HTTP downloads"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9304 msgid "Simultaneous:"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9308 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9312 msgid "Framerate"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9316 msgid "Show frames per second"
9317 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9320 msgid "Show your rendered frames per second"
9321 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9324 msgid "Maximum:"
9325 msgstr "Максимум:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9328 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9329 msgstr "Необмежено"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9332 msgid "Target:"
9333 msgstr "Ціль:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9336 msgid "TRGT^Disabled"
9337 msgstr "Вимкнуто"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9340 msgid "Idle limit:"
9341 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9344 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9345 msgstr "Необмежено"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9348 msgid "Menu tooltips:"
9349 msgstr "Підказки в меню:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9352 msgid ""
9353 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9354 "command bound to the menu item)"
9355 msgstr ""
9356 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9357 "command bound to the menu item)"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9360 msgid "TLTIP^Disabled"
9361 msgstr "Вимкнуті"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9364 msgid "TLTIP^Standard"
9365 msgstr "Стандартно"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9368 msgid "TLTIP^Advanced"
9369 msgstr "Розширені"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9372 msgid "Show current date and time"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9376 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9380 msgid "Enable developer mode"
9381 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9384 msgid "Advanced settings..."
9385 msgstr "Розширені налаштування..."
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9388 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9389 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9393 msgid "Factory reset"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9397 msgid "Cvar filter:"
9398 msgstr "Фільтр cvar:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9401 msgid "Modified cvars only"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9405 msgid "Setting:"
9406 msgstr "Налаштування:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9409 msgid "Type:"
9410 msgstr "Тип:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9413 msgid "Value:"
9414 msgstr "Значення:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9417 msgid "Description:"
9418 msgstr "Опис:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9421 msgid "Advanced settings"
9422 msgstr "Додаткові налаштування"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9425 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9429 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9433 msgid "Menu Skins"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9437 msgid "Text Language"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9441 msgid "Set language"
9442 msgstr "Змінити мову"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9445 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9446 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9449 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9453 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9457 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9461 msgid "Disconnect now"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9465 msgid "Switch language"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9469 msgid "Warning"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9473 msgid "Resolution:"
9474 msgstr "Роздільність:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9477 msgid "Font/UI size:"
9478 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9481 msgid "SZ^Unreadable"
9482 msgstr "Нечитабельний"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9485 msgid "SZ^Tiny"
9486 msgstr "Дуже маленький"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9489 msgid "SZ^Little"
9490 msgstr "Маленький"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9493 msgid "SZ^Small"
9494 msgstr "Невеликий"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9497 msgid "SZ^Medium"
9498 msgstr "Середній"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9501 msgid "SZ^Large"
9502 msgstr "Великий"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9505 msgid "SZ^Huge"
9506 msgstr "Величезний"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9509 msgid "SZ^Gigantic"
9510 msgstr "Велетенський"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9513 msgid "SZ^Colossal"
9514 msgstr "Колосальний"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9517 msgid "Color depth:"
9518 msgstr "Глибина кольору:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9521 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9522 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9525 msgid "16bit"
9526 msgstr "16bit"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9529 msgid "32bit"
9530 msgstr "32bit"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9533 msgid "Full screen"
9534 msgstr "На повний екран"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9537 msgid "Vertical Synchronization"
9538 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9541 msgid ""
9542 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9543 "screen refresh rate"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9547 msgid "High-quality frame buffer"
9548 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9551 msgid "Antialiasing:"
9552 msgstr "Антиаліасінг:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9555 msgid ""
9556 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9557 "might decrease performance by quite a lot"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9561 msgid "AA^Disabled"
9562 msgstr "Вимкнуто"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9566 msgid "2x"
9567 msgstr "2x"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9571 msgid "4x"
9572 msgstr "4x"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9575 msgid "Resolution scaling:"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9579 msgid ""
9580 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9581 "help slow GPUs"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9585 msgid "Anisotropy:"
9586 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9589 msgid "Anisotropic filtering quality"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9593 msgid "ANISO^Disabled"
9594 msgstr "Вимкнуто"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9597 msgid "8x"
9598 msgstr "8x"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9601 msgid "16x"
9602 msgstr "16x"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9605 msgid "Depth first:"
9606 msgstr "Глибина спершу:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9609 msgid ""
9610 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9611 "normal rendering starts"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9615 msgid "DF^Disabled"
9616 msgstr "Вимкнуто"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9619 msgid "DF^World"
9620 msgstr "Світ"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9623 msgid "DF^All"
9624 msgstr "Все"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9627 msgid "Brightness:"
9628 msgstr "Яскравість:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9631 msgid "Brightness of black"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9635 msgid "Contrast:"
9636 msgstr "Контраст:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9639 msgid "Brightness of white"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9643 msgid "Gamma:"
9644 msgstr "Гамма:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9647 msgid ""
9648 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9649 "white or black"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9653 msgid "Contrast boost:"
9654 msgstr "Підсилення контрасту:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9657 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9661 msgid "Saturation:"
9662 msgstr "Насиченість:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9665 msgid ""
9666 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9667 "requires GLSL color control"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9671 msgid "LIT^Ambient:"
9672 msgstr "Навколишне освітлення:"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9675 msgid ""
9676 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9677 "and flat"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9681 msgid "Intensity:"
9682 msgstr "Інтенсивність:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9685 msgid "Global rendering brightness"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9689 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9690 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9693 msgid ""
9694 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9695 "strange input or video lag on some machines"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9699 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9700 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9703 msgid "Flip view horizontally"
9704 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9707 msgid "Poor man's left handed mode"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9711 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9712 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9715 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9716 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9719 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9720 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9723 msgid "Campaign Difficulty:"
9724 msgstr "Важкість кампанії:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9727 msgid "CSKL^Easy"
9728 msgstr "Легка"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9731 msgid "CSKL^Medium"
9732 msgstr "Середня"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9735 msgid "CSKL^Hard"
9736 msgstr "Важка"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9739 msgid "Play campaign!"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9743 msgid "Singleplayer"
9744 msgstr "Одиночна гра"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9747 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9748 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9751 msgid "Winner"
9752 msgstr "Переможець"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9755 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9756 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9759 msgid "Autoselect team (recommended)"
9760 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9763 msgid "red"
9764 msgstr "червона"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9767 msgid "blue"
9768 msgstr "синя"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9771 msgid "yellow"
9772 msgstr "жовта"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9775 msgid "pink"
9776 msgstr "рожева"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9780 msgid "spectate"
9781 msgstr "спостерігати"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9784 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9788 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9792 msgid "Accept"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9796 msgid "Don't accept (quit the game)"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9800 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9804 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9808 msgid "teamplay"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9812 msgid "free for all"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9816 msgid "Moving"
9817 msgstr "Рух"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9820 msgid "move forwards"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9824 msgid "move backwards"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9828 msgid "strafe left"
9829 msgstr "крок ліворуч"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9832 msgid "strafe right"
9833 msgstr "крок праворуч"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9836 msgid "jump / swim"
9837 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9840 msgid "crouch / sink"
9841 msgstr "присідання / занурення"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9844 msgid "jetpack"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9848 msgid "Attacking"
9849 msgstr "Бій"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9852 msgid "WEAPON^previous"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9856 msgid "WEAPON^next"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9860 msgid "WEAPON^previously used"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9864 msgid "WEAPON^best"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9868 msgid "reload"
9869 msgstr "перезарядити"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9872 msgid "hold zoom"
9873 msgstr "утримувати для зуму"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9876 msgid "toggle zoom"
9877 msgstr "увімк / вимк зум"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9880 msgid "show scores"
9881 msgstr "показати рахунок"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9884 msgid "screen shot"
9885 msgstr "скриншот"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9888 msgid "maximize radar"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9892 msgid "3rd person view"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9896 msgid "enter spectator mode"
9897 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9900 msgid "Communication"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9904 msgid "public chat"
9905 msgstr "публічний чат"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9908 msgid "team chat"
9909 msgstr "командний чат"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9912 msgid "show chat history"
9913 msgstr "показувати історію чату"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9916 msgid "vote YES"
9917 msgstr "проголосувати ТАК"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9920 msgid "vote NO"
9921 msgstr "проголосувати НІ"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9924 msgid "Client"
9925 msgstr "Клієнт"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9928 msgid "enter console"
9929 msgstr "увійти в консоль"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9932 msgid "quit"
9933 msgstr "вийти"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9936 msgid "auto-join team"
9937 msgstr "автовибір команди"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9940 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9944 msgid "suicide / respawn"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9948 msgid "quick menu"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9952 msgid "User defined"
9953 msgstr "Визначені користувачем"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9956 msgid "Development"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9960 msgid "sandbox menu"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9964 msgid "drag object (sandbox)"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9968 msgid "waypoint editor menu"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9972 msgid "Leave current match"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9976 msgid "Stop demo"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9980 msgid "Leave campaign"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9984 msgid "Leave singleplayer"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9988 msgid "Leave multiplayer"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9992 msgid "Leave current campaign level"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9996 msgid "Leave current singleplayer match"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10000 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10004 msgid "Do not press this button again!"
10005 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10008 msgid ""
10009 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10013 #, c-format
10014 msgid "%s's Xonotic Server"
10015 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10018 msgid ""
10019 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10020 "again."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10024 msgid "spectator"
10025 msgstr "спостерігач"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10028 msgid "<no model found>"
10029 msgstr "<модель не знайдена>"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10032 msgid "SERVER^Remove favorite"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10036 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10040 msgid "SERVER^Favorite"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10044 msgid ""
10045 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10046 "future"
10047 msgstr ""
10048 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10051 msgid "Ping"
10052 msgstr "Пінг"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10055 msgid "Hostname"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10059 msgid "Map"
10060 msgstr "Мапа"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10063 msgid "Type"
10064 msgstr "Тип"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10067 #, c-format
10068 msgid "AES level %d"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10072 msgid "ENC^none"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10076 msgid "encryption:"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10080 #, c-format
10081 msgid "mod: %s"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10085 #, c-format
10086 msgid "modified settings"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10090 #, c-format
10091 msgid "official settings"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10095 msgid "SLCAT^Favorites"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10099 msgid "SLCAT^Recommended"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10103 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10107 msgid "SLCAT^Servers"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10111 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10115 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10119 msgid "SLCAT^Overkill"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10123 msgid "SLCAT^InstaGib"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10127 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10131 msgid "<TITLE>"
10132 msgstr "<Назва>"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10135 msgid "<AUTHOR>"
10136 msgstr "<Автор>"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10139 msgid "VOL^MAX"
10140 msgstr "Максимум"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10143 msgid "VOL^OFF"
10144 msgstr "Вимкнуто"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10147 #, c-format
10148 msgid "%s dB"
10149 msgstr "%s дБ"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10152 msgid "PART^OMG"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10156 msgid "PARTQUAL^Low"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10160 msgid "PARTQUAL^Medium"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10164 msgid "PARTQUAL^Normal"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10168 msgid "PARTQUAL^High"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10172 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10176 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10180 msgid ""
10181 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10182 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10186 msgid "Screen resolution"
10187 msgstr "Роздільність екрану"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10190 msgid "FADESPEED^Slow"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10194 msgid "FADESPEED^Normal"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10198 msgid "FADESPEED^Fast"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10202 msgid "FADESPEED^Instant"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10206 msgid "January"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10210 msgid "February"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10214 msgid "March"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10218 msgid "April"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10222 msgid "May"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10226 msgid "June"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10230 msgid "July"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10234 msgid "August"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10238 msgid "September"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10242 msgid "October"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10246 msgid "November"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10250 msgid "December"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10254 #, no-c-format
10255 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10259 msgid "Joined:"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10263 msgid "Last match:"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10267 msgid "Time played:"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10271 msgid "Favorite map:"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10276 #, c-format
10277 msgid "Matches:"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10281 #, c-format
10282 msgid "Wins/Losses:"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10286 #, c-format
10287 msgid "Win percentage:"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10291 #, c-format
10292 msgid "Kills/Deaths:"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10296 #, c-format
10297 msgid "Kill ratio:"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10301 msgid "ELO:"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10305 msgid "Rank:"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10309 msgid "Percentile:"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10313 #, c-format
10314 msgid "%d (unranked)"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10318 msgid "Update can be downloaded at:"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10322 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10323 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10326 #, c-format
10327 msgid "Update to %s now!"
10328 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10331 msgid ""
10332 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10333 "^1Expect visual problems."
10334 msgstr ""
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10337 msgid "Use default"
10338 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10341 msgid "Team Color:"
10342 msgstr "Колір команди:"